﻿1
00:00:00,236 --> 00:00:01,630
Ранее в сериале.

2
00:00:01,655 --> 00:00:02,875
Отпусти девочку.

3
00:00:06,284 --> 00:00:07,662
Духи предков уже послали за мной коня.

4
00:00:08,271 --> 00:00:10,751
Мой сын выполнит обещанное.

5
00:00:10,776 --> 00:00:13,255
Но если он нарушит слово,
это будет не лучший день для племени.

6
00:00:15,632 --> 00:00:17,199
Извини.
У меня была плохая неделя.

7
00:00:17,224 --> 00:00:19,271
Я потерял счёт людям,
которым причинил боль.

8
00:00:19,296 --> 00:00:20,931
Ты понятия не имеешь,
что это с тобой делает.

9
00:00:20,956 --> 00:00:22,895
Почему бы не признать, что тебе
просто нравится быть подонком?

10
00:00:23,119 --> 00:00:24,898
У вас такой акцент.
Так откуда вы?

11
00:00:24,923 --> 00:00:27,004
Я бы лучше поговорил о том,
где я сейчас нахожусь.

12
00:00:27,034 --> 00:00:28,632
Может нам поговорить начистоту?

13
00:00:28,655 --> 00:00:30,655
Расскажи мне о шерифе.

14
00:00:30,656 --> 00:00:31,839
Собираешься застрелить меня?

15
00:00:31,840 --> 00:00:33,039
Пожалуйста, прости.

16
00:01:42,840 --> 00:01:45,840
БАНШИ
1 сезон. 8 серия.
Мы будем жить вечно.

17
00:01:46,865 --> 00:01:48,865
Перевод сделан по субтитрам от elderman.
addic7ed.com

18
00:04:17,182 --> 00:04:19,283
Мама?

19
00:04:20,719 --> 00:04:23,621
Нет, нет, нет.
Мама!

20
00:04:23,655 --> 00:04:25,522
Нет.

21
00:04:25,557 --> 00:04:27,291
Не позволяй им сделать это.

22
00:04:27,325 --> 00:04:30,360
Пожалуйста, мама!
Пожалуйста, пожалуйста!

23
00:04:35,567 --> 00:04:37,401
Отец, не делай это.

24
00:04:40,372 --> 00:04:42,372
Ты это сделала.

25
00:04:45,276 --> 00:04:46,943
Папа!

26
00:04:46,978 --> 00:04:48,544
Ты это сделала!

27
00:04:53,617 --> 00:04:55,985
Мама!

28
00:04:56,019 --> 00:04:58,755
Мама, не делай это со мной!

29
00:04:58,789 --> 00:05:01,691
Мама.

30
00:05:01,725 --> 00:05:04,060
Пожалуйста.

31
00:05:49,506 --> 00:05:50,973
Не уходи.

32
00:05:51,008 --> 00:05:52,809
Пожалуйста, не надо.

33
00:05:54,211 --> 00:05:56,913
- Ана.
- Нет.

34
00:05:56,947 --> 00:05:58,614
Мы можем уехать.

35
00:05:58,648 --> 00:06:01,650
Ана, мы можем поехать куда угодно.

36
00:06:03,120 --> 00:06:05,922
Здесь моё "куда угодно".

37
00:06:09,293 --> 00:06:13,028
Кэрри Хоупвелл - ненастоящая.

38
00:06:13,063 --> 00:06:15,063
Это место, где ты спряталась.

39
00:06:15,131 --> 00:06:18,500
Ты должен отпустить меня.

40
00:06:18,534 --> 00:06:20,869
Ничего в этом мире не имеет смысла,

41
00:06:20,903 --> 00:06:23,138
если мы не вместе.

42
00:06:23,172 --> 00:06:25,206
Ничего.

43
00:06:25,240 --> 00:06:27,442
Ты знаешь это так же, как и я.

44
00:06:27,476 --> 00:06:30,244
Ты всё ещё там.
Я это точно знаю.

45
00:06:30,279 --> 00:06:32,213
Всё это время,
что я был в тюрьме,

46
00:06:32,247 --> 00:06:34,782
знаешь, что сохраняло мне жизнь?

47
00:06:34,817 --> 00:06:38,119
Ты, а не Кэрри Хоупвелл.

48
00:06:38,153 --> 00:06:40,388
Ана. Твоя Ана мертва.

49
00:06:40,422 --> 00:06:42,190
То, что у нас было в прошлом, умерло.

50
00:06:42,224 --> 00:06:43,992
Оно больше не настоящее.
- Нет.

51
00:06:44,026 --> 00:06:46,127
- А это - реальность.
- Ты ошибаешься!

52
00:06:46,161 --> 00:06:48,229
Всё меняется.

53
00:06:48,263 --> 00:06:50,631
Я изменилась.

54
00:06:50,665 --> 00:06:52,233
Я знаю, как сильно ты любил меня.

55
00:06:52,267 --> 00:06:54,235
Я любила тебя так же, но это в прошлом.

56
00:06:54,269 --> 00:06:56,404
Я больше не Ана.
- Да, ты она!

57
00:06:56,438 --> 00:06:59,174
Ты была прошлой ночью,
и я уверен в этом, черт побери!

58
00:06:59,208 --> 00:07:01,643
Прошлая ночь?

59
00:07:04,880 --> 00:07:08,617
У нас с тобой так и не было
возможности попрощаться.

60
00:07:08,651 --> 00:07:10,919
Этим и была прошлая ночь -
это было прощание.

61
00:07:10,954 --> 00:07:13,355
А теперь тебе нужно жить дальше.

62
00:07:13,389 --> 00:07:15,356
Что, так просто?

63
00:07:15,391 --> 00:07:16,691
Я сел за тебя в тюрьму.

64
00:07:16,726 --> 00:07:18,893
Я знаю. Это несправедливо.

65
00:07:18,928 --> 00:07:21,395
Мне жаль, но я должна
защитить семью.

66
00:07:21,429 --> 00:07:24,331
Это моя семья!

67
00:07:33,074 --> 00:07:36,210
Я понял, что она моя,
как только увидел её.

68
00:07:39,781 --> 00:07:41,982
Скажи это.

69
00:07:44,452 --> 00:07:46,352
Она твоя.

70
00:07:48,255 --> 00:07:50,189
Это так.

71
00:07:50,223 --> 00:07:52,758
Она твоя дочь.
Прости меня.

72
00:07:57,229 --> 00:07:59,597
Что ты сказала Гордону?

73
00:08:01,133 --> 00:08:04,269
Он же должен был знать, что она не его.

74
00:08:07,040 --> 00:08:09,475
Я сказала ему, что ты умер.

75
00:08:10,777 --> 00:08:13,212
- Превосходно.
- Ладно.

76
00:08:14,782 --> 00:08:17,850
У меня не было денег, я была беременна
и совсем одна.

77
00:08:17,884 --> 00:08:19,351
Я не могла сбыть бриллианты.

78
00:08:19,386 --> 00:08:22,387
Как только бы они появились на улице,
Рэббит вышел бы на мой след.

79
00:08:22,422 --> 00:08:24,123
Джоб сделал меня Кэрри,
и мне нужно было найти

80
00:08:24,157 --> 00:08:27,393
безопасное место.

81
00:08:27,427 --> 00:08:29,695
И Гордон...

82
00:08:29,730 --> 00:08:31,330
он как раз демобилизовался
из морской пехоты.

83
00:08:31,365 --> 00:08:33,666
Я была официанткой,
и он всегда приходил в ресторан.

84
00:08:33,700 --> 00:08:35,134
Я не хочу слышать это дерьмо.

85
00:08:35,168 --> 00:08:38,304
Я должна была найти безопасный дом
для нашей дочери!

86
00:08:38,338 --> 00:08:41,240
Я не влюблялась в него.

87
00:08:41,274 --> 00:08:43,309
Я ждала тебя.

88
00:08:47,414 --> 00:08:50,116
Родилась Дэва,
прекрасная маленькая девочка.

89
00:08:50,150 --> 00:08:52,018
Моя малышка.

90
00:08:53,221 --> 00:08:55,389
Он растил её как свою.

91
00:08:55,423 --> 00:08:57,791
Она не его.

92
00:08:57,826 --> 00:08:59,994
Она моя.

93
00:09:03,899 --> 00:09:06,367
Речь уже идёт не о нас с тобой.

94
00:09:10,739 --> 00:09:12,407
Сколько жизней ты хочешь разрушить,

95
00:09:12,441 --> 00:09:15,176
чтобы вернуть то, что считаешь своим?

96
00:09:17,914 --> 00:09:20,415
Слушай...

97
00:09:22,251 --> 00:09:25,754
ты действительно думаешь,
что Дэве будет лучше с тобой?

98
00:09:28,825 --> 00:09:32,060
Я думаю, она заслуживает знать правду.

99
00:09:32,095 --> 00:09:34,496
Посмотри на себя.

100
00:09:35,565 --> 00:09:38,201
Посмотри на меня.

101
00:09:38,235 --> 00:09:41,938
Правда - это последнее,
что кому-то из нас нужно.

102
00:09:43,307 --> 00:09:45,241
Ты говоришь, что любишь меня.

103
00:09:46,644 --> 00:09:48,645
Если это так,

104
00:09:48,679 --> 00:09:51,481
то лучшее, что ты можешь сделать - уехать

105
00:09:51,515 --> 00:09:53,283
и забыть о нас с Дэвой.

106
00:09:58,657 --> 00:10:00,891
А если не уеду?

107
00:10:05,496 --> 00:10:07,497
Что тогда?

108
00:10:12,837 --> 00:10:14,838
Ты уже сдала меня Рэббиту.

109
00:10:17,574 --> 00:10:20,109
Если ты не уедешь,
я сама тебя убью.

110
00:10:42,031 --> 00:10:46,134
Хватит преследовать меня, чёрт побери.
Ты не можешь продолжать...

111
00:10:47,770 --> 00:10:49,470
Привет, Ана.

112
00:10:50,606 --> 00:10:52,573
Олек.

113
00:10:55,277 --> 00:10:58,512
Твой отец хочет повидаться с тобой.

114
00:10:58,546 --> 00:11:00,247
Но он сказал,

115
00:11:00,281 --> 00:11:02,248
что я могу убить тебя,
если ты будешь доставлять проблемы.

116
00:11:02,283 --> 00:11:05,685
Будут проблемы?

117
00:11:05,719 --> 00:11:07,720
Нет.

118
00:11:09,389 --> 00:11:12,658
Хорошо выглядишь, Ана.

119
00:11:12,692 --> 00:11:15,160
Он ужасно по тебе скучал.
- Он сумасшедший.

120
00:11:15,195 --> 00:11:16,729
Он любит свою дочь.

121
00:11:16,763 --> 00:11:18,564
Олек, не отвози меня к нему.

122
00:11:18,598 --> 00:11:22,067
Пожалуйста.
- Мы поедем в моей машине.

123
00:11:22,101 --> 00:11:23,802
Залезай.
- Я туда не полезу.

124
00:11:23,836 --> 00:11:25,437
Олек...
- Полезешь.

125
00:11:33,646 --> 00:11:35,580
Привет, Олек.

126
00:11:51,132 --> 00:11:53,701
Можешь жить здесь, сколько захочешь.

127
00:11:53,735 --> 00:11:55,136
Спасибо.

128
00:11:55,170 --> 00:11:58,506
Мне, действительно,
больше некуда пойти.

129
00:11:58,540 --> 00:12:01,875
Я бы обиделся, если бы ты
пошла куда-то ещё.

130
00:12:08,515 --> 00:12:11,150
Мне было 19, когда я ушёл.

131
00:12:11,184 --> 00:12:13,752
Эти люди, бандиты, вообще-то,

132
00:12:13,786 --> 00:12:16,254
они нападали на наши фермерские
повозки с товаром.

133
00:12:16,289 --> 00:12:19,224
Хотели, чтобы мы платили им за крышу.

134
00:12:19,258 --> 00:12:21,960
Но, как бы то ни было, я устал
подставлять другую щёку,

135
00:12:21,994 --> 00:12:23,629
так что как-то раз не подставил.

136
00:12:23,663 --> 00:12:28,033
Я положил троих из них
простым старым молотком.

137
00:12:28,067 --> 00:12:29,700
Ты бы видела их лица,

138
00:12:29,735 --> 00:12:31,969
когда они увидели, 
как на них пошёл паренёк-амиш.

139
00:12:32,004 --> 00:12:34,138
Они этого явно не ожидали.

140
00:12:34,173 --> 00:12:37,075
Но старейшины осудили мои действия,

141
00:12:37,109 --> 00:12:40,612
хотели, чтобы я раскаялся
в том, что стал их защищать.

142
00:12:42,549 --> 00:12:44,750
Думаю, я не был создан для раскаяния.

143
00:12:51,892 --> 00:12:55,995
Что бы ни случилось, у тебя всегда
будет здесь дом.

144
00:12:56,029 --> 00:12:58,731
Спасибо.

145
00:12:58,765 --> 00:13:00,933
Почему бы тебе на начать
обустраиваться?

146
00:13:00,968 --> 00:13:02,568
Я оставлю тебе поесть внизу.

147
00:13:02,602 --> 00:13:04,069
Мне нужно уехать на несколько часов.

148
00:13:04,104 --> 00:13:06,906
Когда вернусь, мы всё обговорим.

149
00:13:06,940 --> 00:13:09,875
Ладно?
- Ладно.

150
00:13:54,188 --> 00:13:56,255
Он будет пытать тебя.

151
00:13:56,290 --> 00:13:58,191
Ты будешь молить о смерти.

152
00:13:58,225 --> 00:14:01,394
Почему бы нам не пропустить
все эти пустые угрозы

153
00:14:01,429 --> 00:14:05,165
и вырубоны, и не начать
придерживаться фактов?

154
00:14:06,435 --> 00:14:08,169
Хорошо.

155
00:14:08,203 --> 00:14:12,507
- Рэббит здесь?
- Нет, но он едет сюда.

156
00:14:15,278 --> 00:14:17,780
Ну, он сегодня не звонил.

157
00:14:17,814 --> 00:14:20,483
Никаких сообщений, ничего.

158
00:14:20,517 --> 00:14:22,251
Он знает, где я.

159
00:14:22,388 --> 00:14:23,888
Он дал тебе всё,

160
00:14:23,889 --> 00:14:25,197
а ты облила его дерьмом.

161
00:14:26,198 --> 00:14:28,197
Он грёбаный садист и убийца.

162
00:14:28,198 --> 00:14:30,197
Он любил тебя. Мы все тебя любили.

163
00:14:31,198 --> 00:14:34,197
Я была его пленницей,
а ты был проклятым надзирателем.

164
00:14:34,198 --> 00:14:35,698
Ладно, по-английски, пожалуйста.

165
00:14:35,732 --> 00:14:38,534
- Пошёл нахуй!
- Это получше, спасибо.

166
00:14:40,337 --> 00:14:41,771
Великолепно.

167
00:14:41,805 --> 00:14:43,940
Посмотри, что ты наделал.

168
00:15:52,444 --> 00:15:55,346
Что же ты, бля, скрываешь?

169
00:15:59,619 --> 00:16:02,187
Вот дерьмо!

170
00:16:17,906 --> 00:16:20,641
Я просила тебя уехать,
я умоляла тебя.

171
00:16:20,675 --> 00:16:22,776
Теперь он убьёт нас обоих.

172
00:16:24,546 --> 00:16:27,015
- Нет, если я убью его первым.
- Ой, да ладно.

173
00:16:27,049 --> 00:16:28,850
Ты подумай об этом.

174
00:16:28,884 --> 00:16:30,385
Олек засовывал тебя в багажник.

175
00:16:30,420 --> 00:16:32,421
Он тебя не убил.
Он приехал, чтобы вернуть тебя.

176
00:16:32,455 --> 00:16:34,256
Похоже, ты Рэббиту нужна
больше, чем я.

177
00:16:34,290 --> 00:16:36,325
Олек ещё не отчитывался.

178
00:16:36,359 --> 00:16:38,893
Это даст нам немного времени.
- Ладно. Времени для чего?

179
00:16:38,928 --> 00:16:40,562
Мы поедем в Нью-Йорк и уберём его.

180
00:16:40,596 --> 00:16:42,430
- Боже мой.
- Мы нападём на замок.

181
00:16:42,465 --> 00:16:44,399
Он меньше всего это ожидает.
- Потому что это самоубийство.

182
00:16:44,433 --> 00:16:47,969
- Оставаться здесь - тоже, Ана.
- Он будет ждать нас.

183
00:16:48,003 --> 00:16:52,607
Боже, мои детки, Гордон...

184
00:16:55,611 --> 00:16:57,044
Они все в опасности.

185
00:16:57,079 --> 00:17:00,015
- Да, это точно.
- Ну, мы были в порядке, пока ты не появился.

186
00:17:00,049 --> 00:17:02,550
Думаешь, обычные матери
носят пистолеты в сумочках?

187
00:17:02,585 --> 00:17:04,419
Или ездят на машинах
с фальшивыми номерами?

188
00:17:04,453 --> 00:17:06,054
Ты знала, что этот день настанет.

189
00:17:06,088 --> 00:17:08,056
Ты знала это каждый день,
со дня своего приезда сюда.

190
00:17:08,090 --> 00:17:10,692
И каждый день ты лгала своей семье,

191
00:17:10,726 --> 00:17:12,661
а не я.

192
00:17:15,764 --> 00:17:18,032
Кэрри Хоупвелл - это было не навсегда.

193
00:17:19,134 --> 00:17:20,601
Ты жила чужой жизнью

194
00:17:20,636 --> 00:17:23,805
со своего приезда сюда,
и ты это понимаешь.

195
00:17:24,807 --> 00:17:27,308
Я люблю свою семью.

196
00:17:27,343 --> 00:17:29,276
Я умру, чтобы их защитить.

197
00:17:29,311 --> 00:17:33,414
Эй, я не позволю,
чтобы с ними что-то случилось.

198
00:17:33,448 --> 00:17:35,282
Обещаю.

199
00:17:41,923 --> 00:17:45,592
Эта комната пропахла сексом.

200
00:17:45,626 --> 00:17:47,427
Мне вот интересно,

201
00:17:47,461 --> 00:17:51,898
можно ли это считать изменой,
если твой брак - ненастоящий?

202
00:17:51,932 --> 00:17:54,200
- Спасибо.
- Пожалуйста.

203
00:17:54,234 --> 00:17:57,069
Вы всегда встречались тайком.

204
00:17:57,103 --> 00:18:00,906
Даже тогда в прошлом,
всегда у вас была эта запретная любовь,

205
00:18:00,941 --> 00:18:02,575
как у Шекспира.

206
00:18:02,609 --> 00:18:04,676
Так романтично.
- Что-то мы отклонились от темы.

207
00:18:04,711 --> 00:18:08,180
Интересно, откуда, вы думаете,
он о вас узнал?

208
00:18:08,214 --> 00:18:09,748
Что?

209
00:18:09,782 --> 00:18:13,218
Как он узнал о вас?
Рэббит.

210
00:18:13,252 --> 00:18:16,554
Вы всегда были так осторожны.

211
00:18:17,757 --> 00:18:19,891
Как вы встречались у него дома,

212
00:18:19,925 --> 00:18:24,495
в определённое время,
завели себе специальные телефоны.

213
00:18:24,529 --> 00:18:28,932
О, да.
Я знал про телефоны.

214
00:18:28,966 --> 00:18:31,168
Это ты рассказал ему.

215
00:18:31,202 --> 00:18:33,570
Да.

216
00:18:33,571 --> 00:18:35,051
Ты был мне как брат.

217
00:18:35,052 --> 00:18:38,051
А он мне как отец.

218
00:18:38,052 --> 00:18:39,051
Я любила тебя.

219
00:18:39,052 --> 00:18:41,051
Ты нас предала!

220
00:18:41,052 --> 00:18:42,051
Вас?

221
00:18:42,052 --> 00:18:44,051
Что ты такое говоришь?

222
00:18:44,052 --> 00:18:46,051
Как я предала тебя?

223
00:18:48,052 --> 00:18:50,386
Кто там?

224
00:18:50,421 --> 00:18:53,023
Кто там?

225
00:18:58,963 --> 00:19:00,730
- Кто это?
- Чёрт.

226
00:19:00,764 --> 00:19:02,466
Это - никто. Никто.

227
00:19:02,500 --> 00:19:04,668
Я разберусь с этим.

228
00:19:04,703 --> 00:19:07,371
Глаз с него не спускай, ясно?

229
00:19:09,908 --> 00:19:12,544
- Привет. 
- Привет. Я просто захотела увидеться с тобой.

230
00:19:12,578 --> 00:19:15,347
Ага, послушай, я вроде как занят сейчас.

231
00:19:15,381 --> 00:19:18,083
- Можем мы отложить это на потом? 
- Мне очень нужно поговорить с тобой.

232
00:19:18,118 --> 00:19:21,220
Ладно, слушай, тебе просто
нельзя здесь сейчас находиться.

233
00:19:21,254 --> 00:19:24,056
Я слышала это сегодня много раз.

234
00:19:26,693 --> 00:19:29,227
Вот чёрт.

235
00:19:32,565 --> 00:19:34,333
Я... я отвезу тебя.

236
00:19:34,367 --> 00:19:37,135
- Пойдём.
- Куда?

237
00:19:42,308 --> 00:19:44,609
Я знаю, может, это выглядит иначе,

238
00:19:44,643 --> 00:19:46,878
но твой отец очень сильно любит тебя.

239
00:19:48,614 --> 00:19:52,684
Хотя, думаю, он всё равно убьёт тебя.

240
00:19:52,718 --> 00:19:55,887
Но ведь любовь делает именно это, так?

241
00:19:55,921 --> 00:19:58,856
Убивает нас. 
- Она убьёт тебя.

242
00:19:58,890 --> 00:19:59,961
Что?

243
00:19:59,986 --> 00:20:02,314
Ты думаешь, я не помню,
как ты смотрел на меня?

244
00:20:03,962 --> 00:20:07,064
Как ты всегда обнимал
и целовал меня при встрече?

245
00:20:07,065 --> 00:20:08,334
Это херня.

246
00:20:11,335 --> 00:20:15,371
Вот почему ты сказал Рэббиту о нас.

247
00:20:15,405 --> 00:20:18,740
Ты думал, что так
ты избавишься от соперника.

248
00:20:18,774 --> 00:20:21,542
И вот почему ты явился сюда в одиночку.

249
00:20:21,577 --> 00:20:24,778
Ты хотел увидеться со мной наедине.

250
00:20:26,779 --> 00:20:27,616
Это дурдом.

251
00:20:28,617 --> 00:20:30,551
Ты сумасшедшая.

252
00:20:30,585 --> 00:20:34,819
Олек, это нормально.

253
00:20:35,687 --> 00:20:37,353
Нормально.

254
00:20:37,387 --> 00:20:40,269
Я знаю, ты любишь меня.

255
00:20:43,098 --> 00:20:45,294
Я бы хорошо с тобой обращался.

256
00:20:50,295 --> 00:20:51,676
Ты ублюдок.

257
00:20:53,677 --> 00:20:55,506
Я должна убить тебя на месте.

258
00:20:55,540 --> 00:20:57,769
Убей меня.

259
00:20:57,803 --> 00:21:00,266
Помоги мне.

260
00:21:05,857 --> 00:21:07,919
Я не могу.

261
00:21:11,048 --> 00:21:13,010
Тебе нужно бежать.

262
00:21:16,337 --> 00:21:18,900
Я всю свою жизнь бегаю.

263
00:21:18,934 --> 00:21:21,561
Тебе нужно бежать немедленно.

264
00:21:39,234 --> 00:21:41,196
Вам здесь не место.

265
00:21:42,359 --> 00:21:43,890
Как он?

266
00:21:43,925 --> 00:21:47,384
Это священный ритуал. 
Он не для посторонних.

267
00:21:49,481 --> 00:21:51,544
Я просто хочу попрощаться.

268
00:21:53,541 --> 00:21:55,871
Пожалуйста.

269
00:22:51,879 --> 00:22:54,740
Он был великим человеком

270
00:22:54,774 --> 00:22:57,004
и хорошим другом.

271
00:22:57,038 --> 00:22:59,932
Я знаю, что ты продолжишь его работу.

272
00:22:59,966 --> 00:23:02,393
До свидания, мистер Проктор.

273
00:23:49,976 --> 00:23:52,239
Блядь!

274
00:23:52,274 --> 00:23:54,536
А ты тренировалась.

275
00:23:54,571 --> 00:23:57,065
Ты знала, что придётся встретиться
со мной лицом к лицу.

276
00:23:57,099 --> 00:23:59,729
Конечно, считай,
что всё только ради тебя.

277
00:24:03,656 --> 00:24:05,452
Твои удары точны.

278
00:24:05,486 --> 00:24:07,515
У тебя отличная скорость, и балансируешь неплохо,

279
00:24:07,550 --> 00:24:09,545
но ты всего лишь баба.

280
00:24:09,580 --> 00:24:14,070
Так что на самом деле это не опасно.

281
00:24:14,104 --> 00:24:16,667
Это просто мило.

282
00:24:19,961 --> 00:24:22,290
Достаточно мило для тебя?

283
00:24:31,244 --> 00:24:33,374
Почему мы не могли поговорить у тебя дома?

284
00:24:33,409 --> 00:24:37,985
Нет... это не лучшая идея.

285
00:24:38,020 --> 00:24:39,387
Ты что, женился?

286
00:24:39,421 --> 00:24:42,690
Нет, нет. 
Просто...

287
00:24:42,725 --> 00:24:46,729
Это не лучшее время, чтобы быть рядом со мной.

288
00:24:46,763 --> 00:24:49,399
А когда ты трахал меня, это было хорошее время.

289
00:24:56,306 --> 00:24:58,674
У тебя есть деньги?

290
00:25:00,344 --> 00:25:02,345
Я не шлюха.

291
00:25:02,379 --> 00:25:04,447
Нет-нет-нет. Нет.
Эй-эй-эй.

292
00:26:52,259 --> 00:26:54,193
Что, чёрт возьми, с тобой такое?

293
00:26:54,194 --> 00:26:56,169
Возьми мальчика и уходи.

294
00:26:56,170 --> 00:26:57,169
Нет.

295
00:26:57,170 --> 00:26:59,170
Останьтесь.

296
00:26:59,171 --> 00:27:01,026
Вы должны услышать это.

297
00:27:01,027 --> 00:27:04,169
Это и ваша семья.

298
00:27:04,170 --> 00:27:05,938
Ты знаешь, кто я?

299
00:27:05,972 --> 00:27:07,706
Я твой дядя.

300
00:27:07,741 --> 00:27:10,076
Твоя мать - моя сестра,
так же, как Ребекка - твоя.

301
00:27:10,110 --> 00:27:13,012
Твоя мать обращается со мной
как с хламом, как с чужаком.

302
00:27:13,046 --> 00:27:15,181
- Кай! 
- Замолчи, Мириам.

303
00:27:15,215 --> 00:27:16,949
Ты не произносила моего имени 20 лет.

304
00:27:16,984 --> 00:27:18,551
Нет смысла начинать сейчас.

305
00:27:21,221 --> 00:27:22,722
Ты просил меня поговорить с ней,

306
00:27:22,756 --> 00:27:24,490
а потом выгнал её прежде,
чем я успел это сделать.

307
00:27:24,524 --> 00:27:25,992
Когда мы разговаривали, я не знал

308
00:27:26,026 --> 00:27:27,626
всего объёма её прегрешений.

309
00:27:27,661 --> 00:27:29,896
Какой отец поворачивается
спиной к своей дочери

310
00:27:29,930 --> 00:27:31,731
в то время, когда она больше всего нуждается в нем?

311
00:27:31,765 --> 00:27:35,434
- Наша церковь очень ясно...  
- Да пошла она, ваша проклятая церковь!

312
00:27:35,502 --> 00:27:39,004
Кай.

313
00:27:40,406 --> 00:27:43,108
Все вдруг вспомнили моё имя.

314
00:27:43,142 --> 00:27:44,877
Это не твоё дело.

315
00:27:44,911 --> 00:27:48,547
- Возьмите девушку обратно.  
- Она не девушка.

316
00:27:48,582 --> 00:27:49,982
Она женщина.

317
00:27:50,017 --> 00:27:51,484
И не мы отвергли её.

318
00:27:51,518 --> 00:27:53,853
Ты должен знать, как и все прочие,

319
00:27:53,887 --> 00:27:56,956
что это она отвергла наш путь,

320
00:27:56,990 --> 00:27:58,658
так же, как это сделал ты.

321
00:28:00,027 --> 00:28:01,994
Да.

322
00:28:03,297 --> 00:28:06,232
И теперь при недостаточно-истинном покаянии

323
00:28:06,267 --> 00:28:08,668
вы выбросите ее, как мусор.

324
00:28:08,703 --> 00:28:11,205
А как насчет вашего собственного покаяния?

325
00:28:11,239 --> 00:28:14,308
Кто спросит с вас за это ваше судилище?

326
00:28:21,016 --> 00:28:24,218
Что ты чувствуешь, когда видишь меня?

327
00:28:26,088 --> 00:28:27,855
Ты чувствуешь хоть какую-то боль?

328
00:28:27,889 --> 00:28:30,958
Мой сын мертв.

329
00:28:32,193 --> 00:28:35,296
И я оплакал его много лет назад.

330
00:28:36,832 --> 00:28:40,468
Ты преступник и грешник.

331
00:28:40,502 --> 00:28:44,405
Я настаиваю, чтобы ты покинул
нашу землю сию минуту.

332
00:28:46,375 --> 00:28:47,775
Или что?

333
00:28:47,810 --> 00:28:50,745
А? Или что?

334
00:28:50,780 --> 00:28:52,781
Будь осторожен, отец.

335
00:28:52,815 --> 00:28:55,550
Я годами терпел твои оскорбления,

336
00:28:55,585 --> 00:28:59,187
но не принимай мою терпимость за слабость.

337
00:28:59,255 --> 00:29:01,022
Вы все здесь живете

338
00:29:01,057 --> 00:29:03,491
потому, что я вам позволил.

339
00:29:03,526 --> 00:29:07,662
Не Бог. А я, твой мертвый сын!

340
00:29:07,696 --> 00:29:09,563
Я позволил!

341
00:29:09,598 --> 00:29:12,066
И если я захочу, чтобы вас здесь больше не было,

342
00:29:12,100 --> 00:29:15,135
ни один Бог не защитит вас от меня.

343
00:29:15,170 --> 00:29:18,505
Я покажу вам, что такое чувствовать себя изгнанным.

344
00:29:41,761 --> 00:29:43,396
Блядь.

345
00:29:56,644 --> 00:29:59,512
Ну же, Анастасия.

346
00:29:59,546 --> 00:30:02,681
Ты всегда была такой упрямой девочкой.

347
00:30:02,716 --> 00:30:04,350
Не может быть, что ты уже сдалась.

348
00:30:22,334 --> 00:30:24,902
Шериф, я как раз направлялся к вам.

349
00:30:26,738 --> 00:30:29,139
- Послушайте, мне надо идти.
- Шериф, я надеялся, что мы поговорим.

350
00:30:29,174 --> 00:30:30,499
О чём?

351
00:30:30,524 --> 00:30:32,276
Моё начальство стало
проявлять к вам интерес.

352
00:30:32,277 --> 00:30:34,278
И я только что узнал, что будет

353
00:30:34,312 --> 00:30:36,379
официальное расследование
вчерашней стрельбы.

354
00:30:36,414 --> 00:30:38,548
Вы, блядь, издеваетесь?

355
00:30:38,583 --> 00:30:40,383
Это были закоренелые преступники.

356
00:30:40,418 --> 00:30:41,952
Убийцы.

357
00:30:41,986 --> 00:30:44,687
Такое бывает, когда попадаете
в новости в год выборов.

358
00:30:44,722 --> 00:30:46,489
Политики любят засветится в расследованиях.

359
00:30:46,524 --> 00:30:48,191
Но я, я такой же, как вы.

360
00:30:48,259 --> 00:30:50,494
Знаете, я люблю результат.
- Мне действительно нужно идти.

361
00:30:50,528 --> 00:30:51,995
Я подумал, мы могли бы 
объединить наши ресурсы

362
00:30:52,029 --> 00:30:53,496
и попытаться выяснить, 
что произошло

363
00:30:53,531 --> 00:30:54,997
с теми уликами  против Проктора,

364
00:30:55,032 --> 00:30:56,899
как они могли исчезнуть 
из запертой комнаты,

365
00:30:56,934 --> 00:30:59,368
потому что это было...
- Ладно, слушайте.

366
00:30:59,403 --> 00:31:02,337
Позвоните Альме,
назначьте встречу, ладно?

367
00:31:02,372 --> 00:31:05,541
- Я сейчас не могу.
- Нет, мы поговорим сейчас же.

368
00:31:05,575 --> 00:31:07,776
У меня стали возникать
подозрения в отношении вас.

369
00:31:07,810 --> 00:31:10,512
Понимаете, везде, где ни посмотрю,
я натыкаюсь на стену,

370
00:31:10,546 --> 00:31:12,047
но я чувствую, что она начинает крошиться.

371
00:31:12,081 --> 00:31:14,649
И мне кажется, что стоит

372
00:31:14,684 --> 00:31:18,554
задержаться здесь, и дождаться,
когда она обрушится.

373
00:31:30,801 --> 00:31:32,436
Нола.

374
00:31:35,640 --> 00:31:38,075
Здравствуй, мам.

375
00:31:41,179 --> 00:31:42,846
Когда ты вернулась?

376
00:31:42,881 --> 00:31:45,082
Только что.

377
00:31:45,116 --> 00:31:47,351
Ещё есть время.
Тебе следует пойти к нему.

378
00:31:48,419 --> 00:31:51,554
Я приехала не к нему, брат.

379
00:31:53,157 --> 00:31:55,125
Он будет рад узнать, что ты здесь.

380
00:31:55,159 --> 00:31:58,228
Именно поэтому я не останусь.

381
00:31:59,563 --> 00:32:01,864
Я поживу у тебя.

382
00:32:05,434 --> 00:32:07,502
Дай мне знать, когда он умрёт.

383
00:32:52,981 --> 00:32:54,981
Ты очень на неё похожа.

384
00:32:55,016 --> 00:32:57,751
- Что?
- На свою мать.

385
00:33:00,321 --> 00:33:02,756
У тебя её лицо.

386
00:33:03,591 --> 00:33:05,559
Почти точная копия.

387
00:33:05,593 --> 00:33:08,862
Я был ещё мальчиком, когда она умерла.

388
00:33:08,897 --> 00:33:11,165
Но я очень хорошо её запомнил.

389
00:33:11,199 --> 00:33:13,200
Она была красивой женщиной.

390
00:33:13,234 --> 00:33:16,336
Так печально, что ты никогда её не видела.

391
00:33:16,371 --> 00:33:19,106
Он так и не смирился с её смертью.

392
00:33:19,140 --> 00:33:21,442
Когда женщина умирает при родах...

393
00:33:21,476 --> 00:33:24,478
Я в этом не виновата.

394
00:33:24,513 --> 00:33:27,415
У него осталась только ты.

395
00:33:28,850 --> 00:33:31,552
Но ты была той, кто её убил.

396
00:33:33,522 --> 00:33:35,189
Может, он совершал ошибки,

397
00:33:35,223 --> 00:33:39,693
но всё, что он делал, 
он делал из любви к тебе.

398
00:33:41,396 --> 00:33:43,998
- Твоё убийство разрывает мне сердце.
- Тогда остановись.

399
00:33:44,032 --> 00:33:46,200
Уже не могу.

400
00:33:46,235 --> 00:33:49,804
Олек, он собирается меня убить.

401
00:33:49,838 --> 00:33:52,407
- Он меня убьёт.
- Нет.

402
00:33:52,441 --> 00:33:56,678
Он убьет тебя и твою семью.

403
00:34:32,017 --> 00:34:34,018
Ты предала свою семью.

404
00:34:34,052 --> 00:34:36,687
Ты не заслуживаешь иметь другую.

405
00:34:41,393 --> 00:34:43,961
Ты была права -

406
00:34:43,995 --> 00:34:45,696
я любил тебя.

407
00:34:47,799 --> 00:34:51,369
Но в жизни есть вещи поважнее любви.

408
00:34:57,410 --> 00:35:00,546
Ты борешься со страстью.

409
00:35:00,580 --> 00:35:03,182
Твой отец гордился бы тобой, если бы видел это.

410
00:35:03,216 --> 00:35:06,485
Не переживай, я всё ему расскажу.

411
00:35:35,617 --> 00:35:37,084
Папа.

412
00:35:37,118 --> 00:35:39,053
Привет.

413
00:35:40,822 --> 00:35:44,091
Привет, я думал, что вы с Максом в бассейне.

414
00:35:44,126 --> 00:35:46,360
Да, но мне стало скучно.

415
00:35:46,395 --> 00:35:49,164
Макс в порядке.
Он играет с Сэмми.

416
00:35:52,301 --> 00:35:54,068
Пап, что происходит?

417
00:35:54,103 --> 00:35:56,404
Ну...

418
00:35:56,439 --> 00:35:58,907
на этот вопрос ответить непросто.

419
00:35:58,941 --> 00:36:01,677
Вы с мамой поссорились?

420
00:36:01,711 --> 00:36:04,113
Нет, нет, нет, милая.

421
00:36:04,147 --> 00:36:07,516
Нет, нет,
дело не в этом.

422
00:36:07,551 --> 00:36:09,652
Боже, ты куришь травку?

423
00:36:09,686 --> 00:36:11,821
Да.

424
00:36:23,066 --> 00:36:26,301
Знаешь, иногда, когда у меня 
сильно болит плечо,

425
00:36:26,336 --> 00:36:30,838
единственное, что помогает - это
небольшой качественный косячок.

426
00:36:33,042 --> 00:36:35,577
За это я могу пролететь
на выборах окружного прокурора,

427
00:36:35,611 --> 00:36:37,178
поэтому я очень осторожно 
к этому отношусь.

428
00:36:37,213 --> 00:36:40,314
Твоё ранение в Ираке?

429
00:36:40,349 --> 00:36:42,483
Да.

430
00:36:50,626 --> 00:36:52,426
Эй.

431
00:36:53,862 --> 00:36:56,463
Дело вот в чём.

432
00:36:58,366 --> 00:37:01,202
Я не хочу, чтобы ты мне врал,

433
00:37:03,438 --> 00:37:07,542
но и правду мне от тебя
не особенно хочется услышать.

434
00:37:10,980 --> 00:37:12,648
Просто...

435
00:37:14,251 --> 00:37:18,421
просто пообещай мне, 
что всё будет хорошо.

436
00:37:26,463 --> 00:37:29,565
Всё будет хорошо.

437
00:37:57,461 --> 00:37:59,261
И что это значит?

438
00:37:59,296 --> 00:38:01,630
Это значит "С Божьей помощью..."

439
00:38:01,665 --> 00:38:03,599
"... мы ещё напьёмся вместе."

440
00:38:03,633 --> 00:38:06,735
Когда ты научишься 
говорить на украинском? А?

441
00:38:06,770 --> 00:38:08,250
Я заговорю на украинском,  
когда ты сможешь спеть

442
00:38:08,271 --> 00:38:09,551
"Звёздно-полосатое знамя", ясно?

443
00:38:09,573 --> 00:38:11,807
Я могу спеть "Звёздно-полосатое знамя".

444
00:38:11,841 --> 00:38:13,709
- Послушай. Нет, ты послушай это.  
- Давай, давай.

445
00:38:13,744 --> 00:38:17,012
♪ Прекрасная Америка ♪

446
00:38:17,047 --> 00:38:20,549
<i>Боже, храни... Америку...</i>

447
00:38:20,584 --> 00:38:22,651
- Это "Боже, храни Америку."
- Не, это, бля...

448
00:38:22,686 --> 00:38:24,486
это всё равно, что "Америка прекрасна".

449
00:38:24,521 --> 00:38:27,456
- Ты даже не пытаешься говорить на украинском.
- Слушай. <i>Америка...</i>

450
00:38:27,490 --> 00:38:29,191
Тост.

451
00:38:29,225 --> 00:38:31,794
- Будем.
- Эй.

452
00:38:32,696 --> 00:38:34,397
- Будем.
- Эй!

453
00:38:34,431 --> 00:38:37,600
- Будем
- Эээй!

454
00:38:43,573 --> 00:38:45,374
А что вообще означает это "Будем"?

455
00:38:45,408 --> 00:38:47,276
Это значит...

456
00:38:51,448 --> 00:38:53,549
"Мы будем жить вечно".

457
00:38:53,583 --> 00:38:55,284
За это я выпью.

458
00:39:36,559 --> 00:39:38,693
Выметайся.

459
00:39:38,727 --> 00:39:40,227
Одевайся и проваливай
к чёрту из моего дома.

460
00:39:40,261 --> 00:39:42,429
- Почему ты это делаешь? Что случилось?
- Убирайся.

461
00:39:42,464 --> 00:39:45,166
- Выметайся из моего дома.
- Перестань, Ты делаешь мне больно!

462
00:39:45,200 --> 00:39:47,868
Тебе больно?
Ты грёбаная шлюха.

463
00:39:47,902 --> 00:39:50,071
Я пригласил тебя в дом. Дал тебе кров.
- Нет.

464
00:39:50,105 --> 00:39:52,239
В чём вообще дело?

465
00:39:52,274 --> 00:39:53,807
Ты здесь меньше двух часов,

466
00:39:53,832 --> 00:39:55,667
и уже отправилась с кем-то трахаться.

467
00:39:56,077 --> 00:39:57,578
Всё было совсем не так.

468
00:39:57,612 --> 00:40:00,014
- Не лги мне.
- Я не лгу.

469
00:40:00,048 --> 00:40:03,050
- Не лги мне.
- Не лгу я!

470
00:40:49,266 --> 00:40:51,434
Дядя Кай, подожди.
Пожалуйста.

471
00:41:01,379 --> 00:41:03,881
Прости меня.

472
00:41:03,916 --> 00:41:07,051
Я сегодня потеряла дом.

473
00:41:08,454 --> 00:41:11,189
Я скучаю по семье.

474
00:41:11,223 --> 00:41:15,193
Знаю, что мне там больше не место,
но всё равно...

475
00:41:17,029 --> 00:41:20,198
Я больше не знаю, где моё место.

476
00:41:22,335 --> 00:41:24,937
Думаю, ты понимаешь мои чувства.

477
00:41:28,275 --> 00:41:30,275
Понимаю.

478
00:41:30,310 --> 00:41:34,212
И часть тебя никогда
не перестанет чувствовать это.

479
00:41:38,351 --> 00:41:40,618
Шериф...

480
00:41:40,653 --> 00:41:42,487
Тебе не стоит с ним общаться.

481
00:41:42,521 --> 00:41:45,656
Он мне никто.

482
00:41:49,160 --> 00:41:51,328
Прости меня.

483
00:41:53,265 --> 00:41:57,068
Я просто никогда раньше не была одна.

484
00:42:02,241 --> 00:42:04,008
Ты не одна.

485
00:42:27,666 --> 00:42:29,367
Здравствуй, Анастасия.

486
00:42:29,401 --> 00:42:31,235
Я скучал по тебе.

487
00:42:34,572 --> 00:42:36,840
Оставь меня.

488
00:42:36,875 --> 00:42:38,876
Ты одна.

489
00:42:38,910 --> 00:42:43,881
Ты была одна с тех пор,
как предала меня.

490
00:42:45,450 --> 00:42:49,286
А теперь ты предала мужа и детей.

491
00:42:49,321 --> 00:42:52,790
Скажи мне, есть в твоей жизни хоть кто-то,
кого ты не предала?

492
00:42:52,824 --> 00:42:55,393
Это неправда.
Неправда.

493
00:42:55,427 --> 00:42:59,497
Моя милая потерянная дочка.

494
00:42:59,531 --> 00:43:01,499
Ты лгала так долго,

495
00:43:01,533 --> 00:43:05,035
что уже не знаешь,
что такое правда.

496
00:43:05,070 --> 00:43:09,039
Ты всегда была упрямым ребёнком,

497
00:43:09,074 --> 00:43:11,875
всегда считала,
что знаешь всё лучше других.

498
00:43:11,910 --> 00:43:13,944
Да?

499
00:43:14,011 --> 00:43:16,212
И посмотри на себя сейчас

500
00:43:16,246 --> 00:43:19,315
ты переломана, истекаешь кровью,
с тобой покончено.

501
00:43:19,350 --> 00:43:21,217
Нет.

502
00:43:21,252 --> 00:43:23,120
Даже сейчас пытаешься бороться,

503
00:43:23,154 --> 00:43:27,358
когда битва уже проиграна.

504
00:43:27,392 --> 00:43:31,262
Моя бедная, несчастная Анастасия.

505
00:43:32,431 --> 00:43:34,632
Меня зовут Кэрри.

506
00:43:34,666 --> 00:43:35,633
Нет!

507
00:44:05,764 --> 00:44:08,065
Олек.

508
00:44:12,036 --> 00:44:15,238
Ана.

509
00:44:16,974 --> 00:44:19,642
Будем.

510
00:44:27,251 --> 00:44:29,852
Будем.

511
00:44:35,591 --> 00:44:37,792
Будем.

512
00:45:42,557 --> 00:45:44,859
Ну же, Ана, ответь.

513
00:45:46,228 --> 00:45:49,164
Проклятье.

514
00:45:57,907 --> 00:46:00,275
Ана!

515
00:46:03,513 --> 00:46:05,681
Ана.

516
00:46:05,716 --> 00:46:07,650
Ана. Ана, детка.

517
00:46:07,684 --> 00:46:09,151
Открой глаза.

518
00:46:09,185 --> 00:46:10,686
Нет, нет, нет, нет.

519
00:46:10,720 --> 00:46:13,121
Детка. Давай, Давай

520
00:46:13,156 --> 00:46:16,691
Боже
Ана, открой глаза.

521
00:46:16,726 --> 00:46:20,395
Ана. О боже, не делай этого со мной.

522
00:46:20,430 --> 00:46:23,932
Нет. Вернись ко мне.

523
00:46:23,967 --> 00:46:25,367
Вернись.

524
00:46:25,401 --> 00:46:27,903
Ана. Открой глаза. Давай же.

525
00:46:32,175 --> 00:46:34,277
Да.

526
00:46:36,147 --> 00:46:38,582
Ана, Ана.

527
00:46:38,616 --> 00:46:41,451
- Ана.
- Я - Кэрри.

528
00:46:47,424 --> 00:46:49,225
Ты жива.
Ты жива.

529
00:46:49,259 --> 00:46:51,427
Давай. Давай

530
00:46:51,495 --> 00:46:54,163
Боже.

531
00:46:59,970 --> 00:47:02,038
Хорошо, хорошо.

532
00:47:27,733 --> 00:47:29,900
Просто держись, детка.

533
00:47:34,473 --> 00:47:37,041
Мы будем жить вечно.

534
00:47:58,088 --> 00:48:03,088
Перевод сделан по субтитрам от elderman.
Дождитесь финала серии.

535
00:48:03,098 --> 00:48:05,588
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/36410/138726

536
00:48:05,598 --> 00:48:06,588
Переводчики: Sonson, izolenta, CHAOS, MuJI

537
00:48:06,598 --> 00:48:07,588
angelofpain, dmutry

