﻿1
00:00:00,228 --> 00:00:01,516
Ранее в Банши...

2
00:00:01,541 --> 00:00:02,826
Кто вы?

3
00:00:02,851 --> 00:00:03,944
Я твой дедушка.

4
00:00:03,969 --> 00:00:06,414
Могу поспорить, ты не знала,
что твоя мать умеет обращаться с оружием, да?

5
00:00:06,439 --> 00:00:07,201
Я убью тебя.

6
00:00:07,226 --> 00:00:08,402
Ты уже это сделала.

7
00:00:08,427 --> 00:00:10,282
Некие люди приехали сюда за мной.

8
00:00:10,307 --> 00:00:12,019
- Тебе нужна моя помощь? 
-  Я буду должен тебе.

9
00:00:12,044 --> 00:00:14,441
Макс, тебе не нужно бояться меня.

10
00:00:14,466 --> 00:00:15,806
Я не причиню тебе вреда.

11
00:00:15,831 --> 00:00:17,129
У тебя всегда будет здесь дом.

12
00:00:17,154 --> 00:00:18,352
Спасибо.

13
00:00:20,921 --> 00:00:22,002
Как-то неправильно

14
00:00:22,027 --> 00:00:24,300
хоронить шерифа вместе с этой мразью.

15
00:00:24,387 --> 00:00:25,830
У нас с твоим отцом было соглашение.

16
00:00:25,855 --> 00:00:27,016
Мы не партнеры.

17
00:00:27,041 --> 00:00:29,342
Ты можешь вынудить меня
пересмотреть мои условия.

18
00:00:29,668 --> 00:00:31,626
Так ты теперь прикидываешься полицейским?

19
00:00:31,651 --> 00:00:34,880
Я просто хотел, чтобы моё лицо
стало последним, что ты видел.

20
00:00:46,146 --> 00:00:48,146
Есть что-нибудь,  о чём 
вы хотели бы поговорить?

21
00:00:48,180 --> 00:00:50,480
Нет.

22
00:00:50,514 --> 00:00:53,282
Каждую неделю вы просто сидите молча на этом диване.

23
00:00:54,784 --> 00:00:58,019
- Вы знаете, почему вы здесь? 
- Я попался.

24
00:00:58,054 --> 00:01:00,222
Нет, почему вы здесь со мной.

25
00:01:01,991 --> 00:01:04,259
Чтобы выйти условно-досрочно,
я должен встречаться с вами.

26
00:01:04,293 --> 00:01:06,795
Что ж, можно и так сказать.

27
00:01:06,829 --> 00:01:08,964
Моя работа - оценить вас,

28
00:01:08,999 --> 00:01:11,124
насколько вы исправились.

29
00:01:11,158 --> 00:01:14,653
Да ладно, вы действительно думаете,
что здесь кого-то исправляют?

30
00:01:14,687 --> 00:01:16,254
Я считаю, что мы сами исправляемся.

31
00:01:19,290 --> 00:01:21,791
На данный момент вы пробыли здесь семь лет?

32
00:01:21,825 --> 00:01:24,691
- Да, около того.
- Вы участвовали в нескольких драках.

33
00:01:24,725 --> 00:01:27,092
Это типа того, чем мы занимаемся здесь.

34
00:01:27,126 --> 00:01:29,160
Вы имеете право на условно-досрочное освобождение через четыре месяца.

35
00:01:29,195 --> 00:01:31,162
Мне казалось, что человек
с вашим очевидным интеллектом

36
00:01:31,196 --> 00:01:33,930
и навыками, мог бы
хотя бы притвориться,

37
00:01:33,965 --> 00:01:35,716
что сотрудничает, чтобы убедить меня

38
00:01:35,741 --> 00:01:37,433
дать рекомендацию к УДО.

39
00:01:37,434 --> 00:01:41,468
Ну, возможно, я просто знаю,
что обманщика не обманешь.

40
00:01:41,502 --> 00:01:42,247
Разумно.

41
00:01:42,272 --> 00:01:44,418
Но верите вы этому или нет, 
я здесь, чтобы помочь вам.

42
00:01:44,738 --> 00:01:46,104
Да, верно.

43
00:01:46,138 --> 00:01:48,773
Я - всего лишь следующее дело, 
которое попалось вам в обработку

44
00:01:48,807 --> 00:01:51,174
перед тем, как вы отправитесь
домой к своим кошкам.

45
00:01:51,209 --> 00:01:53,943
С чего вы взяли, что у меня кошки?

46
00:01:53,978 --> 00:01:56,044
Я знаю, что у вас есть кошка.

47
00:01:56,079 --> 00:01:58,378
Кошки были предположением.

48
00:01:58,412 --> 00:02:00,211
Что ещё?

49
00:02:00,246 --> 00:02:03,847
Вы снова надели черный лифчик
под белую блузку.

50
00:02:03,882 --> 00:02:05,982
Это случалось и раньше,

51
00:02:06,017 --> 00:02:09,018
значит, это не потому, что вы
не забрали белье из прачечной.

52
00:02:09,052 --> 00:02:11,586
Тогда бы вы просто обошлись без лифчика.

53
00:02:11,620 --> 00:02:15,156
Ваша грудь не настолько большая.

54
00:02:15,190 --> 00:02:18,124
Нет, вы сознательно демонстрируете свою сексуальность.

55
00:02:18,158 --> 00:02:22,157
Возможно из-за недавнего расставания

56
00:02:22,192 --> 00:02:24,092
или развода.

57
00:02:24,127 --> 00:02:27,395
В любом случае, вы тащитесь

58
00:02:27,430 --> 00:02:30,131
от сидения перед мужчинами,
годами не видевшими женщин,

59
00:02:30,165 --> 00:02:31,966
зная, что вернувшись  в свои камеры,

60
00:02:32,000 --> 00:02:34,635
они будут дрочить, думая о вас.

61
00:02:34,669 --> 00:02:38,638
То есть, зачем бы ещё женщине, типа вас,

62
00:02:38,672 --> 00:02:40,740
работать в таком месте, как это?

63
00:02:43,343 --> 00:02:45,778
И да, у вас есть кошка.

64
00:02:45,812 --> 00:02:49,547
Когда вы приходите в тёмной одежде,
вроде этого брючного костюма,

65
00:02:49,582 --> 00:02:52,248
скроенного так, чтобы облегать
вашу задницу, как вторая кожа,

66
00:02:52,283 --> 00:02:54,483
я вижу на вас шерсть.

67
00:02:54,518 --> 00:02:57,018
Вы исключительно наблюдательны.

68
00:02:57,052 --> 00:02:58,752
- Это профессиональное. 
- Для вора.

69
00:02:58,787 --> 00:03:00,721
- Для заключенного. 
- Вы собираетесь воровать снова?

70
00:03:00,755 --> 00:03:01,888
- Нет. 
- Вы уверены?

71
00:03:01,922 --> 00:03:04,124
- Это вопрос с подвохом.
 - Почему это?

72
00:03:04,158 --> 00:03:06,993
Если скажу "нет",
значит я лжец.

73
00:03:07,027 --> 00:03:09,895
Если скажу "да" - не получу условно-досрочное.

74
00:03:09,930 --> 00:03:13,032
Вокруг не только ловушки.

75
00:03:14,368 --> 00:03:17,036
Никогда не говорите это человеку,
живущему в камере.

76
00:03:19,973 --> 00:03:21,573
Вы мне нравитесь.

77
00:03:23,510 --> 00:03:25,277
Разве это не против правил?

78
00:03:26,846 --> 00:03:28,447
Против.

79
00:04:34,412 --> 00:04:37,412
БАНШИ
1 сезон. 10 серия.
Безумная смесь.

80
00:04:38,437 --> 00:04:40,437
Перевод сделан по субтитрам от elderman.

81
00:04:46,755 --> 00:04:48,123
Чего ты хочешь, Рэббит?

82
00:04:48,157 --> 00:04:50,892
Просто хотел посмотреть тебе в глаза

83
00:04:50,927 --> 00:04:52,828
в последний раз.

84
00:04:52,863 --> 00:04:54,998
Прощай.

85
00:05:06,509 --> 00:05:07,675
Чёрт.

86
00:07:03,030 --> 00:07:05,132
Полагаю, ты мой должник.

87
00:07:41,069 --> 00:07:43,170
Твой ход.

88
00:07:43,205 --> 00:07:44,972
Я не хочу играть.

89
00:07:45,007 --> 00:07:48,273
Но это развивает твой ум,

90
00:07:48,308 --> 00:07:50,404
учит терпению.

91
00:08:40,840 --> 00:08:43,440
Срань...

92
00:08:43,475 --> 00:08:45,175
Господня.

93
00:08:46,377 --> 00:08:49,577
- Эмметт, проверь сзади.
- Боже.

94
00:08:49,612 --> 00:08:53,512
Эмметт, проверь сзади.

95
00:08:54,780 --> 00:08:56,447
- Проклятье.
- Нам нужна скорая.

96
00:08:56,481 --> 00:09:00,384
Худ, мы слушаем тебя.
Что здесь случилось?

97
00:09:02,187 --> 00:09:05,222
Мы только что приехали.
Всю ночь искали мальчика.

98
00:09:05,256 --> 00:09:07,423
Одни только трупы.

99
00:09:07,458 --> 00:09:10,326
Худ?
Шериф Худ!

100
00:09:12,762 --> 00:09:15,363
Я не знаю, в чём дело.

101
00:09:15,397 --> 00:09:17,231
Они просто начали стрелять.

102
00:09:17,265 --> 00:09:20,566
Это винтовки М4 военного образца.

103
00:09:20,601 --> 00:09:23,568
Крутые игрушки
для такой глухомани.

104
00:09:23,603 --> 00:09:25,770
Для меня самое главное
найти мальчика.

105
00:09:25,804 --> 00:09:28,673
Нет, это моя задача 
и моя юрисдикция.

106
00:09:28,707 --> 00:09:29,983
По моему мнению, шериф,

107
00:09:30,008 --> 00:09:32,428
вы становитесь помехой
этому расследованию.

108
00:09:32,910 --> 00:09:34,778
Я могу позвонить судье,

109
00:09:34,812 --> 00:09:37,547
и через час получить
приказ о вашем отстранении.

110
00:09:51,433 --> 00:09:55,369
Худ. Куда это, черт возьми,
вы собрались?

111
00:10:02,010 --> 00:10:05,946
Если хотите остановить меня,
вам придется меня застрелить.

112
00:10:12,488 --> 00:10:14,258
Сдайте мне ваше оружие.

113
00:10:28,606 --> 00:10:30,140
Что ты ищещь?

114
00:10:30,174 --> 00:10:32,475
Я узнаю это, когда увижу.

115
00:10:32,510 --> 00:10:34,510
Я могу помочь тебе.

116
00:10:34,545 --> 00:10:36,279
Я всю жизнь прожил здесь.

117
00:10:36,313 --> 00:10:39,181
Что объясняет, почему тебе
неизвестна концепция личного пространства.

118
00:10:39,216 --> 00:10:41,617
Да скажи уже, что нашёл.

119
00:10:41,652 --> 00:10:45,187
Это запись с дорожной камеры
на границе округа, сделана вчера утром.

120
00:10:45,222 --> 00:10:47,223
- С чего ты взял, что это он?
- Нью-Йоркские номера.

121
00:10:47,257 --> 00:10:49,391
Кортеж Рэббита обычно
состоит из четырех машин.

122
00:10:49,425 --> 00:10:51,426
Я пытался дозвониться нашему
любезному местному шерифу,

123
00:10:51,460 --> 00:10:54,295
чтобы объявить их в розыск,
но он, очевидно, не отвечает на звонки.

124
00:10:54,329 --> 00:10:56,427
На мои точно.

125
00:10:56,462 --> 00:10:58,061
Я проверил номера машин,
они поддельные.

126
00:10:58,095 --> 00:11:00,026
Но видео с их отъездом
я не нашел.

127
00:11:00,060 --> 00:11:02,127
- Они здесь.
- Думаешь, он в порядке?

128
00:11:02,161 --> 00:11:04,662
Он не в порядке.

129
00:11:04,696 --> 00:11:07,330
Пока Рэббит здесь, все не в порядке.

130
00:11:09,032 --> 00:11:11,200
Я же говорил ему.
Постоянно твердил ему,

131
00:11:11,234 --> 00:11:13,267
что нам нужно убираться
нахрен отсюда.

132
00:11:13,302 --> 00:11:15,968
Всё это было ужасной идеей.

133
00:11:16,003 --> 00:11:18,671
Как мы найдем мальчика?

134
00:11:18,705 --> 00:11:21,541
Взломаем уличные камеры,
будем искать машины.

135
00:11:21,575 --> 00:11:23,643
Просмотрим записи камер
всех магазинов

136
00:11:23,678 --> 00:11:25,912
и супермаркетов -
кто-то должен выйти за продуктами.

137
00:11:25,947 --> 00:11:28,115
Перенаправим спутники-шпионы ЦРУ

138
00:11:28,149 --> 00:11:31,085
и станем искать тепловую активность 
там, где ее не должно быть.

139
00:11:31,119 --> 00:11:35,456
Это тонюсенькая иголочка
в чертовски большом стоге сена.

140
00:11:35,490 --> 00:11:37,224
Нужно проверить очень 
большую площадь.

141
00:11:37,259 --> 00:11:40,628
Для этого нужно 20 человек,
а у меня их нет.

142
00:11:40,662 --> 00:11:42,530
Только мы вдвоем.

143
00:11:53,256 --> 00:11:55,933
Или втроем.

144
00:11:59,880 --> 00:12:02,118
Привет, Джоб.

145
00:12:02,152 --> 00:12:03,757
Давно не виделись.

146
00:12:06,500 --> 00:12:08,768
Вся банда в сборе.

147
00:12:17,645 --> 00:12:19,613
Прошу тебя.

148
00:12:19,648 --> 00:12:21,415
Продолжай поиски.

149
00:12:50,658 --> 00:12:53,293
Они здесь ради
нашей безопасности.

150
00:12:56,998 --> 00:12:59,099
Ты в порядке?

151
00:13:09,477 --> 00:13:13,781
Дэва, я сожалею по поводу всего этого.

152
00:13:15,518 --> 00:13:18,086
Почему она нам лгала?

153
00:13:23,961 --> 00:13:27,230
Всё уже не будет хорошо, так ведь?

154
00:13:30,969 --> 00:13:33,939
Я не знаю, милая.

155
00:13:34,006 --> 00:13:35,874
Честно, не знаю.

156
00:14:11,376 --> 00:14:13,508
Должен признать,

157
00:14:13,542 --> 00:14:17,043
у тебя изумительная способность к выживанию.

158
00:14:19,813 --> 00:14:22,015
Я уже мёртв.

159
00:14:23,184 --> 00:14:25,718
Я это знаю.
- Да?

160
00:14:26,920 --> 00:14:29,255
Так почему сопротивляешься?

161
00:14:30,457 --> 00:14:33,126
Ты не предложил другого выбора.

162
00:14:33,160 --> 00:14:35,395
Какого, например?

163
00:14:39,300 --> 00:14:40,933
Сдачи.

164
00:14:42,168 --> 00:14:45,137
Ты пожертвуешь собой ради мальчика?

165
00:14:49,709 --> 00:14:51,576
Нет.

166
00:14:54,047 --> 00:14:55,883
Ради всех.

167
00:14:56,920 --> 00:14:58,557
Итак...

168
00:14:58,591 --> 00:15:00,660
ты наконец признаёшь

169
00:15:00,694 --> 00:15:03,230
свою ответственность за случившееся.

170
00:15:06,735 --> 00:15:08,970
Признаю.

171
00:15:26,414 --> 00:15:28,315
Дядя Кай?

172
00:15:29,183 --> 00:15:32,018
- Привет.
- Привет.

173
00:15:33,554 --> 00:15:35,988
Я иду вниз выпить бокал вина.

174
00:15:38,025 --> 00:15:41,427
Вообще-то я уже
ложусь спать.

175
00:15:41,461 --> 00:15:44,197
Спокойной ночи.

176
00:15:45,633 --> 00:15:47,867
Спокойной ночи, Ребекка.

177
00:16:54,125 --> 00:16:55,425
Кто тебя послал?

178
00:16:58,095 --> 00:17:00,363
Грёбаные индейцы.

179
00:17:47,803 --> 00:17:49,270
Помоги своему дяде.

180
00:18:07,722 --> 00:18:09,757
Вы подрались.

181
00:18:09,791 --> 00:18:11,827
Обычное недоразумение.

182
00:18:11,861 --> 00:18:13,898
Не скажете, из-за чего?

183
00:18:13,932 --> 00:18:16,567
Кое-кто втюрился в меня,

184
00:18:16,601 --> 00:18:18,903
а я хотел, чтобы мы были только друзьями.

185
00:18:37,256 --> 00:18:39,691
Мы закончили?
- Не совсем.

186
00:18:45,231 --> 00:18:47,998
Наверное, это изматывает.

187
00:18:48,033 --> 00:18:49,801
Что именно?

188
00:18:51,503 --> 00:18:53,737
Быть начеку 24 часа в сутки.

189
00:18:53,771 --> 00:18:56,173
Гадать, откуда ждать
следующего нападения.

190
00:18:58,643 --> 00:19:01,145
Вы когда-нибудь отдыхаете?

191
00:19:05,517 --> 00:19:08,319
Я читала полицейский рапорт
о вашем задержании.

192
00:19:10,389 --> 00:19:12,757
Вас было двое в том здании.

193
00:19:14,660 --> 00:19:17,662
В рапорте сказано, что вам
удалось добраться до леса,

194
00:19:17,697 --> 00:19:20,237
где ваши шансы на побег
стали гораздо выше.

195
00:19:20,271 --> 00:19:22,710
Но вы повернули назад. 
Почему?

196
00:19:28,850 --> 00:19:30,985
Из-за сообщника.

197
00:19:33,455 --> 00:19:35,089
Это была женщина.

198
00:19:39,027 --> 00:19:42,096
Наши сеансы конфиденциальны
и не передаются в суд.

199
00:19:42,130 --> 00:19:44,398
Вы не причините ей вреда.

200
00:19:47,836 --> 00:19:50,338
Видимо, вы очень сильно её любили.

201
00:19:52,875 --> 00:19:55,610
И с тех пор вы не получили от
неё ни весточки?

202
00:20:01,883 --> 00:20:03,917
Мне очень жаль.

203
00:21:01,642 --> 00:21:03,977
Ты в порядке?

204
00:21:04,012 --> 00:21:06,113
Да.

205
00:21:09,417 --> 00:21:11,918
Так где ты была?

206
00:21:11,953 --> 00:21:14,554
Ну, знаешь, то тут то там.

207
00:21:17,482 --> 00:21:19,714
Поживёшь здесь

208
00:21:19,749 --> 00:21:22,080
теперь, когда его нет?

209
00:21:25,648 --> 00:21:27,652
Ты бы мне очень пригодилась.

210
00:21:29,156 --> 00:21:31,422
Ну, эта жизнь не совсем для меня,
старший братец.

211
00:22:04,592 --> 00:22:06,424
Это уже интересно.

212
00:22:06,459 --> 00:22:08,258
Ах, ты ублюдок!

213
00:22:08,292 --> 00:22:10,425
Это же мой дом.

214
00:22:10,459 --> 00:22:12,992
То есть, ты расстроен тем,
что человек,

215
00:22:13,026 --> 00:22:15,359
отрезавший голову парню,

216
00:22:15,393 --> 00:22:18,693
посланному тобой убить его,
не уважает твое право на личную жизнь?

217
00:22:22,760 --> 00:22:24,192
Что это?

218
00:22:28,294 --> 00:22:30,427
Одна из наших.

219
00:22:36,094 --> 00:22:38,027
Думаю,

220
00:22:38,061 --> 00:22:40,661
мне стоит задержаться 
здесь ненадолго.

221
00:23:14,500 --> 00:23:16,899
Этот человек отвезет
тебя домой, Макс.

222
00:23:28,267 --> 00:23:29,933
Все в порядке, Макс.

223
00:23:36,068 --> 00:23:37,867
Тебя никто не обидит.

224
00:23:40,202 --> 00:23:42,235
Иди.

225
00:23:56,206 --> 00:23:59,239
Ты поверил, что я
сдержу свое слово?

226
00:24:01,808 --> 00:24:03,274
Ты всегда его сдерживал.

227
00:24:13,613 --> 00:24:17,279
<i>Ваш звонок перенаправлен
на автоматическую голосовую почту.</i>

228
00:24:19,047 --> 00:24:21,514
- Так и не отвечает.
- Звони еще.

229
00:24:39,953 --> 00:24:43,153
Всё в порядке.

230
00:24:46,455 --> 00:24:48,255
Гордон.

231
00:24:48,290 --> 00:24:49,855
Шугар.

232
00:24:49,890 --> 00:24:52,122
Что ты здесь делаешь?

233
00:24:55,524 --> 00:24:56,990
Макс снова у нас.

234
00:24:57,024 --> 00:24:59,424
Что? Что ты имеешь в виду?
Как он?

235
00:24:59,492 --> 00:25:02,458
Он в безопасности.  
Он и Дэва с агентами ФБР.

236
00:25:02,492 --> 00:25:04,225
Он недавно пришёл домой.

237
00:25:04,259 --> 00:25:06,492
- Как?  
- Просто позвонил в дверь.

238
00:25:06,527 --> 00:25:08,859
Сказал, они высадили его в квартале от дома.

239
00:25:08,894 --> 00:25:12,127
Я не понимаю.

240
00:25:12,161 --> 00:25:14,595
Что ты имеешь в виду?  
Они просто...

241
00:25:15,835 --> 00:25:18,372
они вот так просто высадили его?

242
00:25:18,407 --> 00:25:20,842
Нет, не просто так.

243
00:25:22,278 --> 00:25:25,214
Твой отец велел ему кое-что тебе передать.

244
00:25:25,248 --> 00:25:26,982
Что?

245
00:25:28,451 --> 00:25:31,553
Он сказал, что ты прощена.

246
00:25:35,291 --> 00:25:38,692
- Худ. 
- Макс сказал, что он у них.

247
00:25:40,293 --> 00:25:42,259
Он обменял себя на Макса.

248
00:25:42,293 --> 00:25:44,928
Я не понимаю, с чего Худу вздумалось нечто...

249
00:25:44,962 --> 00:25:46,996
Его мобильник.

250
00:25:49,133 --> 00:25:51,634
- Что?
- Я отслеживаю его мобильник.

251
00:25:51,669 --> 00:25:52,827
Вот ты где.

252
00:25:52,852 --> 00:25:54,137
Что это? 
Где это?

253
00:25:54,138 --> 00:25:57,240
"Боттомс" неподалёку от Северной лесной долины.

254
00:25:57,275 --> 00:25:59,542
Что ещё за грёбаный "Боттомс"? 
Что там?

255
00:25:59,577 --> 00:26:02,178
Ничего такого в голову не приходит.

256
00:26:02,213 --> 00:26:04,448
Подождите.

257
00:26:04,482 --> 00:26:07,584
Металлопрокат.

258
00:26:09,120 --> 00:26:10,921
Мы провели целый день, пялясь в эти карты,

259
00:26:10,954 --> 00:26:12,988
перемещая спутники по грёбаному космосу,

260
00:26:13,023 --> 00:26:14,989
а потом он говорит:
"Подождите, подождите, металлопрокат".

261
00:26:15,024 --> 00:26:17,691
Ну, на большинстве карт "Боттомс" не указан.

262
00:26:17,726 --> 00:26:20,327
Это он?
Это он прямо здесь?

263
00:26:20,361 --> 00:26:21,895
Да.

264
00:26:27,034 --> 00:26:29,236
Что ты делаешь?

265
00:26:29,270 --> 00:26:31,471
Ты вызовешь ФБР и позволишь им разобраться.

266
00:26:31,506 --> 00:26:33,173
- Я не могу. 
- Ты должна.

267
00:26:33,207 --> 00:26:35,308
Я не знаю, какую роль
во всём этом играет Худ,

268
00:26:35,343 --> 00:26:37,266
но у нас двое детей,

269
00:26:37,291 --> 00:26:39,611
жизни которых были перевернуты с ног на голову.

270
00:26:39,613 --> 00:26:43,649
Сейчас нет ничего и никого важнее этого.

271
00:26:49,690 --> 00:26:52,324
Давай, парень.
Пошли.

272
00:26:56,730 --> 00:26:59,198
Ты лгала мне.

273
00:26:59,232 --> 00:27:01,700
Лгала нашим детям.

274
00:27:01,734 --> 00:27:03,668
Не знаю, сможешь ли ты когда-либо
загладить свою вину,

275
00:27:03,703 --> 00:27:05,637
но если хочешь попытаться,

276
00:27:05,671 --> 00:27:08,473
то поедешь со мной домой
прямо сейчас.

277
00:27:08,507 --> 00:27:10,508
Гордон, не делай этого.

278
00:27:12,845 --> 00:27:14,446
Не заставляй меня выбирать.

279
00:27:14,480 --> 00:27:17,783
Если ты пойдешь с ними,
то сама сделаешь выбор.

280
00:27:23,790 --> 00:27:25,457
Что ты делаешь?

281
00:27:25,492 --> 00:27:28,394
Слушай, я видел, как ты водишь.
Залезай.

282
00:27:40,074 --> 00:27:42,342
Мы, скорее всего, умрём.

283
00:27:44,578 --> 00:27:46,679
Скорее всего.

284
00:27:49,016 --> 00:27:50,483
Если мы умрём,

285
00:27:50,517 --> 00:27:53,252
я просто хочу, чтобы ты знал -
ты мне не очень нравишься.

286
00:27:58,458 --> 00:28:00,293
Принято к сведению.

287
00:28:00,327 --> 00:28:02,962
Если собираешься вести машину, тогда вперёд.

288
00:28:02,996 --> 00:28:05,197
Я хочу успеть к утру
умереть или вернуться домой.

289
00:28:20,445 --> 00:28:21,980
Просто поехали.

290
00:28:29,489 --> 00:28:32,390
Значит, через две недели ваше слушание
об условно-досрочном оcвобождении.

291
00:28:32,424 --> 00:28:34,292
Вы готовы к этому?

292
00:28:35,627 --> 00:28:38,663
Да, да. Думаю, да.

293
00:28:38,697 --> 00:28:41,132
Я знаю, что вы готовы к освобождению.

294
00:28:42,868 --> 00:28:44,836
Думаете, меня выпустят?

295
00:28:44,870 --> 00:28:47,472
Вы умны и способны,

296
00:28:47,506 --> 00:28:49,641
раскаялись, прямолинейны.

297
00:28:49,676 --> 00:28:51,796
К тому же, вам дана самая лучшая
психологическая оценка

298
00:28:51,811 --> 00:28:53,979
за всю историю
исправительной системы, так что..

299
00:28:55,949 --> 00:28:58,250
Спасибо.

300
00:28:58,285 --> 00:29:00,152
Мне только хотелось бы...

301
00:29:00,187 --> 00:29:02,288
Что?

302
00:29:02,322 --> 00:29:04,123
Ничего.

303
00:29:04,157 --> 00:29:05,958
- Ну ладно, что?
- Нет, ничего. Простите.

304
00:29:05,992 --> 00:29:08,060
Я на минутку забылась.
- Это наш последний сеанс.

305
00:29:08,094 --> 00:29:10,328
Мы никогда больше не увидимся.

306
00:29:13,365 --> 00:29:16,401
Я хотела сказать - мне жаль,

307
00:29:16,435 --> 00:29:18,836
что мы не встретились
при других обстоятельствах.

308
00:29:21,106 --> 00:29:23,574
Знаю, это жалкое клише.

309
00:29:23,609 --> 00:29:26,745
Нет, нет. Вовсе нет.

310
00:29:28,315 --> 00:29:31,083
Вы были спасением.

311
00:29:32,719 --> 00:29:34,486
Напуганы?

312
00:29:34,520 --> 00:29:36,422
Ужасно.

313
00:29:37,691 --> 00:29:40,229
После освобождения собираетесь
встретиться с Аной?

314
00:29:40,264 --> 00:29:42,033
Да.

315
00:29:42,067 --> 00:29:45,670
Да, думаю, есть несколько мест, где я могу...

316
00:29:49,675 --> 00:29:51,543
...её отыскать.

317
00:29:55,315 --> 00:29:58,518
- Кто ты?
- Что?

318
00:29:59,853 --> 00:30:01,921
Кто ты, блядь, такая?

319
00:30:03,724 --> 00:30:05,458
Я никогда не называл тебе её имя.

320
00:30:07,394 --> 00:30:10,029
Мистер Рэббит передал тебе послание.

321
00:30:11,198 --> 00:30:13,533
Мистер Рэббит сказал,
что досрочного не будет.

322
00:30:13,567 --> 00:30:15,602
Ты отсидишь оставшиеся восемь лет.

323
00:30:15,637 --> 00:30:16,452
И он хочет, чтобы ты знал -

324
00:30:16,477 --> 00:30:18,477
когда ты выйдешь, он будет ждать тебя.

325
00:30:18,674 --> 00:30:22,544
Нет такого места, где он бы тебя не нашёл.

326
00:30:22,578 --> 00:30:24,846
Помогите!

327
00:30:24,881 --> 00:30:26,949
Охрана, помогите!

328
00:30:31,555 --> 00:30:34,624
- Убирайся! Убирайся!
- О, господи!

329
00:30:52,276 --> 00:30:56,445
Забавно быть здесь с тобой.

330
00:30:58,282 --> 00:31:01,718
Вспоминается то время,
что мы были вместе,

331
00:31:01,752 --> 00:31:03,887
мы втроем.

332
00:31:07,992 --> 00:31:09,560
Мы были семьей.

333
00:31:09,594 --> 00:31:11,762
Не обманывай себя.

334
00:31:12,964 --> 00:31:14,998
Мы никогда не были семьей.

335
00:31:15,033 --> 00:31:19,898
Мы с Аной 
были семьей.

336
00:31:21,099 --> 00:31:22,599
Но не ты.

337
00:31:22,633 --> 00:31:26,202
Думаю, мы оба себя обманываем.

338
00:31:26,237 --> 00:31:28,137
Да пошёл ты.

339
00:31:28,172 --> 00:31:31,274
Ты предал меня ради любви.

340
00:31:31,308 --> 00:31:33,276
Потом ты вышел из тюрьмы

341
00:31:33,310 --> 00:31:35,611
и обнаружил, что твоя любовь тебя предала.

342
00:31:35,646 --> 00:31:38,546
А несколько дней назад

343
00:31:38,581 --> 00:31:41,182
она обменяла твою жизнь на свою.

344
00:31:43,751 --> 00:31:46,186
Моей дочери удалось
наказать тебя сильнее,

345
00:31:46,220 --> 00:31:48,421
чем я когда-либо смогу.

346
00:31:50,657 --> 00:31:52,958
Тем не менее,

347
00:31:52,993 --> 00:31:55,094
я ещё могу попытаться.

348
00:32:16,551 --> 00:32:18,219
Ого.

349
00:32:19,654 --> 00:32:21,122
В чем дело?

350
00:32:21,156 --> 00:32:23,891
Черт. Не знаю.

351
00:32:23,925 --> 00:32:25,960
Чёрт!

352
00:32:25,994 --> 00:32:27,728
Ты превысил скорость?

353
00:32:27,763 --> 00:32:29,931
Я знал, что нехрена было
сажать тебя за руль.

354
00:32:45,782 --> 00:32:47,850
Добрый вечер, ребята.

355
00:32:51,054 --> 00:32:52,888
Миссис Хоупвелл, не знаю, слышали ли вы,

356
00:32:52,922 --> 00:32:55,123
но ваш сын в безопасности.

357
00:32:55,158 --> 00:32:57,359
Я знаю.
Спасибо.

358
00:32:57,394 --> 00:32:59,362
И...

359
00:33:01,798 --> 00:33:04,600
вы...

360
00:33:04,635 --> 00:33:07,036
вы трое явно едете
не на родительское собрание.

361
00:33:07,071 --> 00:33:09,205
Можете выйти из машины, миссис Хоупвелл?

362
00:33:16,714 --> 00:33:18,815
Вот.

363
00:33:18,850 --> 00:33:20,517
Так лучше, правда?

364
00:33:41,872 --> 00:33:45,407
Ты отобрал у меня мою единственную дочь.

365
00:33:46,676 --> 00:33:49,811
Нет таких слов, чтобы
выразить ту боль,

366
00:33:50,880 --> 00:33:52,380
ту ярость, что я чувствую.

367
00:33:52,414 --> 00:33:55,015
Поверь мне,

368
00:33:55,050 --> 00:33:58,052
она сбежала от тебя
при первой же возможности.

369
00:34:19,075 --> 00:34:21,910
Она ненавидела тебя

370
00:34:21,944 --> 00:34:25,280
гораздо сильнее, чем любила меня.

371
00:34:26,582 --> 00:34:29,150
Ты прав.

372
00:34:29,184 --> 00:34:32,651
Я забрал твою девочку.

373
00:34:32,685 --> 00:34:34,686
И нет ничего,

374
00:34:34,720 --> 00:34:36,955
что ты можешь сделать со мной,

375
00:34:36,989 --> 00:34:39,024
чтобы изменить это.

376
00:34:39,058 --> 00:34:42,193
По крайней мере, я смогу увидеть,
как ты заплатишь за предательство.

377
00:34:42,227 --> 00:34:45,260
Почему бы тебе не заткнуться и закончить с этим?

378
00:34:59,135 --> 00:35:02,162
Мы получили вызов. 
Что случилось?

379
00:35:02,196 --> 00:35:04,394
Она говорит, что Худ был похищен

380
00:35:04,429 --> 00:35:06,095
теми же парнями, что похитили ее сына.

381
00:35:06,129 --> 00:35:08,094
Его не похитили.

382
00:35:08,129 --> 00:35:11,058
Он обменял себя на Макса.

383
00:35:11,092 --> 00:35:13,056
И они убьют его, если я не доберусь туда.

384
00:35:13,091 --> 00:35:15,211
Послушайте, если Худ в беде,
почему вы не позвали нас?

385
00:35:15,221 --> 00:35:16,987
Потому что я не могу вас в это втягивать.

386
00:35:17,021 --> 00:35:19,581
Это похищение, и вы не можете
втягивать в это ведомство шерифа?

387
00:35:19,590 --> 00:35:20,923
Несколько странно, вам не кажется?

388
00:35:20,958 --> 00:35:22,124
Думаешь, это странно?

389
00:35:22,158 --> 00:35:24,993
Взгляни, кого она вместо этого позвала.

390
00:35:27,629 --> 00:35:30,430
И у миссис Хоупвелл было вот это.

391
00:35:30,464 --> 00:35:32,431
Два "Спрингфилд DX9".

392
00:35:32,466 --> 00:35:35,200
Не хотите рассказать, что,
черт возьми, происходит?

393
00:35:37,369 --> 00:35:40,969
Человек, у которого Худ - гангстер по имени Рэббит.

394
00:35:41,003 --> 00:35:42,770
Мы раньше пересекались с ним.

395
00:35:42,804 --> 00:35:45,305
Это из-за меня он здесь.

396
00:35:45,340 --> 00:35:47,207
Поэтому он похитил Макса.

397
00:35:47,242 --> 00:35:49,877
У него небольшая армия, и он не задумываясь

398
00:35:49,911 --> 00:35:53,513
убьет вас, меня, любого, кто
встанет у него на пути.

399
00:35:53,547 --> 00:35:57,149
И что же вы со своей командой А
собирались сделать?

400
00:36:02,087 --> 00:36:04,688
Он убьёт его. 
Возможно, уже убил.

401
00:36:04,722 --> 00:36:06,489
Прошу, мы теряем время.

402
00:36:06,524 --> 00:36:08,491
Это... это безумие.

403
00:36:08,526 --> 00:36:10,493
Простите.

404
00:36:10,528 --> 00:36:13,363
- Ты шериф.
- Я знаю, кто я.

405
00:36:17,334 --> 00:36:18,434
Чего?

406
00:36:18,468 --> 00:36:21,270
Если бы они схватили тебя
или кого-то из нас,

407
00:36:21,304 --> 00:36:23,372
как думаешь, что бы сделал Худ?

408
00:36:34,516 --> 00:36:36,183
Чёрт.

409
00:36:42,490 --> 00:36:44,591
Мне плевать, что это за гангстеры.

410
00:36:44,625 --> 00:36:46,626
Они выбрали не тот город.

411
00:36:48,496 --> 00:36:50,631
Что ж, хорошо.

412
00:37:08,781 --> 00:37:11,717
- Ты уверен в этом?
- Я выгляжу уверенным?

413
00:37:19,826 --> 00:37:22,260
Грегор, скажи людям, чтобы начинали собираться.

414
00:37:22,295 --> 00:37:24,062
Мы скоро уезжаем.

415
00:37:43,651 --> 00:37:46,286
Когда я был подростком...

416
00:37:47,889 --> 00:37:50,991
я встретил двух мальчишек в поле.

417
00:37:52,193 --> 00:37:54,694
Они привязали бродячего пса к дереву

418
00:37:54,728 --> 00:37:57,663
и били его палками.

419
00:38:01,133 --> 00:38:04,835
Ему было ужасно больно,
он истекал кровью.

420
00:38:06,171 --> 00:38:08,639
Его передняя лапа была сломана.

421
00:38:08,673 --> 00:38:12,008
После того, как я закончил с мальчишками,

422
00:38:14,345 --> 00:38:17,447
я решил, что должен позаботиться о псе.

423
00:38:19,717 --> 00:38:22,819
Но когда я подошёл отвязать его,

424
00:38:22,853 --> 00:38:25,055
он укусил меня за ногу.

425
00:38:25,089 --> 00:38:27,757
Пёс не хотел причинить мне вред.

426
00:38:27,791 --> 00:38:30,595
Он действовал инстинктивно. 
Я это знал.

427
00:38:30,630 --> 00:38:33,599
Но так же я знал, что должен убить его,

428
00:38:35,736 --> 00:38:38,037
потому что я тоже

429
00:38:38,072 --> 00:38:41,675
действовал инстинктивно.

430
00:38:43,011 --> 00:38:45,315
На самом деле, мы все животные.

431
00:39:03,115 --> 00:39:05,219
Здравствуйте, господа.

432
00:39:11,603 --> 00:39:13,072
Ты кто, бля, такой?

433
00:39:13,106 --> 00:39:16,616
Мне нужно, чтобы вы
открыли эти ворота.

434
00:39:19,288 --> 00:39:22,257
Это частная собственность. 
Никто не войдёт.

435
00:39:22,292 --> 00:39:26,263
О, милочка, если бы мне давали доллар
каждый раз, когда я это слышу.

436
00:39:27,598 --> 00:39:29,799
А теперь открывай эти блядские ворота.

437
00:39:30,668 --> 00:39:31,701
Пошёл на хуй.

438
00:39:31,735 --> 00:39:34,404
О, значит, вот как будет, да?

439
00:39:37,142 --> 00:39:41,246
Эники-беники-ели-вареники.

440
00:39:43,450 --> 00:39:45,884
Ошибочка вышла.

441
00:39:52,160 --> 00:39:54,293
Хорошая стрельба.

442
00:39:54,328 --> 00:39:56,095
У меня был учитель.

443
00:40:13,081 --> 00:40:14,561
Я должен был убить тебя 15 лет назад.

444
00:40:15,916 --> 00:40:19,687
Но какая-то часть меня надеялась, что ты...

445
00:40:19,721 --> 00:40:21,956
вы оба...

446
00:40:21,990 --> 00:40:24,091
передумаете.

447
00:40:30,933 --> 00:40:33,000
Так, стойте. Стойте.

448
00:40:33,034 --> 00:40:35,303
Единственный вход - с другой стороны.

449
00:40:35,337 --> 00:40:36,971
Нас задавят числом и вооружением.

450
00:40:37,005 --> 00:40:39,640
Мы должны застать их врасплох.
Я их отвлеку.

451
00:40:39,675 --> 00:40:41,776
Вы заходите спереди и ждите моего сигнала.

452
00:40:41,810 --> 00:40:43,211
И что потом? Какой у тебя план?

453
00:40:43,245 --> 00:40:46,014
Спасти Худа, пристрелить всех остальных.

454
00:40:46,048 --> 00:40:50,685
Как и ты, я был ослеплён любовью.

455
00:41:01,231 --> 00:41:03,165
Нет.

456
00:41:05,368 --> 00:41:07,970
Дело не в любви.

457
00:41:08,938 --> 00:41:12,841
Мы потратили два года,

458
00:41:12,875 --> 00:41:16,111
чтобы понять, как наебать тебя.

459
00:41:22,786 --> 00:41:25,120
И мы наебали.

460
00:41:26,222 --> 00:41:29,558
Вот, почему ты в ярости.

461
00:41:29,592 --> 00:41:31,994
Потому, что тебя обыграли.

462
00:41:33,396 --> 00:41:35,331
Так что, окажи мне услугу.

463
00:41:35,365 --> 00:41:38,001
Перестань  ныть

464
00:41:38,035 --> 00:41:40,303
про грёбаную любовь.

465
00:41:40,338 --> 00:41:42,639
Ты понятия не имеешь, что такое любовь.

466
00:41:45,710 --> 00:41:48,578
Ты ошибаешься.

467
00:41:57,257 --> 00:41:59,425
Это...

468
00:41:59,459 --> 00:42:02,428
любовь.

469
00:42:13,340 --> 00:42:15,542
Пошли сейчас же! Пошли, пошли!

470
00:42:15,576 --> 00:42:16,976
Блядь!

471
00:42:20,849 --> 00:42:22,916
Шугар!

472
00:42:22,950 --> 00:42:24,451
Шугар!

473
00:42:24,485 --> 00:42:25,953
Пошёл!

474
00:42:40,135 --> 00:42:42,369
Я знал, что она придёт за тобой.

475
00:42:42,404 --> 00:42:44,639
Теперь она сможет увидеть, как ты умираешь.

476
00:42:46,375 --> 00:42:48,776
Да!

477
00:43:19,941 --> 00:43:22,108
Брок!

478
00:43:22,143 --> 00:43:23,476
Сучий потрох!

479
00:43:23,511 --> 00:43:24,811
Брока подстрелили.

480
00:43:24,845 --> 00:43:26,446
Знаю. Я никак не смогу до него добраться.

481
00:43:26,480 --> 00:43:28,948
Он слишком далеко.
Обойди, я тебя прикрою.

482
00:43:34,949 --> 00:43:35,513
Слева и справа, по бокам.

483
00:43:36,514 --> 00:43:37,513
Я в центр.

484
00:44:02,514 --> 00:44:04,449
У меня кончаются патроны!

485
00:44:16,028 --> 00:44:18,429
Черт возьми!  Эммет!

486
00:44:22,265 --> 00:44:24,600
Чёрт, у меня кончаются!

487
00:44:59,871 --> 00:45:01,305
Как дела?

488
00:45:01,339 --> 00:45:04,442
Блядь, как больно.

489
00:45:06,245 --> 00:45:08,747
- Как Шугар?
- В порядке. Он вон там.

490
00:45:09,649 --> 00:45:11,250
Я нормально.

491
00:45:12,619 --> 00:45:14,287
- Мы победили?
- Мы не проиграли.

492
00:45:30,638 --> 00:45:32,772
Твою мать.

493
00:46:03,438 --> 00:46:05,038
Отойди от него.

494
00:46:05,073 --> 00:46:07,908
Я простил тебя.

495
00:46:07,942 --> 00:46:10,810
Вернул тебе твоего сына.

496
00:46:13,480 --> 00:46:15,581
А я тебя не прощала.

497
00:46:18,987 --> 00:46:21,422
Так что теперь,

498
00:46:21,456 --> 00:46:23,557
умная девочка?

499
00:46:24,459 --> 00:46:26,093
Прощай, папочка.

500
00:46:47,682 --> 00:46:49,783
Дай на тебя посмотреть.

501
00:46:49,817 --> 00:46:51,951
О, Боже.

502
00:46:51,986 --> 00:46:53,519
Боже мой.

503
00:46:58,726 --> 00:47:00,394
Боже мой.

504
00:47:00,428 --> 00:47:01,928
Макс?

505
00:47:01,963 --> 00:47:04,431
Он в безопасности. 
Он в порядке.

506
00:47:10,605 --> 00:47:13,741
В следующий раз, когда я скажу, просто сбежим.

507
00:47:13,775 --> 00:47:16,310
Держись, ладно?

508
00:47:20,182 --> 00:47:22,650
Я скучал по тебе.

509
00:47:25,754 --> 00:47:30,490
музыка: Jude Christodal - Madonna

510
00:50:05,750 --> 00:50:09,853
Бак. Бак.

511
00:50:12,224 --> 00:50:14,625
Баки.

512
00:50:14,660 --> 00:50:17,528
Бак.

513
00:50:30,273 --> 00:50:31,874
Привет, босс.

514
00:50:37,147 --> 00:50:39,482
Послушай, Джени.

515
00:50:39,516 --> 00:50:41,951
Извини, что я не уделял тебе внимания.

516
00:50:41,985 --> 00:50:44,955
Знаешь, я был так одержим
желанием победить Проктора.

517
00:50:44,989 --> 00:50:47,157
Я не хотел отдалиться от тебя.

518
00:50:47,192 --> 00:50:48,592
Понимаешь, он повсюду.

519
00:50:48,627 --> 00:50:51,295
Я работал с племенем Кинахо,
чтобы построить это новое казино,

520
00:50:51,329 --> 00:50:53,364
а теперь он наложил свои руки и на него.

521
00:50:53,398 --> 00:50:56,934
Это отель.

522
00:50:56,968 --> 00:50:59,971
А на северной стороне будет казино.

523
00:51:00,005 --> 00:51:02,107
Поэтому Лонгшедоу хотел убить тебя?

524
00:51:02,141 --> 00:51:03,641
Да.

525
00:51:03,676 --> 00:51:06,511
И что теперь?

526
00:51:07,680 --> 00:51:10,048
Ну, я мог бы просто избавиться от Алекса,

527
00:51:10,083 --> 00:51:13,185
но из-за этого в племени
образуется вакуум власти,

528
00:51:13,220 --> 00:51:16,155
и трудно предсказать,
кто станет новым вождём.

529
00:51:16,189 --> 00:51:19,492
Лучше дать Алексу понять,
кто его настоящие друзья.

530
00:51:21,861 --> 00:51:23,960
И как мы это сделаем?

531
00:51:26,763 --> 00:51:29,231
Можем начать с телефонного звонка.

532
00:51:34,737 --> 00:51:37,038
Просто нажми на "отправить".

533
00:51:48,350 --> 00:51:50,518
Кто это?

534
00:51:52,187 --> 00:51:54,556
Кто здесь?

535
00:52:05,668 --> 00:52:09,271
Ну, думаю, придётся
обойтись сообщением.

536
00:52:52,650 --> 00:52:54,752
Что-нибудь известно о Рэббите?

537
00:52:56,454 --> 00:52:59,891
ФБР перевернули весь лес.

538
00:52:59,925 --> 00:53:02,494
Прочесали с собаками.

539
00:53:02,528 --> 00:53:04,205
На данный момент думаем,

540
00:53:04,230 --> 00:53:06,112
что он заполз в какую-то дыру и помер.

541
00:53:10,836 --> 00:53:13,437
Они его найдут.
- Да.

542
00:53:18,076 --> 00:53:20,011
Вот.

543
00:53:20,045 --> 00:53:21,712
Вот так должен выглядеть шериф.

544
00:53:24,283 --> 00:53:26,484
Когда нужно поменять повязку?

545
00:53:28,487 --> 00:53:30,823
Завтра.

546
00:53:30,857 --> 00:53:32,691
Тогда ладно.

547
00:53:32,726 --> 00:53:35,494
Увидимся завтра.

548
00:53:36,663 --> 00:53:38,831
Спасибо.

549
00:54:15,336 --> 00:54:17,271
Помощник шерифа Яунерс.

550
00:54:18,774 --> 00:54:20,441
Агент Ксавьер.

551
00:54:20,476 --> 00:54:22,910
Один из двух действующих
офицеров департамента шерифа Банши.

552
00:54:22,945 --> 00:54:25,346
Сколько вы ещё планируете
держать нас на коротком поводке?

553
00:54:25,380 --> 00:54:27,615
Мне это нравится не больше вашего.

554
00:54:27,650 --> 00:54:30,619
Но шериф Худ, его поведение
во время этих событий

555
00:54:30,653 --> 00:54:31,831
можно оценить как

556
00:54:31,856 --> 00:54:33,650
очень сомнительное,
а, возможно, даже преступное.

557
00:54:33,857 --> 00:54:36,425
Чтобы разобраться со всем происшедшим,

558
00:54:36,459 --> 00:54:38,494
понадобится некоторое время.

559
00:54:38,528 --> 00:54:41,096
Бюро посылает специального следователя.

560
00:54:41,131 --> 00:54:42,474
А пока, знаете,

561
00:54:42,499 --> 00:54:44,619
вам придётся поработать
под присмотром федералов.

562
00:54:45,400 --> 00:54:49,904
Похоже, здесь не заскучаешь, да?

563
00:54:49,939 --> 00:54:53,007
Пара охотников нашли их сегодня утром.

564
00:54:53,042 --> 00:54:54,975
Судя по степени разложения,

565
00:54:55,010 --> 00:54:56,844
судмедэксперт считает, они были убиты

566
00:54:56,878 --> 00:54:58,512
от 10 до 12 недель назад.

567
00:55:01,483 --> 00:55:03,517
Кто же ты такой?

568
00:55:18,600 --> 00:55:23,305
музыка: Meg Myers - Monster
дождитесь финала серии

569
00:55:24,339 --> 00:55:26,377
Перевод сделан по субтитрам от elderman.
addic7ed.com

570
00:56:28,506 --> 00:56:30,807
<i>Добрый день,
департамент шерифа округа Чёрч.</i>

571
00:56:30,841 --> 00:56:33,543
Здравствуйте, это Джейсон Худ.

572
00:56:35,179 --> 00:56:37,147
Интересуюсь, не  было ли
хоть каких-то новостей

573
00:56:37,181 --> 00:56:38,849
от моего отца.

574
00:56:40,418 --> 00:56:42,319
<i>Извини, Джейсон.
Всё ещё ничего.</i>

575
00:56:42,353 --> 00:56:44,688
Ладно.

576
00:56:44,722 --> 00:56:46,356
В любом случае - спасибо.

577
00:56:57,568 --> 00:56:59,636
Твою мать.

578
00:56:59,646 --> 00:57:02,136
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/36410/140117

579
00:57:02,146 --> 00:57:03,136
Переводчики: Sonson, izolenta, icapus, twelve

580
00:57:03,146 --> 00:57:04,136
vlad62co, Zlata65

