1
00:00:00,551 --> 00:00:03,423
Меня зовут Оливер Квин.
5 лет

2
00:00:03,523 --> 00:00:05,907
я был заточён на острове
с одной лишь целью –

3
00:00:05,909 --> 00:00:08,793
выжить.

4
00:00:08,795 --> 00:00:10,628
Оливер Квин жив.

5
00:00:10,630 --> 00:00:13,030
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

6
00:00:13,032 --> 00:00:15,199
используя список имен,
что он оставил мне,

7
00:00:15,201 --> 00:00:17,836
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

8
00:00:17,838 --> 00:00:21,172
Чтобы сделать это,
я должен стать кем-то другим.

9
00:00:21,174 --> 00:00:24,843
Я должен стать чем-то другим.

10
00:00:25,175 --> 00:00:27,842
Ранее в сериале...
Мам?

11
00:00:27,844 --> 00:00:29,427
- Дело в Саре. 
- Что?

12
00:00:29,429 --> 00:00:31,378
Думаю, она может
 быть жива.

13
00:00:31,380 --> 00:00:34,182
Я здесь не для того, чтобы обидеть
  тебя или твоего отца..

14
00:00:34,184 --> 00:00:37,051
Почему я должен
 тебе доверять?

15
00:00:37,053 --> 00:00:39,053
Потому что ты всегда
 это делал.

16
00:00:39,055 --> 00:00:41,155
Это моя дочь, Хелена.

17
00:00:41,157 --> 00:00:42,857
Когда её отец убил
её жениха,

18
00:00:42,859 --> 00:00:44,942
она превратилась в нечто 
извращённое и тёмное.

19
00:00:44,944 --> 00:00:49,063
Я слишком долго была 
одинокой в своей ненависти.

20
00:00:50,199 --> 00:00:52,283
- Что это? 
- Расплата.

21
00:00:53,735 --> 00:00:55,119
Полиция арестовала его.

22
00:00:55,121 --> 00:00:57,338
Он отправится за решётку.

23
00:00:57,340 --> 00:00:58,906
Я не остановлюсь.

24
00:01:21,263 --> 00:01:23,531
Эй, мистер.

25
00:01:23,533 --> 00:01:26,117
Хотите приватный танец?

26
00:01:28,620 --> 00:01:31,873
Безусловно.

27
00:01:33,942 --> 00:01:35,710
Сегодня твоя первая ночь?

28
00:01:35,712 --> 00:01:38,279
Первая, она же последняя.

29
00:01:38,281 --> 00:01:40,331
Гас.

30
00:01:40,333 --> 00:01:42,800
Хелена!

31
00:01:42,802 --> 00:01:44,502
Я ищу своего отца.

32
00:01:44,504 --> 00:01:47,488
Я думаю, что если 
кто и знает, где он,

33
00:01:47,490 --> 00:01:49,674
так это его адвокат.

34
00:01:49,676 --> 00:01:51,309
Я не знаю.

35
00:01:53,178 --> 00:01:56,814
Хелена!
Я клянусь...

36
00:01:56,816 --> 00:02:00,051
Я бы сказал тебе,
 где федералы держат Фрэнка,

37
00:02:00,053 --> 00:02:03,154
но после того, как мы с твоим отцом заключили
сделку о признании вины и даче показаний,

38
00:02:03,156 --> 00:02:06,140
федералы прекратили 
со мной общаться.

39
00:02:06,142 --> 00:02:07,859
Пожалуйста.

40
00:02:07,861 --> 00:02:10,978
Ты должна мне поверить.

41
00:02:10,980 --> 00:02:12,830
Я верю.

42
00:02:21,823 --> 00:02:25,826
Эй, Гас, песня уже закончилась, мужик.
Ты всё ещё там?

43
00:02:39,916 --> 00:02:43,916
Стрела 1х17
Охотница Возвращается.
20.03.2013

44
00:02:43,917 --> 00:02:48,317
Синхронизация выполнена elderman

45
00:02:48,350 --> 00:02:50,851
О, боже!

46
00:02:50,853 --> 00:02:53,738
Выглядит потрясающе!

47
00:02:53,740 --> 00:02:55,823
Да.

48
00:02:55,825 --> 00:02:58,192
Стив Айоки будет ди-джеем.
Прямо вот здесь.

49
00:02:58,194 --> 00:03:00,027
Что? Как тебе удалось заполучить 
самого Стива Айоки?

50
00:03:00,029 --> 00:03:01,362
Я встречался с его сестрой.

51
00:03:02,582 --> 00:03:04,582
Миллион лет тому назад,
миллион лет тому назад.

52
00:03:04,584 --> 00:03:05,917
Ну ладно.

53
00:03:05,919 --> 00:03:09,387
Так ты пойдёшь со мной 
завтра на свидание?

54
00:03:09,389 --> 00:03:12,539
А открытие клуба 
подходит для свидания?

55
00:03:12,541 --> 00:03:14,091
Очень надеюсь.

56
00:03:15,377 --> 00:03:17,061
Это означает "Да"?

57
00:03:17,063 --> 00:03:18,479
Нет.

58
00:03:22,768 --> 00:03:24,802
Это "да".

59
00:03:29,825 --> 00:03:31,892
Лорел.

60
00:03:31,894 --> 00:03:33,778
Я рад, что ты позвонила.

61
00:03:33,780 --> 00:03:36,497
Слишком...
Слишком долго

62
00:03:36,499 --> 00:03:38,282
мы не разговаривали.

63
00:03:39,868 --> 00:03:41,786
Отец, я должна 
сказать тебе...

64
00:03:41,788 --> 00:03:43,588
Нет, послушай, прежде чем
говорить что-либо.

65
00:03:43,590 --> 00:03:44,839
Я должен извиниться.

66
00:03:44,841 --> 00:03:46,791
Я не должен был
использовать тебя,

67
00:03:46,793 --> 00:03:49,710
чтобы поймать стрелка
и мне жаль.

68
00:03:49,712 --> 00:03:51,912
Лорел, мне...
Мне жаль.

69
00:03:51,914 --> 00:03:53,197
Спасибо.

70
00:03:53,199 --> 00:03:55,600
Я тоже должна извиниться.

71
00:03:55,602 --> 00:03:57,468
За что?

72
00:03:57,470 --> 00:03:59,520
Привет, Квентин.

73
00:04:00,939 --> 00:04:03,307
Как ты?

74
00:04:03,309 --> 00:04:04,925
Выглядишь отлично.

75
00:04:04,927 --> 00:04:07,128
Что ты здесь делаешь?

76
00:04:07,130 --> 00:04:09,647
Зачем ты здесь?

77
00:04:09,649 --> 00:04:13,801
Я здесь, потому что верю,
что Сара жива.

78
00:04:13,803 --> 00:04:16,570
Что?!

79
00:04:16,572 --> 00:04:18,939
- Папа. Присядь...
- Что происходит?

80
00:04:18,941 --> 00:04:21,942
Выслушай маму. 
Присаживайся.

81
00:04:21,944 --> 00:04:23,494
Что происходит?

82
00:04:23,496 --> 00:04:25,162
Начни с начала.

83
00:04:27,165 --> 00:04:30,284
Оливера нашли на острове

84
00:04:30,286 --> 00:04:33,304
Лиан Ю
в Северно-Китайском море.

85
00:04:33,306 --> 00:04:34,998
В этой цепи сотни,

86
00:04:35,023 --> 00:04:37,426
тысячи необитаемых островов.

87
00:04:37,794 --> 00:04:41,379
Что, если Сара 
тоже выжила?

88
00:04:41,381 --> 00:04:43,981
И никто не узнал бы, если бы 
её выбросило на один из них.

89
00:04:43,983 --> 00:04:47,234
Так у тебя нет никаких 
доказательств, что она жива?

90
00:04:47,236 --> 00:04:49,303
У меня есть доказательства.

91
00:04:50,739 --> 00:04:53,524
Это снял турист.

92
00:04:56,244 --> 00:04:58,645
Это может быть кто угодно.

93
00:04:58,647 --> 00:05:00,531
Разве это не похоже 
на Сару?

94
00:05:00,533 --> 00:05:04,752
Наша дочь - борец, Квентин.

95
00:05:04,754 --> 00:05:07,955
А у тебя хватило смелости.

96
00:05:07,957 --> 00:05:10,824
Три года - ни звонка,
 ни письма, ничего.

97
00:05:10,826 --> 00:05:11,959
И ты появляешься 
со старой фотографией...

98
00:05:11,961 --> 00:05:13,844
- Отец, пожалуйста. 
- Нет.

99
00:05:13,846 --> 00:05:17,515
Пожалуйста, выслушай меня, ладно? 
Сара погибла на той яхте.

100
00:05:20,886 --> 00:05:23,387
Почему...

101
00:05:24,856 --> 00:05:27,942
Почему ты снова заставляешь 
меня проживать это?

102
00:05:27,944 --> 00:05:30,561
Я не стану этого делать.

103
00:05:33,199 --> 00:05:34,699
Папа...

104
00:05:34,701 --> 00:05:36,867
Нет.

105
00:05:36,869 --> 00:05:39,487
Я сказала Крису и Шейну,
 что если им повезёт,

106
00:05:39,489 --> 00:05:42,873
они могут сегодня пойти 
с нами в клуб Оливера.

107
00:05:42,875 --> 00:05:45,076
У нас же обеих 
вписаны гости?

108
00:05:45,078 --> 00:05:47,712
Не знаю.

109
00:05:47,714 --> 00:05:50,864
Подожди секундочку.

110
00:05:50,866 --> 00:05:54,635
Я и не думала, что сумочники
прерываются на кофе.

111
00:05:54,637 --> 00:05:56,387
Знаешь, для самодовольной
богатой сучки,

112
00:05:56,389 --> 00:05:58,205
ты слишком много времени 
проводишь в Глейдс.

113
00:05:58,207 --> 00:05:59,840
У меня тут работа неподалёку.

114
00:05:59,842 --> 00:06:02,042
- У тебя? Работа? 
- Да.

115
00:06:02,044 --> 00:06:03,710
Знаешь, тебе тоже как-нибудь
стоит попробовать.

116
00:06:03,712 --> 00:06:05,229
Вместо того, чтобы тусовать
на углу улицы,

117
00:06:05,231 --> 00:06:06,764
в ожидании подходящей сумки.

118
00:06:06,766 --> 00:06:08,182
Звучит неплохо.

119
00:06:08,184 --> 00:06:09,734
Не знаешь, кто примет на работу 
чувака, бросившего школу,

120
00:06:09,736 --> 00:06:11,769
с парой приводов,
без рекомендаций,

121
00:06:11,771 --> 00:06:13,070
и при этом жестокого.

122
00:06:14,557 --> 00:06:16,424
Может, и знаю.

123
00:06:16,426 --> 00:06:19,093
Слышал про новый клуб,
что открывается в Глейдс?

124
00:06:19,095 --> 00:06:22,079
Вердан? Это клуб 
моего брата.

125
00:06:22,081 --> 00:06:25,416
Думаю, он ищет парковщиков.

126
00:06:25,418 --> 00:06:27,034
Думаешь, это хорошая идея?

127
00:06:27,036 --> 00:06:29,120
Доверить мне ключи 
от машин посетителей?

128
00:06:29,122 --> 00:06:31,655
Думаю, ты либо соглашаешься, 
либо закрываем эту тему.

129
00:06:31,657 --> 00:06:34,575
Поговори с братом.

130
00:06:47,857 --> 00:06:50,608
Привет!

131
00:06:50,610 --> 00:06:52,726
Ты где был?

132
00:06:52,728 --> 00:06:54,995
Решил разгрузить себе утро.

133
00:06:54,997 --> 00:06:58,482
Не смотри так на меня. 
Клуб наконец-то открывается.

134
00:06:58,484 --> 00:07:00,267
Мы с МакКенной идём 
на свидание номер шесть,

135
00:07:00,269 --> 00:07:03,604
а это... Важно.

136
00:07:03,606 --> 00:07:05,322
И я не знаю.

137
00:07:05,324 --> 00:07:08,108
Кажется, сегодня хороший день, чтобы 
дать плохим парням передохнуть.

138
00:07:09,777 --> 00:07:14,131
Меня больше волнуют 
плохие девчонки.

139
00:07:14,133 --> 00:07:16,484
Хелена.

140
00:07:16,486 --> 00:07:17,768
Да, или, как я называю её -

141
00:07:17,770 --> 00:07:19,019
твоя чокнутая бывшая.

142
00:07:19,021 --> 00:07:20,271
Это было снято 
в Кошачьей Аллее,

143
00:07:20,273 --> 00:07:22,339
стрип-клубе.
В отчёте полиции

144
00:07:22,341 --> 00:07:25,059
сказано, что имя жертвы - 
Гас Сабатони.

145
00:07:25,061 --> 00:07:26,677
Это адвокат Бертинелли.

146
00:07:26,679 --> 00:07:28,579
Зачем ей возвращаться 
в Старлинг только ради него?

147
00:07:28,581 --> 00:07:30,498
Не сказать, что он отлично
выполнил свою работу.

148
00:07:30,500 --> 00:07:32,600
Её отец отбывает пожизненное
без права на помилование.

149
00:07:32,602 --> 00:07:35,352
Да ладно, Оливер, мы же знали,
что это лишь вопрос времени.

150
00:07:35,354 --> 00:07:37,822
Ты пытался помочь
 ей и не смог.

151
00:07:37,824 --> 00:07:39,103
Теперь вопрос лишь в том,

152
00:07:39,128 --> 00:07:40,979
как скоро она решит 
прикрыться тобой,

153
00:07:41,310 --> 00:07:43,644
мной, всей этой операцией.

154
00:07:43,646 --> 00:07:46,831
Я хочу, чтобы ты поговорил 
с её контактами в Братве.

155
00:07:46,833 --> 00:07:49,316
Поспрашивай на улицах, 
выясни, где Хелена

156
00:07:49,318 --> 00:07:50,817
и зачем она вернулась.

157
00:07:50,819 --> 00:07:52,486
Ладно, но Оливер...

158
00:07:52,488 --> 00:07:53,987
Диг, если она здесь, значит, 
на то есть причина.

159
00:07:53,989 --> 00:07:55,372
И если это 
не Фрэнк Бертинелли,

160
00:07:55,374 --> 00:07:56,924
мы должны знать, 
что она планирует.

161
00:07:56,926 --> 00:07:59,009
Ладно.

162
00:08:07,636 --> 00:08:10,054
- Спиди? 
- Мы здесь.

163
00:08:10,056 --> 00:08:13,107
Смотри, кто вернулся.

164
00:08:13,109 --> 00:08:15,359
Она только что рассказывала 
мне про ваше первое свидание

165
00:08:15,361 --> 00:08:16,510
у Руссо.

166
00:08:16,512 --> 00:08:18,445
Привет, Оливер.

167
00:08:18,447 --> 00:08:21,482
Олли, у меня 
есть типа друг,

168
00:08:21,484 --> 00:08:23,033
который ищет работу.

169
00:08:23,035 --> 00:08:25,236
Хотела узнать - в клубе 
всё ещё нужны люди?

170
00:08:25,238 --> 00:08:27,371
Да, конечно. 
Поговори с Томми.

171
00:08:27,373 --> 00:08:30,207
А вообще, иди наверх
и позвони ему прямо сейчас.

172
00:08:30,209 --> 00:08:32,042
Супер!

173
00:08:32,044 --> 00:08:34,078
Ты - рулишь!

174
00:08:38,633 --> 00:08:40,867
Где ты была?

175
00:08:43,222 --> 00:08:46,390
В Барселоне.

176
00:08:46,392 --> 00:08:49,226
Монако, Будапеште.

177
00:08:49,228 --> 00:08:51,595
Мне надо было забыть,
кто я.

178
00:08:51,597 --> 00:08:53,213
И как сильно я 
по тебе скучаю.

179
00:08:53,215 --> 00:08:56,016
Так же, как скучала
по Гасу Сабатони?

180
00:08:56,018 --> 00:08:57,711
Я думал, 
ты покончила

181
00:08:57,736 --> 00:08:59,816
с организацией 
отца, Хелена.

182
00:09:00,022 --> 00:09:02,606
Потому что он 
отсиживает пожизненное

183
00:09:02,608 --> 00:09:04,892
в тюрьме Железные Высоты.

184
00:09:04,894 --> 00:09:06,493
Ты отомстила.

185
00:09:06,495 --> 00:09:07,912
Он только что 
заключил сделку

186
00:09:07,914 --> 00:09:09,747
с департаментом юстиции, 
будет свидетельствовать

187
00:09:09,749 --> 00:09:11,448
против семьи 
Восточного Побережья.

188
00:09:11,450 --> 00:09:13,584
Через 48 часов 
защита свидетелей

189
00:09:13,586 --> 00:09:15,669
даст ему новое имя,
новую жизнь

190
00:09:15,671 --> 00:09:17,955
и он пропадёт навсегда,
 и я не смогу отследить его!

191
00:09:17,957 --> 00:09:20,240
Мне жаль.

192
00:09:20,242 --> 00:09:23,077
Мой отец не заслуживает
 второго шанса...

193
00:09:23,079 --> 00:09:25,379
Второй жизни. 
А я не могу.

194
00:09:25,381 --> 00:09:29,116
Я не справлюсь 
с группой маршалов.

195
00:09:29,118 --> 00:09:32,303
Мне нужна помощь.

196
00:09:32,305 --> 00:09:34,505
Нет.

197
00:09:34,507 --> 00:09:36,307
Это убийство.

198
00:09:36,309 --> 00:09:38,409
Это не правосудие.

199
00:09:38,411 --> 00:09:40,594
А, вот ты где.

200
00:09:40,596 --> 00:09:43,364
У меня вопрос касательно 
открытия клуба сегодня.

201
00:09:43,366 --> 00:09:44,782
Здравствуйте.

202
00:09:44,784 --> 00:09:46,984
Здравствуйте.

203
00:09:46,986 --> 00:09:49,486
Оливер, кто
 твоя подруга?

204
00:09:49,488 --> 00:09:52,439
Мам, это Хелена. 
Хелена, это моя мама.

205
00:09:52,441 --> 00:09:55,626
- Здравствуйте, приятно познакомиться. 
- Хелена уже уходит.

206
00:09:55,628 --> 00:09:58,111
Да, у меня семейная встреча.

207
00:09:58,113 --> 00:09:59,997
Извините нас на минутку.

208
00:09:59,999 --> 00:10:02,466
Конечно.

209
00:10:03,802 --> 00:10:07,471
Наверное, мне просто надо 
быть более убедительной.

210
00:10:07,473 --> 00:10:09,306
К счастью...

211
00:10:09,308 --> 00:10:12,393
У тебя тоже
 есть семья.

212
00:10:27,632 --> 00:10:29,382
Она была в моём доме.

213
00:10:29,384 --> 00:10:31,218
И даже откровенно угрожала.

214
00:10:31,220 --> 00:10:33,720
Нужна дополнительная охрана
моей матери и сестре.

215
00:10:33,722 --> 00:10:35,806
- Уже сделано, друг. 
- Спасибо.

216
00:10:35,808 --> 00:10:36,873
Это моя работа.

217
00:10:36,875 --> 00:10:40,210
За то, что не говоришь
"Я же говорил".

218
00:10:40,212 --> 00:10:41,711
Ещё не вечер.

219
00:10:45,983 --> 00:10:47,767
Ты где был?

220
00:10:47,769 --> 00:10:49,686
Клуб открывается 
через 4 часа.

221
00:10:49,688 --> 00:10:50,921
Разбирался с поставщиками.

222
00:10:50,923 --> 00:10:54,390
Нет, не разбирался. 
Томми...

223
00:10:54,392 --> 00:10:56,993
Надо поговорить.

224
00:10:59,447 --> 00:11:01,898
Мне жаль, ясно?

225
00:11:01,900 --> 00:11:05,118
Но я держал это в тайне, 
чтобы защитить

226
00:11:05,120 --> 00:11:06,870
близких людей.

227
00:11:06,872 --> 00:11:09,105
Ты думаешь, меня 
это беспокоит?

228
00:11:09,107 --> 00:11:12,959
Что мои чувства пострадали?

229
00:11:12,961 --> 00:11:15,629
Ты убийца.

230
00:11:15,631 --> 00:11:18,081
Убийца.

231
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
Ты был моим 
лучшим другом,

232
00:11:20,418 --> 00:11:22,752
а теперь я будто 
совсем тебя не знаю.

233
00:11:22,754 --> 00:11:25,605
Ты прав. 
Я изменился.

234
00:11:25,607 --> 00:11:28,558
Слушай, дружище, теперь я 
могу тебе всё объяснить.

235
00:11:28,560 --> 00:11:31,027
Могу рассказать 
как и почему...

236
00:11:31,029 --> 00:11:33,563
А смысл?

237
00:11:33,565 --> 00:11:36,316
Я ни слову не поверю.

238
00:11:44,792 --> 00:11:48,161
У каждой из этих ракет 
радиус поражения

239
00:11:48,163 --> 00:11:50,964
до 2400 км.

240
00:11:50,966 --> 00:11:52,368
Никуда мы не отправимся,

241
00:11:52,393 --> 00:11:54,385
пока не выясним, 
что планирует Файерс.

242
00:11:57,505 --> 00:12:00,290
Хочешь догадку? 
Он планирует что-то взорвать.

243
00:12:00,292 --> 00:12:02,676
Для этого 
хватит и одной.

244
00:12:02,678 --> 00:12:04,294
Но это?..

245
00:12:04,296 --> 00:12:06,813
Этого достаточно,
чтобы начать войну.

246
00:12:06,815 --> 00:12:09,465
С кем?

247
00:12:09,467 --> 00:12:10,567
А какая разница?

248
00:12:10,569 --> 00:12:13,987
Надо остановить Файерса,

249
00:12:13,989 --> 00:12:16,639
пока он не убил 
тысячи невинных людей.

250
00:12:16,641 --> 00:12:18,174
Там внизу куча солдат.

251
00:12:18,176 --> 00:12:20,277
Даже если мы 
прорвёмся сквозь них,

252
00:12:20,279 --> 00:12:22,913
мы не можем просто украсть
ракетную установку.

253
00:12:28,286 --> 00:12:30,820
А кто говорит - украсть?

254
00:12:32,039 --> 00:12:35,208
Так каков план?

255
00:12:35,210 --> 00:12:37,294
Засада? Невозможно.

256
00:12:37,296 --> 00:12:40,130
Мы не можем вырубить всех, 
чтобы кто-то не вызвал подмогу.

257
00:12:40,132 --> 00:12:43,383
Хорошо бы собрать 
всех в одном месте.

258
00:12:46,821 --> 00:12:49,773
Ты прав.

259
00:12:59,533 --> 00:13:02,052
Что тебе степлер сделал?

260
00:13:02,054 --> 00:13:05,038
Что такое, Лорел? Я занят. 
Девушка Капюшона вернулась.

261
00:13:05,040 --> 00:13:08,875
Пап, прости меня 
за утро.

262
00:13:08,877 --> 00:13:11,995
Но если бы я сказала 
о настоящей причине,

263
00:13:11,997 --> 00:13:13,797
ты бы не появился.

264
00:13:13,799 --> 00:13:16,199
Ты чертовски права.

265
00:13:18,386 --> 00:13:20,587
Ты и правда веришь в ту чушь, 
что говорит твоя мать,

266
00:13:20,589 --> 00:13:22,472
что Сара жива на каком-то 
фантастическом острове?

267
00:13:24,376 --> 00:13:26,593
Нет,

268
00:13:28,679 --> 00:13:30,213
но можно же взглянуть

269
00:13:30,215 --> 00:13:32,432
на то, что мама нашла?

270
00:13:32,434 --> 00:13:34,367
Хотя бы для того, чтобы 
указать ей на ошибку.

271
00:13:34,369 --> 00:13:37,187
Лорел, ты же знаешь, как много 
времени понадобилось,

272
00:13:37,189 --> 00:13:38,594
чтобы мысль о Саре
 не была первой

273
00:13:38,619 --> 00:13:40,608
каждое утро?

274
00:13:40,609 --> 00:13:43,743
Папа...

275
00:13:48,783 --> 00:13:52,235
Передай матери, что я
ничего не обещаю.

276
00:14:18,762 --> 00:14:21,231
За Вердан.

277
00:14:21,233 --> 00:14:24,851
Знаю, что не всегда 
поддерживала эту затею,

278
00:14:24,853 --> 00:14:27,070
но должна признать,

279
00:14:27,072 --> 00:14:30,040
этот клуб - серьезное достижение.

280
00:14:30,042 --> 00:14:32,275
Я тобой горжусь.

281
00:14:32,277 --> 00:14:33,943
И отец гордился бы тоже.

282
00:14:33,945 --> 00:14:36,996
Да, поздравляю,

283
00:14:36,998 --> 00:14:39,299
Олли. Клуб не такой уж отстой.

284
00:14:39,301 --> 00:14:41,134
Спасибо, Спиди. 
Большое спасибо,

285
00:14:41,136 --> 00:14:42,969
что вы все пришли.

286
00:14:50,345 --> 00:14:52,645
А, вот ты где!

287
00:14:52,647 --> 00:14:55,432
Это место 
просто потрясающее.

288
00:14:55,434 --> 00:14:57,851
Я так горжусь 
тобой и Олли.

289
00:14:57,853 --> 00:15:00,570
Спасибо.

290
00:15:00,572 --> 00:15:02,522
Всё в порядке?

291
00:15:02,524 --> 00:15:05,525
Да, просто отлично.

292
00:15:05,527 --> 00:15:07,944
Ну, завтрак
 был кошмаром.

293
00:15:07,946 --> 00:15:11,281
Завтрак? С моими родителями?

294
00:15:11,283 --> 00:15:14,167
Точно, это же сегодня.

295
00:15:15,754 --> 00:15:17,487
Прости.

296
00:15:17,489 --> 00:15:19,155
Ты уверен, что всё 
в порядке?

297
00:15:19,157 --> 00:15:21,824
Ты кажешься 
таким рассеянным.

298
00:15:21,826 --> 00:15:24,494
Я в порядке.
Честно.

299
00:15:24,496 --> 00:15:26,179
Томми! Томми.

300
00:15:26,181 --> 00:15:28,998
- Ты уже звонил Рою? 
- Я оставил ему сообщение.

301
00:15:29,000 --> 00:15:31,718
Он приступает завтра. 
И, кстати,

302
00:15:31,720 --> 00:15:34,771
мне надо проверить 
сотрудников.

303
00:15:34,773 --> 00:15:36,672
Простите.

304
00:15:36,674 --> 00:15:38,341
Эй, Томми.

305
00:15:38,343 --> 00:15:40,693
Помнишь меня?

306
00:16:05,886 --> 00:16:07,587
Простите за беспокойство, 
мистер Квин.

307
00:16:07,589 --> 00:16:10,306
Ты вовремя. 
Я не могу танцевать.

308
00:16:10,308 --> 00:16:12,058
Сказали, это срочно.

309
00:16:12,059 --> 00:16:13,778
[Жду внизу.
Сейчас.]

310
00:16:14,378 --> 00:16:15,812
Ты в порядке?

311
00:16:15,814 --> 00:16:17,764
Да, у нас закончилось 
шампанское.

312
00:16:17,766 --> 00:16:19,232
Сейчас вернусь.

313
00:16:19,234 --> 00:16:21,100
Ладно.

314
00:16:24,155 --> 00:16:26,722
Диг?

315
00:16:26,724 --> 00:16:28,958
Отпусти его.

316
00:16:28,960 --> 00:16:30,726
Он не имеет 
к этому отношения.

317
00:16:30,728 --> 00:16:33,496
Я говорила тебе.

318
00:16:33,498 --> 00:16:35,582
Оливер, я предупреждала.

319
00:16:35,584 --> 00:16:38,084
Хелена. Это не ты!

320
00:16:38,086 --> 00:16:41,037
Мой отец бандит и убийца.

321
00:16:41,039 --> 00:16:44,199
Как будто ты не убивал 
ему подобных раньше!

322
00:16:44,200 --> 00:16:45,455
И я пытался научить тебя

323
00:16:45,480 --> 00:16:48,010
достигать цели 
без убийства.

324
00:16:48,413 --> 00:16:50,246
Да, используя рычаг.

325
00:16:50,248 --> 00:16:53,933
Играя на слабости.

326
00:16:57,754 --> 00:17:00,390
И у нас наверху

327
00:17:00,392 --> 00:17:02,592
целый клуб рычагов.

328
00:17:02,594 --> 00:17:04,611
Пожалуйста.

329
00:17:04,613 --> 00:17:06,779
Оливер, не заставляй 
меня делать то,

330
00:17:06,781 --> 00:17:08,931
о чём мы оба пожалеем.

331
00:17:08,933 --> 00:17:11,601
Ладно, твоя взяла!

332
00:17:11,603 --> 00:17:13,786
Я помогу тебе. 
Отпусти его.

333
00:17:13,788 --> 00:17:17,957
Отпусти. Его!

334
00:17:32,180 --> 00:17:33,733
Ничего не говори!

335
00:17:33,734 --> 00:17:35,684
Ладно.

336
00:17:35,686 --> 00:17:37,853
Давай поговорим о Хелене.

337
00:17:39,489 --> 00:17:41,773
Оливер, если бы у тебя 
не было к ней чувств,

338
00:17:41,775 --> 00:17:44,309
ты бы подумал 
о другом решении,

339
00:17:44,311 --> 00:17:46,912
кроме как позволить заставить 
себя убить кого-то.

340
00:17:46,914 --> 00:17:48,413
Что ты хочешь,
чтобы я сделал?

341
00:17:48,415 --> 00:17:50,815
Убил её?

342
00:17:50,817 --> 00:17:52,451
Ты бы давно 
это сделал,

343
00:17:52,453 --> 00:17:54,986
если бы она выглядела как я, 
а не как девочка из рекламы.

344
00:17:54,988 --> 00:17:56,821
Она хладнокровный 
убийца, Оливер.

345
00:17:56,823 --> 00:17:58,790
Она не зло.

346
00:17:58,792 --> 00:18:02,344
Она просто потерялась, когда её отец хладнокровно убил её жениха.

347
00:18:02,346 --> 00:18:04,379
Тебе ли сидеть 
и рассуждать

348
00:18:04,381 --> 00:18:07,832
о том, что тебе не знакома
жажда мести?

349
00:18:07,834 --> 00:18:10,469
Что бы ты сделал?

350
00:18:10,471 --> 00:18:13,488
Если бы Флойд Лоутон
стоял бы прямо здесь?

351
00:18:13,490 --> 00:18:16,002
Я бы не стал 
шантажировать тебя,

352
00:18:16,027 --> 00:18:17,443
требуя, чтобы 
ты убил его.

353
00:18:17,444 --> 00:18:20,278
Ты прав.

354
00:18:20,280 --> 00:18:22,814
Я не могу убить её.

355
00:18:22,816 --> 00:18:25,033
И я не могу 
сдать её полиции,

356
00:18:25,035 --> 00:18:27,703
рискуя раскрыть всех нас.

357
00:18:27,705 --> 00:18:29,538
Но если я участвую,

358
00:18:29,540 --> 00:18:31,373
то могу сдерживать её, ясно?

359
00:18:31,375 --> 00:18:34,409
Я могу уменьшить 
сопутствующий урон.

360
00:18:34,411 --> 00:18:38,330
Простите, я... помешала?

361
00:18:38,332 --> 00:18:40,865
Ты как раз...
говорили о тебе.

362
00:18:40,867 --> 00:18:43,585
А я-то думала,
 что не волную тебя.

363
00:18:43,587 --> 00:18:45,003
Не волнуешь.

364
00:18:45,005 --> 00:18:46,705
Я не смог определить дом,

365
00:18:46,707 --> 00:18:48,724
где ФБР держат
 твоего отца.

366
00:18:48,726 --> 00:18:50,375
Я могу с этим помочь!

367
00:18:50,377 --> 00:18:52,377
Я до смерти жажду
 взломать сервер ФБР.

368
00:18:52,379 --> 00:18:54,730
Пошла вон! Вон!

369
00:18:54,732 --> 00:18:58,150
Фелисити, это личное дело.
Пожалуйста.

370
00:18:58,152 --> 00:19:01,737
Ладно.

371
00:19:01,739 --> 00:19:04,239
До встречи, наверное...

372
00:19:07,744 --> 00:19:11,029
И сколько же именно
у тебя подружек?

373
00:19:11,031 --> 00:19:12,255
Как я говорил...

374
00:19:12,280 --> 00:19:14,162
Мы не знаем, 
где его содержат.

375
00:19:14,284 --> 00:19:15,584
Но мы знаем, 
что служба маршалов

376
00:19:15,586 --> 00:19:17,569
отвезёт твоего 
отца на слушание

377
00:19:17,571 --> 00:19:19,621
в департамент юстиции.

378
00:19:19,623 --> 00:19:24,126
Но есть проблема, Хелена...

379
00:19:24,128 --> 00:19:25,744
Там два грузовика.

380
00:19:25,746 --> 00:19:28,096
И один из них - приманка. 
- Хорошо,

381
00:19:28,098 --> 00:19:29,765
что нас двое.

382
00:19:29,767 --> 00:19:31,450
Ещё не поздно
всё отменить.

383
00:19:31,452 --> 00:19:33,351
Ты же знаешь меня.

384
00:19:33,353 --> 00:19:36,087
Я не беру пленных.

385
00:19:41,444 --> 00:19:44,730
Эй!

386
00:19:44,732 --> 00:19:48,867
Я обнаружил постороннего,
когда прочёсывал периметр.

387
00:19:52,872 --> 00:19:55,040
Это Уилсон.

388
00:19:55,042 --> 00:19:58,910
Сукин сын, ты убил 
нескольких моих друзей.

389
00:19:58,912 --> 00:20:00,829
И убью ещё.

390
00:20:11,957 --> 00:20:14,476
Я поговорю
 с нашими юристами

391
00:20:14,478 --> 00:20:17,012
и они вам перезвонят.

392
00:20:17,014 --> 00:20:19,514
Порезался когда брился?

393
00:20:19,516 --> 00:20:21,966
- Привет. 
- Привет.

394
00:20:21,968 --> 00:20:23,468
Есть минутка?

395
00:20:23,470 --> 00:20:25,520
Конечно.

396
00:20:25,522 --> 00:20:27,806
Как первый день Роя?

397
00:20:27,808 --> 00:20:30,909
Парень так и не явился.

398
00:20:32,496 --> 00:20:35,864
Я зашёл, чтобы 
извиниться за вчерашнее.

399
00:20:35,866 --> 00:20:38,116
Вместо извинений,

400
00:20:38,118 --> 00:20:39,534
почему бы 
не сказать правду?

401
00:20:39,536 --> 00:20:41,820
Можешь начать с руки.

402
00:20:41,822 --> 00:20:45,340
Поссорился с блендером в клубе.

403
00:20:45,342 --> 00:20:47,292
Так глупо.

404
00:20:47,294 --> 00:20:49,928
Мне казалось, 
я попросила правду.

405
00:20:49,930 --> 00:20:52,714
Я знаю, что-то происходит.

406
00:20:52,716 --> 00:20:55,267
Почему бы тебе не сказать,
что именно?

407
00:20:55,269 --> 00:20:58,653
Не могу.

408
00:20:58,655 --> 00:21:00,839
Почему?

409
00:21:02,692 --> 00:21:06,645
И этого тоже не могу сказать.
Хотелось бы, но не могу.

410
00:21:06,647 --> 00:21:09,531
Лорел, мне жаль.

411
00:21:09,533 --> 00:21:10,899
И мне.

412
00:21:10,901 --> 00:21:14,986
Ты мне сейчас
 очень нужен, Томми.

413
00:21:14,988 --> 00:21:17,522
Моя мать появилась со словами, 
что моя мёртвая сестра всё ещё жива,

414
00:21:17,524 --> 00:21:20,191
а отец зол на меня,
 потому что я слушаю её.

415
00:21:20,193 --> 00:21:22,327
И я не знаю, 
кому верить.

416
00:21:22,329 --> 00:21:24,246
Такое ощущение, 
что я разваливаюсь.

417
00:21:24,248 --> 00:21:26,715
- Я здесь, с тобой. 
- Нет.

418
00:21:26,717 --> 00:21:28,884
Ты за миллион 
миль отсюда,

419
00:21:28,886 --> 00:21:32,971
а хуже всего то, что я 
даже не знаю, почему.

420
00:21:32,973 --> 00:21:35,090
Мне жаль.

421
00:21:43,816 --> 00:21:46,935
Преследуешь?

422
00:21:46,937 --> 00:21:49,738
Ты не появился на работе, 
что я нашла для тебя.

423
00:21:49,740 --> 00:21:51,398
Знаешь, я передумал парковать

424
00:21:51,423 --> 00:21:52,441
бентли твоего брата.

425
00:21:52,442 --> 00:21:54,392
Что, быть парковщиком - 
ниже твоего достоинства?

426
00:21:54,394 --> 00:21:57,729
Нет, а вот благотворительность 
от богатой девчонки - да.

427
00:21:57,731 --> 00:21:59,114
И почему ты так одержим

428
00:21:59,116 --> 00:22:00,749
фактом, что у меня
 есть деньги?

429
00:22:00,751 --> 00:22:02,584
Деньги ещё не всё.

430
00:22:02,586 --> 00:22:04,903
Говорит та, 
у которой их много.

431
00:22:04,905 --> 00:22:06,705
А теперь извини,

432
00:22:06,707 --> 00:22:09,457
пора возвращаться 
к моей жизни преступника.

433
00:22:25,090 --> 00:22:29,311
Не поможешь? 
Я заблудился.

434
00:22:29,313 --> 00:22:31,763
Где тут деловая часть города? 
- Я не знаю.

435
00:22:31,765 --> 00:22:33,982
Может, подскажешь направление.

436
00:22:33,984 --> 00:22:36,768
Или дашь денег.

437
00:22:46,946 --> 00:22:50,882
Ты в порядке?

438
00:22:50,884 --> 00:22:53,051
У тебя кровь!

439
00:22:53,053 --> 00:22:55,220
Так бывает, когда 
тебя ножом пырнут.

440
00:23:05,731 --> 00:23:08,650
Только твоего отца.

441
00:23:08,652 --> 00:23:10,802
Ранишь кого-то ещё, 
и я стрелу в тебя пущу.

442
00:23:10,804 --> 00:23:13,438
Как мило.

443
00:23:13,440 --> 00:23:18,026
Теперь понимаю, чем ты 
очаровал подружку-копа.

444
00:24:39,742 --> 00:24:42,444
Выдайте мне
 Фрэнка Бертинелли.

445
00:24:47,200 --> 00:24:50,668
Вашего отца нет в грузовике.

446
00:24:50,670 --> 00:24:53,121
Но он передавал привет.

447
00:24:53,123 --> 00:24:54,923
Где Капюшон?

448
00:24:54,925 --> 00:24:57,125
Хелена Бертинелли...

449
00:24:57,127 --> 00:25:00,462
У вас есть право 
хранить молчание.

450
00:25:06,135 --> 00:25:08,470
Чёрт!

451
00:25:08,472 --> 00:25:11,106
Всё, что вы скажете, может 
быть использовано

452
00:25:11,108 --> 00:25:12,724
против вас в суде.

453
00:25:12,726 --> 00:25:15,777
У вас есть 
право на адвоката.

454
00:25:32,614 --> 00:25:35,758
Пол Копани, Ник Сальвати,
Гас Сабатони.

455
00:25:35,760 --> 00:25:38,728
А вы охотник, 
мисс Бертинелли.

456
00:25:40,013 --> 00:25:42,398
Точнее, охотница.

457
00:25:42,400 --> 00:25:44,383
Вы систематически уничтожаете

458
00:25:44,385 --> 00:25:46,752
всех в преступной организации
своего отца.

459
00:25:46,754 --> 00:25:50,223
Когда Гас Сабатони умер,

460
00:25:50,225 --> 00:25:51,557
мы знали, что это лишь
 вопрос времени,

461
00:25:51,559 --> 00:25:53,509
прежде чем ты попытаешься 
убить своего старика.

462
00:25:53,511 --> 00:25:56,078
Не хотите ли
 сказать, почему?

463
00:25:56,080 --> 00:25:58,748
- Не особенно. 
- Вам следует подумать.

464
00:25:58,750 --> 00:26:02,018
Мы взяли вас, но 
линчеватель скрылся

465
00:26:02,020 --> 00:26:05,137
до того, как группа захвата
приблизилась к нему.

466
00:26:05,139 --> 00:26:08,558
Вы знаете, кто он. 
Кто он на самом деле.

467
00:26:08,560 --> 00:26:11,460
Не так ли?

468
00:26:11,462 --> 00:26:13,896
Мисс Бертинелли,

469
00:26:13,898 --> 00:26:15,915
вас запрут надолго,

470
00:26:15,917 --> 00:26:17,433
мы не можем 
изменить этого.

471
00:26:17,435 --> 00:26:20,019
Но всё может 
быть лучше.

472
00:26:20,021 --> 00:26:23,255
Или хуже.

473
00:26:23,257 --> 00:26:26,943
Назовите нам его имя,
и я сделаю всё возможное,

474
00:26:26,945 --> 00:26:29,478
чтобы стало лучше.

475
00:26:31,682 --> 00:26:34,450
Оливер Квин.

476
00:26:36,453 --> 00:26:38,221
Ты же встречаешься 
с ним, верно?

477
00:26:38,223 --> 00:26:41,624
Я вчера видела тебя 
на открытии клуба.

478
00:26:41,626 --> 00:26:45,061
Он упоминал, что мы 
были любовниками?

479
00:26:45,063 --> 00:26:48,447
Мы хотим знать про Капюшона, 
а не про Оливера Квина.

480
00:26:48,449 --> 00:26:50,750
Позволь открыть тебе 
маленький секрет...

481
00:26:50,752 --> 00:26:52,585
У вас с ним ничего 
не получится.

482
00:26:52,587 --> 00:26:55,588
Видишь ли, у Оливера Квина
особенный талант.

483
00:26:55,590 --> 00:26:58,174
Он использует людей. 
Он использовал меня,

484
00:26:58,176 --> 00:27:00,793
дочь этого детектива...

485
00:27:00,795 --> 00:27:04,397
простите, дочерей.

486
00:27:06,683 --> 00:27:09,068
Я бы на твоём месте 
остановилась,

487
00:27:09,070 --> 00:27:11,303
пока не поранилась.

488
00:27:11,305 --> 00:27:14,790
Последний шанс!

489
00:27:16,309 --> 00:27:17,693
Его имя!

490
00:27:18,745 --> 00:27:21,597
Капюшон.

491
00:27:23,835 --> 00:27:25,584
Что происходит?

492
00:27:25,586 --> 00:27:27,319
Не знаю.

493
00:27:33,377 --> 00:27:34,593
Выбирайтесь отсюда!

494
00:27:34,595 --> 00:27:36,646
Иди к двери.

495
00:27:47,774 --> 00:27:50,026
Замри!

496
00:27:56,533 --> 00:27:59,368
Похоже на смелое спасение.

497
00:27:59,370 --> 00:28:02,354
Теа, тебе повезло, что у тебя 
есть такой друг, как Рой.

498
00:28:02,356 --> 00:28:04,189
Уж я-то знаю.

499
00:28:04,191 --> 00:28:06,525
Мы не друзья.

500
00:28:06,527 --> 00:28:09,712
Позволь мне подлатать тебя,

501
00:28:09,714 --> 00:28:13,466
а потом вы вдвоём решите, 
кто вы есть или нет.

502
00:28:15,218 --> 00:28:18,721
Какой же ты придурок.

503
00:28:19,856 --> 00:28:21,557
Рой.

504
00:28:21,559 --> 00:28:24,060
Что такое?

505
00:28:24,062 --> 00:28:25,845
Ничего.

506
00:28:25,847 --> 00:28:27,263
Просто не понимаю,
 для чего нужен укол.

507
00:28:28,900 --> 00:28:31,183
Только не говори, что такой 
крутой парень, как ты,

508
00:28:31,185 --> 00:28:32,768
боится малюсенькой иголки.

509
00:28:32,770 --> 00:28:35,071
Не такая уж она 
и малюсенькая.

510
00:28:35,073 --> 00:28:37,556
Просто подумай 
о чём-то другом.

511
00:28:37,558 --> 00:28:39,658
Кроме иглы.

512
00:28:39,660 --> 00:28:40,943
О чём, например?

513
00:28:40,945 --> 00:28:43,496
Сейчас может быть 
немного больно.

514
00:28:49,052 --> 00:28:52,071
Готово.

515
00:28:53,790 --> 00:28:56,425
Не так уж и плохо, да?

516
00:29:01,832 --> 00:29:04,249
Спасибо за спасение.

517
00:29:04,251 --> 00:29:06,502
Я не мог рисковать, чтобы ты 
рассказала полиции про меня.

518
00:29:06,504 --> 00:29:08,187
И это единственная причина?

519
00:29:09,639 --> 00:29:12,257
Почему бы тебе 
просто не признать...

520
00:29:12,259 --> 00:29:14,760
Что у тебя всё ещё 
есть чувства ко мне.

521
00:29:24,270 --> 00:29:26,739
Что это?

522
00:29:26,741 --> 00:29:29,658
Билет до Рима
и паспорт,

523
00:29:29,660 --> 00:29:31,443
чтобы ты могла начать
 новую жизнь

524
00:29:31,445 --> 00:29:34,613
где-то ещё.

525
00:29:34,615 --> 00:29:38,050
Хелена, полиция знает, 
что ты выслеживаешь отца.

526
00:29:38,052 --> 00:29:40,953
Ты никогда не найдёшь его.

527
00:29:40,955 --> 00:29:43,973
Так что убирайся
 из моего города.

528
00:30:04,310 --> 00:30:07,079
Размести это вокруг ракеты.

529
00:30:12,502 --> 00:30:15,004
Быстро. Подмога приедет 
в любую секунду.

530
00:30:15,006 --> 00:30:17,957
Мы в 60 секундах
от ракетницы.

531
00:30:17,959 --> 00:30:20,759
Устанавливай последние 
заряды, и рванём её.

532
00:30:26,332 --> 00:30:28,767
Кажется, у меня
 есть идея получше.

533
00:30:28,769 --> 00:30:30,936
Что ты делаешь?

534
00:30:30,938 --> 00:30:33,189
Вытаскиваю главную плату.

535
00:30:33,191 --> 00:30:36,058
Компьютер не сработает
без неё, как и ракетница.

536
00:30:37,010 --> 00:30:40,179
Рычаг.

537
00:30:49,689 --> 00:30:52,374
Прости, мне следовало позвонить.

538
00:30:52,376 --> 00:30:53,959
Нет, всё в порядке.

539
00:30:53,961 --> 00:30:55,161
Входи.

540
00:30:55,163 --> 00:30:56,896
- Ты уверена? 
- Да, да.

541
00:30:56,898 --> 00:30:57,963
- Спасибо. 
- Я удивлена,

542
00:30:57,965 --> 00:30:59,415
но рада.

543
00:30:59,417 --> 00:31:01,417
- Да? 
- Да.

544
00:31:08,374 --> 00:31:10,759
Всё в порядке?

545
00:31:10,761 --> 00:31:13,729
Сложная выдалась ночь.

546
00:31:13,731 --> 00:31:17,716
Я просто не ожидал 
от своей работы и клуба,

547
00:31:17,718 --> 00:31:20,269
у меня ощущение, 
что я всех подвёл.

548
00:31:20,271 --> 00:31:23,155
Мою семью, Томми

549
00:31:23,157 --> 00:31:25,691
и...

550
00:31:25,693 --> 00:31:29,028
тебя. Мне кажется, 
я подвёл тебя.

551
00:31:29,030 --> 00:31:30,696
Ты слишком самокритичен.

552
00:31:30,698 --> 00:31:32,448
У нас обоих 
серьёзная работа.

553
00:31:32,450 --> 00:31:34,884
Это не оправдание, чтобы 
ранить самых близких людей.

554
00:31:34,886 --> 00:31:37,386
Нет, но когда ты веришь
 в то, что делаешь,

555
00:31:37,388 --> 00:31:39,838
ты находишь способ
всё уладить.

556
00:31:39,840 --> 00:31:42,074
Как?

557
00:31:42,076 --> 00:31:44,343
Ну...

558
00:31:44,345 --> 00:31:45,961
Первое, что надо сделать -

559
00:31:45,963 --> 00:31:48,080
найти человека,

560
00:31:48,082 --> 00:31:51,784
перед которым
 не надо извиняться.

561
00:32:31,509 --> 00:32:34,260
Это я.

562
00:32:34,262 --> 00:32:37,096
Я тут работала и наткнулась
на отчёт полиции.

563
00:32:37,098 --> 00:32:39,298
Только что ограбили местный 
магазин спорт.товаров,

564
00:32:39,300 --> 00:32:41,350
украли один мощный арбалет.

565
00:32:41,352 --> 00:32:42,851
Так что...

566
00:32:42,853 --> 00:32:45,187
Это может быть 
просто совпадением,

567
00:32:45,189 --> 00:32:47,973
или твоя чокнутая бывшая...

568
00:32:47,975 --> 00:32:50,359
слова Дига, не мои...

569
00:32:50,361 --> 00:32:52,328
всё ещё в городе.

570
00:32:52,330 --> 00:32:55,748
Дам тебе знать,
если что услышу.

571
00:32:55,750 --> 00:32:59,501
А пока - будь осторожен.

572
00:32:59,503 --> 00:33:01,003
Привет.

573
00:33:01,005 --> 00:33:02,688
Не думаю, что нас

574
00:33:02,690 --> 00:33:04,489
должным образом 
представили утром.

575
00:33:12,877 --> 00:33:14,456
- Фелисити? 
- Оливер!

576
00:33:15,168 --> 00:33:16,834
Оливер...

577
00:33:18,104 --> 00:33:20,605
Я здесь.

578
00:33:22,174 --> 00:33:24,175
Ты в порядке?

579
00:33:25,678 --> 00:33:28,780
Ты в порядке?

580
00:33:28,782 --> 00:33:31,349
Я получил твоё сообщение.

581
00:33:31,351 --> 00:33:34,185
Что случилось? 
- Хелена.

582
00:33:34,187 --> 00:33:36,738
Она хотела адрес дома, 
где держат её отца.

583
00:33:36,740 --> 00:33:39,574
Она заставила меня взломать
базу данных ФБР.

584
00:33:39,576 --> 00:33:41,376
Прости, Оливер.

585
00:33:41,378 --> 00:33:43,912
Это не твоя вина.

586
00:33:45,548 --> 00:33:48,550
Оливер, что ты
 будешь делать?

587
00:33:48,552 --> 00:33:50,351
То, что должен был 
сделать сразу же.

588
00:34:52,957 --> 00:34:55,843
Хелена!

589
00:34:59,927 --> 00:35:00,956
Код три, выстрелы

590
00:35:00,957 --> 00:35:02,773
в доме Бертинелли.

591
00:35:02,775 --> 00:35:04,742
Это Холл. 
Я на месте.

592
00:35:04,744 --> 00:35:06,338
Детектив, дождитесь подкрепления.

593
00:35:06,363 --> 00:35:07,916
Это приказ!

594
00:35:11,884 --> 00:35:14,469
Ты не выстрелишь в меня.

595
00:35:14,471 --> 00:35:16,671
Ты не убийца.

596
00:35:16,673 --> 00:35:18,222
Помнишь?

597
00:35:18,224 --> 00:35:19,974
Но ты - да.

598
00:35:21,301 --> 00:35:23,653
И если я отпущу тебя,

599
00:35:23,654 --> 00:35:27,606
эта кровь будет 
на моих руках.

600
00:35:29,326 --> 00:35:31,961
Мне жаль.

601
00:35:36,216 --> 00:35:38,667
Я тренировалась.

602
00:35:38,669 --> 00:35:43,339
Я предчувствовала, что 
однажды это пригодится.

603
00:35:45,041 --> 00:35:48,043
Ты бы убил меня.

604
00:36:07,313 --> 00:36:09,031
Довольно!

605
00:36:09,033 --> 00:36:10,916
Замри!

606
00:36:14,532 --> 00:36:16,675
Опусти лук.

607
00:36:16,678 --> 00:36:18,511
Повернись.

608
00:36:18,513 --> 00:36:20,346
Медленно.

609
00:36:23,384 --> 00:36:25,018
Нет!

610
00:36:39,223 --> 00:36:41,841
МакКенна?

611
00:37:13,481 --> 00:37:15,948
Как ты?

612
00:37:15,950 --> 00:37:17,950
Оцепенела.

613
00:37:17,952 --> 00:37:20,820
Эй, не шевелись.

614
00:37:20,822 --> 00:37:22,288
Ладно.

615
00:37:22,290 --> 00:37:25,491
Я встречался с твоим доктором - 
толковый парень.

616
00:37:26,811 --> 00:37:28,277
Говорит, что тебе повезло,
что ты выжила.

617
00:37:28,279 --> 00:37:31,614
Да, а ещё он сказал,

618
00:37:31,616 --> 00:37:33,749
что у меня раздроблено бедро,

619
00:37:33,751 --> 00:37:37,837
и на восстановление понадобится
по меньшей мере год.

620
00:37:39,973 --> 00:37:42,258
А мне нравилось
 быть копом.

621
00:37:42,260 --> 00:37:44,560
Да ладно, МакКенна,

622
00:37:44,562 --> 00:37:47,129
ты всё ещё коп.

623
00:37:47,131 --> 00:37:49,682
Тебе сделают ещё одну операцию,
отправишься домой...

624
00:37:49,684 --> 00:37:51,517
- Я не поеду домой. 
- Что?

625
00:37:51,519 --> 00:37:55,488
Я переезжаю к сестре, в Кост.

626
00:37:55,490 --> 00:37:57,000
У них лучшие физио-терапевты

627
00:37:57,025 --> 00:37:58,350
в стране.

628
00:37:59,810 --> 00:38:02,011
Я буду приезжать.

629
00:38:02,013 --> 00:38:05,498
Я же миллионер, да? 
- Да.

630
00:38:05,500 --> 00:38:07,649
Я перееду в Кост.

631
00:38:07,651 --> 00:38:10,002
Очень мило, но...

632
00:38:10,004 --> 00:38:12,872
Твой клуб только
 что открылся.

633
00:38:12,874 --> 00:38:15,657
Здесь твоя работа.

634
00:38:15,659 --> 00:38:17,710
Не волнуйся обо мне.

635
00:38:19,162 --> 00:38:21,097
Моя забота - 
волноваться за тебя.

636
00:38:21,099 --> 00:38:23,516
Просто прекрати, ладно?

637
00:38:23,518 --> 00:38:26,435
Ты же знаешь, 
как я к тебе отношусь.

638
00:38:29,523 --> 00:38:33,726
Пожалуйста, не усложняй
 всё ещё больше.

639
00:38:35,779 --> 00:38:38,531
Ладно.

640
00:38:38,533 --> 00:38:40,182
Ладно.

641
00:38:40,184 --> 00:38:42,451
Просто...

642
00:38:42,453 --> 00:38:45,287
Я сделаю всё, 
что тебе нужно.

643
00:38:56,550 --> 00:38:59,701
Прибираешься
у себя на столе?

644
00:38:59,703 --> 00:39:01,921
Нет. У друга.

645
00:39:04,475 --> 00:39:06,392
Ты хотел видеть меня.

646
00:39:06,394 --> 00:39:08,260
Почему бы тебе
не присесть.

647
00:39:08,262 --> 00:39:09,895
Хорошо.

648
00:39:22,392 --> 00:39:25,578
Я готов выслушать тебя.

649
00:39:29,583 --> 00:39:32,251
Спасибо.

650
00:39:38,141 --> 00:39:41,627
Привет.

651
00:39:41,629 --> 00:39:43,762
Я слышал
о МакКенне.

652
00:39:43,764 --> 00:39:46,465
Ты в порядке?

653
00:39:46,467 --> 00:39:50,052
Вообще-то, нет.

654
00:39:50,054 --> 00:39:54,607
Слушай, я понимаю, что вёл себя
как идиот в последнее время.

655
00:39:54,609 --> 00:39:56,725
Я просто не мог понять,

656
00:39:56,727 --> 00:39:59,595
как тебе удавалось скрыть 
от меня такую большую тайну.

657
00:39:59,597 --> 00:40:02,064
Но я...

658
00:40:02,066 --> 00:40:05,618
Но я никогда не задумывался,
чего это стоило тебе.

659
00:40:07,270 --> 00:40:10,789
Лгать людям,
которые мне близки.

660
00:40:10,791 --> 00:40:14,159
Это самое трудное.

661
00:40:14,161 --> 00:40:16,996
Я понимаю.

662
00:40:19,717 --> 00:40:21,634
Я ошибался...

663
00:40:21,636 --> 00:40:25,154
думая, что мог
одновременно,

664
00:40:25,156 --> 00:40:28,891
делать то, 
что я делаю,

665
00:40:28,893 --> 00:40:33,062
и продолжать жить
 нормальной жизнью.

666
00:40:33,064 --> 00:40:35,731
С кем бы то ни было.

667
00:40:35,733 --> 00:40:37,516
Вот только, если ты 
останешься один,

668
00:40:37,518 --> 00:40:40,302
ты никогда 
не будешь счастлив.

669
00:40:41,521 --> 00:40:44,223
Может, и не буду.

670
00:40:45,859 --> 00:40:50,646
Но моё счастье - это не то,
что важно сейчас.

671
00:40:54,618 --> 00:40:57,419
Твой план,
тебе и звонить.

672
00:41:00,924 --> 00:41:04,260
Файерс.

673
00:41:04,262 --> 00:41:06,211
Мистер Квин.

674
00:41:06,213 --> 00:41:08,764
Я предполагал возможность
вас услышать.

675
00:41:08,766 --> 00:41:10,849
У нас чип целенаведения.

676
00:41:10,851 --> 00:41:13,852
Вы совершаете
фатальную ошибку.

677
00:41:13,854 --> 00:41:17,022
Пока мы говорим, мои люди 
прочёсывают остров в поисках вас.

678
00:41:17,024 --> 00:41:20,175
И когда они вас 
найдут, то убьют.

679
00:41:20,177 --> 00:41:22,778
И, боюсь, 
крайне медленно.

680
00:41:22,780 --> 00:41:26,031
Если твои люди нас убьют, ты никогда 
не получишь чип целенаведения.

681
00:41:26,033 --> 00:41:28,484
И, как мы оба знаем,
всё, c чем ты останешься,

682
00:41:28,486 --> 00:41:32,521
это кусок унылого говна, похожий
на современное искусство.

683
00:41:33,690 --> 00:41:35,708
Что вы предлагаете?

684
00:41:35,710 --> 00:41:37,859
Сделку.

685
00:41:37,861 --> 00:41:40,045
Понятно.

686
00:41:40,047 --> 00:41:43,048
И что же вы 
хотите взамен?

687
00:41:46,603 --> 00:41:49,368
Я хочу выбраться 
с этого острова.

688
00:41:49,393 --> 00:41:54,393
Перевод Grenada и Igor911
Редакция GooFFi

689
00:41:54,403 --> 00:41:56,893
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/135849

690
00:41:56,903 --> 00:41:57,893
Переводчики: Grenada, Igor911, luybava_shmel

