﻿1
00:00:39,434 --> 00:00:41,768
Розы, дюжина.

2
00:00:41,770 --> 00:00:43,454
Я знаю.

3
00:00:43,456 --> 00:00:45,739
Он сказал, что направлялся к дому своей подружки,

4
00:00:45,741 --> 00:00:47,241
а она отказала ему.

5
00:00:47,243 --> 00:00:48,775
Нет, даже не сказал мне свое имя.

6
00:00:48,777 --> 00:00:50,744
Просто сказал, что он не хочет, чтобы они пропали бессмысленно.

7
00:00:52,248 --> 00:00:53,464
Это было мило.

8
00:00:53,466 --> 00:00:55,883
Это была отвратительная неделя.

9
00:00:55,885 --> 00:00:58,585
Возможно, все наконец поменяется.

10
00:01:01,574 --> 00:01:03,507
Трагические новости пришли к нам из Манхэттена этим вечером,

11
00:01:03,509 --> 00:01:06,744
где молодую женщину столкнули прямо под поезд метрополитена.

12
00:01:06,746 --> 00:01:08,762
Джоан:
Серьезно, у вас ребята, наверное,

13
00:01:08,764 --> 00:01:09,980
самые симпатичные дети в Нью-Йорке.

14
00:01:09,982 --> 00:01:11,098
Кен:
Это верно.

15
00:01:12,101 --> 00:01:13,633
Кто знал, что эти ребята из колледжа

16
00:01:13,635 --> 00:01:15,602
будут такими детопроизводителями?

17
00:01:15,604 --> 00:01:17,070
Я, я знала.

18
00:01:17,072 --> 00:01:19,323
Сразу после того как застала их занимающихся любовью в моей постели.

19
00:01:19,325 --> 00:01:20,441
Однажды, на первом курсе.

20
00:01:20,443 --> 00:01:21,575
Ты должна принять это.

21
00:01:21,577 --> 00:01:23,026
Ага, и если быть честным,

22
00:01:23,028 --> 00:01:24,578
это было самое динамичное, что увидела та кровать за все годы.

23
00:01:24,580 --> 00:01:25,746
Ой.

24
00:01:25,748 --> 00:01:27,614
Ты планируешь прийти на

25
00:01:27,616 --> 00:01:28,949
вечеринку по случаю дня рождения Сэмми в субботу?

26
00:01:28,951 --> 00:01:30,451
2:00, да

27
00:01:30,453 --> 00:01:32,252
Я заканчиваю с моим клиентом в пятницу,

28
00:01:32,254 --> 00:01:34,338
так что я смогу придти и помочь с организацией.

29
00:01:34,340 --> 00:01:35,706
Как твои дела, между прочим?

30
00:01:35,708 --> 00:01:37,491
С партнерством.

31
00:01:37,493 --> 00:01:40,043
Если ты говоришь о моей карьере,

32
00:01:40,045 --> 00:01:42,045
то все идет очень хорошо.

33
00:01:42,047 --> 00:01:45,466
Я-я-я не знаю, я работала с удивительными людьми.

34
00:01:45,468 --> 00:01:47,301
Я думаю, что это невероятно
то, что ты делаешь.

35
00:01:47,303 --> 00:01:49,186
Я имею в виду, что ты бросила карьеру доктора,

36
00:01:49,188 --> 00:01:50,670
чтобы найти новый способ помогать людям?

37
00:01:50,672 --> 00:01:52,272
Все та же старая Джо.

38
00:01:52,274 --> 00:01:54,308
Мило.

39
00:01:54,310 --> 00:01:55,309
За Джоан.
За Джоан

40
00:01:55,311 --> 00:01:56,343
И ребенка.

41
00:01:56,345 --> 00:01:59,530
Остальные:
И ребенка!

42
00:02:02,485 --> 00:02:04,651
О, простите, ребята, это, хм, одно из реабилитационных заведений,

43
00:02:04,653 --> 00:02:06,203
которое, хм, направляет меня к другим клиентам.

44
00:02:06,205 --> 00:02:07,354
Мне нужно ответить на это.

45
00:02:07,356 --> 00:02:08,688
Я скоро вернусь.

46
00:02:08,690 --> 00:02:11,825
Это Джоан Ватсон.

47
00:02:11,827 --> 00:02:15,045
Джоан, это доктор Карузо из Хэмдейл.

48
00:02:15,047 --> 00:02:17,030
Я отправил вам файл с личным делом некоторое время назад.

49
00:02:17,032 --> 00:02:18,665
Хотел полюбопытствовать, у вас был шанс взглянуть на него?

50
00:02:18,667 --> 00:02:21,251
Джоан:
Я открываю его прямо сейчас.

51
00:02:21,253 --> 00:02:22,803
Др. Карузо:
Пациент

52
00:02:22,805 --> 00:02:24,538
завершает свое пребывание с нами в понедельник.

53
00:02:24,540 --> 00:02:27,374
Его отец выявил некоторое беспокойство по поводу его жизни после реабилитации,

54
00:02:27,376 --> 00:02:29,977
так что, я порекомендовал ему нанять компаньона.

55
00:02:29,979 --> 00:02:32,179
Он посмотрел несколько резюме и выбрал вас.

56
00:02:32,181 --> 00:02:35,265
Так, могу я ему сказать, что интерес взаимный?

57
00:02:35,267 --> 00:02:37,651
Конечно, у меня только один вопрос.

58
00:02:37,653 --> 00:02:39,853
Э, что это за имя такое Шерлок?

59
00:03:14,473 --> 00:03:17,190
Я не могу это сделать.

60
00:03:17,192 --> 00:03:18,392
А, просто выруби это.

61
00:03:20,262 --> 00:03:21,812
Не позволяй шуму доставать тебя.

62
00:03:21,814 --> 00:03:23,763
Ты знаешь это.
Я знаю.

63
00:03:23,765 --> 00:03:25,949
Но ты справилась с замком на этот раз лучше.

64
00:03:25,951 --> 00:03:29,202
Это заняло у тебя шесть секунд.

65
00:03:29,204 --> 00:03:30,770
Как это все странно?

66
00:03:30,772 --> 00:03:31,872
Ты поручитель Шерлока,

67
00:03:31,874 --> 00:03:33,490
а я его компаньон...

68
00:03:33,492 --> 00:03:36,076
ну, я <i>была</i> его компаньоном... до недавнего времени.

69
00:03:36,171 --> 00:03:38,872
А сейчас ты меня учишь, как взламывать машины.

70
00:03:38,874 --> 00:03:41,090
Ты же хочешь делать то, что делает он.

71
00:03:41,092 --> 00:03:42,876
Кроме того, за каждый час, который я провожу с тобой,

72
00:03:42,878 --> 00:03:44,577
он должен провести два со мной.

73
00:03:44,579 --> 00:03:46,045
И как идут дела?

74
00:03:46,047 --> 00:03:47,046
У него все хорошо.

75
00:03:47,048 --> 00:03:48,348
У него хорошее окружение.

76
00:03:48,350 --> 00:03:50,216
И он стал счастливее с тех пор, как ты решила работать с ним.

77
00:03:54,922 --> 00:03:56,639
Эй, мне нужно идти.

78
00:03:56,641 --> 00:03:59,225
Я тебя подвезу.

79
00:04:03,864 --> 00:04:05,198
Холмс:
Ужасные новости:

80
00:04:05,200 --> 00:04:06,399
Я получил весточку от моего отца этим утром.

81
00:04:06,401 --> 00:04:07,567
Правда?

82
00:04:07,569 --> 00:04:08,785
Не от него лично, конечно же.

83
00:04:08,787 --> 00:04:10,320
От одного из его приспешников.

84
00:04:10,322 --> 00:04:12,104
Очевидно, что он напоминает мне о моей сделке с ним,

85
00:04:12,106 --> 00:04:14,123
которую мы заключили, 
когда я занял у него те жалкие гроши.

86
00:04:14,125 --> 00:04:16,075
Если ты ссылаешься на те 2,2 миллиона,

87
00:04:16,077 --> 00:04:18,611
которые ты занял, чтобы заплатить выкуп,

88
00:04:18,613 --> 00:04:20,079
я бы сказала, что это немного больше чем жалкие гроши.

89
00:04:20,081 --> 00:04:21,464
Я расстроил это похищение.

90
00:04:21,466 --> 00:04:22,799
Каждый пенни был посчитан и возвращен.

91
00:04:22,801 --> 00:04:24,116
Да, но все же.

92
00:04:24,118 --> 00:04:25,301
Ватсон, тебя отняли уже от его материнской груди,

93
00:04:25,303 --> 00:04:26,836
можешь прекратить принимать его сторону.

94
00:04:26,838 --> 00:04:28,454
Что он хотел?

95
00:04:28,456 --> 00:04:30,890
Э, встретиться с одним из его многочисленных поверенных

96
00:04:30,892 --> 00:04:34,477
этим утром и обсудить работу следственного характера.

97
00:04:34,479 --> 00:04:37,480
Зная отца, этот поверенный, тот еще специалист по темным делишкам.

98
00:04:37,482 --> 00:04:39,148
Знаешь, отец однажды помогал защищать клиента,

99
00:04:39,150 --> 00:04:42,068
который был помесью Гитлера с Мавроди.

100
00:04:42,070 --> 00:04:43,987
Слушай, а твой отец в курсе, что я все еще здесь

101
00:04:43,989 --> 00:04:45,104
и работаю теперь вместе с тобой?

102
00:04:45,106 --> 00:04:46,356
С чего бы это его волновало?

103
00:04:46,358 --> 00:04:47,774
Я не знаю.
Просто полюбопытствовала.

104
00:04:47,776 --> 00:04:49,659
Ты начинающий детектив сейчас, Ватсон.

105
00:04:49,661 --> 00:04:52,144
Используй своей любопытство в своей работе.

106
00:04:55,266 --> 00:04:56,599
Впечатляюще.

107
00:04:56,601 --> 00:04:58,451
Я знаю. Я могу смотреть на это весь день.

108
00:04:58,453 --> 00:05:00,503
Не, я говорил о стеклах.

109
00:05:00,505 --> 00:05:02,672
Это ... защита от пуль.

110
00:05:02,674 --> 00:05:05,591
Пятнадцать сантиметров стекла в поликарбонате, хмм.

111
00:05:05,953 --> 00:05:07,787
Поверенный:
Мистер Холмс.

112
00:05:07,789 --> 00:05:09,372
Филип Армистед.

113
00:05:09,374 --> 00:05:10,522
Вы знаете, что на немецком ваша профессия называется "shyster",

114
00:05:10,524 --> 00:05:13,909
а термин этот раньше означал "тот кто очищает кишечник"?

115
00:05:15,579 --> 00:05:17,463
А это моя помощница Ребекка.

116
00:05:17,465 --> 00:05:19,749
Так, давайте приступим к нашим делам, не против?

117
00:05:19,751 --> 00:05:21,467
Как много грязи, мне и моей помощнице,

118
00:05:21,469 --> 00:05:23,219
придется преодолеть, чтобы помочь вам?

119
00:05:23,221 --> 00:05:24,970
Мой отец сказал, что вам нужны мои услуги.

120
00:05:24,972 --> 00:05:27,706
Вы поверенный, вы работаете на него, он вас ценит:

121
00:05:27,708 --> 00:05:29,141
три хороших причины, чтобы сделать вывод,

122
00:05:29,143 --> 00:05:31,227
что работа, которую мы должны будем выполнить отвратительная.

123
00:05:31,229 --> 00:05:35,481
Вообще-то, я надеялся, что вы могли бы помочь Ребекке.

124
00:05:35,483 --> 00:05:37,183
Моя сестра Келли...

125
00:05:37,185 --> 00:05:39,268
она пропала почти шесть месяцев назад.

126
00:05:39,270 --> 00:05:41,771
Я волнуюсь, что ее муж мог, что-то с ней сделать.

127
00:05:44,391 --> 00:05:50,913
Э, наверное я должна начать со слов "Мне очень жаль."

128
00:05:50,915 --> 00:05:53,099
Я ненавижу то, что не могу сказать тебе это глаза в глаза.

129
00:05:53,101 --> 00:05:54,367
Просто...

130
00:05:54,369 --> 00:05:59,839
Я не люблю тебя больше, Дрю.

131
00:05:59,841 --> 00:06:03,509
И это больно говорить это, ты не знаешь как сильно.

132
00:06:03,511 --> 00:06:07,012
Я переживаю за тебя, я хочу, чтобы ты был счастлив,

133
00:06:07,014 --> 00:06:09,882
но я тоже должна быть счастлива.

134
00:06:09,884 --> 00:06:11,517
И я думала, что смогу это выдержать

135
00:06:11,519 --> 00:06:14,053
и дать нам двоим еще немного времени.

136
00:06:14,055 --> 00:06:16,856
А затем та женщина, которую сбросили перед поездом в метро

137
00:06:16,858 --> 00:06:19,475
на днях... та женщина с цветами..

138
00:06:19,477 --> 00:06:22,528
и я не знаю, я не могла перестать думать о ней.

139
00:06:22,530 --> 00:06:24,763
Жизнь очень коротка, чтобы оставаться с тем

140
00:06:24,765 --> 00:06:26,732
кто не делает тебя счастливым.

141
00:06:26,734 --> 00:06:30,503
Вот, э, я решила уйти ненадолго.

142
00:06:30,505 --> 00:06:32,688
Я не знаю куда и я-я не знаю на сколько.

143
00:06:32,690 --> 00:06:34,457
Я просто знаю, что мне нужно немного времени.

144
00:06:35,942 --> 00:06:37,293
Возможно, однажды, ты сможешь

145
00:06:37,295 --> 00:06:39,295
простить меня в своем сердце.

146
00:06:41,248 --> 00:06:44,083
Когда мой шурин Дрю впервые показал мне это видео,

147
00:06:44,085 --> 00:06:45,551
У меня не возникло вопросов.

148
00:06:45,553 --> 00:06:48,220
Келли всегда была немного со странностями.

149
00:06:48,222 --> 00:06:50,389
Собрать вещи и скрыться не на долго.

150
00:06:50,391 --> 00:06:51,957
это было похоже на нее.

151
00:06:51,959 --> 00:06:55,094
Но затем, когда дни стали переходить в недели,

152
00:06:55,096 --> 00:06:56,562
у меня появилось подозрение.

153
00:06:56,564 --> 00:06:58,681
Брак был ... проблемный?

154
00:06:58,683 --> 00:07:00,466
Келли оставляла его однажды и прежде.

155
00:07:00,468 --> 00:07:01,517
Это было около 1.5 лет назад.

156
00:07:01,519 --> 00:07:03,018
Что случилось?

157
00:07:03,020 --> 00:07:05,187
Я не знаю.
Келли никогда мне не говорила,

158
00:07:05,189 --> 00:07:06,605
она справилась с проблемами, через несколько недель,

159
00:07:06,607 --> 00:07:08,140
и с того времени, она и Дрю снова были вместе.

160
00:07:08,142 --> 00:07:10,526
И я пыталась разговорить ее о том, что случилось,

161
00:07:10,528 --> 00:07:12,811
но она сказала, что все это уже в прошлом.

162
00:07:12,813 --> 00:07:14,163
Она была как...

163
00:07:14,165 --> 00:07:15,915
она держала все в себе закупоренным; все для нее было личным.

164
00:07:15,917 --> 00:07:18,484
Так что, когда она не ответила на мои звонки,

165
00:07:18,486 --> 00:07:21,036
после того как Дрю показал мне видео, я не была удивлена.

166
00:07:21,038 --> 00:07:23,655
После нескольких недель, Ребекка пошла в полицию.

167
00:07:23,657 --> 00:07:26,375
Полиция попыталась определить расположения Келли через ее телефон,

168
00:07:26,377 --> 00:07:27,593
кредитную карточку, по записям в электронной почте,

169
00:07:27,595 --> 00:07:29,512
но они ничего не обнаружили.

170
00:07:29,514 --> 00:07:32,381
Она не использовала ничего из перечисленного с тех пор как исчезла.

171
00:07:32,383 --> 00:07:34,884
Они опросили Дрю, но ему удалось убедить их,

172
00:07:34,886 --> 00:07:36,218
что видео было настоящее.

173
00:07:36,220 --> 00:07:38,387
Ох, вы-вы думаете, что оно не настоящее?

174
00:07:38,389 --> 00:07:41,440
Я думаю, что у моей сестры с Дрю было все плохо.

175
00:07:41,442 --> 00:07:43,225
Он мог заставить ее сделать это видео,

176
00:07:43,227 --> 00:07:44,777
чтобы потом,
после того как он убил ее,

177
00:07:44,779 --> 00:07:46,946
он смог показать его полиции и убедить их,

178
00:07:46,948 --> 00:07:48,147
что она убежала.

179
00:07:48,149 --> 00:07:49,482
Что он и сделал.

180
00:07:49,484 --> 00:07:50,816
К тому же есть еще дорожный сундук.

181
00:07:52,819 --> 00:07:54,537
Он принадлежал нашей бабушке.

182
00:07:54,539 --> 00:07:57,689
Мой отец завещал его мне перед смертью.

183
00:07:57,691 --> 00:07:59,325
Моя квартира маленькая, так что я разрешила Келли

184
00:07:59,327 --> 00:08:00,543
держать его у себя.

185
00:08:00,545 --> 00:08:01,794
Договоренность была такая,

186
00:08:01,796 --> 00:08:04,079
что она отдаст мне его, когда я соберусь переезжать.

187
00:08:04,081 --> 00:08:05,548
Когда я впервые пришла,

188
00:08:05,550 --> 00:08:07,216
чтобы увидеть Дрю после ее исчезновения,

189
00:08:07,218 --> 00:08:09,585
я заметила, что сундук исчез, тоже.

190
00:08:09,587 --> 00:08:11,136
Он заявлял, что она забрала его вместе с собой,

191
00:08:11,138 --> 00:08:12,721
но я знаю, что она бы никогда этого не сделала.

192
00:08:12,723 --> 00:08:15,374
Я сказала полиции, что думаю, что он сделал то, что он сделал.

193
00:08:15,376 --> 00:08:17,426
И воспользовался багажником, чтобы избавиться от нее.

194
00:08:17,428 --> 00:08:18,727
Лучшие детективные агенства

195
00:08:18,729 --> 00:08:20,312
расследовали это дело месяцами.

196
00:08:20,314 --> 00:08:22,714
Они не смогли с этим справиться.

197
00:08:22,716 --> 00:08:24,049
Так получилось, что я беседовала с вашим отцом на днях,

198
00:08:24,051 --> 00:08:26,185
и он порекомендовал обратиться к вам.и он порекомендовал обратиться к вам.

199
00:08:26,187 --> 00:08:28,270
Простите, мы отойдем на минуточку?

200
00:08:28,272 --> 00:08:30,022
Пойдем.

201
00:08:30,024 --> 00:08:31,690
Эта женщина очень сильно ошибается

202
00:08:31,692 --> 00:08:33,108
по поводу видео её сестры.

203
00:08:33,110 --> 00:08:35,277
Оно, более чем несомненно, 
не делалось под давлением.

204
00:08:35,279 --> 00:08:36,829
Рассказывай.

205
00:08:36,831 --> 00:08:38,581
Человеческое лицо, Ватсон, оно как пенис.

206
00:08:38,583 --> 00:08:39,898
Приблизительно так сказал великий

207
00:08:39,900 --> 00:08:41,534
теоретик личности Сильван Томкинс.

208
00:08:41,536 --> 00:08:43,035
Смысл вот в чем:

209
00:08:43,037 --> 00:08:44,753
лицо, как мужской член,

210
00:08:44,755 --> 00:08:46,589
имеет на все свое мнение;
оно предает нас

211
00:08:46,591 --> 00:08:49,908
почти во всех ежедневных вещах;
афиширует наши секреты

212
00:08:49,910 --> 00:08:51,260
тем, кто знает на что смотреть.

213
00:08:51,262 --> 00:08:52,845
Женщина на этом видео была совершенна спокойна,

214
00:08:52,847 --> 00:08:54,380
когда она снимала его.

215
00:08:54,382 --> 00:08:56,549
Даже больше, я думаю, что она была взволнованна предстоящим.

216
00:08:56,551 --> 00:08:58,851
Ты и я смотрели разное видео.

217
00:08:58,853 --> 00:09:00,052
Её челюстные мускулы были расслаблены, не сжаты.

218
00:09:00,054 --> 00:09:01,353
Её носовые крылья были не расширены.

219
00:09:01,355 --> 00:09:02,555
Она не говорила по какому-то сценарию,

220
00:09:02,557 --> 00:09:04,223
она сказала то, что хотела сказать.

221
00:09:04,225 --> 00:09:05,160
Крылья носа.

222
00:09:05,185 --> 00:09:06,610
У нас здесь удобный случай, Ватсон.

223
00:09:06,611 --> 00:09:09,028
Совершенно определенно.

224
00:09:09,030 --> 00:09:11,814
Я думаю, что это может быть быть превосходным первым делом для тебя.

225
00:09:11,816 --> 00:09:14,650
Ты хочешь, чтобы я нашла Келли Баррелл сама?

226
00:09:14,652 --> 00:09:16,702
Каждый хороший детектив должен уметь находить людей,

227
00:09:16,704 --> 00:09:18,237
которые не хотят быть найденными.

228
00:09:18,239 --> 00:09:19,655
Чаще всего, это опасные преступники.

229
00:09:19,657 --> 00:09:23,576
Миссис Баррел - всего лишь жена, уставшая от мужа.

230
00:09:23,578 --> 00:09:25,244
Это настоящее тренировочное дело.

231
00:09:25,246 --> 00:09:27,046
Ты не можешь быть уверенным, что с Келли все в порядке.

232
00:09:27,048 --> 00:09:28,614
И, ты знаешь, что в том, что

233
00:09:28,616 --> 00:09:30,049
говорит её сестра может быть что-то есть.

234
00:09:30,051 --> 00:09:33,285
Может да, а может и нет. Твоя работа - выяснить это.

235
00:09:33,287 --> 00:09:35,721
Это потому что дело идет от твоего отца?

236
00:09:35,723 --> 00:09:38,457
Нет, это потому что дело подходит тебе.

237
00:09:38,459 --> 00:09:41,960
К тому же, у меня есть свое дело,
которым я хотел бы заняться.

238
00:09:43,647 --> 00:09:45,797
О, та женщина о которой упоминала Келли в своём видео.

239
00:09:45,799 --> 00:09:48,150
Она была убита за несколько дней прежде чем Келли

240
00:09:48,152 --> 00:09:50,402
исчезла или не исчезла.

241
00:09:50,404 --> 00:09:52,104
Мужчина, который её толкнул так и не был найден.

242
00:09:52,106 --> 00:09:54,490
Я потерял ценного информатора таким же образом в Лондоне.

243
00:09:54,492 --> 00:09:56,609
Отвратительный бизнес, да.

244
00:09:56,611 --> 00:09:58,410
Ужасная смерть,
которую только ты можешь себе представить.

245
00:09:58,412 --> 00:10:00,079
Тогда, я нашел того убийцу.

246
00:10:00,081 --> 00:10:02,498
Я подозреваю, что я смогу спокойно найти и этого.

247
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Эй, ты не собираешся сказать

248
00:10:04,502 --> 00:10:06,168
другу твоего отца, что мы собираемся делать?
Теперь это твое дело, Ватсон.

249
00:10:06,170 --> 00:10:07,486
Ты ему скажи.

250
00:10:07,511 --> 00:10:11,511
<font color=#00FF00>? Элементарно 1x18 ?</font>
<font color=#00FFFF>Дежавю Снова И Снова</font>

251
00:10:20,525 --> 00:10:22,161
Холмс: Должен признаться,
я немного смущен,

252
00:10:22,162 --> 00:10:26,415
что это убийство избежало моего внимания, когда это произошло впервые.

253
00:10:26,417 --> 00:10:28,850
Я был все еще под замком в Хэмделе в это время.

254
00:10:28,852 --> 00:10:31,319
"Под замком" это немного преувеличенно.

255
00:10:31,321 --> 00:10:32,921
С того момента, когда я прибыл туда,

256
00:10:32,923 --> 00:10:35,090
персонал запретил мне доступ к газетам.

257
00:10:35,092 --> 00:10:38,143
Что-то насчет того, что криминальные новости раздражают и возбуждают меня.

258
00:10:38,145 --> 00:10:40,896
Неужели?
Любопытное дело.

259
00:10:40,898 --> 00:10:42,046
Мужчина приближается к женщине.

260
00:10:42,048 --> 00:10:43,598
Мужчина дает женщине цветы.

261
00:10:43,600 --> 00:10:46,601
И уходит, чтобы вернутся несколькими мгновениями позже

262
00:10:46,603 --> 00:10:49,488
чтобы сбросить женщину под поезд.

263
00:10:49,490 --> 00:10:51,523
Это же очевидно, что парень психопат.

264
00:10:51,525 --> 00:10:53,408
Похоже, да.

265
00:10:53,410 --> 00:10:55,610
Очевидно, нет.

266
00:10:55,612 --> 00:10:58,346
Он очень старается удерживать свое лицо

267
00:10:58,348 --> 00:11:01,032
под углом от камер охраны метро, установленных на платформе.

268
00:11:01,034 --> 00:11:03,452
Говоря о преднамеренности.

269
00:11:03,454 --> 00:11:05,203
Он был на платформе прежде и произвел рекогносцировку.

270
00:11:05,205 --> 00:11:08,573
Психопаты не могут планировать?
Нет, конечно же они могут.

271
00:11:08,575 --> 00:11:11,409
Но толкатели в метро имеют тенденцию быть лунатиками

272
00:11:11,411 --> 00:11:13,261
буйнопомешенной разновидности.

273
00:11:13,263 --> 00:11:14,346
Они небрежны.

274
00:11:14,348 --> 00:11:16,765
Этот мужчина был противоположностью.

275
00:11:16,767 --> 00:11:19,384
Хорошие новости ....

276
00:11:21,304 --> 00:11:24,255
...я знаю точно как он выглядит.

277
00:11:24,257 --> 00:11:25,774
Короче, я не могу сказать

278
00:11:25,776 --> 00:11:27,776
шутишь ли ты сейчас или нет.

279
00:11:27,778 --> 00:11:29,260
Я обратился

280
00:11:29,262 --> 00:11:30,595
к свидетелям, которые помогали создать

281
00:11:30,597 --> 00:11:31,780
этот фото-робот...
полностью бесполезный,

282
00:11:31,782 --> 00:11:33,431
в особенности с  вниманием к нашивке,

283
00:11:33,433 --> 00:11:36,201
которая на его куртке здесь...
похоже на какой-то логотип.

284
00:11:36,203 --> 00:11:37,619
Не могу сказать, что это такое.

285
00:11:37,621 --> 00:11:39,237
Ты думаешь, что сможешь найти парня по нашивке?

286
00:11:39,239 --> 00:11:41,573
Иногда происходит невероятное, Ватсон.

287
00:11:41,575 --> 00:11:43,107
Как идут поиски

288
00:11:43,109 --> 00:11:44,826
сестры ассистента адвоката моего отца?

289
00:11:44,828 --> 00:11:47,212
Ну...
Я прошерстила

290
00:11:47,214 --> 00:11:48,246
все, что детективные агенства

291
00:11:48,248 --> 00:11:49,714
наскребли, и пока, ничего.

292
00:11:49,716 --> 00:11:51,583
Я имею в виду, что если она правда прячется от своего мужа,

293
00:11:51,585 --> 00:11:53,168
она делает это первоклассно.

294
00:11:53,170 --> 00:11:55,620
Я могу понять, почему полиция прекратила поиски.

295
00:11:55,622 --> 00:11:57,012
Ты уже говорила с мужем?

296
00:11:57,037 --> 00:11:58,057
Нет, я позвонила

297
00:11:58,058 --> 00:12:00,058
в его художественную галерею сегодня, сказали, что его нет в городе.

298
00:12:00,060 --> 00:12:02,978
Я собираюсь заскочить завтра и поиграть в Коломбо.

299
00:12:03,996 --> 00:12:05,296
Коломбо это ...

300
00:12:06,149 --> 00:12:07,933
Проехали.

301
00:12:07,935 --> 00:12:09,467
Я рад за вас.

302
00:12:09,469 --> 00:12:11,403
Когда будешь разговаривать с ним,
назовитесь

303
00:12:11,405 --> 00:12:13,405
как "консультирующий детектив".

304
00:12:13,407 --> 00:12:15,240
Ты еще так не делала.
Я...

305
00:12:18,811 --> 00:12:20,812
О, нет.

306
00:12:20,814 --> 00:12:22,781
Карвер и сыновья.

307
00:12:22,783 --> 00:12:24,850
8:00, я должна была встретится  с вами.

308
00:12:24,852 --> 00:12:27,869
Я попытаюсь угадать и скажу, что ты забыла.

309
00:12:27,871 --> 00:12:29,504
Все нормально. Это то же не похоже на, Эм, я...

310
00:12:29,506 --> 00:12:32,073
ты забыла встретить меня последний раз, когда мы планировали.

311
00:12:32,075 --> 00:12:34,309
О, нет, подожди, ты забыла.

312
00:12:34,311 --> 00:12:37,229
Позволь мне загладить свою вину..., э, завтра, я угощаю.

313
00:12:37,231 --> 00:12:40,415
Не знаю, Джоан.
Та ладно. Я так ужасно себя чувствую.

314
00:12:41,652 --> 00:12:43,268
Знаешь что? Да.

315
00:12:43,270 --> 00:12:45,570
Завтра подойдет. Увидимся в 8:00.

316
00:12:45,572 --> 00:12:47,672
Хорошо, замечательно.
Увидимся там.

317
00:12:52,361 --> 00:12:54,696
Мистер Гарднер?
Привет. Я Джоан Ватсон,

318
00:12:54,698 --> 00:12:56,064
я консультант, э...

319
00:12:56,066 --> 00:12:58,233
я помогаю в расследовании

320
00:12:58,235 --> 00:13:00,485
исчезновения вашей жены.

321
00:13:00,487 --> 00:13:02,988
Мне интересно, могу ли я задать вас несколько вопросов?

322
00:13:02,990 --> 00:13:05,574
Конечно. Заходите.

323
00:13:05,576 --> 00:13:08,036
Я думал, что уход Келли от

324
00:13:08,061 --> 00:13:09,712
меня был худшей вещью, которая могла случиться.

325
00:13:09,713 --> 00:13:12,080
Я ошибался..худшая часть была..

326
00:13:12,082 --> 00:13:14,198
когда Ребекка подумала, что я мог навредить ей.

327
00:13:14,200 --> 00:13:16,418
Не думаете вы, что это странно, что Келли не пыталась

328
00:13:16,420 --> 00:13:18,553
связаться с вами или с Ребеккой, после того как она ушла?

329
00:13:19,555 --> 00:13:21,539
Да.

330
00:13:21,541 --> 00:13:23,207
Думаю, что да.

331
00:13:23,209 --> 00:13:26,061
Но..нахожу ли я странным, что она пакует свои вещи и

332
00:13:26,063 --> 00:13:27,879
и отправляет мне письмо о разрыве

333
00:13:27,881 --> 00:13:30,181
с помощью видео? Нет.

334
00:13:30,183 --> 00:13:32,216
Она всегда была очень...

335
00:13:32,218 --> 00:13:34,218
сложным человеком.

336
00:13:34,220 --> 00:13:37,072
Ребекка упоминала, что Келли уходила от вас уже раньше?

337
00:13:37,074 --> 00:13:39,057
Около 1.5 года назад.

338
00:13:39,059 --> 00:13:41,860
Это было всего пару дней, но все же...

339
00:13:41,862 --> 00:13:43,411
это было опустошающее.

340
00:13:43,413 --> 00:13:45,697
Тогда она позвонила мне.

341
00:13:45,699 --> 00:13:47,866
Я умолял ее вернуться домой.
Я сказал ей,

342
00:13:47,868 --> 00:13:50,085
что мы можем решить любые проблемы, которые ее беспокоят.

343
00:13:50,087 --> 00:13:53,371
Мне кажется, что я достучался до нее,
потому что... она вернулась.

344
00:13:53,373 --> 00:13:54,623
Если вы не против, ответьте,

345
00:13:54,625 --> 00:13:56,007
что за проблема была между вами?

346
00:13:56,009 --> 00:13:57,208
Я не знаю.

347
00:13:57,210 --> 00:13:58,877
Когда она ушла впервые, это было как

348
00:13:58,879 --> 00:14:00,545
получить по голове битой.

349
00:14:00,547 --> 00:14:02,013
Я думал, что у нас все хорошо.

350
00:14:02,015 --> 00:14:04,266
Думал, что все идет отлично.

351
00:14:04,268 --> 00:14:06,935
Очевидно, что я был... неправ.

352
00:14:06,937 --> 00:14:08,419
А во второй раз?

353
00:14:08,421 --> 00:14:10,805
Она казалось немного отстраненной.

354
00:14:10,807 --> 00:14:13,024
В небольшой депрессии.
Знаете, почему?

355
00:14:13,026 --> 00:14:14,609
Что-то связанное
с той женщиной,

356
00:14:14,611 --> 00:14:17,028
которую толкнули под поезд.

357
00:14:17,030 --> 00:14:19,197
О той, которой она упоминала в видео.

358
00:14:19,199 --> 00:14:21,866
Ребекка так же упоминала что-то о сундуке,

359
00:14:21,868 --> 00:14:23,568
который исчез.
Он не исчез; Келли забрала его.

360
00:14:23,570 --> 00:14:25,603
Не знаю сколько раз надо Ребекке это услышать,

361
00:14:25,605 --> 00:14:27,539
чтобы она в это поверила.

362
00:14:27,541 --> 00:14:30,458
Хотел бы я, чтобы она поняла, что я тоже хочу, чтобы Келли вернулась.

363
00:14:30,460 --> 00:14:32,961
Не потому что я думаю, что наш брак можно спасти..

364
00:14:32,963 --> 00:14:34,913
Я знаю что...
корабль ушел...

365
00:14:34,915 --> 00:14:37,382
но...потому что я переживаю за нее.

366
00:14:37,384 --> 00:14:40,385
Я хочу сказать ей, что все в порядке,

367
00:14:40,387 --> 00:14:42,337
что я хочу, чтобы она была счастлива.

368
00:14:42,339 --> 00:14:46,925
Даже если быть счастливой означает...
быть с кем-то другим.

369
00:14:48,895 --> 00:14:51,680
Холмс: Ватсон?
Помнишь как ты вчера сказал,

370
00:14:51,682 --> 00:14:54,316
что думаешь, что с Келли Баррелл все было в порядке?

371
00:14:54,318 --> 00:14:57,152
Помню.
Я уверена, что это не так.

372
00:14:57,154 --> 00:15:00,355
Я уверена, что ее муж убил её.

373
00:15:07,986 --> 00:15:09,487
Дрю (запись):... но...потому что я переживаю за нее.

374
00:15:09,489 --> 00:15:11,506
Я хочу сказать ей, что все в порядке,

375
00:15:11,508 --> 00:15:13,458
что я хочу, чтобы она была счастлива.

376
00:15:13,460 --> 00:15:15,993
Даже если быть счастливой означает...

377
00:15:15,995 --> 00:15:17,962
быть с кем-то другим.

378
00:15:17,964 --> 00:15:20,165
Это было записано полицией в первый раз,

379
00:15:20,167 --> 00:15:21,933
когда они опрашивали Дрю Гарднера 5 месяцев назад.

380
00:15:21,935 --> 00:15:24,519
Он сказал тоже самое мне этим утром.

381
00:15:24,521 --> 00:15:25,705
Слово в слово.

382
00:15:25,730 --> 00:15:26,656
И потому что он повторяется,

383
00:15:26,657 --> 00:15:28,506
ты думаешь, что он убийца.

384
00:15:28,508 --> 00:15:30,475
Нет, не потому что он повторяется,

385
00:15:30,477 --> 00:15:32,427
это потому что то, что он сказал звучит отрепетировано...как...

386
00:15:32,429 --> 00:15:35,346
как будто он придумал эту историю, а затем она застряла у него в голове..

387
00:15:35,348 --> 00:15:37,527
Возможно он зациклился на ней, потому что он

388
00:15:37,552 --> 00:15:38,350
очень часто повторял её.

389
00:15:38,351 --> 00:15:40,268
Свояченице, полиции,

390
00:15:40,270 --> 00:15:42,153
его друзьям, его коллегам, тебе.

391
00:15:42,155 --> 00:15:44,522
Я на тебя не давлю; 
возможно ты права.

392
00:15:44,524 --> 00:15:47,191
Просто я хочу быть уверенным, что ты все продумала.

393
00:15:47,193 --> 00:15:48,743
В этом парне что-то не то,

394
00:15:48,745 --> 00:15:50,328
что-то мне не нравится.

395
00:15:50,330 --> 00:15:52,830
Давай предположим, что твоя оценка этого мужчина правильная.

396
00:15:52,832 --> 00:15:55,700
Он грубиян и убийца...
это означало бы, что ставки

397
00:15:55,702 --> 00:15:57,418
этого расследования возросли.

398
00:15:57,420 --> 00:15:59,203
Хочешь, чтобы я присоединился?

399
00:15:59,205 --> 00:16:00,872
Нет.

400
00:16:00,874 --> 00:16:02,740
Нет, пока нет.

401
00:16:09,682 --> 00:16:12,550
Если бы <i>ты</i> работал над этим делом,

402
00:16:12,552 --> 00:16:15,252
какой был бы твой следующий шаг?

403
00:16:16,555 --> 00:16:19,941
У тебя есть номер мобильного мистера Гарднера?

404
00:16:20,809 --> 00:16:22,426
Газлайтинг.

405
00:16:22,428 --> 00:16:24,729
Форма психологического насилия,

406
00:16:24,731 --> 00:16:26,981
которая заключается в том, чтобы предоставить ложную информацию,

407
00:16:26,983 --> 00:16:30,285
которая дезориентирует жертву, поставив под сомнения её собственную память, восп?

408
00:16:30,287 --> 00:16:34,271
тем самым направит её в нужное направление.

409
00:16:34,273 --> 00:16:38,409
Название пришло из спектакля 1938 года <i>Светильный газ,</i>

410
00:16:38,411 --> 00:16:39,777
так же известный как

411
00:16:39,779 --> 00:16:41,913
<i>Ангельская улица.</i>
Зачем тебе

412
00:16:41,915 --> 00:16:43,965
столько телефонов?
А зачем тебе только один?

413
00:16:43,967 --> 00:16:46,117
Это горелки.

414
00:16:46,119 --> 00:16:49,554
Они абсолютно бракованные,
практически не отслеживаемые.

415
00:16:49,556 --> 00:16:52,140
И, что ты делаешь?

416
00:16:52,142 --> 00:16:54,458
Я знаю...

417
00:16:54,460 --> 00:16:56,961
что ты убил её.

418
00:16:56,963 --> 00:16:59,013
Я знаю...

419
00:16:59,015 --> 00:17:01,232
что ты сделал с её телом.

420
00:17:03,053 --> 00:17:07,138
Газ для мистера Гарднера был зажжен.

421
00:17:07,140 --> 00:17:08,656
И теперь это только вопрос наблюдения за ним,

422
00:17:08,658 --> 00:17:10,074
куда он ходит, что он делает.

423
00:17:10,076 --> 00:17:11,609
Тебе надо нанять машину, чтобы это делать.

424
00:17:11,611 --> 00:17:13,161
Если Гарднер убийца,

425
00:17:13,163 --> 00:17:15,279
наше убийца может заставить его засуетиться.

426
00:17:15,281 --> 00:17:17,782
Он может что-то раскрыть вам, что обычно не сделал бы.

427
00:17:17,784 --> 00:17:19,117
Далеко собрался?

428
00:17:19,119 --> 00:17:21,202
В участок опрашивать подозреваемого.

429
00:17:21,204 --> 00:17:24,822
Ты не единственная кто продвинулся в своем расследовании.

430
00:17:26,992 --> 00:17:28,926
Да, я узнаю её.

431
00:17:28,928 --> 00:17:30,995
Она была в новостях несколько месяцев назад.

432
00:17:30,997 --> 00:17:33,297
Её толкнули под поезд или что-то такое.

433
00:17:33,299 --> 00:17:35,299
Да.

434
00:17:37,019 --> 00:17:39,336
Но это же не так..

435
00:17:39,338 --> 00:17:42,857
как  <i>вы</i>  знаете её, не так ли, мистер Семюелс?

436
00:17:42,859 --> 00:17:44,508
Ведь , вы...

437
00:17:44,510 --> 00:17:46,944
работали в одном и том же здании вместе.

438
00:17:46,946 --> 00:17:48,479
Прежде чем она умерла.

439
00:17:48,481 --> 00:17:52,066
Она была секретарем;
вы были уборщиком.

440
00:17:52,068 --> 00:17:54,402
Все верно.

441
00:17:54,404 --> 00:17:57,538
Мы натыкались друг на друга иногда.

442
00:17:57,540 --> 00:17:59,207
Да. Да.

443
00:17:59,209 --> 00:18:01,709
Помните видели ли вы её на платформе метро?

444
00:18:03,078 --> 00:18:05,663
Вчера вечером я придумал теорию.

445
00:18:05,665 --> 00:18:07,465
Мужчина, который убил мисс Талли,

446
00:18:07,467 --> 00:18:09,667
был на платформе прежде.

447
00:18:09,669 --> 00:18:11,219
Он изучал ее.

448
00:18:11,221 --> 00:18:13,921
Он знал где находятся камеры наблюдения. Хм?

449
00:18:13,923 --> 00:18:17,725
Поэтому я стал просматривать записи
за дни и недели

450
00:18:17,727 --> 00:18:20,011
до ее убийства

451
00:18:20,013 --> 00:18:22,647
Вы никогда не догадаетесь, кто
следил за ней...

452
00:18:22,649 --> 00:18:25,549
более, чем единожды.

453
00:18:29,271 --> 00:18:32,223
Итак, это запись была сделана

454
00:18:32,225 --> 00:18:35,243
За десять дней до ее убийства.

455
00:18:35,245 --> 00:18:37,528
Вот мисс Талли.

456
00:18:41,750 --> 00:18:44,235
А вот вы.

457
00:18:44,237 --> 00:18:45,728
Теперь, если я не ошибаюсь,

458
00:18:45,753 --> 00:18:47,706
вещь, которую вы держите,
это мобильный телефон?

459
00:18:47,707 --> 00:18:49,424
Вы остаетесь невидимым,

460
00:18:49,426 --> 00:18:52,743
но вы записываете ее.

461
00:18:52,745 --> 00:18:55,379
У вас есть эта запись,
мистер Сэмюэлз?

462
00:18:56,532 --> 00:18:59,517
Вы были арестованы за
преследование

463
00:18:59,519 --> 00:19:01,436
во Флориде в 2009.

464
00:19:01,438 --> 00:19:03,271
Это было недоразумение.

465
00:19:03,273 --> 00:19:06,057
А это тоже недоразумение?
У вас какой рост?

466
00:19:06,059 --> 00:19:07,892
Шесть футов, около 185 см?

467
00:19:07,894 --> 00:19:10,194
Итак, вот этот парень.

468
00:19:10,196 --> 00:19:12,113
Наденем на вас фальшивую бороду,
солнцезащитные очки,

469
00:19:12,115 --> 00:19:13,815
и будет сложно заметить
разницу.

470
00:19:13,817 --> 00:19:14,774
Как считаете?

471
00:19:14,799 --> 00:19:16,374
Думаю, вы совершенно правы.

472
00:19:16,936 --> 00:19:18,435
Я бы никогда не навредил Вивиан.

473
00:19:18,437 --> 00:19:19,954
Конечно же нет.
Не стали бы

474
00:19:19,956 --> 00:19:21,789
преследовать её,
делать записи

475
00:19:21,791 --> 00:19:23,941
её на свой телефон.

476
00:19:24,793 --> 00:19:27,111
Ладно, хорошо.

477
00:19:27,113 --> 00:19:29,613
Вы правы, я был там тем вечером.

478
00:19:29,615 --> 00:19:31,782
И я маскировался.

479
00:19:31,784 --> 00:19:33,718
Но я не убивал её.

480
00:19:33,720 --> 00:19:35,419
Я думал, что она могла увидеть меня

481
00:19:35,421 --> 00:19:37,755
следующим за ней несколько вечеров ранее.

482
00:19:37,757 --> 00:19:40,224
<i>Так что я стал носить шляпу</i>
<i>и шарф</i>

483
00:19:40,226 --> 00:19:42,626
который скрывал мой рот.

484
00:19:42,628 --> 00:19:44,562
Я там.

485
00:19:44,564 --> 00:19:47,265
Я просто не в кадре.

486
00:19:47,267 --> 00:19:49,317
Ну, это удобно.

487
00:19:49,319 --> 00:19:51,068
Вы не поняли.
Я записывал ее

488
00:19:51,070 --> 00:19:52,987
тем вечером, как обычно.
Я могу доказать то,

489
00:19:52,989 --> 00:19:54,822
что это был не я,  кто толкнул её под поезд.

490
00:19:58,777 --> 00:20:00,661
Сэмюелс: О, мой Бог, нет!

491
00:20:00,663 --> 00:20:03,598
Грегсон: И так, что ты думаешь?

492
00:20:03,600 --> 00:20:06,284
Это голос Энсона Сэмюелса, это сто процентов.

493
00:20:06,286 --> 00:20:09,504
Вопрос в том, может видео быть подставой каким-то образом.

494
00:20:09,506 --> 00:20:11,789
Если нет, организовал ли он это

495
00:20:11,791 --> 00:20:13,090
толкание.

496
00:20:13,092 --> 00:20:15,176
Нанял ли он такого же как он напарника

497
00:20:15,178 --> 00:20:17,261
для убийства объекта своей одержимости,

498
00:20:17,263 --> 00:20:19,680
чтобы он мог записать это для потомков?

499
00:20:19,682 --> 00:20:21,599
Ну, мы поддержим его так или иначе, но в конце концов,

500
00:20:21,601 --> 00:20:23,500
нам надо либо арестовать его либо отпустить.

501
00:20:23,502 --> 00:20:25,770
Я надеялся, что этот новый ракурс съемки прольет немного света

502
00:20:25,772 --> 00:20:27,271
на идентификацию нашего толкателя, но...

503
00:20:27,273 --> 00:20:28,806
как назло,

504
00:20:28,808 --> 00:20:31,192
его лицо не видно в этой камере, тоже.

505
00:20:31,194 --> 00:20:33,561
Ни эмблемы на его куртке.

506
00:20:33,563 --> 00:20:35,646
Эмблема?

507
00:20:38,317 --> 00:20:40,201
Простите.

508
00:20:41,620 --> 00:20:44,322
Ватсон. Все еще наблюдаете?

509
00:20:44,324 --> 00:20:46,791
Если вы понимаете под "наблюдением" сиденье на собственной заднице

510
00:20:46,793 --> 00:20:50,378
смотря за мужиком, который абсолютно ничего, кроме ординарного не делает,

511
00:20:50,380 --> 00:20:52,046
тогда да.

512
00:20:52,048 --> 00:20:53,998
Сообщение, которое я отправил, не дало эффекта.

513
00:20:54,000 --> 00:20:56,500
Дрю Гарднер не покидал галерею весь день.

514
00:20:56,502 --> 00:20:57,919
Хорошо, терпение, Ватсон.

515
00:20:57,921 --> 00:21:00,087
В детективной работе нет такого умения

516
00:21:00,089 --> 00:21:02,340
более важного и которым нельзя пренебрегать,

517
00:21:02,342 --> 00:21:04,559
чем искусство слежки.

518
00:21:04,561 --> 00:21:07,478
Все в порядке. У меня еще есть несколько хороших часов.

519
00:21:07,480 --> 00:21:09,480
Вообще-то....у тебя их нет,

520
00:21:09,482 --> 00:21:12,549
особенно с 20:00 до 22:00.

521
00:21:12,551 --> 00:21:14,088
О чем ты говоришь?

522
00:21:14,113 --> 00:21:17,342
Я подслушал вчера про твои планы на сегодняшний вечер с твоей подругой, Эм.

523
00:21:17,390 --> 00:21:19,407
Коротко от "Эмили," если моя память меня не подводит.

524
00:21:19,409 --> 00:21:21,859
О, нет, не могу поверить, что я забыла опять.

525
00:21:21,861 --> 00:21:24,662
Ну, а я не забыл, и связался с Альфредо

526
00:21:24,664 --> 00:21:27,615
немного ранее и он прибудет, чтобы подменить тебя.

527
00:21:27,617 --> 00:21:28,899
Ты серьезно?

528
00:21:28,901 --> 00:21:30,751
Спасибо.

529
00:21:39,628 --> 00:21:41,012
Уличный музыкант.

530
00:21:41,014 --> 00:21:42,046
Чего?

531
00:21:42,048 --> 00:21:44,181
Уличный музыкант.
Скрипач.

532
00:21:44,183 --> 00:21:46,384
Он играет Паганини, э,  <i>24 Каприса,</i>

533
00:21:46,386 --> 00:21:49,103
<i>Опус 1, Номер 11.</i>

534
00:21:49,105 --> 00:21:51,639
Перемотайте.

535
00:21:52,524 --> 00:21:53,774
Здесь.

536
00:21:53,776 --> 00:21:55,343
Я ничего не слышу,

537
00:21:55,345 --> 00:21:57,278
кроме электрички.
Да, я тоже.

538
00:21:57,280 --> 00:21:59,897
Все равно, как ты можешь сказать, что он играет Паганини

539
00:21:59,899 --> 00:22:02,733
Я вижу это...Я знаю части из ...техники владения смычком,

540
00:22:02,735 --> 00:22:05,036
прикосновение пальцев, двойные-стоп трели.

541
00:22:05,038 --> 00:22:07,038
Вы не знаете, что я играю на скрипке?

542
00:22:07,040 --> 00:22:09,240
До этого дня я даже не знал, что ты вы ели пищу.

543
00:22:09,242 --> 00:22:10,908
Не понимаю.
Это что важно,

544
00:22:10,910 --> 00:22:12,710
что играет этот парень?

545
00:22:12,712 --> 00:22:15,379
Это не важно. Важно другое, он остановился на середине.

546
00:22:15,381 --> 00:22:17,614
Смотрите.

547
00:22:17,616 --> 00:22:19,200
Он остановился на середине начала,

548
00:22:19,202 --> 00:22:20,735
и даже не приступая к следующей части.

549
00:22:20,737 --> 00:22:22,270
Вопрос: почему?

550
00:22:22,272 --> 00:22:25,139
Почему он остановился так неожиданно и покинул платформу?

551
00:22:25,141 --> 00:22:27,558
Ответ...

552
00:22:27,560 --> 00:22:31,312
он видит толкателя.

553
00:22:32,964 --> 00:22:37,418
Он знает его.

554
00:22:37,420 --> 00:22:39,770
Возможно он даже может знать, что тот собирается делать.

555
00:22:39,772 --> 00:22:46,143
Найдем нашего музыканта...найдем толкателя.

556
00:22:46,145 --> 00:22:47,778
Хей!

557
00:22:47,780 --> 00:22:50,414
Хей, я не знала, что вы будете тут тоже, ребята.

558
00:22:50,416 --> 00:22:52,750
Это решилось в последнюю секунду.
Хей.

559
00:22:52,752 --> 00:22:54,818
Как все?
Что происходит?

560
00:22:54,820 --> 00:22:58,005
В этом и причина, почему я попросила Хоуп и Кена присоединиться к нам

561
00:22:58,007 --> 00:22:59,707
А, можно мне пива?

562
00:22:59,709 --> 00:23:02,215
А, мне недавно звонила твоя мама.

563
00:23:02,240 --> 00:23:02,827
Да?

564
00:23:02,828 --> 00:23:04,679
Мы поговорили.
Спасибо

565
00:23:04,681 --> 00:23:06,964
Я сказал ей, что мы с тобой 
все время разминаемся

566
00:23:06,966 --> 00:23:09,800
Она сказала, что ты работаешь кем-то вроде детектива сейчас.

567
00:23:09,802 --> 00:23:13,670
И она так гордится тобой, так взолнована.

568
00:23:13,672 --> 00:23:16,474
Но когда я услышала, я ..

569
00:23:18,060 --> 00:23:19,810
Что?

570
00:23:19,812 --> 00:23:21,946
Я не знаю, я ...

571
00:23:21,948 --> 00:23:24,615
Ну, с одной стороны, это объяснило бы многое.

572
00:23:24,617 --> 00:23:26,734
Ну ты понимаешь, тот как ты перестала общаться с нами

573
00:23:26,736 --> 00:23:28,202
эти последние несколько месяцев?

574
00:23:28,204 --> 00:23:30,871
То как ты планируешь и нарушаешь наши планы.

575
00:23:30,873 --> 00:23:32,540
С Хоуп и Кеном.

576
00:23:32,542 --> 00:23:34,125
С другими.

577
00:23:34,127 --> 00:23:36,711
Мы беспокоились за тебя, Джоан.
Мы и сейчас беспокоимся.

578
00:23:40,299 --> 00:23:43,501
Это интервенция?

579
00:23:43,503 --> 00:23:45,136
Вау! Нет.

580
00:23:45,138 --> 00:23:47,704
Это всего лишь несколько друзей, которые выражают свою обеспокоенность.

581
00:23:47,706 --> 00:23:49,507
за друга.

582
00:23:49,509 --> 00:23:51,092
Это интервенция! 
Поверьте мне.

583
00:23:51,094 --> 00:23:53,477
Я помогала организовать многие из них.

584
00:23:53,479 --> 00:23:55,846
Тогда, когда ты была компаньоном по трезвости, правильно?

585
00:23:55,848 --> 00:23:57,515
После того, как ты была хирургом,

586
00:23:57,517 --> 00:23:59,383
но после того. как ты решила 
стать частным детективом?

587
00:23:59,385 --> 00:24:03,053
Я извиняюсь, но ты кажешься потерянной.

588
00:24:03,055 --> 00:24:06,723
С тех пор как ты бросила работу практикующего врача.

589
00:24:06,725 --> 00:24:11,228
Мы знаем, что твой наставник - это твой последний клиент по трезвости.

590
00:24:11,230 --> 00:24:12,580
И?

591
00:24:12,582 --> 00:24:15,065
"И...?"

592
00:24:15,067 --> 00:24:18,669
Джоан, ты ушла с работы и съехала со своей квартиры

593
00:24:18,671 --> 00:24:21,539
для того, чтобы жить целый день с востанавливающимся наркоманом

594
00:24:21,541 --> 00:24:24,542
который собирается обучать тебя, как стать кем-то типа сыщика?

595
00:24:24,544 --> 00:24:26,510
У вас с ним отношения?

596
00:24:26,512 --> 00:24:29,130
Потому что это объяснило бы многое.

597
00:24:30,182 --> 00:24:32,583
Знаете что?

598
00:24:32,585 --> 00:24:35,019
Увидимся с вами позже.

599
00:24:35,021 --> 00:24:36,887
Что? Джоан!

600
00:24:36,889 --> 00:24:38,439
Я не думала, что мне придется

601
00:24:38,441 --> 00:24:40,757
оправдываться перед тобой, Эмили.
Да ладно тебе!

602
00:24:40,759 --> 00:24:43,444
Что бы ты мне сказала, если бы я рассказла

603
00:24:43,446 --> 00:24:45,095
что собираюсь бросить журналистику и стану....

604
00:24:45,097 --> 00:24:46,480
не знаю...виндсерфером?

605
00:24:46,482 --> 00:24:48,399
Или если бы Хоуп сказала тебе,

606
00:24:48,401 --> 00:24:50,618
что она бросает преподавание, чтобы стать морпехом.

607
00:24:50,620 --> 00:24:52,903
Ты бы просто поздравила нас?

608
00:24:52,905 --> 00:24:56,290
Или ты бы оттянула нас в сторону и убедилась бы, что с нами все в порядке?

609
00:24:56,292 --> 00:24:58,793
Так что, ты думаешь, что я занимаюсь чем-то вреде серфинга?

610
00:24:58,795 --> 00:24:59,960
Я не знаю, на что это похоже

611
00:24:59,962 --> 00:25:01,212
Я просто знаю.

612
00:25:01,214 --> 00:25:04,298
И я знаю, что ты не детектив.

613
00:25:17,896 --> 00:25:19,396
Одно из этих мест с камерами хранения.

614
00:25:19,398 --> 00:25:22,483
Парень, за которым ты хотела, чтобы я следил, поговорил с менеджером,

615
00:25:22,485 --> 00:25:24,468
зашел вон в то отделение.

616
00:25:30,075 --> 00:25:33,327
Этот сундук.

617
00:25:33,329 --> 00:25:35,746
<i>Он принадлежит</i>
<i>его свояченице.</i>

618
00:25:35,748 --> 00:25:37,814
<i>Она думала, что он мог бы</i>
<i>использовать его, чтобы избавиться от своей жены.</i>

619
00:25:37,816 --> 00:25:39,850
Подожди. Ты хочешь сказать, что там человек внутри?

620
00:25:39,852 --> 00:25:41,652
Шерлок послал ему анонимное сообщение утром,

621
00:25:41,654 --> 00:25:45,155
в котором говорится, что он знает, где тело.

622
00:25:57,886 --> 00:26:00,337
Мы должны позвонить копам.
Нет, нет, пока нет.

623
00:26:00,339 --> 00:26:01,722
Что ты имеешь в виду "пока нет"?
Я хочу сделать это сама.

624
00:26:01,724 --> 00:26:03,173
У тебя все еще есть линейка для открывания машин?
Да.

625
00:26:03,175 --> 00:26:05,309
Короче, я не слышала, чтобы он ставил на сигнализацию,

626
00:26:05,311 --> 00:26:07,645
так что все, что мне нужно будет сделать, так это вскрыть дверной замок.

627
00:26:07,647 --> 00:26:08,779
Джоан...
Что?

628
00:26:08,781 --> 00:26:09,763
Ты думаешь, я не смогу сделать это?

629
00:26:09,765 --> 00:26:10,948
Ох, я знаю, что ты можешь сделать это.

630
00:26:10,950 --> 00:26:12,366
после всего того, чему я обучил тебя,

631
00:26:12,368 --> 00:26:14,128
ты можешь взломать машину во сне...Джоан!

632
00:26:46,551 --> 00:26:48,903
Мужик:
Эй!

633
00:26:48,905 --> 00:26:50,437
Достаточно, мэм.

634
00:26:50,439 --> 00:26:51,939
Отойдите от машины, пожалуйста.

635
00:26:51,941 --> 00:26:53,524
Хей, какие-нибудь проблемы?

636
00:26:53,526 --> 00:26:55,559
Это ваш автомобиль?
Да.

637
00:26:55,561 --> 00:26:57,945
Я охранник здесь.
Я увидел эту женщину.

638
00:26:57,947 --> 00:27:00,164
которая взламывала вашу машину
на одном из моих мониторов.

639
00:27:00,166 --> 00:27:02,899
Вы...Вы приходили ко мне и задавали вопросы о Кэлли.

640
00:27:02,901 --> 00:27:04,568
Я провожу расследование в котором замешен этот человек.

641
00:27:04,570 --> 00:27:06,954
У меня есть основания полагать, что он убил свою жену

642
00:27:06,956 --> 00:27:08,622
и спрятал ее тело в этом сундуке.

643
00:27:08,624 --> 00:27:10,174
Что?! Это ложь!

644
00:27:10,176 --> 00:27:11,425
Существует простой способ проверить, что я права.

645
00:27:11,427 --> 00:27:12,876
Попросите его открыть его.

646
00:27:12,878 --> 00:27:14,578
Извините? Я не обязан открывать эту чертову штуку.

647
00:27:14,580 --> 00:27:15,930
Его зовут Дрю Гарднер.

648
00:27:15,932 --> 00:27:17,765
Вы можете узнать об этом, взглянув в свой телефон.

649
00:27:17,767 --> 00:27:19,850
Там есть детали исчезновения его жены.

650
00:27:19,852 --> 00:27:22,136
Она пропала шесть месяцев назад, тогда же когда и этот ящик.

651
00:27:22,138 --> 00:27:24,921
Не могли бы вы открыть этот сундук, пожалуйста?

652
00:27:24,923 --> 00:27:26,757
Вы смеетесь надо мной?

653
00:27:26,759 --> 00:27:29,360
Если она ошибается, то вам нечего скрывать.

654
00:27:29,362 --> 00:27:31,695
Вы можете открыть этот сундук для меня,

655
00:27:31,697 --> 00:27:33,447
или открыть его для них.

656
00:27:46,411 --> 00:27:49,780
Довольны?

657
00:28:12,881 --> 00:28:15,583
У меня сильное чувство де жавю.

658
00:28:17,336 --> 00:28:19,754
Я оплатил за тебя залог.

659
00:28:19,756 --> 00:28:21,472
Все бумаги подписаны.

660
00:28:21,474 --> 00:28:25,793
Ты вернешься в общество очень скоро.

661
00:28:25,795 --> 00:28:28,146
Спасибо тебе.

662
00:28:28,148 --> 00:28:30,297
Я поговорил с Альфредо прежде чем пришел сюда.

663
00:28:30,299 --> 00:28:32,350
Он рассказал мне, что происходило этим вечером.

664
00:28:32,352 --> 00:28:34,802
Ты воспользовалась шансом. Да?

665
00:28:34,804 --> 00:28:36,804
Тот кто не рискует, тот не пьет шампанское.

666
00:28:36,806 --> 00:28:38,523
Но не этим вечером.
Мм.

667
00:28:38,525 --> 00:28:40,608
Ты была прав.

668
00:28:41,743 --> 00:28:43,477
Сундук был тот же самый,

669
00:28:43,479 --> 00:28:45,947
что упоминала Ребекка Баррелл на днях.

670
00:28:45,949 --> 00:28:47,782
Если Дрю Гарднер не использовал его

671
00:28:47,784 --> 00:28:49,584
для того, чтобы избавиться от тела жены, тогда, что он с ним делал?

672
00:28:49,586 --> 00:28:52,370
Ну, я не говорил с ним лично,

673
00:28:52,372 --> 00:28:54,589
но я разговаривал с офицерами, которые арестовали тебя.

674
00:28:54,591 --> 00:28:57,324
Согласно заявлению, которое он им дал,

675
00:28:57,326 --> 00:28:59,159
он продал сундук

676
00:28:59,161 --> 00:29:02,046
сразу же, как посмотрел видео его жены.

677
00:29:02,048 --> 00:29:03,631
Немного на зло,

678
00:29:03,633 --> 00:29:05,850
немного потому что у его галерея были проблемы.

679
00:29:05,852 --> 00:29:07,885
Он знал, что тот стоил несколько тысяч долларов.

680
00:29:07,887 --> 00:29:09,887
Продал его клиенту.

681
00:29:09,889 --> 00:29:12,190
Он мог об этом сказать Ребекке несколько месяцев назад.

682
00:29:12,192 --> 00:29:14,058
Мм. Ну, он боялся.

683
00:29:14,060 --> 00:29:15,693
Он знал, то что он сделал неправильно.

684
00:29:15,695 --> 00:29:17,728
У него не было прав продавать его.

685
00:29:17,730 --> 00:29:20,948
По-видимому, твой визит вчера вдохновил его

686
00:29:20,950 --> 00:29:22,617
признаться.

687
00:29:22,619 --> 00:29:24,569
Идея того, что Ребекка думала,

688
00:29:24,571 --> 00:29:27,071
что он использовал сундук, чтобы избавиться от Келли

689
00:29:27,073 --> 00:29:29,290
была более беспокоившей его, чем идея

690
00:29:29,292 --> 00:29:32,026
его наказания за то, что он сделал.

691
00:29:32,028 --> 00:29:34,245
Так что он нашел парня, которому продал сундук и

692
00:29:34,247 --> 00:29:35,863
уговорил его продать обратно.

693
00:29:35,865 --> 00:29:37,915
Склад, на который он зашел вечером,

694
00:29:37,917 --> 00:29:39,750
был коллекционера, не его.

695
00:29:39,752 --> 00:29:42,570
Он просто забирал сундук,

696
00:29:42,572 --> 00:29:44,338
чтобы вернуть его Ребекке.

697
00:29:44,340 --> 00:29:46,007
Очевидно, что есть бумажный след,

698
00:29:46,009 --> 00:29:49,043
который подтверждает эти события.

699
00:29:49,045 --> 00:29:51,545
Я была так уверена, что она в этом сундуке.

700
00:29:51,547 --> 00:29:55,766
Учитывая все данные, твоя гипотеза была хороша.

701
00:29:55,768 --> 00:29:57,935
Но я ошибалась.

702
00:29:57,937 --> 00:29:59,553
Ты ошибалась о сундуке.

703
00:29:59,555 --> 00:30:01,572
Ты ошибалась о сундуке, но это не значит, что ты не права

704
00:30:01,574 --> 00:30:02,940
считая мужика убийцей.

705
00:30:02,942 --> 00:30:05,610
Я не могу не думать,

706
00:30:05,612 --> 00:30:08,496
что если это был ты, кто взломал машину,

707
00:30:08,498 --> 00:30:10,564
она бы была в сундуке.

708
00:30:10,566 --> 00:30:12,783
Но так как это была я...

709
00:30:12,785 --> 00:30:16,070
Мне нужно еще кое-что сделать, прежде чем закончится вечер.

710
00:30:16,072 --> 00:30:17,588
Утром,

711
00:30:17,590 --> 00:30:20,758
я предлагаю начать работать над обеими делами вместе.

712
00:30:20,760 --> 00:30:23,744
После того как ты мне поможешь найти толкателя из метро,

713
00:30:23,746 --> 00:30:27,682
возможно я смогу помочь тебе найти Келли Баррелл.

714
00:30:35,774 --> 00:30:38,526
Бакалавр? Почему, Таддеус, ты ушел в коммерцию.

715
00:30:38,528 --> 00:30:39,860
Откуда вы знаете как меня зовут?

716
00:30:39,862 --> 00:30:41,228
Ваши многочисленные цитирования

717
00:30:41,230 --> 00:30:43,263
для исполнения на платформе станции метро.

718
00:30:43,265 --> 00:30:44,949
Как я предполагаю это причины,

719
00:30:44,951 --> 00:30:46,701
почему сейчас ты играешь над землей.

720
00:30:46,703 --> 00:30:48,452
А, вы копы.

721
00:30:48,454 --> 00:30:51,072
Не, не, он коп.
Я встревоженный гражданин.

722
00:30:51,074 --> 00:30:53,491
Имя Вивиан Талли, что-нибудь значит для вас?

723
00:30:53,493 --> 00:30:54,709
Нет.

724
00:30:54,711 --> 00:30:56,911
Ну, может ее фото сможет.

725
00:31:01,616 --> 00:31:03,334
Нет.
Холмс: Вы были там тем вечером,

726
00:31:03,336 --> 00:31:05,219
когда псих толкнул её под колеса поезда.

727
00:31:05,221 --> 00:31:06,637
Бессмысленно отрицать это.

728
00:31:06,639 --> 00:31:08,806
Вы есть на видео.

729
00:31:08,808 --> 00:31:10,975
Да, ладно, я был там.

730
00:31:10,977 --> 00:31:13,293
Но я услышал о том, что произошло из новостей.

731
00:31:13,295 --> 00:31:15,062
Меня не было там, в тот момент, когда это происходило.

732
00:31:15,064 --> 00:31:17,648
Конечно были, потому что в ту же минуту, когда вы увидели толкателя,

733
00:31:17,650 --> 00:31:19,567
вы подхватили свои вещи и ушли.

734
00:31:19,569 --> 00:31:22,019
Почему? Потому что вы знаете его.
Хотел бы знать как.

735
00:31:22,021 --> 00:31:24,471
Звыняй, мужик, я не знаю о чем ты говоришь.

736
00:31:24,473 --> 00:31:25,906
Ты знаешь о чем я говорю,

737
00:31:25,908 --> 00:31:27,241
и чем скорее ты пойдешь на сотрудничество,

738
00:31:27,243 --> 00:31:28,859
тем менее вероятнее, что я скажу

739
00:31:28,861 --> 00:31:30,745
детективу Беллу вон там, что ты так же карманник.

740
00:31:30,747 --> 00:31:31,996
<i>Я наблюдал за тобой</i>
<i>через улицу.</i>

741
00:31:31,998 --> 00:31:33,664
<i>Ты и правда хорош.</i>

742
00:31:33,666 --> 00:31:37,168
<i>Игра на скрипке</i>
<i>поддерживает твои пальцы гибкими, да?</i>

743
00:31:37,170 --> 00:31:40,838
Детектив, дадите нам еще минутку, пожалуйста?

744
00:31:44,876 --> 00:31:47,345
Пойми, я не знал того парня, хорошо?

745
00:31:47,347 --> 00:31:48,829
Я просто знал его лицо.

746
00:31:48,831 --> 00:31:50,931
Я встречался с ним на платформе несколько вечеров перед этим,

747
00:31:50,933 --> 00:31:53,050
попытался украсть его бумажник, он меня поймал.

748
00:31:53,052 --> 00:31:55,720
Он схватил меня за запястье, я запаниковал, потянул и ударил его.

749
00:31:55,722 --> 00:31:57,054
Он упал, я смотался.

750
00:31:57,056 --> 00:31:59,390
Когда я увидел его тем вечером, когда он убил ту девушку,

751
00:31:59,392 --> 00:32:01,341
я просто взволновался, что он может узнать меня

752
00:32:01,343 --> 00:32:03,394
и позвать охрану метро, вот я и ушел.

753
00:32:06,281 --> 00:32:08,649
Вы сейчас приглядываетесь к моему пальто, не так ли?

754
00:32:08,651 --> 00:32:10,534
Думаете, как бы меня обчистить.

755
00:32:10,536 --> 00:32:12,203
Ну извините.
Это сила привычки.

756
00:32:12,205 --> 00:32:13,871
Ах, конечно.

757
00:32:13,873 --> 00:32:15,990
То есть, пальто для
карманника

758
00:32:15,992 --> 00:32:18,192
это как хранилище
для взломщика сейфов, так ведь?

759
00:32:18,194 --> 00:32:19,543
Вы должны изучить его,

760
00:32:19,545 --> 00:32:21,545
Найти способ проникнуть внутрь,
не будучи замеченным.

761
00:32:21,547 --> 00:32:24,331
Итак... Тот, кто толкнул.

762
00:32:24,333 --> 00:32:28,669
У него была нашивка на пиджаке
вот здесь.

763
00:32:28,671 --> 00:32:31,555
Возможно, вы можете мне ее
описать.

764
00:32:33,759 --> 00:32:38,062
Если вы чувствуете, что должны,
то не стоит.

765
00:32:38,064 --> 00:32:39,713
Итак твой уличный музыкант смог

766
00:32:39,715 --> 00:32:42,316
выбрать эту заплатку из поиска
изображений. Теперь что?

767
00:32:42,318 --> 00:32:44,235
Мы расскажем об этом общественности,

768
00:32:44,237 --> 00:32:46,053
посмотрим, сочетается ли это с фото-роботом,

769
00:32:46,055 --> 00:32:47,054
посмотрим, что из этого получится.

770
00:32:50,275 --> 00:32:52,059
Я подумал, что вы двое должны знать:

771
00:32:52,061 --> 00:32:55,913
я пригласил Дрю Гарднер в участок некоторое время назад.

772
00:32:57,032 --> 00:32:59,033
Если вы извинитесь,

773
00:32:59,035 --> 00:33:00,951
пообещаете оплатить ущерб,

774
00:33:00,953 --> 00:33:02,569
который сделали с его машиной,

775
00:33:02,571 --> 00:33:05,339
и воздержитесь от дальнейших преследований,

776
00:33:05,341 --> 00:33:08,209
он откажется от обвинений против вас.

777
00:33:08,211 --> 00:33:10,127
Я не принял бы предложения мистера Гарднера ни при каких бы обстоятельствах.

778
00:33:10,129 --> 00:33:12,579
Да, но она это не ты.

779
00:33:12,581 --> 00:33:13,931
Чутьё мисс Ватсон подсказывает ей,

780
00:33:13,933 --> 00:33:15,349
что мужчина убийца.

781
00:33:15,351 --> 00:33:18,418
Он прав. Я не такая как ты. Я не такая как ты.

782
00:33:18,420 --> 00:33:20,521
Я..

783
00:33:20,523 --> 00:33:22,606
Меня еще ни разу не притягивали к уголовной ответсвености.

784
00:33:24,425 --> 00:33:25,976
Что ж..

785
00:33:25,978 --> 00:33:28,312
Я и мистер Гарднер

786
00:33:28,314 --> 00:33:30,531
будем в моем офисе.

787
00:33:31,983 --> 00:33:33,767
Подумай о том, что ты говоришь.

788
00:33:33,769 --> 00:33:35,035
Я думаю. Я должна.

789
00:33:35,037 --> 00:33:36,370
Прошлая ночь была предупреждением.

790
00:33:36,372 --> 00:33:37,404
Ты совершила ошибку.

791
00:33:37,406 --> 00:33:38,456
Нет, это касается не только того, что случилось

792
00:33:38,458 --> 00:33:39,907
на складе.

793
00:33:39,909 --> 00:33:41,625
Мои друзья выяснили, чем я занимаюсь.

794
00:33:41,627 --> 00:33:42,993
Я и не знал, что ты держала это в секрете.

795
00:33:42,995 --> 00:33:44,044
Они не понимают этого.

796
00:33:44,046 --> 00:33:45,496
Мнений как звезд, Ватсон.

797
00:33:45,498 --> 00:33:46,797
У всех своё.

798
00:33:46,799 --> 00:33:47,998
Знаешь что, возможно то, что ты делаешь

799
00:33:48,000 --> 00:33:49,467
это не что-то чему ты можешь научить.

800
00:33:49,469 --> 00:33:50,634
Возможно это что-то

801
00:33:50,636 --> 00:33:52,336
с чем надо родиться.

802
00:33:52,338 --> 00:33:54,672
Мне просто...мне нужно хорошенько об этом подумать, это все.

803
00:34:13,641 --> 00:34:15,025
Мисс Баррелл? Джоан Ватсон.

804
00:34:15,027 --> 00:34:16,660
Мы встречались недавно.

805
00:34:16,662 --> 00:34:18,028
Пожалуйста.

806
00:34:18,030 --> 00:34:19,313
Присядьте.

807
00:34:19,315 --> 00:34:20,498
Спасибо.

808
00:34:20,500 --> 00:34:21,832
Вы хотели спросить у меня

809
00:34:21,834 --> 00:34:23,334
еще что-то о Кэлли?

810
00:34:23,336 --> 00:34:26,820
Вообще-то, я пришла чтобы извиниться.

811
00:34:26,822 --> 00:34:28,606
Я была немного агрессивной

812
00:34:28,608 --> 00:34:31,625
в своем расследовании прошлой ночью, и

813
00:34:31,627 --> 00:34:34,494
Боюсь, что мистер Холмс и я не сможем

814
00:34:34,496 --> 00:34:36,680
продолжить заниматься этим делом.

815
00:34:48,193 --> 00:34:49,944
Мисс Ватсон?

816
00:34:49,946 --> 00:34:51,729
Куртка Келли... этот логотип.

817
00:34:51,731 --> 00:34:54,532
Вы имеете в виду куртку Дрю?

818
00:34:54,534 --> 00:34:55,733
В тот день было холодно.

819
00:34:55,735 --> 00:34:56,984
Он дал ей поносить ее.

820
00:34:56,986 --> 00:34:59,019
Она называла её его хипповской курткой.

821
00:34:59,021 --> 00:35:01,521
Он достал ее на концерте в колледже или где-то там.

822
00:35:01,523 --> 00:35:03,190
Это прозвучит странно,

823
00:35:03,192 --> 00:35:05,376
но у Дрю когда-нибудь была борода?

824
00:35:05,378 --> 00:35:07,494
Да, какое-то время.

825
00:35:07,496 --> 00:35:09,330
Он сбрил ее в тот же момент

826
00:35:09,332 --> 00:35:10,965
когда Кэлли пропала.

827
00:35:10,967 --> 00:35:14,001
Почему?

828
00:35:22,667 --> 00:35:25,202
Давай начнем с того, что мы знаем, хорошо?

829
00:35:25,204 --> 00:35:26,670
Вивиан Талли была убита

830
00:35:26,672 --> 00:35:29,506
шесть месяцев назад бородатой личностью.

831
00:35:29,508 --> 00:35:31,909
Мы также знаем, что Дрю Гарднер носил бороду

832
00:35:31,911 --> 00:35:33,277
в это же самое время.

833
00:35:33,279 --> 00:35:35,078
Он также владел курткой

834
00:35:35,080 --> 00:35:37,915
идентичную той, которую носил убийца.

835
00:35:37,917 --> 00:35:39,349
Несколько дней спустя,

836
00:35:39,351 --> 00:35:41,268
Кэлли Баррелл записывает видео,

837
00:35:41,270 --> 00:35:43,554
в котором говорит что убийца повлиял на нее,

838
00:35:43,556 --> 00:35:45,255
это заставило ее задуматься.

839
00:35:45,257 --> 00:35:47,224
Она бросает Дрю.

840
00:35:47,226 --> 00:35:49,693
Благодаря тебе у нас теперь есть причина, чтобы поверить

841
00:35:49,695 --> 00:35:51,645
в то что Дрю Гарднер был человеком

842
00:35:51,647 --> 00:35:52,896
который столкнул Вивьен Талли

843
00:35:52,898 --> 00:35:54,781
под поезд метро.

844
00:35:54,783 --> 00:35:57,234
Вопрос в том, зачем?

845
00:35:57,236 --> 00:35:59,653
Каковы шансы, что это

846
00:35:59,655 --> 00:36:03,373
повлияло на его жену так сильно, что она покидает его?

847
00:36:03,375 --> 00:36:05,375
Возможно ли, что это было то, на что он рассчитывал?

848
00:36:05,377 --> 00:36:07,294
Если да, то в чем заключается весь этот план?

849
00:36:07,296 --> 00:36:09,946
Я имею в виду, откуда он мог знать, что убийство Вивьен Талли

850
00:36:09,948 --> 00:36:12,115
повлияет на Кэлли так, как это получилось?

851
00:36:12,117 --> 00:36:14,218
Я не знаю.

852
00:36:14,220 --> 00:36:16,003
Может я тоже ошибаюсь насчет этого.

853
00:36:16,005 --> 00:36:17,254
Может это просто совпадение,

854
00:36:17,256 --> 00:36:18,622
что у него есть такая куртка с логотипом.

855
00:36:18,624 --> 00:36:19,789
Разве я.. разве я не говорил,

856
00:36:19,791 --> 00:36:20,790
каким отталкивающим я нахожу неуверенность в себе?

857
00:36:20,792 --> 00:36:22,142
Если ты так хочешь наслаждаться неуверенностью в себе,

858
00:36:22,144 --> 00:36:24,011
попрошу тебя делать это приватно у себя в комнате.

859
00:36:24,013 --> 00:36:25,429
Мне нужно тебе напоминать, что я сделала

860
00:36:25,431 --> 00:36:27,097
ошибку прошлой ночью и за это была арестована?

861
00:36:27,099 --> 00:36:28,065
Мне нужно напоминать тебе,

862
00:36:28,067 --> 00:36:29,066
что ты совершило открытие сегодня

863
00:36:29,068 --> 00:36:30,634
и это возможно решить оба дела?

864
00:36:30,636 --> 00:36:33,570
Ты желаешь оплакивать первое из упомянутого или праздновать последнее?

865
00:36:33,572 --> 00:36:35,439
Потому что я, например, участвую.

866
00:36:36,941 --> 00:36:38,308
Я хочу решить это.

867
00:36:39,645 --> 00:36:40,994
Два события.

868
00:36:40,996 --> 00:36:43,830
Одно - убийство в метро, одно - исчезновение.

869
00:36:43,832 --> 00:36:47,167
Первое не имеет никакого разумного

870
00:36:47,169 --> 00:36:50,003
влияния на второе.

871
00:36:50,005 --> 00:36:51,955
Однако это не веская причина

872
00:36:51,957 --> 00:36:53,590
думать, что у этих двух нет связи.

873
00:36:53,592 --> 00:36:56,126
Мы знаем, что Вивиан Талли мертва.

874
00:36:56,128 --> 00:36:59,329
Мы крепко подозреваем, что Келли Баррелл мертва.

875
00:36:59,331 --> 00:37:01,164
Дрю Гарденр, не имеет видемой связи

876
00:37:01,166 --> 00:37:02,933
с Вивиан Талли, и вследствие этого,

877
00:37:02,935 --> 00:37:05,302
нет видимого мотива для её убийства.

878
00:37:05,304 --> 00:37:07,938
В тоже время, у него есть мотив убить свою жену.

879
00:37:07,940 --> 00:37:09,106
Проблемы в семейной жизни;

880
00:37:09,108 --> 00:37:10,490
она уже уходила от него однажды.

881
00:37:10,492 --> 00:37:11,942
Напоминаю вопрос:

882
00:37:11,944 --> 00:37:13,860
Каковы шансы, что убийство,

883
00:37:13,862 --> 00:37:16,697
в котором как мы думаем он совершил в метро,

884
00:37:16,699 --> 00:37:18,532
могло подвинуть его жену покинуть

885
00:37:18,534 --> 00:37:20,450
семью во второй раз?

886
00:37:20,452 --> 00:37:21,735
И так, в этом деле,

887
00:37:21,737 --> 00:37:24,871
приводит ли первое преступление к второму?

888
00:37:26,324 --> 00:37:28,408
Возможно первое не привело к второму.

889
00:37:29,193 --> 00:37:31,912
Возможно второе привело к первому.

890
00:37:33,665 --> 00:37:36,166
Не знаю сколько раз мне вам повторить, народ:

891
00:37:36,168 --> 00:37:37,217
я не убивал Келли.

892
00:37:37,219 --> 00:37:38,735
Ну, вообще-то,

893
00:37:38,737 --> 00:37:40,420
это только одно из убийств,

894
00:37:40,422 --> 00:37:41,722
в котором мы вас обвиняем.

895
00:37:41,724 --> 00:37:43,173
Это другое.

896
00:37:45,643 --> 00:37:49,396
Об этой женщине Келли говорила в своем видео.

897
00:37:50,548 --> 00:37:53,016
Вы думаете, что я в этом как-то замешен?

898
00:37:53,018 --> 00:37:54,884
Шесть месяцев назад у вас была борода,

899
00:37:54,886 --> 00:37:56,820
похожая на эту на фото-роботе.

900
00:37:56,822 --> 00:37:59,406
Вы также владели армейской курткой

901
00:37:59,408 --> 00:38:02,242
с характерным логотипом на правой руке.

902
00:38:02,244 --> 00:38:05,696
Я отдал эту куртку Гудвиллу очень давно.

903
00:38:05,698 --> 00:38:07,648
Вы отдали ему также свою бороду?

904
00:38:07,650 --> 00:38:10,617
Или вы её побрили, чтобы выглядить

905
00:38:10,619 --> 00:38:12,753
менее похожим на человека, который убил Вивиан Талли?

906
00:38:12,755 --> 00:38:15,422
Прошлой ночью, когда мисс Ватсон

907
00:38:15,424 --> 00:38:18,091
предположила, что вы могли быть также и толкателем,

908
00:38:18,093 --> 00:38:19,843
я был в замешательстве.

909
00:38:19,845 --> 00:38:21,545
А это не так часто случается.

910
00:38:21,547 --> 00:38:23,013
Но на мою защиту,

911
00:38:23,015 --> 00:38:25,716
последовательность событий, как я понимал их

912
00:38:25,718 --> 00:38:28,018
была бессмысленной.

913
00:38:28,020 --> 00:38:29,469
Вы случайным образом выбрали женщину,

914
00:38:29,471 --> 00:38:33,190
а затем толкнули её на встречу её смерти.

915
00:38:33,192 --> 00:38:34,558
Через несколько дней,

916
00:38:34,560 --> 00:38:37,594
преступление воодушевило вашу жену покинуть вас.

917
00:38:37,596 --> 00:38:39,946
Получается, что шансы, что первое преступление

918
00:38:39,948 --> 00:38:42,783
приведет ко второму....астрономические.

919
00:38:42,785 --> 00:38:44,901
Затем мисс Ватсон напомнила,

920
00:38:44,903 --> 00:38:47,103
что ваша жена уже покидала вас однажды.

921
00:38:47,105 --> 00:38:48,205
Видео.

922
00:38:48,207 --> 00:38:50,207
Вы сказали, что Келли оставила его вам

923
00:38:50,209 --> 00:38:51,941
шесть месяцев назад, но это была ложь.

924
00:38:51,943 --> 00:38:54,244
Она сделала его для вас полтора года назад...

925
00:38:54,246 --> 00:38:57,130
когда впервые ушла от вас.

926
00:38:57,132 --> 00:38:58,615
Это чушь.

927
00:38:58,617 --> 00:39:00,317
Ватсон: Давай те притворимся на секундочку, что я права.

928
00:39:00,319 --> 00:39:02,502
Видео год и шесть месяцев.

929
00:39:02,504 --> 00:39:03,887
В нем, Келли ссылается на женщину,

930
00:39:03,889 --> 00:39:05,589
которую толкнули под поезд.

931
00:39:05,591 --> 00:39:07,207
"Женщина с цветами,"

932
00:39:07,209 --> 00:39:08,975
если использовать её слова.

933
00:39:08,977 --> 00:39:10,594
Это означало бы, что 18 месяцев назад

934
00:39:10,596 --> 00:39:12,896
другую женщину толкнули под поезд.

935
00:39:12,898 --> 00:39:14,798
Другую женщину держащую цветы.

936
00:39:14,800 --> 00:39:16,817
Её имя было Анна Петерс.

937
00:39:16,819 --> 00:39:18,902
Она стояла на платформе

938
00:39:18,904 --> 00:39:20,771
в Гарлеме, когда двое тинейджеров по дороге в школу

939
00:39:20,773 --> 00:39:21,888
начали задираться друг перед другом

940
00:39:21,890 --> 00:39:23,139
Один из них врезался в неё

941
00:39:23,141 --> 00:39:24,408
по касательной, случайно.

942
00:39:24,410 --> 00:39:25,776
Это было громкое дело.

943
00:39:25,778 --> 00:39:27,310
Большое количество новостных выпусков рассказывали про это,

944
00:39:27,312 --> 00:39:29,279
упоминая, что Анна ехала в госпиталь,

945
00:39:29,281 --> 00:39:30,814
чтобы навестить своего больного друга.

946
00:39:30,816 --> 00:39:32,582
Ватсон: Когда она упала, она держала цветы,

947
00:39:32,584 --> 00:39:34,418
которые срезала в своем собственном саде.

948
00:39:34,420 --> 00:39:36,319
Цветы, которые она планировала

949
00:39:36,321 --> 00:39:37,954
подарить своему другу.
Холмс: Хммм.

950
00:39:37,956 --> 00:39:39,790
Интересно, не правда ли?

951
00:39:39,792 --> 00:39:42,459
Мужчина, который убил Вивиан Талли шесть месяцев назад,

952
00:39:42,461 --> 00:39:45,762
необъяснимо для чего, подарил ей букет цветов,

953
00:39:45,764 --> 00:39:47,597
прямо перед тем как толкнуть её.

954
00:39:47,599 --> 00:39:49,666
Вы дали ей эти цветы.

955
00:39:49,668 --> 00:39:51,385
Зачем?

956
00:39:51,387 --> 00:39:53,804
Вы думали, что вы придумали способ

957
00:39:53,806 --> 00:39:56,106
убить вашу жену и уйти безнаказанным.

958
00:39:56,108 --> 00:39:58,108
Вы использовали бы видео, которое она вам отправила

959
00:39:58,110 --> 00:40:00,610
в первый раз, когда покинула вас, чтобы объяснить её исчезновение.

960
00:40:00,612 --> 00:40:01,862
Все, что вам было нужно

961
00:40:01,864 --> 00:40:03,647
<i>это происшествие в метро</i>
<i>в настоящем,</i>

962
00:40:03,649 --> 00:40:05,198
<i>чтобы это видео</i>
<i>стало логичным.</i>

963
00:40:05,200 --> 00:40:08,518
Происшествие с женщиной, которая держит цветы.

964
00:40:10,739 --> 00:40:12,622
Это безумие.

965
00:40:12,624 --> 00:40:15,525
Вы просто женщина с сумасшедшей историей.

966
00:40:15,527 --> 00:40:17,411
Вы хотите, чтобы я был виновен,

967
00:40:17,413 --> 00:40:19,129
и поэтому вы создали эту сложную выдумку,

968
00:40:19,131 --> 00:40:20,831
чтобы подтвердить вашу теорию.

969
00:40:20,833 --> 00:40:22,282
Так что, вы настаиваете на своем, да?

970
00:40:22,284 --> 00:40:23,283
Для записи, вы говорите,

971
00:40:23,285 --> 00:40:24,334
что вы получили это видео

972
00:40:24,336 --> 00:40:25,552
от своей жены шесть месяцев назад?

973
00:40:25,554 --> 00:40:27,554
Я повторяю это для записи.

974
00:40:27,556 --> 00:40:29,489
Ну, мы очень на это надеялись.

975
00:40:30,158 --> 00:40:31,475
Мы получили доступ

976
00:40:31,477 --> 00:40:33,643
к электронной почте Келли этим утром.

977
00:40:33,645 --> 00:40:35,512
Очевидно, что у вас так же был доступ к этим письмам,

978
00:40:35,514 --> 00:40:37,898
потому что вам нужно было доказать любому кто не спрашивал бы,

979
00:40:37,900 --> 00:40:39,683
что это видео пришло от вашей жены.

980
00:40:39,685 --> 00:40:42,602
Грегсон: Вы удалили оригинальное письмо с её аккаунта..

981
00:40:42,604 --> 00:40:45,188
то которое она отправила вам полтора года назад.

982
00:40:45,190 --> 00:40:48,191
Затем вы его снова послали, когда пришло время.

983
00:40:48,193 --> 00:40:49,726
Дело в том, что..

984
00:40:49,728 --> 00:40:53,196
мы обнаружили, что оно архивировалось и хранилось на сервере.

985
00:40:53,198 --> 00:40:54,781
Ватсон: Мы узнали и можем доказать,

986
00:40:54,783 --> 00:40:57,617
что вы получили это письмо 18 месяцев назад,

987
00:40:57,619 --> 00:41:00,704
несколькими днями позже, когда Анна Петерс была убита.

988
00:41:01,789 --> 00:41:03,623
Но... не обращайте на меня внимания.

989
00:41:03,625 --> 00:41:06,075
Я просто женщина с сумасшедшей историей.

990
00:41:25,112 --> 00:41:26,596
Привет.

991
00:41:26,598 --> 00:41:27,931
Ты ответила.

992
00:41:27,933 --> 00:41:29,699
Я рада.
Я не была уверена, что ты ответишь.

993
00:41:29,701 --> 00:41:31,785
Я тоже была в этом не уверена.

994
00:41:31,787 --> 00:41:33,703
Про прошлый вечер.

995
00:41:33,705 --> 00:41:35,605
Ты перешла линию?

996
00:41:35,607 --> 00:41:38,208
Я не буду извиняться за то, что волнуюсь за тебя.

997
00:41:38,210 --> 00:41:39,376
Послушай, Эм...

998
00:41:39,378 --> 00:41:40,777
Я, однако, собираюсь извиниться

999
00:41:40,779 --> 00:41:42,245
за то, что сомневалась в тебе.

1000
00:41:42,247 --> 00:41:45,665
Мой редактор только что передал мне сумасшедшую историю.

1001
00:41:45,667 --> 00:41:48,284
"Мужчина толкает Женщину под колеса поезда,

1002
00:41:48,286 --> 00:41:50,119
чтобы скрыть убийство своей Жены."

1003
00:41:50,121 --> 00:41:51,721
Знакомая история?

1004
00:41:51,723 --> 00:41:52,756
Шерлок: Ватсон?

1005
00:41:52,758 --> 00:41:54,791
О, подожди секундочку.

1006
00:41:56,962 --> 00:41:58,728
когда ты закончишь,

1007
00:41:58,730 --> 00:42:02,232
могла бы ты, э, присоединиться ко мне внизу, чтобы внимательно рассмотреть некотор

1008
00:42:02,234 --> 00:42:04,234
Мой старый коллега из Лондона

1009
00:42:04,236 --> 00:42:05,819
попросил пораскинуть мозгами об одном убийстве.

1010
00:42:05,821 --> 00:42:07,821
У меня получилось опознать убийцу

1011
00:42:07,823 --> 00:42:09,222
за секунды.

1012
00:42:09,224 --> 00:42:10,407
Мне хотелось бы увидеть,

1013
00:42:10,409 --> 00:42:13,410
как долго это займет у тебя.

1014
00:42:13,412 --> 00:42:15,362
Вы получили сегодня толику удовольствия от успеха, Ватсон.

1015
00:42:15,364 --> 00:42:18,198
Не давай ему затуманить тебе голову, идешь?

1016
00:42:20,651 --> 00:42:22,502
Эй, э, Эмили,

1017
00:42:22,504 --> 00:42:23,954
привалила работенка.

1018
00:42:23,956 --> 00:42:26,823
Как-нибудь в другой раз?

1019
00:42:26,825 --> 00:42:28,675
Да, в другой раз, ладно?

1020
00:42:28,677 --> 00:42:30,377
Пока.

1021
00:42:30,387 --> 00:42:32,877
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/140771

1022
00:42:32,887 --> 00:42:33,877
Переводчики: Capitan_S, Alba_Renard, foxy_fox, StayInTouch

1023
00:42:33,887 --> 00:42:34,877
kamik, alisha92, MomLena, nansy1989

