1
00:00:01,183 --> 00:00:02,560
<i>Ранее в "Дневниках Вампира"...</i>

2
00:00:03,808 --> 00:00:08,397
Он мертв... Нет, нет, нет!
Этого не может быть!

3
00:00:08,398 --> 00:00:10,244
Нам всем нужно лекарство.
Где оно?

4
00:00:10,245 --> 00:00:11,949
- Я знаю, кто-то взял его.
- Кэтрин.

5
00:00:11,950 --> 00:00:13,070
Двойник?

6
00:00:13,320 --> 00:00:15,947
- У нее был свой среди вас.
- Хэйли, что ты наделала?

7
00:00:15,948 --> 00:00:18,305
- Где Кэтрин нашла ее?
- В Новом Орлеане.

8
00:00:18,306 --> 00:00:20,639
Я могу помочь тебе.
Отключи чувства.

9
00:00:20,640 --> 00:00:23,573
Человечность, Дэймон -
это все, что у нее было.

10
00:00:23,574 --> 00:00:26,185
Она ничего не значит,
когда все близкие погибли, Стэфан.

11
00:00:26,186 --> 00:00:28,048
Здесь везде воспоминания

12
00:00:28,049 --> 00:00:30,500
о людях, которых я любила
и которые погибли.

13
00:01:03,584 --> 00:01:05,201
Мы потеряем ее, Дэймон.

14
00:01:05,202 --> 00:01:07,921
Ей нужно время.
Прошла всего пара дней.

15
00:01:07,922 --> 00:01:09,499
У нее нет чувств.

16
00:01:09,500 --> 00:01:12,300
Она лишилась всего,
что делало ее самой собой.

17
00:01:12,301 --> 00:01:13,524
Она вампир.

18
00:01:13,525 --> 00:01:15,466
Такой рубильник - наш
основной плюс.

19
00:01:15,467 --> 00:01:18,165
Когда бессмертие приносит несчастья,
вуаля.

20
00:01:18,166 --> 00:01:19,600
Вампирский антидепрессант.

21
00:01:19,601 --> 00:01:22,622
Она сожгла дом
своей семьи,

22
00:01:22,623 --> 00:01:25,148
причем труп ее брата
был внутри.

23
00:01:25,149 --> 00:01:27,174
И нам ничего не пришлось
делать самим.

24
00:01:27,175 --> 00:01:28,657
Сплошные плюсы.

25
00:01:37,106 --> 00:01:39,853
В худшем случае,
я воспользуюсь связью

26
00:01:39,854 --> 00:01:43,356
и скажу ей вернуть чувства.
- Нет. Ее брат только что умер.

27
00:01:43,357 --> 00:01:46,693
Если сейчас вернуть ей чувства,
она просто спятит.

28
00:01:46,694 --> 00:01:49,812
Нам нужно дать ей причину,
чтобы вернуть чувства.

29
00:01:50,698 --> 00:01:54,101
Ладно. Ну, развеселим ее.

30
00:01:54,102 --> 00:01:58,007
Знаю, что это странно, Стэфан,
но людям нравится веселиться.

31
00:01:58,008 --> 00:02:01,257
- Правда думаешь, что это сработает?
- Ну есть только один способ узнать.

32
00:02:03,510 --> 00:02:05,110
Вы в порядке?

33
00:02:05,111 --> 00:02:08,380
Вас сбили? Что случилось?
Вам больно?

34
00:02:12,102 --> 00:02:15,072
- Я ничего не чувствую.
- У меня одеяло в багажнике.

35
00:02:15,073 --> 00:02:17,236
Не шевелитесь.
Я вызову помощь.

36
00:02:27,638 --> 00:02:29,886
Что вы делаете?

37
00:02:35,460 --> 00:02:37,511
Достаточно.

38
00:02:37,512 --> 00:02:40,090
Я сказал, достаточно.

39
00:02:40,091 --> 00:02:41,515
У нас уговор -
никаких убийств.

40
00:02:41,516 --> 00:02:43,350
Это первый человек за пару дней,

41
00:02:43,351 --> 00:02:45,686
в крови которого нет вербены,
а я голодна.

42
00:02:45,687 --> 00:02:48,605
Если оставлять вереницу тел,
начнут задавать вопросы.

43
00:02:48,606 --> 00:02:50,107
Мне плевать.

44
00:02:51,693 --> 00:02:53,060
Не верю,
что это я тебе говорю.

45
00:02:53,061 --> 00:02:54,611
Эй!

46
00:02:54,612 --> 00:02:57,563
Прояви немного сдержанности!

47
00:02:59,432 --> 00:03:01,405
А я думала,
все будет гораздо веселей.

48
00:03:11,823 --> 00:03:15,586
<font color="FF8C00">Перевод: Мекс (www.mekc.info)</font>

49
00:03:44,906 --> 00:03:48,498
Ты что, приятель.
Нельзя так с девушкой обращаться.

50
00:03:57,877 --> 00:03:59,402
Ты пришел.

51
00:03:59,403 --> 00:04:01,498
Ну, ты сказала, что это срочно.

52
00:04:06,636 --> 00:04:08,835
Не беспокойся из-за него,
милая.

53
00:04:08,836 --> 00:04:10,933
Жить ему осталось лишь сутки.

54
00:04:11,099 --> 00:04:12,558
Что, если придут другие?

55
00:04:12,559 --> 00:04:16,009
Глупо было заключать сделку
с Катериной Петровой.

56
00:04:16,010 --> 00:04:17,344
Она использовала тебя,
чтобы найти лекарство,

57
00:04:17,345 --> 00:04:18,678
а теперь ты лишь ненужный свидетель.

58
00:04:18,679 --> 00:04:20,443
Повезет,
если она сохранит тебе жизнь.

59
00:04:20,444 --> 00:04:22,444
Ты сказал, что защитишь меня.

60
00:04:22,610 --> 00:04:26,403
Конечно, как только ты расскажешь
мне все, что знаешь

61
00:04:26,404 --> 00:04:28,487
о Катерине.

62
00:04:33,994 --> 00:04:38,381
Так вот каков план?
Отведешь ее обратно в школу?

63
00:04:38,382 --> 00:04:40,667
Ну с твоим "весельем" ведь ничего не вышло,
так же?

64
00:04:40,668 --> 00:04:42,827
Ну не знаю.
Зато перекусили на халяву.

65
00:04:42,828 --> 00:04:44,704
Слушай, ты думаешь я хочу
вернуться в школу и играть в сиделку?

66
00:04:44,705 --> 00:04:46,539
Ты не можешь пойти,
ведь ты там не учишься.

67
00:04:46,540 --> 00:04:48,175
Кроме того,
тебе нужно найти Кэтрин.

68
00:04:48,176 --> 00:04:50,181
Сейчас Елене нужно лекарство больше,
чем когда-либо.

69
00:04:50,182 --> 00:04:51,845
Меня, конечно, не спрашивают,

70
00:04:51,846 --> 00:04:55,015
но, думаю, вернуться в школу - хорошая идея.

71
00:04:55,016 --> 00:04:56,478
А ты что тут забыла?

72
00:04:56,644 --> 00:04:58,479
Это все ваши шикарные
водяные фильтры.

73
00:04:58,480 --> 00:05:00,553
Лишь в вашем доме
можно принять душ без вербены.

74
00:05:00,554 --> 00:05:04,391
Ах, да. Мэр добавил вербены
в водопровод.

75
00:05:04,392 --> 00:05:05,943
Скольких же грохнуть надо.

76
00:05:05,944 --> 00:05:08,245
Мама говорит,
что дальше будет только хуже,

77
00:05:08,246 --> 00:05:10,396
так что помощь ей не помешает.

78
00:05:11,731 --> 00:05:14,368
Лады. Я буду искать
психованного двойника.

79
00:05:14,369 --> 00:05:16,207
Стэфан, ты переговоришь с шерифом.

80
00:05:16,671 --> 00:05:18,584
Блонди, ты ведешь ее в школу.

81
00:05:19,040 --> 00:05:20,906
Звучит здорово.

82
00:05:28,259 --> 00:05:31,300
Что?
Как будто вы чего-то не видели.

83
00:05:32,419 --> 00:05:36,256
А насчет возвращения в школу.

84
00:05:36,257 --> 00:05:38,228
Больше все равно нечем заняться.

85
00:05:42,196 --> 00:05:46,266
Елена, я буду счастлив, если
ты пробудешь весь день в школе,

86
00:05:46,267 --> 00:05:50,616
будешь учиться,
и займешься чем-то полезным,

87
00:05:50,617 --> 00:05:55,830
и пожалуйста, ради меня,
не сожри там никого.

88
00:05:57,828 --> 00:05:58,912
Хорошо?

89
00:06:23,064 --> 00:06:25,138
Привет, Тайлер,
это снова я.

90
00:06:25,650 --> 00:06:28,524
Вроде все возвращается
на свои места.

91
00:06:28,525 --> 00:06:32,328
Елена не совсем в порядке,
но все образуется.

92
00:06:34,281 --> 00:06:35,866
Знаю, что ты не можешь
мне перезвонить,

93
00:06:35,867 --> 00:06:40,287
но такое ощущение,
что если я буду оставлять тебе сообщения,

94
00:06:40,288 --> 00:06:43,373
то когда ты вернешься,
покажется, что ты и не уезжал.

95
00:06:43,374 --> 00:06:45,876
Верю я в это.

96
00:06:45,877 --> 00:06:48,845
Ну мне пора идти.

97
00:06:48,846 --> 00:06:50,546
Я люблю тебя, Тайлер.

98
00:06:52,260 --> 00:06:54,167
Привет, ты видела Бонни?

99
00:06:54,168 --> 00:06:55,936
Я звонила ей вчера.
Она в порядке.

100
00:06:55,937 --> 00:06:59,556
Просто она сильно устала...
после всего этого.

101
00:06:59,557 --> 00:07:00,557
Трудно ее винить.

102
00:07:00,558 --> 00:07:01,558
Да уж.

103
00:07:01,559 --> 00:07:03,860
У меня идея.

104
00:07:03,861 --> 00:07:06,697
Ты можешь вернуть мне место
в команде поддержки?

105
00:07:06,698 --> 00:07:08,515
Технически, да.

106
00:07:08,516 --> 00:07:11,351
Я капитан команды,
но вроде ты ненавидела чирлидерство.

107
00:07:11,352 --> 00:07:12,903
Да, а теперь я думаю,
что это весело,

108
00:07:12,904 --> 00:07:15,022
прыгать и бросать напарниц в воздух.

109
00:07:15,023 --> 00:07:16,786
Да и это все совсем несложно.

110
00:07:18,870 --> 00:07:21,957
Думаю...
Дэймон был бы счастлив.
(прим. пер.: отсылка в кровной связи)

111
00:07:23,830 --> 00:07:27,334
Какой неприятный сюрприз.

112
00:07:27,335 --> 00:07:33,343
Я тут список составил того,
в чем ты отстой.

113
00:07:33,390 --> 00:07:36,643
Номер один -
найти Кэтрин, хоть когда-то.

114
00:07:36,644 --> 00:07:39,646
Номер два - как-то скрывать
свои беседы по телефону

115
00:07:39,647 --> 00:07:42,353
с предательницей Хэйли.

116
00:07:42,354 --> 00:07:47,856
Так где она,
и что она знает о Кэтрин?

117
00:07:47,857 --> 00:07:49,068
Мне помогать тебе?

118
00:07:49,524 --> 00:07:50,991
После того,
как вы убили моего брата,

119
00:07:50,992 --> 00:07:52,659
и заточили меня в гостиной у Гилбертов?

120
00:07:52,660 --> 00:07:54,327
А ты расставь приоритеты, Клаус.

121
00:07:54,328 --> 00:07:57,785
У тебя проблемы посерьезней.

122
00:07:57,786 --> 00:08:00,704
У Кэтрин лекарство.

123
00:08:01,285 --> 00:08:04,538
И думаю,
она захочет влить его тебе в глотку.

124
00:08:04,539 --> 00:08:07,740
Помоги найти Кэтрин,
достанем лекарство, отдадим Елене.

125
00:08:07,741 --> 00:08:09,421
Все довольны.

126
00:08:09,921 --> 00:08:12,744
Просто позволь поговорить с Хэйли
о Кэтрин.

127
00:08:13,633 --> 00:08:15,748
Ничем не могу помочь.

128
00:08:15,749 --> 00:08:17,267
Хэйли вне досягаемости.

129
00:08:17,268 --> 00:08:20,053
Но я встретил

130
00:08:20,054 --> 00:08:23,523
одного вампира,
который может знать, где Катерина.

131
00:08:23,524 --> 00:08:25,609
Жалко только, что я прокусил ему шею.

132
00:08:25,610 --> 00:08:28,760
Вряд ли у него осталось много времени
на разговоры.

133
00:08:30,730 --> 00:08:33,443
Все запасы крови в больнице пропали,

134
00:08:33,444 --> 00:08:36,936
все резервы, просто испарились.

135
00:08:36,937 --> 00:08:39,288
Я не понимаю.
Ты обвиняешь нас?

136
00:08:39,289 --> 00:08:42,409
Нет, я не обвиняю вас,
но город на грани.

137
00:08:42,410 --> 00:08:46,111
Еще один необъяснимый пожар,
и все выльется наружу.

138
00:08:47,780 --> 00:08:51,134
Прости, я знаю,
что это не ваша вина.

139
00:08:51,135 --> 00:08:53,135
Просто тяжелая неделя.

140
00:08:54,621 --> 00:08:57,140
Миранда Гилберт была
моей лучшей подругой в школе.

141
00:08:57,141 --> 00:08:59,809
И смотреть, что стало с ее семьей...
Это просто...

142
00:09:02,012 --> 00:09:07,853
Лиз, если я могу как-то помочь,
я все сделаю.

143
00:09:07,854 --> 00:09:09,820
Хорошо, помощь потребуется.

144
00:09:09,821 --> 00:09:12,305
Кто бы ни выкрал запасы крови,
поставил жизни других под угрозу,

145
00:09:12,306 --> 00:09:15,780
и может раскрыть всех вас,
включая мою дочь.

146
00:09:17,077 --> 00:09:19,496
Кто, думаешь, жаждет крови так сильно,

147
00:09:19,497 --> 00:09:21,077
что не думает о последствиях?

148
00:09:47,852 --> 00:09:49,438
Форма все еще тебе идет.

149
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
Выглядишь отлично.

150
00:09:52,607 --> 00:09:54,700
И мы точно надерем зад
команде из Гроув Хилла.

151
00:09:54,701 --> 00:09:56,950
Да, будет весело.

152
00:09:56,951 --> 00:10:00,741
Слушайте,
я забыла косметичку в автобусе.

153
00:10:02,155 --> 00:10:04,524
Да уж, конкуренция явно серьезней,
чем в прошлом году.

154
00:10:04,525 --> 00:10:06,325
Я пойду разомнусь.

155
00:10:37,023 --> 00:10:39,192
Красивая лента.

156
00:10:39,193 --> 00:10:40,364
Спасибо.

157
00:10:40,365 --> 00:10:42,829
Хочу ее.

158
00:10:42,830 --> 00:10:45,619
Да, но она на мне,
так что найди себе другую.

159
00:11:11,057 --> 00:11:14,058
Где ты была?
Мы скоро начинаем.

160
00:11:14,059 --> 00:11:15,225
Я здесь, разве нет?

161
00:11:15,226 --> 00:11:16,361
Что за ленточка?

162
00:11:16,362 --> 00:11:18,479
Она к нашим цветам
не подходит.

163
00:11:30,208 --> 00:11:31,543
Да ты спятила?

164
00:11:31,544 --> 00:11:32,543
Что тебе не нравится?

165
00:11:32,544 --> 00:11:33,995
Пить кровь конкурентов?

166
00:11:33,996 --> 00:11:36,071
Ты что не слышала,
что тебе сказал Дэймон?

167
00:11:36,072 --> 00:11:39,283
Слышала, но какая разница?
Я делаю, что хочу.

168
00:11:39,284 --> 00:11:40,492
Все в порядке?

169
00:11:40,658 --> 00:11:44,871
Королева отвалит,
и все будет прекрасно.

170
00:11:52,714 --> 00:11:55,383
Помнишь, как Дэймон
воспользовался связью?

171
00:11:55,384 --> 00:11:56,818
Ничего не сработало.

172
00:11:56,819 --> 00:11:58,353
Что это значит,
пила кровь девушки?

173
00:11:58,354 --> 00:12:00,054
Я же сказал ей -
никого не есть!

174
00:12:00,055 --> 00:12:01,556
Из-за связи
она должна была прислушаться.

175
00:12:01,557 --> 00:12:02,691
Именно, к этому я и веду.

176
00:12:02,692 --> 00:12:04,392
Кровная связь больше не работает.

177
00:12:04,393 --> 00:12:05,443
Это невозможно.

178
00:12:05,444 --> 00:12:07,228
А ты подумай.

179
00:12:07,229 --> 00:12:09,731
Связь Елены с тобой исходит от ее
чувств к тебе, так?

180
00:12:09,732 --> 00:12:12,066
А теперь она отключила чувства.

181
00:12:12,067 --> 00:12:15,737
Я хотел разрушить связь,

182
00:12:15,738 --> 00:12:17,071
а теперь ты говоришь,

183
00:12:17,072 --> 00:12:19,391
что ей нужно лишь было
отказаться от чувств?

184
00:12:19,392 --> 00:12:21,376
А что будет,
если она вновь начнет чувствовать?

185
00:12:21,377 --> 00:12:24,012
Не знаю, и кстати,
где ты сам сейчас находишься?

186
00:12:24,013 --> 00:12:26,748
Я на стоянке грузовиков,
ищу полудохлого вампира,

187
00:12:26,749 --> 00:12:29,250
который может привести меня к
Кэтрин и лекарству.

188
00:12:36,024 --> 00:12:37,275
Хватай ее и отвези домой.

189
00:12:37,276 --> 00:12:39,943
Я приеду, когда смогу.

190
00:12:49,287 --> 00:12:52,857
Ты. Я думал,
ты все еще на острове дураков.

191
00:12:52,858 --> 00:12:54,609
Ну, я искала ответы,

192
00:12:54,610 --> 00:12:57,579
но я нашла лишь
профессора Шейна, мертвого,

193
00:12:57,580 --> 00:12:59,714
и лишилась всех зацепок по лекарству.

194
00:12:59,715 --> 00:13:01,915
Ну, значит не бывать
тебе обычной девицей.

195
00:13:01,916 --> 00:13:03,284
Я достану лекарство.

196
00:13:03,753 --> 00:13:05,970
Мне лишь нужна Кэтрин, и уверена,
ты поможешь мне найти ее.

197
00:13:05,971 --> 00:13:07,921
С чего бы мне помогать тебе?

198
00:13:09,791 --> 00:13:12,877
Потому что мне хватило ума
принести немного крови брата,

199
00:13:12,878 --> 00:13:15,171
Ведь чем иначе мотивировать

200
00:13:15,172 --> 00:13:17,465
при допросе умирающего вампира?

201
00:13:19,317 --> 00:13:22,070
Ладно, пошли.

202
00:13:22,071 --> 00:13:23,679
Возможно я знаю, где искать.

203
00:13:28,309 --> 00:13:32,931
Так что, ты отдохнула,
поела.

204
00:13:32,932 --> 00:13:34,582
Расскажи мне о Катерине.

205
00:13:34,583 --> 00:13:38,319
Большинство решают ситуацию
пытками и угрозами,

206
00:13:38,320 --> 00:13:43,324
А ты - выпивкой и обедом.

207
00:13:43,325 --> 00:13:47,378
В твоем случае я готов
быть гостеприимным,

208
00:13:47,379 --> 00:13:50,799
но иногда я очень быстро меняю решение.

209
00:13:50,800 --> 00:13:51,832
Где Катерина?

210
00:13:51,833 --> 00:13:53,635
Ты правда думаешь,
что я знаю?

211
00:13:53,636 --> 00:13:55,303
Ты просвятила ее в то,
что знаем мы,

212
00:13:55,304 --> 00:13:56,805
и рассказала ей, как найти лекарство.

213
00:13:56,806 --> 00:13:59,340
Взамен,
она отправила к тебе своего лакея.

214
00:14:00,825 --> 00:14:04,387
Скажи,
что пообещала тебе Катерина?

215
00:14:10,735 --> 00:14:13,154
Я была в Новом Орлеане,
искала информацию

216
00:14:13,155 --> 00:14:15,523
о своих настоящих родителях.

217
00:14:15,524 --> 00:14:20,228
Кэтрин нашла меня и сказала,
что сможет помочь.

218
00:14:20,229 --> 00:14:21,445
Сирота?

219
00:14:23,321 --> 00:14:25,166
Тогда для меня все ясно.

220
00:14:25,167 --> 00:14:26,867
Когда бросают, это очень тяжело.

221
00:14:26,868 --> 00:14:29,069
Да что ты знаешь.

222
00:14:33,958 --> 00:14:36,711
Только я смогу защитить тебя.

223
00:14:36,712 --> 00:14:40,047
И я не против,
если ты будешь сотрудничать.

224
00:14:42,550 --> 00:14:44,384
Нам нужно поговорить.

225
00:14:44,385 --> 00:14:47,354
Говори.
И помоги с растяжкой.

226
00:14:48,356 --> 00:14:49,598
Ладно.

227
00:14:50,075 --> 00:14:51,726
Ты пила кровь
той чирлидерши?

228
00:14:51,727 --> 00:14:53,528
Возможно.

229
00:14:53,529 --> 00:14:54,746
Ясно.

230
00:14:54,747 --> 00:14:56,197
И ты ничего не знаешь о том,

231
00:14:56,198 --> 00:14:59,400
что из больницы пропала кровь?

232
00:14:59,401 --> 00:15:01,169
Поверь. Тошнит от пакетов с кровью.

233
00:15:01,170 --> 00:15:03,587
Мне нравится,
когда она теплее.

234
00:15:05,540 --> 00:15:08,909
Послушай, Елена,
я знаю, через что ты проходишь.

235
00:15:08,910 --> 00:15:11,745
Я тоже наслаждался жизнью,
когда обратился.

236
00:15:11,746 --> 00:15:15,300
И даже не срывал людям головы
до 1912ого.

237
00:15:15,301 --> 00:15:17,709
А потом вырезал
целую деревню.

238
00:15:17,710 --> 00:15:20,021
Я должна бояться стать тобой?

239
00:15:20,022 --> 00:15:23,213
Да, должна, потому что я знаю,
как сильно можно пасть,

240
00:15:23,214 --> 00:15:25,943
и как тяжело потом подняться.

241
00:15:27,395 --> 00:15:29,380
Ну же.

242
00:15:29,381 --> 00:15:31,766
Ты лучше.

243
00:15:31,767 --> 00:15:36,036
Ну не знаю.
Может как раз такая я лучше.

244
00:15:36,037 --> 00:15:41,709
<i>Следующей выступает
команда из Мистик Фоллс, волчицы!</i>

245
00:15:41,710 --> 00:15:43,778
Ни за что.
Ты не выступаешь.

246
00:15:43,779 --> 00:15:45,362
Попробуй остановить меня.

247
00:15:52,253 --> 00:15:53,755
<i>Леди и джентльмены,</i>

248
00:15:53,756 --> 00:15:56,290
<i>аплодисменты вашим волчицам!</i>

249
00:15:58,293 --> 00:15:59,585
Готовы!

250
00:16:01,669 --> 00:16:07,668
-

251
00:16:08,636 --> 00:16:11,823
-

252
00:16:11,824 --> 00:16:14,641
-

253
00:16:15,391 --> 00:16:18,695
-

254
00:16:50,573 --> 00:16:51,790
Отлично вышло.

255
00:16:51,791 --> 00:16:53,877
Что будешь делать дальше?

256
00:16:53,878 --> 00:16:56,212
Уверена, что точно не хочу слушать
еще одну твою лекцию.

257
00:16:56,213 --> 00:16:57,578
Нет, я даже удивлен.

258
00:16:57,579 --> 00:16:59,699
Ты попала в команду поддержки.

259
00:16:59,700 --> 00:17:02,876
А там много девушек-конкуренток,
у которых в крови нет вербены.

260
00:17:02,877 --> 00:17:04,871
Обвела нас вокруг пальца.

261
00:17:04,872 --> 00:17:06,873
Было не трудно.

262
00:17:06,874 --> 00:17:10,675
Ты так переживаешь за меня,
что слышишь только то, что я хочу.

263
00:17:10,676 --> 00:17:13,303
Ага. Но проблема школы в том,

264
00:17:13,764 --> 00:17:15,181
что здесь слишком много свидетелей.

265
00:17:15,182 --> 00:17:17,382
Для веселья лучше найти местечко
поукромнее.

266
00:17:17,383 --> 00:17:19,225
Да? И где же?

267
00:17:19,226 --> 00:17:23,072
Я знаю бар,
подальше отсюда.

268
00:17:23,073 --> 00:17:24,524
Едем.

269
00:17:24,525 --> 00:17:25,648
Ты блефуешь.

270
00:17:25,649 --> 00:17:28,443
Ты забываешь,
что свои чувства я тоже отключал в этом городе.

271
00:17:30,563 --> 00:17:32,655
Я знаю, где здесь можно
хорошо провести время.

272
00:17:34,734 --> 00:17:39,755
Но для начала, немного вербены,
чтобы расслабиться.

273
00:17:44,377 --> 00:17:45,712
Почему ты думаешь,

274
00:17:45,713 --> 00:17:47,630
что больной вампир
пойдет в больницу?

275
00:17:47,631 --> 00:17:49,098
Видела в небе
яркую желтую фигню?

276
00:17:49,099 --> 00:17:50,183
Называется солнце.

277
00:17:50,184 --> 00:17:51,267
И он его избегает.

278
00:17:51,268 --> 00:17:53,593
А больница открыта
круглосуточно.

279
00:17:53,594 --> 00:17:56,470
Не говоря о том,
что он голоден и его глючит.

280
00:18:11,404 --> 00:18:15,457
Супер. Ты как Шерлок Холмс
с сотрясением мозга.

281
00:18:20,747 --> 00:18:22,115
Стэфан сказал,
что из больницы в Мистик Фоллс

282
00:18:22,116 --> 00:18:24,450
тоже пропал весь запас крови...

283
00:18:24,451 --> 00:18:26,118
Похоже, наш вампир неподалеку.

284
00:18:26,119 --> 00:18:28,287
Нет, он умирает от укуса
оборотня.

285
00:18:28,288 --> 00:18:31,307
Не хватило бы у него времени
выкрасть кровь из двух больниц.

286
00:18:31,308 --> 00:18:33,259
Это кто-то другой.

287
00:18:33,260 --> 00:18:35,111
Кто?

288
00:18:35,112 --> 00:18:37,595
Это уже другая проблема.

289
00:18:37,596 --> 00:18:41,267
Но все же, если наш приятель
заходил сюда,

290
00:18:41,268 --> 00:18:46,271
ничего не нашел,
а значит он рядом, и он голоден.

291
00:18:46,272 --> 00:18:47,640
Надеюсь мы гоняемся
не за солнечным зайчиком.

292
00:18:48,063 --> 00:18:50,159
Я хочу найти Кэтрин не меньше твоего.

293
00:18:50,160 --> 00:18:52,111
Правда? И зачем?

294
00:18:52,112 --> 00:18:53,329
Я слышала твой разговор
со Стэфаном.

295
00:18:53,330 --> 00:18:55,314
Я знаю, что Елена разрушила
вашу кровную связь.

296
00:18:55,315 --> 00:18:57,951
И зачем же ты хочешь тогда
найти лекарство?

297
00:18:57,952 --> 00:19:02,286
Ведь она станет человеком
и уйдет к твоему брату.

298
00:19:02,287 --> 00:19:04,806
Лучше уж тебе отдать
лекарство мне.

299
00:19:14,217 --> 00:19:16,715
Это хреновая.

300
00:19:16,716 --> 00:19:18,671
Здесь перебор цветов.

301
00:19:18,672 --> 00:19:20,389
Эту не понимаю.

302
00:19:21,841 --> 00:19:26,012
На эту плевать.

303
00:19:26,013 --> 00:19:28,814
А вот эта...

304
00:19:31,200 --> 00:19:33,652
От нее меня даже не тошнит.

305
00:19:37,023 --> 00:19:38,458
Почему ты нарисовал ее?

306
00:19:38,459 --> 00:19:41,359
Рисование - метафора контроля.

307
00:19:43,046 --> 00:19:46,966
Я выбираю все.
Холст, цвета.

308
00:19:46,967 --> 00:19:49,002
Будучи ребенком, я плохо понимал мир,

309
00:19:49,003 --> 00:19:50,835
и свое в нем место,
но рисование научило меня

310
00:19:51,371 --> 00:19:52,705
своих целей можно достигать

311
00:19:53,211 --> 00:19:55,047
обыкновенной силой воли.

312
00:19:55,839 --> 00:19:58,218
То же и в жизни,

313
00:19:58,645 --> 00:20:02,898
можно просто не давать никому
встать у себя на пути.

314
00:20:09,856 --> 00:20:15,394
Так вот ты какой...
Показываешь девушке пару обычных картин,

315
00:20:15,395 --> 00:20:16,945
ноешь о своем детстве,

316
00:20:16,946 --> 00:20:21,000
а я замираю и выдаю тебе
все секреты?

317
00:20:21,001 --> 00:20:26,495
У меня много достоинств, и знаешь,
сам себе я очень нравлюсь.

318
00:20:26,496 --> 00:20:30,927
И ты делаешь все,
что тебе нравится.

319
00:20:30,928 --> 00:20:35,088
Включая охоту на моего друга Тайлера
на протяжении целого века.

320
00:20:35,089 --> 00:20:38,083
Ни о каком веке речи не идет.

321
00:20:39,218 --> 00:20:41,427
Лишь до момента,
когда я его убью.

322
00:20:41,428 --> 00:20:45,558
Ты хорошо говоришь, но правда в том,
что ты его отпустил.

323
00:20:45,559 --> 00:20:50,429
Ты ведь знаешь, что если убьешь его,
Кэролайн возненавидит тебя навсегда.

324
00:20:50,430 --> 00:20:55,525
Если я просто убью Тайлера,
вся моя месть сойдет на нет..

325
00:20:55,526 --> 00:20:58,437
А вот приговорить его к вечности
паранойи и страха...

326
00:20:58,438 --> 00:21:01,406
Вот истинное наказание Тайлера.

327
00:21:01,407 --> 00:21:03,575
Но все же...

328
00:21:03,576 --> 00:21:07,080
Ты ведь никогда не думала,
что для вас двоих есть будущее?

329
00:21:07,081 --> 00:21:08,414
Ну не знаю.

330
00:21:08,415 --> 00:21:13,786
Может он уйдет от Кэролайн ко мне,
если я использую лекарство на тебе и убью.

331
00:21:13,787 --> 00:21:15,938
Была бы у Тайлера половина твоей смелости,

333
00:21:18,792 --> 00:21:20,476
Нужна не смелость.

334
00:21:20,477 --> 00:21:26,132
А соратники,
которые сделают все ради тебя,

335
00:21:26,133 --> 00:21:29,634
включая убийство ненужных свидетелей.

336
00:21:30,970 --> 00:21:33,772
Вот как Кэтрин
всегда скрывалась от тебя.

337
00:21:35,825 --> 00:21:41,612
И возможно ты знаешь имена
помощников Катерины?

338
00:21:41,613 --> 00:21:44,499
Может и знаю пару имен.

339
00:21:45,418 --> 00:21:48,153
Может даже скажу тебе.

340
00:21:54,210 --> 00:21:55,795
Ты что со мной сделал?

341
00:21:55,796 --> 00:21:57,964
Привел тебя домой,
пока ты не устроила больше проблем.

342
00:21:57,965 --> 00:22:01,799
Ты запрешь меня дома
лишь потому, что я проучила тупоголовую Кэролайн?

343
00:22:01,800 --> 00:22:07,639
Нет, потому что ты пила кровь
в публичном месте.

344
00:22:08,222 --> 00:22:10,058
И что? Я была голодна.

345
00:22:15,398 --> 00:22:17,233
Ты так и будешь
раздеваться передо мной?

346
00:22:17,234 --> 00:22:18,684
Очень по-взрослому.

347
00:22:18,685 --> 00:22:23,021
Чирлидерству конец,
нужно переодеться.

348
00:22:23,022 --> 00:22:28,377
Конечно. Когда сложно,
нужно манипулировать другими через секс.

349
00:22:28,378 --> 00:22:31,363
Знаешь, Кэтрин поступала именно так.

350
00:22:31,364 --> 00:22:33,466
Не сравнивай меня с Кэтрин...

351
00:22:33,467 --> 00:22:37,386
Она так долго скрывалась,
что уже боится своей тени.

352
00:22:37,387 --> 00:22:42,041
А я не боюсь ничего.

353
00:22:42,042 --> 00:22:47,562
Я ведь отключила чувства, все,
включая чувства к тебе.

354
00:22:49,015 --> 00:22:50,149
Но не пойми неправильно...

355
00:22:50,150 --> 00:22:54,070
Ты ведь здесь,
и выглядишь хорошо.

356
00:22:54,071 --> 00:22:55,855
Я помню наш секс,
и все было отлично.

357
00:22:55,856 --> 00:22:59,557
Просто с чувствами
это больше не связано.

358
00:23:02,278 --> 00:23:03,653
А вот с тобой все иначе.

359
00:23:03,654 --> 00:23:06,113
Почему тебе есть дело,
что я делаю и кого убью?

360
00:23:06,114 --> 00:23:08,417
Это моя вина,
что ты стала такой.

361
00:23:08,418 --> 00:23:12,120
Я принес все это в твою жизнь.

362
00:23:12,121 --> 00:23:15,041
Я убил сотни людей,
и мне приходится жить с этим,

363
00:23:15,042 --> 00:23:17,093
но я не смогу жить зная,
что убивала ты,

364
00:23:17,094 --> 00:23:19,044
и что это с тобой сделает.

365
00:23:21,580 --> 00:23:23,049
Кому ты пишешь сообщение?

366
00:23:23,050 --> 00:23:26,519
Взгляни на себя. Весь твой мир
вращается вокруг меня.

367
00:23:26,520 --> 00:23:29,271
Может быть это тебе стоит
отключить чувства?

368
00:23:34,277 --> 00:23:35,727
Это что такое?

369
00:23:55,581 --> 00:23:57,665
Так вот что за сообщения ты писала.

370
00:23:58,168 --> 00:24:00,834
Ты пригласила всех их к нам.

371
00:24:00,835 --> 00:24:02,955
Ты пытался помешать мне веселиться,

372
00:24:02,956 --> 00:24:06,591
так что веселье теперь здесь.

373
00:24:09,628 --> 00:24:11,296
Супер.

374
00:24:13,149 --> 00:24:14,632
Просто супер.

375
00:24:27,387 --> 00:24:29,857
Пришла, как только смогла.
С ума сойти.

376
00:24:29,858 --> 00:24:31,725
Да, но это ненадолго.

377
00:24:31,726 --> 00:24:33,227
Либо они все выпьют и заскучают,

378
00:24:33,228 --> 00:24:36,614
либо Дэймон придет и всех убьет.

379
00:24:36,615 --> 00:24:38,315
Мы не можем внушить им уйти.

380
00:24:38,316 --> 00:24:41,118
- Весь Мистик Фоллс накачан вербеной.
- Ага.

381
00:24:41,119 --> 00:24:43,911
- И что делать?
- Я не знаю.

382
00:24:43,912 --> 00:24:46,557
Наслаждаться вечеринкой,
не дать Елене разорвать на части

383
00:24:46,558 --> 00:24:48,442
девушек из Гроув Хилл.

384
00:24:48,908 --> 00:24:50,776
Ладно. А где она сама?

385
00:24:51,022 --> 00:24:52,495
А ты как думаешь?

386
00:24:59,919 --> 00:25:02,423
Уже забыла,
как это выглядит.

387
00:25:02,424 --> 00:25:04,325
Что? Улыбка Елены?

388
00:25:04,326 --> 00:25:06,310
Нет, веселье.

389
00:25:06,311 --> 00:25:07,428
Просто посмотри на нее.

390
00:25:07,429 --> 00:25:09,263
Я понимаю, что все плохо,

391
00:25:09,264 --> 00:25:12,515
но может стоит немного расслабиться?

392
00:25:13,800 --> 00:25:17,644
Ага, только есть небольшая проблема,

393
00:25:17,645 --> 00:25:19,823
когда я хорошенько веселюсь,

394
00:25:19,824 --> 00:25:21,442
то потом убиваю людей.

395
00:25:21,443 --> 00:25:25,529
Твой надзиратель
дает тебе зеленый свет.

396
00:25:25,530 --> 00:25:28,699
Ну правда. Здесь куча хорошеньких девушек,

397
00:25:28,700 --> 00:25:32,319
а ты один, и ты... это ты.

398
00:25:32,320 --> 00:25:33,787
И что мне делать?

399
00:25:33,788 --> 00:25:37,758
Схватить девушку,
забросить ее на плечо,

400
00:25:37,759 --> 00:25:39,627
и отнести танцевать?

401
00:25:40,043 --> 00:25:41,345
Делай как хочешь.

402
00:25:41,346 --> 00:25:42,463
И отдохни.

403
00:25:42,464 --> 00:25:44,506
Ты явно это заслужил.

404
00:25:48,636 --> 00:25:50,512
Я не имела в виду себя!

405
00:26:00,064 --> 00:26:03,517
Да ты прям такой незаметный!

406
00:26:03,518 --> 00:26:05,402
Нужно гордиться тем, что делаешь!

407
00:26:06,737 --> 00:26:09,523
Все хорошо, подойди,
подойди.

408
00:26:09,524 --> 00:26:12,409
Сейчас ты очень медленно
пойдешь к машине.

409
00:26:15,195 --> 00:26:16,663
Иди.

410
00:26:17,548 --> 00:26:20,551
Не понимаю, как это увеличивает
наши шансы найти его.

411
00:26:20,552 --> 00:26:22,219
Меня уже кусал оборотень.

412
00:26:22,220 --> 00:26:23,721
Сначала тебе очень плохо.

413
00:26:23,722 --> 00:26:24,888
А потом приходил
настоящий голод.

414
00:26:24,889 --> 00:26:26,757
Солнце зашло,

415
00:26:26,758 --> 00:26:28,375
и думаю,
сейчас он подыскивает себе ужин.

416
00:26:28,376 --> 00:26:32,261
А я ему предоставил
сразу весь ужин на 55 кило.

417
00:26:59,581 --> 00:27:01,292
Дэймон.

418
00:27:01,793 --> 00:27:03,627
Уилл?

419
00:27:03,628 --> 00:27:05,461
Привет, приятель.

420
00:27:07,715 --> 00:27:11,417
Со мной что-то не так.

421
00:27:11,418 --> 00:27:12,759
Мне нужна помощь.

422
00:27:14,921 --> 00:27:16,890
Все в порядке.

423
00:27:16,891 --> 00:27:19,226
Правда. Я знаю, что делать.

424
00:27:24,364 --> 00:27:26,525
Какого черта ты сделал?

425
00:27:26,526 --> 00:27:28,202
Слишком поздно.

426
00:27:28,693 --> 00:27:30,119
Прекратил его мучения.

427
00:27:34,908 --> 00:27:39,796
Моя сестра сказала мне,
что напавший на тебя вампир мертв.

428
00:27:40,204 --> 00:27:44,618
Так что ты можешь идти.

429
00:27:44,619 --> 00:27:45,968
Или остаться.

430
00:27:52,226 --> 00:27:58,015
Меня можно убедить остаться,
насладиться прелестями хорошей жизни.

431
00:27:59,098 --> 00:28:01,902
И возможно,
я выдам пару секретов Кэтрин,

432
00:28:01,903 --> 00:28:03,520
а ты поможешь мне взамен.

433
00:28:03,521 --> 00:28:05,606
Прости, милая.

434
00:28:05,607 --> 00:28:08,859
Ты не заставишь меня
отпустить Тайлера.

435
00:28:09,526 --> 00:28:12,362
Ну, значит, у меня с Тайлером
нет шансов,

436
00:28:12,363 --> 00:28:15,407
как и у тебя их нет с Кэролайн.

437
00:28:23,090 --> 00:28:25,676
Знаешь,
почему мне понравилась та картина?

438
00:28:25,677 --> 00:28:27,427
Возможно потому, что она позволила тебе

439
00:28:27,428 --> 00:28:30,496
заглянуть в мою израненную душу?

440
00:28:34,017 --> 00:28:37,854
Я увидела,
как ты запутался.

441
00:28:42,142 --> 00:28:44,687
Может, я смогу помочь.

442
00:28:48,348 --> 00:28:50,851
Так и что дальше?

443
00:28:50,852 --> 00:28:52,568
Ты уйдешь?

444
00:28:56,740 --> 00:28:58,541
Или останешься?

445
00:29:00,360 --> 00:29:03,913
Ты любишь все контролировать,
сам мне сказал.

446
00:30:16,787 --> 00:30:18,739
Смотрите-ка
кто присоединился к вечеринке.

447
00:30:18,740 --> 00:30:22,542
Ну да, а что?
Ревнуешь что ли?

448
00:30:22,543 --> 00:30:24,244
Нет, для этого нужны чувства,

449
00:30:24,245 --> 00:30:25,963
а мы уже выяснили,
что они бесполезны.

450
00:30:25,964 --> 00:30:27,948
Ну же, Елена,
просто потанцуй с нами.

451
00:30:27,949 --> 00:30:29,783
Нет, вы вместе
отлично смотритесь.

452
00:30:29,784 --> 00:30:32,586
Правда, Кэр, займись с ним сексом.

453
00:30:32,587 --> 00:30:34,086
Ему полезно.

454
00:30:41,261 --> 00:30:42,795
Елена.

455
00:30:44,982 --> 00:30:47,633
Что здесь происходит?

456
00:30:47,634 --> 00:30:50,396
Несовершеннолетние,
алкоголь и наркотики.

457
00:30:50,397 --> 00:30:52,105
Где Стэфан?

458
00:30:52,106 --> 00:30:54,316
Он занят,
сейчас флиртует с вашей дочерью.

459
00:30:54,859 --> 00:30:56,142
Думаю, неплохая замена, учитывая

460
00:30:56,143 --> 00:30:57,828
что Тайлер уехал.

461
00:30:57,829 --> 00:30:59,529
Я закрываю эту вечеринку.

462
00:31:00,029 --> 00:31:03,483
Лиз, пожалуйста.
Лучше останьтесь и выпейте.

463
00:31:03,484 --> 00:31:04,835
Елена, убери свою руку.

464
00:31:04,836 --> 00:31:07,820
Либо выпьете вы,
либо я.

465
00:31:10,289 --> 00:31:11,875
Мама!

466
00:31:13,641 --> 00:31:14,729
Я в порядке.

467
00:31:16,128 --> 00:31:17,664
Кэролайн, успокойся.

468
00:31:17,665 --> 00:31:20,166
Успокоиться?
Да я ей сломаю ее тощую шею!

469
00:31:32,210 --> 00:31:33,697
Елена!

470
00:31:33,698 --> 00:31:35,031
Да где же она?

471
00:31:35,032 --> 00:31:36,336
Там, где хочет быть.

472
00:31:36,337 --> 00:31:38,017
Она все просчитала.

473
00:31:38,018 --> 00:31:39,402
Она позвала всех в дом,

474
00:31:39,403 --> 00:31:42,288
и ждала возможности отвлечь нас,
и вот - свобода.

475
00:31:42,289 --> 00:31:43,707
Не могу поверить,
что она так поступает.

476
00:31:43,708 --> 00:31:46,025
Она напала на мою маму.

477
00:31:46,026 --> 00:31:47,360
Послушай,

478
00:31:47,361 --> 00:31:49,663
Я поищу в лесу,
а ты иди к дороге.

479
00:31:49,664 --> 00:31:51,131
Если увидишь ее,
не раздумывай.

480
00:31:51,132 --> 00:31:53,700
Сразу сверни шею, ладно?

481
00:31:53,701 --> 00:31:55,335
Хорошо.

482
00:31:55,336 --> 00:31:56,885
Пошли.

483
00:32:06,062 --> 00:32:08,213
Спасибо!

484
00:32:14,487 --> 00:32:16,556
Пойми уже намек
и отвали от меня...

485
00:32:16,557 --> 00:32:18,503
Что ты скрываешь?

486
00:32:18,504 --> 00:32:20,421
Ты ведь знал того вампира.

487
00:32:20,422 --> 00:32:21,894
Я знал многих,
кто сейчас мертв.

488
00:32:21,895 --> 00:32:23,997
Ты убил его,
чтобы я не нашла Кэтрин,

489
00:32:23,998 --> 00:32:25,498
и лекарство вместе с ней.

490
00:32:25,967 --> 00:32:27,350
Тебе правда нужно лекарство?

491
00:32:27,351 --> 00:32:29,703
 Правда?

492
00:32:29,704 --> 00:32:34,090
Слушай, я дам тебе хороший совет.

493
00:32:34,091 --> 00:32:37,877
Видишь девушек? Они сейчас счастливы.

494
00:32:37,878 --> 00:32:40,747
Через 5 лет,
они найдут себе обычного мужа,

495
00:32:40,748 --> 00:32:44,184
начнут карьеру и уже вскоре поймут то,

496
00:32:44,185 --> 00:32:46,239
с чем ты никогда не столкнешься.

497
00:32:46,687 --> 00:32:48,455
И что же это?

498
00:32:48,456 --> 00:32:51,191
Жизнь дерьмо,
когда ты как все.

499
00:32:51,192 --> 00:32:54,444
А почему ты не такая как они?

500
00:32:54,445 --> 00:32:55,729
Ты вампир.

501
00:32:56,247 --> 00:33:01,601
Примешь лекарство, станешь человеком,
и ты никто, пустое место.

502
00:33:01,602 --> 00:33:03,153
Поверь, упустить это лекарство -

503
00:33:03,154 --> 00:33:05,621
лучшее событие в твоей жизни.

504
00:33:16,622 --> 00:33:18,622
<i>Елена сбежала. Нужна помощь.</i>

505
00:33:20,980 --> 00:33:22,671
Елена!

506
00:33:25,318 --> 00:33:26,793
Не заставляй меня
с тобой драться, Елена!

507
00:33:26,794 --> 00:33:29,740
Я сильнее тебя, и не хочу
навредить тебе.

508
00:33:33,483 --> 00:33:35,119
И кто кому навредит?

509
00:33:39,072 --> 00:33:41,324
Неплохо.
Хотя техника страдает,

510
00:33:41,325 --> 00:33:44,778
но ведь тебя не обучал Аларик.

511
00:33:44,779 --> 00:33:48,314
Ты была слишком занята,
совала нос в чужие жизни!

512
00:33:52,536 --> 00:33:54,431
Да прекрати ты.

513
00:33:54,432 --> 00:33:59,292
Боже, это не ты,
и ты это понимаешь.

514
00:33:59,293 --> 00:34:00,993
Ты напала на мою маму,
Елена.

515
00:34:00,994 --> 00:34:03,129
Как далеко ты зайдешь?

516
00:34:03,130 --> 00:34:05,484
Мне переживать о том,
что я напала на твою мать?

517
00:34:05,485 --> 00:34:10,002
Ты не понимаешь?
Мне плевать.

518
00:34:10,003 --> 00:34:13,172
И вообще, попробуй
сама отказаться от чувств.

519
00:34:13,173 --> 00:34:16,660
Кто знает, может прекратишь ныть о том,
что Тайлер уехал.

520
00:34:16,661 --> 00:34:17,777
И маленький бонус.

521
00:34:17,778 --> 00:34:19,312
Ты не будешь чувствовать вину

522
00:34:19,313 --> 00:34:20,730
за те грязные мысли о Клаусе.

523
00:34:20,731 --> 00:34:21,730
Умолкни!

524
00:34:21,731 --> 00:34:23,586
А ты заставь меня.

525
00:34:28,538 --> 00:34:30,873
Дерешься как девчонка.

526
00:34:39,559 --> 00:34:40,700
Отпусти меня!

527
00:34:40,701 --> 00:34:43,052
Признаю, в других обстоятельствах

528
00:34:43,053 --> 00:34:44,637
такие слова бы меня лишь возбудили.

529
00:34:44,638 --> 00:34:46,204
Уведи ее отсюда.

530
00:34:57,555 --> 00:35:00,739
Привет, Тайлер, это я.

531
00:35:00,740 --> 00:35:03,658
Ты не поверишь,
какой у меня был денек.

532
00:35:03,659 --> 00:35:05,244
Я знаю, что ты сказал,
что не поднимешь трубку,

533
00:35:05,245 --> 00:35:08,664
но я была бы рада,
если бы ты это сделал.

534
00:35:08,665 --> 00:35:11,483
Было бы здорово
поговорить с тобой.

535
00:35:11,684 --> 00:35:13,684
<i>От Мэтта: встречаемся в доме Тайлера.</i>

536
00:35:17,322 --> 00:35:19,991
Ты в порядке?

537
00:35:19,992 --> 00:35:24,396
Не считая того,
что лучшая подруга пыталась убить меня.

538
00:35:24,397 --> 00:35:27,169
Это не она. Ты должна помнить об этом.

539
00:35:27,170 --> 00:35:32,321
Без чувств,
она стала намного хуже.

540
00:35:32,322 --> 00:35:34,389
И как же нам вернуть
ее прежнюю?

541
00:35:34,390 --> 00:35:35,891
И что,
если мы не сможем?

542
00:35:35,892 --> 00:35:38,644
Зачем ей снова
начинать чувствовать?

543
00:35:38,645 --> 00:35:41,480
Она сирота, еще потеряла брата.

544
00:35:41,481 --> 00:35:44,700
Ее жизнь дерьмо, Стэфан.

545
00:35:44,701 --> 00:35:47,535
Зачем ей возвращаться к ней?

546
00:35:48,987 --> 00:35:53,487
Даже когда я слетел с катушек,
Елена не бросила меня.

547
00:35:56,178 --> 00:35:58,116
А мы не можем бросить ее.

548
00:36:05,870 --> 00:36:07,371
Хорошо?

549
00:36:18,383 --> 00:36:21,069
Сколько мне еще сидеть здесь?

550
00:36:21,070 --> 00:36:24,740
У меня с постановкой задач не очень,
но попробуй представить время

551
00:36:24,741 --> 00:36:27,521
когда ты не хотела
убить свою лучшую подругу.

552
00:36:27,522 --> 00:36:29,944
Ты осуждаешь меня?

553
00:36:32,447 --> 00:36:35,783
Сколько раз ты пытался убить Стэфана?

554
00:36:38,954 --> 00:36:40,571
Что это?

555
00:36:44,826 --> 00:36:46,665
Одна из загадок мироздания.

556
00:36:50,098 --> 00:36:52,801
- Елена, послушай...
- Не надо.

557
00:36:52,802 --> 00:36:54,919
Каждый раз, когда кто-то
говорит "Елена",

558
00:36:54,920 --> 00:36:56,755
я выслушиваю целую лекцию.

559
00:36:56,756 --> 00:37:01,560
Пора прекратить мне говорить,
что чувства мне необходимы.

560
00:37:01,561 --> 00:37:04,862
Я чувствую Дэймон... себя замечательно.

561
00:37:04,863 --> 00:37:07,466
Ты не хотела бы
такой стать.

562
00:37:07,467 --> 00:37:11,036
И как же мне быть?

563
00:37:11,037 --> 00:37:13,104
Мне что, снова стать напуганной девушкой,

564
00:37:13,105 --> 00:37:16,775
которая не знает,
чего хочет?

565
00:37:16,776 --> 00:37:22,581
Ты этого хочешь для меня? Ведь ты

566
00:37:22,582 --> 00:37:26,084
всегда хотел быть со мной,

567
00:37:26,085 --> 00:37:29,888
но ты боялся, что я увижу твои недостатки.

568
00:37:29,889 --> 00:37:32,919
Но это неважно,
сейчас мне все равно.

569
00:37:36,611 --> 00:37:38,179
Не ври себе.

570
00:37:39,548 --> 00:37:41,887
Такой я нравлюсь тебе больше.

571
00:37:57,165 --> 00:37:59,150
Мэтт?

572
00:37:59,151 --> 00:38:00,155
Кэр?

573
00:38:00,156 --> 00:38:02,953
Мэтт,
почему я не могу войти в дом?

574
00:38:06,825 --> 00:38:08,626
Входи.

575
00:38:15,267 --> 00:38:18,052
Мэтт, что происходит?

576
00:38:20,021 --> 00:38:24,008
Тайлер прислал
мне посылку по почте.

577
00:38:24,009 --> 00:38:26,143
Это для тебя.

578
00:38:28,380 --> 00:38:33,852
<i>Дорогая Кэр,
я скучаю так, что не передать словами,</i>

579
00:38:33,853 --> 00:38:37,900
<i>но я знаю, что пока Клаус жив,
я не могу вернуться.</i>

580
00:38:38,357 --> 00:38:41,793
<i>Он не остановится,
пока не убьет меня.</i>

581
00:38:41,794 --> 00:38:44,161
<i>А ты будешь пытаться
защитить меня.</i>

582
00:38:44,162 --> 00:38:46,665
<i>Единственный способ защитить тебя,
это</i>

583
00:38:46,666 --> 00:38:50,302
<i>никогда не возвращаться.</i>

584
00:38:50,303 --> 00:38:52,637
<i>Я оставил дом Мэтту.</i>

585
00:38:52,638 --> 00:38:55,710
<i>Это будет хоть какая-то защита.</i>

586
00:38:56,175 --> 00:38:58,759
<i>Я всегда буду любить тебя.</i>

587
00:39:08,119 --> 00:39:10,271
<i>Он не вернется...</i>

588
00:39:36,381 --> 00:39:39,049
Сбегаешь, волчица?

589
00:39:46,681 --> 00:39:47,836
Что такое?

590
00:39:47,837 --> 00:39:51,229
Метка. Я такую уже видел.

591
00:39:51,230 --> 00:39:53,198
Это просто родимое пятно.

592
00:39:53,199 --> 00:39:54,602
Такое бывает.

593
00:39:54,603 --> 00:39:57,619
За всю свою жизнь,
я видел такую метку

594
00:39:57,620 --> 00:40:02,907
лишь у нескольких оборотней
из одного рода.

595
00:40:02,908 --> 00:40:04,409
Их стая раньше процветала

596
00:40:04,410 --> 00:40:08,963
в том месте,
где теперь Луизиана.

597
00:40:08,964 --> 00:40:11,994
Не лги мне.
Только не об этом.

598
00:40:11,995 --> 00:40:14,219
Я бы не посмел.

599
00:40:14,220 --> 00:40:16,791
Семья - это святое.

600
00:40:19,190 --> 00:40:21,643
Расскажи мне.

601
00:40:26,148 --> 00:40:28,316
Шериф Форбс. Все в порядке?

602
00:40:28,317 --> 00:40:30,351
Нет,
у нас проблема серьезнее.

603
00:40:35,319 --> 00:40:36,641
Привет.

604
00:40:36,642 --> 00:40:37,976
Ты где сейчас?

605
00:40:37,977 --> 00:40:39,814
Поехал прокатиться,
хочу побыть один.

606
00:40:40,329 --> 00:40:42,150
Дело не во мне, а в тебе.
(сарказм)

607
00:40:42,151 --> 00:40:44,148
Слушай, у нас тут проблема.

608
00:40:44,149 --> 00:40:46,501
Ты сказал, что кровь пропала
из больницы в Гроув Хилл.

609
00:40:46,502 --> 00:40:49,287
Шериф сказала, что то же произошло
и в шести других

610
00:40:49,288 --> 00:40:51,656
в радиусе 30 миль от Мистик Фоллс.

611
00:40:51,657 --> 00:40:53,119
Кто-то собирает всю кровь.

612
00:40:53,120 --> 00:40:57,499
Это не Елена,
и точно не мы.

613
00:40:57,500 --> 00:41:03,499
- Ладно, и?...
- Думаю, Сайлас последовал за нами.

614
00:41:04,340 --> 00:41:08,390
Он не пил кровь 2000 лет,
и сейчас у него просто ломка.

615
00:41:08,391 --> 00:41:09,841
Это объясняет кражи.

616
00:41:09,842 --> 00:41:12,310
Знаешь, я не в настроении играть в Шерлока

617
00:41:12,311 --> 00:41:14,112
с этим делом об украденной крови,

618
00:41:14,113 --> 00:41:16,314
так что попридержи коней,
пока я не приеду,

619
00:41:16,315 --> 00:41:18,348
а я позвоню, братишка.

620
00:41:21,202 --> 00:41:22,487
Он тебя за это возненавидит.

621
00:41:22,488 --> 00:41:26,124
Ну, эмоции переоценивают.

622
00:41:26,125 --> 00:41:27,325
И куда мы поедем?

623
00:41:27,326 --> 00:41:31,574
Туда, где молодой вампир должен побывать
хотя бы однажды.

624
00:41:32,081 --> 00:41:34,076
Нью-Йорк.

625
00:41:34,077 --> 00:41:37,334
Город, который никогда не спит.

626
00:41:49,295 --> 00:41:53,560
<font color="FF8C00">Перевод: Мекс (www.mekc.info)</font>

