﻿1
00:00:00,794 --> 00:00:03,995
Меня зовут Оливер Квин.
5 лет

2
00:00:03,996 --> 00:00:07,197
я был заточён на острове
с одной лишь целью –

3
00:00:07,199 --> 00:00:09,332
выжить.

4
00:00:09,334 --> 00:00:11,167
Оливер Квин жив.

5
00:00:11,169 --> 00:00:13,402
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

6
00:00:13,404 --> 00:00:15,970
используя список имен,
что он оставил мне,

7
00:00:15,972 --> 00:00:18,772
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

8
00:00:18,774 --> 00:00:23,076
Чтобы сделать это,
я должен стать кем-то другим.

9
00:00:23,078 --> 00:00:26,947
Я должен стать чем-то другим.

10
00:00:26,949 --> 00:00:28,448
Ранее в сериале...

11
00:00:28,450 --> 00:00:30,216
- Мам?
- Что ты здесь делаешь?

12
00:00:30,218 --> 00:00:32,185
Я верю, что Сара жива.

13
00:00:32,187 --> 00:00:33,788
У тебя нет никаких
доказательств.

14
00:00:33,790 --> 00:00:35,789
У меня есть доказательства.
Разве она

15
00:00:35,791 --> 00:00:37,190
не похожа на Сару?

16
00:00:37,192 --> 00:00:39,192
Мне удалось обнаружить
интересный символ.

17
00:00:39,194 --> 00:00:41,795
Он что-нибудь означает
для вас, сэр?

18
00:00:41,797 --> 00:00:43,163
Я хочу уйти.

19
00:00:43,165 --> 00:00:46,132
Малкольм Мерлин. Я хочу,
чтобы вы убили его для меня.

20
00:00:47,368 --> 00:00:50,069
Среди нас есть предатель.

21
00:00:50,071 --> 00:00:52,438
Он только что допустил
последнюю ошибку.

22
00:00:54,108 --> 00:00:56,542
Сегодня адвокаты Джона Никеля
на пресс-конференции

23
00:00:56,544 --> 00:00:58,878
заявили, что окружной прокурор
снял обвинения в том,

24
00:00:58,880 --> 00:01:01,413
что их клиент в ответе 
за недавний пожар

25
00:01:01,415 --> 00:01:03,015
в одном из его строений.

26
00:01:03,017 --> 00:01:04,450
Джон Никель - один
из самых богатых

27
00:01:04,452 --> 00:01:06,418
застройщиков Старлинга.

28
00:01:06,420 --> 00:01:08,120
И один из самых
 нечистых на руку.

29
00:01:08,122 --> 00:01:10,288
То здание, что сгорело 
прошлой ночью?

30
00:01:10,290 --> 00:01:13,258
- Проводка была сделана с нарушениями.
- Может, он не знал об этом.

31
00:01:13,260 --> 00:01:14,204
Да, как не знал

32
00:01:14,229 --> 00:01:16,061
о том, что семь человек 
замёрзли насмерть

33
00:01:16,062 --> 00:01:17,495
в других его строениях
за последние три года.

34
00:01:17,497 --> 00:01:19,497
Прямо-таки настоящий
"отец народа".

35
00:01:21,334 --> 00:01:23,467
Ненадолго.

36
00:01:23,469 --> 00:01:26,270
Окружной прокурор это игнорирует,
а полиция ничего не может сделать

37
00:01:26,272 --> 00:01:27,838
потому, что все эти
трущобы находятся

38
00:01:27,840 --> 00:01:30,241
в Глейдс.
Сегодня, Фелисити,

39
00:01:30,243 --> 00:01:33,477
мы вычеркнем имя 
мистера Никеля из списка.

40
00:01:35,247 --> 00:01:36,814
Ты не против?

41
00:01:36,816 --> 00:01:39,049
Обстановка за стенами
зала суда,

42
00:01:39,051 --> 00:01:40,417
откуда Никель был выпущен
сегодня во второй половине дня,

43
00:01:40,419 --> 00:01:42,386
была ожидаемо напряжённой.

44
00:01:42,388 --> 00:01:44,488
На 100%.

45
00:02:27,931 --> 00:02:30,432
Кто тут?

46
00:03:20,420 --> 00:03:22,253
И он просто сбежал?

47
00:03:22,255 --> 00:03:24,756
Нет, не сбежал.
Его похитили.

48
00:03:24,758 --> 00:03:26,958
Похоже, Никель был 
ещё в чьем-то списке.

49
00:03:26,960 --> 00:03:29,027
После вчерашнего пожара 
это неудивительно.

50
00:03:29,029 --> 00:03:30,995
Фелисити, мне нужно, чтобы

51
00:03:30,997 --> 00:03:32,497
ты нашла  на Никеля всё, 
что сможешь.

52
00:03:32,499 --> 00:03:34,132
Сосредоточься на его арендаторах,
а также на тех, кто мог

53
00:03:34,134 --> 00:03:37,069
подать на него 
официальную жалобу или...

54
00:03:37,071 --> 00:03:38,736
на людях, потерявших
близких в пожаре.

55
00:03:38,738 --> 00:03:40,471
Это будет достаточно внушительный
список. В том смысле, что хозяева трущоб,

56
00:03:40,473 --> 00:03:42,206
как правило, не могут похвастаться
своей доброй славой.

57
00:03:42,208 --> 00:03:45,476
- К тому же...
- Что?

58
00:03:45,478 --> 00:03:48,110
Ничего, просто...

59
00:03:48,112 --> 00:03:49,518
Ты отправился туда 
весь такой

60
00:03:49,543 --> 00:03:51,140
"Ррр, прекращай быть плохишом, 
а не то я пронзаю тебя стрелой",

61
00:03:51,141 --> 00:03:53,205
а теперь хочешь
 его спасти.

62
00:03:53,207 --> 00:03:55,507
Мне не нравится, что на улицах 
разгуливает кто-то столь опасный.

63
00:03:56,911 --> 00:03:59,544
Помимо меня.

64
00:03:59,546 --> 00:04:02,680
Потому что обычно...

65
00:04:02,682 --> 00:04:05,115
эти люди не проявляют 
такую же сдержанность.

66
00:04:05,117 --> 00:04:07,350
Так ты всё равно 
вычеркнешь Никеля?

67
00:04:07,352 --> 00:04:09,319
Нет.

68
00:04:09,321 --> 00:04:11,454
Найду другую кандидатуру.

69
00:04:11,456 --> 00:04:13,356
Оливер, ты снова 
отправляешься на улицы?

70
00:04:13,358 --> 00:04:15,724
Почему бы тебе не пойти домой 
и не побыть со своей семьёй?

71
00:04:15,726 --> 00:04:17,259
После того, как 
закончу работу, Диггл.

72
00:04:17,261 --> 00:04:18,793
Ладно, тогда я отведу
 тебя поужинать.

73
00:04:18,795 --> 00:04:20,194
Я не голоден.

74
00:04:20,196 --> 00:04:22,028
А я не спрашиваю.

75
00:04:28,067 --> 00:04:30,701
Простой обмен.

76
00:04:30,703 --> 00:04:32,402
Ты вытаскиваешь
 нас с острова,

77
00:04:32,404 --> 00:04:33,469
а мы отдадим чип 
целенаведения,

78
00:04:33,471 --> 00:04:34,836
и твоя ракетная установка

79
00:04:34,838 --> 00:04:36,337
станет не просто мебелью.

80
00:04:36,339 --> 00:04:37,871
А вы, мистер Квин,
немного повзрослели.

81
00:04:37,873 --> 00:04:41,173
Договорились.

82
00:04:41,175 --> 00:04:43,509
Я могу достать
 вам лодку.

83
00:04:43,511 --> 00:04:45,744
Но мне нужно время.

84
00:04:45,746 --> 00:04:48,480
У тебя есть час, Файерс,
или ты никогда...

85
00:04:48,482 --> 00:04:50,281
Что?!

86
00:04:50,283 --> 00:04:54,018
Мы понимаем, что поиски лодки могут 
продлиться больше часа.

87
00:04:54,020 --> 00:04:56,954
Мы говорим о том, что вам 
следует поторопиться.

88
00:04:56,956 --> 00:04:59,857
Уилсон, так у руля
всё ещё ты?

89
00:04:59,859 --> 00:05:01,893
А я подумал, что твой маленький питомец
устроил дворцовый переврот.

90
00:05:01,895 --> 00:05:05,396
Просто достань нам 
чёртову лодку.

91
00:05:05,799 --> 00:05:09,799
Стрела 
1 сезон 18 серия
Спасение

92
00:05:09,824 --> 00:05:14,824
Синхронизация выполнена elderman.

93
00:05:24,360 --> 00:05:25,726
И ты сейчас хочешь
 остановиться?

94
00:05:25,728 --> 00:05:27,528
Ну, у нас нет дворецкого.

95
00:05:27,530 --> 00:05:30,531
Знаешь, некоторым самим
приходится открывать двери.

96
00:05:30,533 --> 00:05:32,933
Какой ужас.

97
00:05:37,672 --> 00:05:39,139
Ты выглядишь знакомо.

98
00:05:39,141 --> 00:05:41,074
Я видел тебя 
по телеку или типа того?

99
00:05:41,076 --> 00:05:44,111
Возможно.
Я - Теа Квин.

100
00:05:44,113 --> 00:05:45,379
Да, конечно.

101
00:05:45,381 --> 00:05:46,847
Достал?

102
00:05:46,849 --> 00:05:49,182
Завтра ночью.

103
00:05:49,184 --> 00:05:50,517
Джо хочет видеть нас в 23:00.

104
00:05:50,519 --> 00:05:52,653
Он велел не опаздывать, Харпер.

105
00:05:57,725 --> 00:05:59,693
Что будет завтра в 23:00?

106
00:05:59,695 --> 00:06:01,194
Знаешь, я больше 
сосредоточен

107
00:06:01,196 --> 00:06:02,496
на том, что
 будет сейчас.

108
00:06:02,498 --> 00:06:04,764
- А, ясно. 
- Да.

109
00:06:07,702 --> 00:06:10,471
Нет, нет, Теа,
 не надо!

110
00:06:11,806 --> 00:06:15,308
Зачем тебе пушка?

111
00:06:15,310 --> 00:06:17,377
У меня с ножами не очень.

112
00:06:17,379 --> 00:06:20,380
Послушай, это всего лишь 
винный магазин.

113
00:06:20,382 --> 00:06:23,283
Да и парень какой-то стрёмный.
Поверь, он этого заслуживает.

114
00:06:23,285 --> 00:06:26,586
Слушай, если тебе 
станет легче,

115
00:06:27,722 --> 00:06:31,023
я буду не вооружён.

116
00:06:31,025 --> 00:06:32,692
Но, конечно, владелец
не будет знать об этом.

117
00:06:32,694 --> 00:06:35,595
Я нашла для тебя работу
в клубе моего брата.

118
00:06:35,597 --> 00:06:38,231
У тебя есть выбор.
Необязательно быть преступником.

119
00:06:38,233 --> 00:06:40,234
Я говорю не о телефонных счетах.

120
00:06:40,236 --> 00:06:42,569
Я должен людям.

121
00:06:42,571 --> 00:06:44,838
Людям с куда большей
 пушкой, чем эта.

122
00:06:44,840 --> 00:06:46,606
Послушай, здесь, в Глейдс,

123
00:06:46,608 --> 00:06:48,542
это - почти единственный выход.

124
00:06:48,544 --> 00:06:52,278
Нет, многие люди в
Глейдс живут честно.

125
00:06:52,280 --> 00:06:53,479
Но, очевидно, не ты.

126
00:06:53,481 --> 00:06:56,249
- Ты типичный подонок. 
- Нет, Теа.

127
00:06:56,251 --> 00:06:57,817
Теа!

128
00:06:57,819 --> 00:06:59,519
Я провожу тебя до дома.

129
00:06:59,521 --> 00:07:01,754
Не стоит.

130
00:07:04,626 --> 00:07:06,827
Да.

131
00:07:08,363 --> 00:07:09,930
Да.

132
00:07:14,303 --> 00:07:16,404
Да.

133
00:07:16,406 --> 00:07:19,207
Привет, милая.

134
00:07:19,209 --> 00:07:22,076
Держи.

135
00:07:22,078 --> 00:07:24,545
Что это?

136
00:07:24,547 --> 00:07:28,182
Ну, ты просила проверить зацепки, 
которые отыскала твоя мать,

137
00:07:28,184 --> 00:07:29,584
поэтому я сделал
 несколько звонков.

138
00:07:29,586 --> 00:07:32,153
Похоже, ты сделал
 гораздо больше.

139
00:07:32,155 --> 00:07:34,189
Да, но это ты сказала, что мы 
должны это выяснить, Лорел,

140
00:07:34,191 --> 00:07:36,725
так что если есть хотя бы 
один шанс, что твоя сестра...

141
00:07:36,727 --> 00:07:38,226
- Да, но...
- Спасибо.

142
00:07:38,228 --> 00:07:40,396
Привет, солнышко,
прости за беспорядок.

143
00:07:40,398 --> 00:07:42,731
Квентин, я только что 
говорила с консульством

144
00:07:42,733 --> 00:07:45,434
на Пхукете. Секретарь согласилась
прогнать фото Сары

145
00:07:45,436 --> 00:07:48,275
по их базам данных, посмотрят, 
есть ли совпадения.

146
00:07:48,277 --> 00:07:50,382
Хорошая работа.

147
00:07:51,851 --> 00:07:55,120
Что?

148
00:07:55,122 --> 00:07:57,223
Просто, в глубине души

149
00:07:57,225 --> 00:07:59,425
я думала, что ты 
поможешь маме...

150
00:07:59,427 --> 00:08:02,461
принять ситуацию.

151
00:08:02,463 --> 00:08:04,630
Ту, которую приняли 
и ты, и я.

152
00:08:09,604 --> 00:08:12,438
Да, но...

153
00:08:12,440 --> 00:08:14,540
Тебе следует признать.

154
00:08:14,542 --> 00:08:18,012
Эта девушка очень
 похожа на Сару.

155
00:08:18,014 --> 00:08:20,481
У Сары была такая же бейсболка.
"Старлинг Сити Рокетс".

156
00:08:20,483 --> 00:08:22,650
Твой папа купил ей 
её, помнишь?

157
00:08:22,652 --> 00:08:25,454
Да, помню.

158
00:08:25,456 --> 00:08:27,456
Странные вещи случаются.

159
00:08:27,458 --> 00:08:31,461
Да, я вижу.

160
00:08:37,503 --> 00:08:40,539
Да я голодней, 
чем думал.

161
00:08:40,541 --> 00:08:43,576
Ты ждешь с нотациями
 пока я не закончу?

162
00:08:45,045 --> 00:08:47,247
Оливер, последние 
пару недель

163
00:08:47,249 --> 00:08:48,681
ты проводишь много времени 
под этим капюшоном.

164
00:08:48,683 --> 00:08:50,750
Держу уши в тепле.

165
00:08:50,752 --> 00:08:53,286
И ты принял решение...

166
00:08:53,288 --> 00:08:55,221
избегать отношений?

167
00:08:55,223 --> 00:08:57,044
Ради их защиты.

168
00:08:57,069 --> 00:08:58,258
Близкие мне 
люди пострадали.

169
00:09:00,294 --> 00:09:01,560
И в чём проблема?

170
00:09:01,562 --> 00:09:03,362
Думаешь, я теряю хватку?

171
00:09:03,364 --> 00:09:07,032
Как раз наоборот. Ты 
выглядишь спокойным.

172
00:09:07,034 --> 00:09:09,035
Пугающе спокойным.

173
00:09:09,037 --> 00:09:11,437
Я понимаю, что всё плохо закончилось.
С Хеленой, с МакКенной...

174
00:09:11,439 --> 00:09:13,440
с Лорел.

175
00:09:13,442 --> 00:09:15,008
С Сарой.

176
00:09:15,010 --> 00:09:17,677
И список можно продолжать.
- Да, но чем ты занят?

177
00:09:17,679 --> 00:09:20,246
Ты одеваешь капюшон, затем идёшь домой, 
и так по кругу. Это нельзя назвать жизнью.

178
00:09:20,248 --> 00:09:22,082
Жизнь, которую я сейчас
 для себя выбрал,

179
00:09:22,084 --> 00:09:26,486
не оставляет места
для настоящей жизни.

180
00:09:26,488 --> 00:09:28,655
Да и не нужна она мне.

181
00:09:28,657 --> 00:09:30,557
Довольно незавидное будущее ты 
выбрал, чтобы провести... одному.

182
00:09:34,495 --> 00:09:36,229
Я привык к изоляции.

183
00:09:36,231 --> 00:09:38,064
Это меня и беспокоит.

184
00:09:38,066 --> 00:09:40,466
Ты дома уже восемь 
месяцев, Оливер,

185
00:09:40,468 --> 00:09:42,201
но не думаю, что ты
 выбрался с острова.

186
00:09:45,373 --> 00:09:47,740
Что тут творится?

187
00:09:49,845 --> 00:09:51,511
Да?

188
00:09:51,513 --> 00:09:53,213
Я нашла Никеля. Зайди по ссылке, 
которую я сбросила.

189
00:09:53,215 --> 00:09:55,482
Это появилось на всех 
аппаратах, где есть I.P.

190
00:09:55,484 --> 00:09:57,317
из Глейдс.

191
00:09:58,453 --> 00:10:01,188
Если Глейдс - ваш дом, то

192
00:10:01,190 --> 00:10:02,656
вы знаете,
 кто этот человек.

193
00:10:02,658 --> 00:10:04,558
Джон Никель.

194
00:10:04,560 --> 00:10:07,527
Он владеет вашими домами.

195
00:10:07,529 --> 00:10:10,530
Управляет вашими трущобами.

196
00:10:10,532 --> 00:10:13,633
Обеспечивает вам
 протекающие крыши.

197
00:10:13,635 --> 00:10:15,235
Ваши ржавые трубы

198
00:10:15,237 --> 00:10:17,337
и асбест в ваших стенах.

199
00:10:17,339 --> 00:10:22,709
Фактически он зарабатывает 
деньги на наших страданиях.

200
00:10:22,711 --> 00:10:24,677
Но полиция не хочет 
нам помогать.

201
00:10:24,679 --> 00:10:27,847
Может, они и подвели нас, 
но я не стану.

202
00:10:27,849 --> 00:10:31,550
Джон, хочу дать тебе шанс
оправдать себя.

203
00:10:31,552 --> 00:10:35,387
Почему тебя 
не стоит наказывать?

204
00:10:37,857 --> 00:10:40,558
Я знал, что мои здания 
построены с нарушениями.

205
00:10:40,560 --> 00:10:43,461
Отследи его, Фелисити.

206
00:10:43,463 --> 00:10:46,197
Я ищу. Так, у меня 
небольшой прорыв!

207
00:10:46,199 --> 00:10:49,100
У них хотя бы есть 
крыша над головой.

208
00:10:49,102 --> 00:10:52,170
Если бы не я, такие люди 
жили бы на улицах.

209
00:10:52,172 --> 00:10:54,372
"Такие люди".

210
00:10:55,876 --> 00:10:58,676
Вот кто мы для людей, 
вроде него.

211
00:11:00,880 --> 00:11:04,282
Не надо.

212
00:11:06,618 --> 00:11:09,854
Я считаю тебя...

213
00:11:09,856 --> 00:11:12,623
виновным.

214
00:11:22,056 --> 00:11:23,814
Есть ещё множество людей, 
которые должны ответить

215
00:11:23,839 --> 00:11:25,839
за свои преступления.

216
00:11:26,606 --> 00:11:28,773
Так что...

217
00:11:28,775 --> 00:11:31,008
Кто следующий?

218
00:11:35,825 --> 00:11:37,027
Есть что-то новое?

219
00:11:37,029 --> 00:11:37,622
У этого парня 
за плечами определённо

220
00:11:37,623 --> 00:11:39,357
что-то посерьёзнее подписки на "Wired".
(примеч: журнал о компьютерных технологиях)

221
00:11:39,359 --> 00:11:41,259
Его сайт защищён каким-то 
сложным шифром.

222
00:11:41,261 --> 00:11:43,329
Используй ту штуковину, 
которая, по твоим словам...

223
00:11:43,331 --> 00:11:44,420
Оливер! Без обид.

224
00:11:44,445 --> 00:11:45,398
Разве я учу тебя, как 
правильно затачивать стрелы?

225
00:11:45,699 --> 00:11:47,732
Говорил с другом в агентстве 
Нац.Безопасности.

226
00:11:47,734 --> 00:11:51,069
Код этого человека совпадает 
с тем, что уже был на их радаре.

227
00:11:51,071 --> 00:11:54,773
Он взламывает сайты
 под ником "Спаситель".

228
00:11:54,775 --> 00:11:56,641
В нац.безопасности считают, 
что он раньше жил в Глейдс.

229
00:11:56,643 --> 00:11:57,976
- Раньше?
- Да. Год назад

230
00:11:57,978 --> 00:12:00,512
он полностью стёр
 себя с радаров.

231
00:12:00,514 --> 00:12:02,047
Уничтожил все следы 
своего существования.

232
00:12:02,049 --> 00:12:03,148
И что произошло год назад?

233
00:12:03,150 --> 00:12:04,583
Мы вернулись.

234
00:12:04,585 --> 00:12:06,886
Рядом со мной помощник 
окружного прокурора

235
00:12:06,888 --> 00:12:09,956
Гэвин Карнахан.

236
00:12:09,958 --> 00:12:13,560
Предполагается, что окружные прокуроры 
преследуют плохих парней.

237
00:12:13,562 --> 00:12:16,596
Но этот даже не утруждается
притащить их в суд.

238
00:12:16,598 --> 00:12:18,898
Как тех бандитов, которые убили 
мою жену в магазине.

239
00:12:18,900 --> 00:12:21,067
- Фелисити. 
- Работаю.

240
00:12:21,069 --> 00:12:24,237
Они сказали, что 
недостаточно улик.

241
00:12:24,239 --> 00:12:26,606
Думаешь, улики
появились бы,

242
00:12:26,608 --> 00:12:29,057
будь она убита
в более благополучном

243
00:12:29,082 --> 00:12:30,643
районе Старлинга?

244
00:12:30,644 --> 00:12:32,611
Эмма Фолк. Скорбящий 
муж - Джозеф Фолк.

245
00:12:32,613 --> 00:12:35,180
- Что у нас на него есть?
- Немного.

246
00:12:35,182 --> 00:12:36,748
Ему 42, бывший работник

247
00:12:36,750 --> 00:12:39,183
IT-отдела Департамента Транспорта,

248
00:12:39,185 --> 00:12:41,185
бросил работу в этот день год назад, 
когда убили его жену.

249
00:12:41,187 --> 00:12:43,254
Адреса и телефона нет.

250
00:12:43,256 --> 00:12:46,824
Гэвин, ты же юрист, ты же 
привык строить защиту.

251
00:12:46,826 --> 00:12:48,626
Так вперёд.

252
00:12:48,628 --> 00:12:51,595
Я дам тебе 10 минут, 
чтобы ты подобрал

253
00:12:51,597 --> 00:12:54,699
аргументы в пользу 
твоей жизни. Поехали.

254
00:12:54,701 --> 00:12:56,533
Пытаюсь накрыть сигнал
его беспроводной сети.

255
00:12:56,535 --> 00:13:00,070
10 минут на то, чтобы убедить 
меня не стрелять в тебя.

256
00:13:09,247 --> 00:13:13,083
Чего Малкольм хотел 
от тебя вчера вечером?

257
00:13:13,085 --> 00:13:16,153
Цель для возмездия.

258
00:13:16,155 --> 00:13:19,156
Он хочет правосудия, и не остановится, 
пока не получит.

259
00:13:19,158 --> 00:13:21,826
Но это хорошо.

260
00:13:21,828 --> 00:13:24,662
Думаю, твоё понятие "хорошо" 
надо подкорректировать.

261
00:13:24,664 --> 00:13:26,965
Нет, он пришел ко мне. 
А значит, он не знает,

262
00:13:26,967 --> 00:13:31,103
что мы ответственны за 
покушение на его жизнь.

263
00:13:31,105 --> 00:13:33,772
Пока.

264
00:13:36,176 --> 00:13:39,144
Каковы шансы, 
что Малкольм узнает,

265
00:13:39,146 --> 00:13:41,113
кто заплатил Триаде
за его убийство?

266
00:13:41,115 --> 00:13:42,738
Я действовал скрытно.

267
00:13:42,763 --> 00:13:45,183
Перевёл деньги через свою 
подставную компанию,

268
00:13:45,185 --> 00:13:47,819
с офшорного счёта. 
- Офшорного?

269
00:13:47,821 --> 00:13:51,189
Хорошо. Это хорошо.

270
00:13:54,994 --> 00:13:57,195
Я отправляю Аманду
в Лондон на пару недель,

271
00:13:57,197 --> 00:13:59,197
в качестве предосторожности.

272
00:13:59,199 --> 00:14:02,701
Возможно, тебе стоит сделать 
то же самое со своей семьёй.

273
00:14:02,703 --> 00:14:05,237
Я на всё пойду,

274
00:14:05,239 --> 00:14:07,706
чтобы защитить 
детей, Фрэнк.

275
00:14:26,125 --> 00:14:28,527
Эй, мы можем поговорить?

276
00:14:28,529 --> 00:14:30,762
Как почти женщина
с женщиной.

277
00:14:30,764 --> 00:14:33,165
Я сейчас занята.

278
00:14:33,167 --> 00:14:36,134
Ладно.

279
00:14:40,572 --> 00:14:43,540
Теа.

280
00:14:43,542 --> 00:14:45,242
Прости.

281
00:14:45,244 --> 00:14:47,010
Что случилось?

282
00:14:47,012 --> 00:14:49,713
Мне бы не помешал совет.

283
00:14:49,715 --> 00:14:52,749
Я типа встречаюсь
с одним парнем,

284
00:14:52,751 --> 00:14:55,918
который определённо подходит 
под описание "плохиш".

285
00:14:55,920 --> 00:14:58,488
И я подумала, что как девушка, 
которая встречалась

286
00:14:58,490 --> 00:14:59,856
с миллионом таких парней...

287
00:14:59,858 --> 00:15:02,458
Не встречалась я
 с миллионами.

288
00:15:02,460 --> 00:15:04,928
Ладно, виновна.

289
00:15:04,930 --> 00:15:08,732
Хочешь мой совет? 
Беги!

290
00:15:08,734 --> 00:15:10,100
Так быстро, 
как можешь.

291
00:15:10,102 --> 00:15:13,237
Да. Это первое, 
о чём я подумала, но...

292
00:15:13,239 --> 00:15:14,739
Лорел?

293
00:15:14,741 --> 00:15:16,607
На второй линии 
китайское посольство.

294
00:15:16,609 --> 00:15:18,743
Перевожу звонок.

295
00:15:18,745 --> 00:15:20,578
Китайское посольство?

296
00:15:20,580 --> 00:15:22,913
Я над одним 
делом работаю.

297
00:15:22,915 --> 00:15:25,717
Но мы определённо продолжим
 разговор позже.

298
00:15:28,753 --> 00:15:33,424
Спасибо, что перезвонили.

299
00:15:33,426 --> 00:15:35,300
Я пытаюсь отследить
 девушку на фото,

300
00:15:35,325 --> 00:15:37,325
что я вам отправила.

301
00:15:39,164 --> 00:15:41,799
Получилось?

302
00:15:41,801 --> 00:15:44,334
Правда?

303
00:15:47,138 --> 00:15:51,208
Вы уверены, что она 
сейчас в Штатах?

304
00:15:52,511 --> 00:15:55,146
А у вас нет её адреса?

305
00:16:01,653 --> 00:16:03,154
- Поймала! 
- Накрывай его!

306
00:16:03,156 --> 00:16:06,490
Не могу, у него 
мощная защита.

307
00:16:06,492 --> 00:16:08,659
Он работает через сервер IPX
на пересечении 23ей и Майра.

308
00:16:08,661 --> 00:16:11,662
Собрался накинуть капюшон? 
Среди бела дня?

309
00:16:26,578 --> 00:16:29,214
Послушай меня!

310
00:16:29,216 --> 00:16:32,851
На моём столе 
сейчас 53 дела.

311
00:16:32,853 --> 00:16:35,754
У меня не всегда есть время
заниматься каждым из них.

312
00:16:35,756 --> 00:16:36,889
Как Карнахам?

313
00:16:36,891 --> 00:16:38,758
Аргументы не особо
 убедительные.

314
00:16:38,760 --> 00:16:40,192
Почти доехал.

315
00:16:54,908 --> 00:16:57,243
- Видишь что-нибудь? 
- Я на втором этаже.

316
00:16:57,245 --> 00:16:59,646
Осталось ещё шесть.

317
00:16:59,648 --> 00:17:02,749
Не хватает ресурсов. 
Я пытался.

318
00:17:02,751 --> 00:17:04,284
- Боже! Мне жаль! 
- Оливер, торопись.

319
00:17:08,522 --> 00:17:10,824
Не могу найти его.

320
00:17:23,771 --> 00:17:26,106
- Фелисити, его тут нет! 
- Что?!

321
00:17:26,108 --> 00:17:28,174
Я обыскал каждую комнату
 на каждом этаже!

322
00:17:28,176 --> 00:17:31,244
Его тут нет. 
Точно это место?

323
00:17:31,246 --> 00:17:33,880
Уверена? 
- Да, я...

324
00:17:33,882 --> 00:17:36,483
О, чёрт! 
- Что?

325
00:17:36,485 --> 00:17:38,719
Как это возможно?
Не может быть! Он...

326
00:17:38,721 --> 00:17:41,622
- Говори со мной! 
- Подожди.

327
00:17:41,624 --> 00:17:43,224
Он передвинулся. На север от тебя. 
Угол Океана и Гранд.

328
00:17:43,226 --> 00:17:45,326
С дороги!

329
00:17:56,737 --> 00:17:58,939
Я брал дела, которые были...
Я думал, что я могу...

330
00:17:58,941 --> 00:18:00,940
- Выиграть. 
- Да.

331
00:18:02,709 --> 00:18:04,643
Мне жаль.

332
00:18:26,666 --> 00:18:29,702
Гэвин Карнахам, 
признаю тебя виновным

333
00:18:29,704 --> 00:18:31,004
в преступлениях 
против Глейдс.

334
00:18:31,006 --> 00:18:32,972
Не делай этого!

335
00:18:32,974 --> 00:18:34,941
И приговариваю 
тебя к смерти.

336
00:18:34,943 --> 00:18:38,144
Я на Океана и Гранд, Фелисити. 
Тут только пустырь.

337
00:18:38,146 --> 00:18:39,879
Как это возможно? 
Не может быть! Он...

338
00:18:41,750 --> 00:18:43,984
Найди правильный
 адрес, сейчас же!

339
00:18:45,120 --> 00:18:47,321
Он...

340
00:18:55,465 --> 00:18:58,834
Оливер, всё кончено. 
Карнахам мёртв.

341
00:19:14,477 --> 00:19:16,512
Где Диггл?

342
00:19:16,514 --> 00:19:19,148
Я попросила его
оставить меня одну.

343
00:19:19,150 --> 00:19:22,118
Громким голосом.

344
00:19:26,590 --> 00:19:28,191
Это не твоя вина.

345
00:19:28,193 --> 00:19:30,827
Я должна была 
найти Карнахама,

346
00:19:30,829 --> 00:19:34,554
я была той, кто отправил 
тебя по ложному адресу.

347
00:19:34,556 --> 00:19:37,524
Я никогда не видела, 
как кто-то умирает.

348
00:19:40,829 --> 00:19:42,629
В этом проблема того,

349
00:19:42,631 --> 00:19:44,431
чем мы занимаемся.

350
00:19:44,433 --> 00:19:46,567
Иногда мы проигрываем.

351
00:19:50,606 --> 00:19:53,909
Может, лучше быть одной.

352
00:19:53,911 --> 00:19:56,178
Я сейчас ни с кем
не встречаюсь, но...

353
00:19:56,180 --> 00:19:58,080
если бы встречалась,

354
00:19:58,082 --> 00:20:00,649
не знаю, как бы рассказала ему 
про сегодняшний день.

355
00:20:16,399 --> 00:20:19,234
Джентльмены. 
Добро пожаловать.

356
00:20:19,236 --> 00:20:21,370
Я так рад, что мы 
достигли соглашения.

357
00:20:21,372 --> 00:20:23,539
Отлично.
Светская беседа.

358
00:20:23,541 --> 00:20:25,808
Может, покончим с этим?

359
00:20:25,810 --> 00:20:27,877
Как пожелаете. 
Прямиком к делу.

360
00:20:27,879 --> 00:20:29,612
Чип, где он?

361
00:20:29,614 --> 00:20:31,447
В безопасном месте.

362
00:20:31,449 --> 00:20:33,316
Отведи нас на лодку, 
и мы скажем, где он.

363
00:20:33,318 --> 00:20:37,621
И, конечно, вы честно скажете 
о его местонахождении.

364
00:20:37,623 --> 00:20:38,955
Я бы не сказал.

365
00:20:38,957 --> 00:20:40,824
Но у этого парня

366
00:20:40,826 --> 00:20:43,360
странные представления о честности.

367
00:20:43,362 --> 00:20:45,629
Я так и думал.

368
00:20:45,631 --> 00:20:47,865
Поэтому я хотел бы
сделать контр-предложение.

369
00:20:47,867 --> 00:20:50,233
Солдаты!

370
00:20:57,208 --> 00:20:59,209
Нет!

371
00:20:59,211 --> 00:21:00,845
Нет!

372
00:21:02,781 --> 00:21:05,549
Вы принесёте мне чип,

373
00:21:05,551 --> 00:21:07,718
или я убью 
дочь Яо Фэя.

374
00:21:09,321 --> 00:21:12,156
Я бы не ушёл.

375
00:21:12,158 --> 00:21:14,491
Поверить не могу, что ты 
захочешь, чтобы смерть

376
00:21:14,493 --> 00:21:16,126
невинной девушки оказалась 
на твоих руках.

377
00:21:16,128 --> 00:21:18,428
Не с твоими...
Принципами.

378
00:21:23,334 --> 00:21:24,968
Эй.

379
00:21:27,739 --> 00:21:30,874
Привет.

380
00:21:30,876 --> 00:21:33,577
Я хотела провести 
собственное расследование

381
00:21:33,579 --> 00:21:36,612
по уликам, которые ты 
собрала на Сару.

382
00:21:36,614 --> 00:21:38,581
Я позвонила подруге
с юр.фака,

383
00:21:38,583 --> 00:21:43,219
которая работает 
в посольстве Китая, и...

384
00:21:43,221 --> 00:21:46,256
Фото девушки.

385
00:21:46,258 --> 00:21:47,657
Я нашла её.

386
00:21:47,659 --> 00:21:51,161
Извините, можно 
позаимствовать ваш телефон?

387
00:21:51,163 --> 00:21:52,529
Я обещала позвонить
жениху перед ужином.

388
00:21:52,531 --> 00:21:54,531
А телефон разрядился.

389
00:21:54,533 --> 00:21:56,667
Джен, это мои родители.

390
00:21:56,669 --> 00:21:59,670
Приятно познакомиться.

391
00:22:01,373 --> 00:22:03,908
Да, и нам тоже.

392
00:22:03,910 --> 00:22:06,110
Я только что рассказала
Джен про фотографию,

393
00:22:06,112 --> 00:22:08,880
которая всплыла в деле, 
над которым я работаю.

394
00:22:10,816 --> 00:22:12,150
Это вы на фото?

395
00:22:12,152 --> 00:22:14,419
Да, я провела
 шесть месяцев

396
00:22:14,421 --> 00:22:16,554
на острове неподалёку 
от Китая.

397
00:22:16,556 --> 00:22:18,622
Это было снято в маленькой
рыбацкой деревушке

398
00:22:18,624 --> 00:22:19,924
под названием Дженджу.

399
00:22:19,926 --> 00:22:22,160
На мандаринском это значит...

400
00:22:22,162 --> 00:22:24,629
Спасение.

401
00:22:31,538 --> 00:22:33,973
Вы в порядке, 
миссис Лэнс?

402
00:22:33,975 --> 00:22:35,875
Да, я...

403
00:22:35,877 --> 00:22:37,343
просто...

404
00:22:37,345 --> 00:22:39,712
вы похожи на кое-кого
из моего прошлого.

405
00:23:00,200 --> 00:23:02,001
Я ждал этого.

406
00:23:02,003 --> 00:23:03,736
Ждал чего?

407
00:23:03,738 --> 00:23:07,273
Речи "Ты можешь измениться,
я вижу настоящего тебя".

408
00:23:07,275 --> 00:23:08,808
Теа, оглянись.

409
00:23:08,810 --> 00:23:11,177
Вот мой дом, милый дом.

410
00:23:11,179 --> 00:23:12,745
Ты либо голодаешь,
либо действуешь,

411
00:23:12,747 --> 00:23:14,447
и повезёт, если
доживёшь до 21 года.

412
00:23:14,449 --> 00:23:16,582
Я не приму этого. Нет.

413
00:23:16,584 --> 00:23:19,285
Ты не можешь 
принять меня.

414
00:23:19,287 --> 00:23:21,721
- Рой Харпер? 
- Да?

415
00:23:21,723 --> 00:23:23,456
Рой!

416
00:23:45,970 --> 00:23:47,751
Новости по истории в Глейдс.

417
00:23:47,753 --> 00:23:49,729
Кажется, похититель 
схватил ещё одну жертву,

418
00:23:49,731 --> 00:23:51,931
и на его сайте ведётся
прямая трансляция.

419
00:23:51,933 --> 00:23:54,000
Предупреждение зрителям - 
это прямая трансляция,

420
00:23:54,002 --> 00:23:57,037
мы не знаем,
что увидим.

421
00:23:59,241 --> 00:24:02,677
Познакомьтесь
 с Роем Харпером.

422
00:24:02,679 --> 00:24:07,214
Аресты за воровство,

423
00:24:07,216 --> 00:24:10,017
грабёж, нападение 
с отягчающими.

424
00:24:10,019 --> 00:24:12,386
И всё же 
ты на свободе.

425
00:24:12,388 --> 00:24:16,456
Ещё один бандит свободно
 расхаживает по Глейдс,

426
00:24:16,458 --> 00:24:18,959
как и те, кто убил 
мою жену.

427
00:24:18,961 --> 00:24:21,227
Я тоже вырос в Глейдс.

428
00:24:21,229 --> 00:24:23,997
И я не стал преступником.

429
00:24:23,999 --> 00:24:26,099
Я знаю этого парня.

430
00:24:26,101 --> 00:24:27,133
- Откуда? 
- Томми!

431
00:24:27,135 --> 00:24:28,668
Томми?

432
00:24:36,044 --> 00:24:39,444
Боже, нет.

433
00:24:39,446 --> 00:24:41,480
Я не знала, 
куда пойти.

434
00:24:41,482 --> 00:24:43,581
- Ты его знаешь? 
- Рой мой друг.

435
00:24:43,583 --> 00:24:45,984
Мы спорили, и какой-то парень
появился из ниоткуда,

436
00:24:45,986 --> 00:24:47,218
и просто напал на нас.

437
00:24:47,429 --> 00:24:49,229
Он не заслуживает смерти!

438
00:24:49,231 --> 00:24:51,898
Обещаю, с ним всё
будет в порядке.

439
00:24:51,900 --> 00:24:54,101
Оставайся здесь 
с Томми, ладно?

440
00:24:58,274 --> 00:24:59,773
Алло?

441
00:24:59,775 --> 00:25:01,441
Мойра, это Малкольм.

442
00:25:01,443 --> 00:25:02,675
Я узнал что сегодня был арестован

443
00:25:02,677 --> 00:25:04,677
высокопоставленный член Триады.

444
00:25:04,679 --> 00:25:06,579
Я должна поговорить с ним.

445
00:25:06,581 --> 00:25:09,349
Я уже поговорил. 
Он согласился узнать,

446
00:25:09,351 --> 00:25:12,719
кто нанял его организацию,
чтобы убить меня в обмен

447
00:25:12,721 --> 00:25:14,688
на сокращение тюремного срока.

448
00:25:14,690 --> 00:25:16,623
К вечеру мы узнаем
имя, или имена

449
00:25:16,625 --> 00:25:18,691
людей, пытавшихся 
убить меня.

450
00:25:18,693 --> 00:25:21,995
Хорошо.

451
00:25:38,712 --> 00:25:40,646
Что ты делаешь?

452
00:25:40,648 --> 00:25:42,248
На фото не Сара.

453
00:25:42,250 --> 00:25:43,716
Но она всё ещё 
там, Квентин.

454
00:25:43,718 --> 00:25:45,418
И я найду её.

455
00:25:47,321 --> 00:25:49,455
Слушай, я понимаю,

456
00:25:49,457 --> 00:25:51,324
что ни у одного из вас
не хватит воли,

457
00:25:51,326 --> 00:25:52,725
чтобы продолжить 
её поиски.

458
00:25:52,727 --> 00:25:55,562
И это нормально.

459
00:25:55,564 --> 00:25:57,897
Простите, что вовлекла
вас обоих.

460
00:25:57,899 --> 00:26:00,433
Ты же знаешь, я бы 
дошёл до ада и обратно,

461
00:26:00,435 --> 00:26:02,702
чтобы вернуть её, 
но я не могу.

462
00:26:02,704 --> 00:26:05,271
Потому что она 
умерла, Ди.

463
00:26:05,273 --> 00:26:07,273
Нет.

464
00:26:07,275 --> 00:26:09,109
Ты должна смириться с этим.

465
00:26:09,111 --> 00:26:11,712
Нет!  Не могу!

466
00:26:11,714 --> 00:26:13,548
И не буду!

467
00:26:13,550 --> 00:26:16,351
Откуда ты знала, 
что Сара взяла свою кепку

468
00:26:16,353 --> 00:26:18,454
с собой, когда 
отправилась на яхту?

469
00:26:23,694 --> 00:26:26,129
Ты была так уверена, 
что девушка

470
00:26:26,131 --> 00:26:27,697
на фото - Сара.

471
00:26:27,699 --> 00:26:31,568
Не потому, что она американка, 
но из-за её кепки.

472
00:26:31,570 --> 00:26:35,372
Кепка "Старлинг Сити Рокетс", 
которую ей купил отец.

473
00:26:35,374 --> 00:26:37,674
Мам.

474
00:26:37,676 --> 00:26:40,510
Откуда ты знала, 
что она взяла кепку

475
00:26:40,512 --> 00:26:43,480
на "Королевский Гамбит"
с Оливером?

476
00:26:45,150 --> 00:26:47,884
Я видела её.

477
00:26:48,886 --> 00:26:50,854
Что ты имеешь в виду?

478
00:26:50,856 --> 00:26:55,291
В тот день я пришла
 домой раньше,

479
00:26:55,293 --> 00:26:59,162
и увидела её.

480
00:26:59,164 --> 00:27:01,164
Сару.

481
00:27:01,166 --> 00:27:05,168
Я видела, как она положила
 эту кепку в сумку.

482
00:27:05,170 --> 00:27:07,771
Она собирала вещи.

483
00:27:07,773 --> 00:27:10,807
Ты знала, что 
она едет с ним?

484
00:27:10,809 --> 00:27:14,144
Я говорила ей 
не делать этого...

485
00:27:14,146 --> 00:27:17,848
Говорила, чтобы она не поступала
так с тобой, Лорел.

486
00:27:17,850 --> 00:27:20,684
Но она сказала, что влюблена
и должна следовать своему сердцу,

487
00:27:20,686 --> 00:27:22,719
даже если все считают, 
что это неправильно.

488
00:27:22,721 --> 00:27:26,122
Как я и говорила ей...

489
00:27:26,124 --> 00:27:31,194
Я говорила, что однажды 
сама поступила так.

490
00:27:31,196 --> 00:27:33,797
Поэтому...

491
00:27:33,799 --> 00:27:36,967
Я отпустила её.

492
00:27:38,836 --> 00:27:40,771
Я убила её.

493
00:27:40,773 --> 00:27:42,706
Я...

494
00:27:44,943 --> 00:27:48,378
Я убила свою дочь.

495
00:27:48,380 --> 00:27:50,714
Убила её.

496
00:27:50,716 --> 00:27:53,817
Мне так жаль, Квентин.

497
00:27:53,819 --> 00:27:55,419
Мне так жаль.

498
00:27:55,421 --> 00:27:57,855
Я убила нашу малышку.

499
00:28:02,494 --> 00:28:04,162
Есть что-нибудь?

500
00:28:04,164 --> 00:28:05,830
Я прошерстила все видео, 
что у нас есть,

501
00:28:05,832 --> 00:28:07,432
пытаясь найти что-нибудь, 
что подскажет,

502
00:28:07,434 --> 00:28:09,667
где он. У меня ничего
кроме звука.

503
00:28:09,669 --> 00:28:11,336
Скрыто под окружающим
шумом. Почти ритм.

504
00:28:11,338 --> 00:28:12,904
Вот, я выделила его.

505
00:28:12,906 --> 00:28:15,574
Что это?

506
00:28:15,576 --> 00:28:18,710
Как будто машина 
едет по рельсам.

507
00:28:18,712 --> 00:28:20,646
Этот больше машины.

508
00:28:20,648 --> 00:28:22,681
Больше машины. 
Автобус?

509
00:28:22,683 --> 00:28:25,618
Стой, я знаю этот шум.

510
00:28:25,620 --> 00:28:27,620
Знаю.

511
00:28:27,622 --> 00:28:30,723
Давайте же, парни!

512
00:28:30,725 --> 00:28:33,126
Фелисити, покажи мне карту. 
Места похищений,

513
00:28:33,128 --> 00:28:35,495
где мы видели сигнал.

514
00:28:35,497 --> 00:28:37,665
Вот здесь, здесь.

515
00:28:37,667 --> 00:28:40,300
Угол 23ей и Майры.

516
00:28:40,302 --> 00:28:41,836
Локсли и Адамс.

517
00:28:41,838 --> 00:28:43,705
Веллс недалеко от 
Института Исследований.

518
00:28:43,707 --> 00:28:46,241
Это всё станции метро! 
- В Старлинге

519
00:28:46,243 --> 00:28:47,609
нет метро.

520
00:28:47,611 --> 00:28:49,277
Сейчас, но раньше было. 
Когда я был ребёнком,

521
00:28:49,279 --> 00:28:50,845
отец возил меня 
на игры Рокетс.

522
00:28:50,847 --> 00:28:53,615
На метро. 14 минут
я сидел у окна,

523
00:28:53,617 --> 00:28:54,683
чувствуя ритм движения поезда.

524
00:28:54,685 --> 00:28:57,252
Вот как он делает это.

525
00:28:57,254 --> 00:28:59,255
Он был на углу 23ей и Майры, 
но он был под землей.

526
00:28:59,257 --> 00:29:01,490
Он же работал в 
транспортном отделе,

527
00:29:01,492 --> 00:29:03,526
поэтому знает все 
старые станции метро.

528
00:29:03,528 --> 00:29:04,794
Поэтому я не могла
отследить сигнал.

529
00:29:04,796 --> 00:29:06,363
Он двигался. 
На подземном поезде.

530
00:29:06,365 --> 00:29:07,531
Где он сейчас?

531
00:29:07,533 --> 00:29:09,399
На старом перекрёстке.

532
00:29:09,401 --> 00:29:10,834
Если он продолжит этот маршрут, 
то будет на Спринг Стрит

533
00:29:10,836 --> 00:29:13,236
через 15 минут.

534
00:29:15,273 --> 00:29:17,540
Отпустите девушку.

535
00:29:18,442 --> 00:29:21,178
Никакой сделки?

536
00:29:21,180 --> 00:29:24,147
Отлично. 
Убейте её.

537
00:29:24,149 --> 00:29:25,181
Нет!

538
00:29:25,183 --> 00:29:26,849
Нет!

539
00:29:58,517 --> 00:30:00,886
Это было неожиданно.

540
00:30:03,489 --> 00:30:06,091
Огонь!

541
00:30:15,469 --> 00:30:18,169
Пошли! 
Пошли!

542
00:30:21,540 --> 00:30:24,175
Отведите её в безопасное 
место! Немедленно!

543
00:30:24,177 --> 00:30:26,844
Я только заторможу вас. 
Идите!

544
00:30:26,846 --> 00:30:29,246
Идите! Вы должны идти!

545
00:30:29,248 --> 00:30:30,882
Идите!

546
00:30:30,884 --> 00:30:33,751
Пошли!

547
00:31:00,210 --> 00:31:02,778
- Это происходит. 
- Я даю тебе 10 минут,

548
00:31:02,780 --> 00:31:04,647
чтобы представить 
объяснения, Рой.

549
00:31:04,649 --> 00:31:06,615
Поведай же нам.

550
00:31:06,617 --> 00:31:10,285
Почему ты должен 
остаться жить?

551
00:31:12,155 --> 00:31:15,457
Не должен.

552
00:31:15,459 --> 00:31:17,659
Давай, сделай это.

553
00:31:19,495 --> 00:31:21,897
Убей меня.

554
00:31:31,123 --> 00:31:34,158
Вперёд. 
Убей меня!

555
00:31:35,494 --> 00:31:39,097
Тебя и правда не волнует, 
будешь ты жить или нет?

556
00:31:41,785 --> 00:31:44,453
Никто по мне 
скучать не будет.

557
00:31:46,598 --> 00:31:48,966
Я просто подонок.

558
00:31:48,968 --> 00:31:51,669
Ну хоть в чём-то
 мы согласны.

559
00:31:51,671 --> 00:31:55,673
Мир будет лучше
 без тебя.

560
00:32:05,517 --> 00:32:07,852
Кажется, мы 
потеряли сигнал.

561
00:32:07,854 --> 00:32:10,283
Мы продолжим освещать эту
 историю, будем держать вас

562
00:32:10,308 --> 00:32:11,602
в курсе событий.

563
00:32:29,209 --> 00:32:31,810
Отпусти паренька.

564
00:32:33,513 --> 00:32:34,846
Если убьешь этого парня,

565
00:32:34,848 --> 00:32:37,448
и у тебя не будет
возможности измениться!

566
00:32:37,450 --> 00:32:40,551
Ты можешь дать ему 
второй шанс.

567
00:32:43,354 --> 00:32:46,256
Мы единственные, кто 
может спасти этот город.

568
00:32:46,258 --> 00:32:47,490
Мы не можем 
останавливаться сейчас.

569
00:32:47,492 --> 00:32:50,326
Мы не похожи!

570
00:32:50,328 --> 00:32:52,962
Ты убиваешь людей
за этот город, как и я.

571
00:32:52,964 --> 00:32:56,633
В чём же между
нами разница?

572
00:32:56,635 --> 00:33:00,637
У Эммы не было
второго шанса.

573
00:33:01,539 --> 00:33:04,742
Ты понятия не имеешь, 
как я одинок.

574
00:33:05,677 --> 00:33:08,779
Джозеф.

575
00:33:08,781 --> 00:33:11,549
Джозеф!

576
00:33:11,551 --> 00:33:15,219
Я понимаю, что значит
быть одиноким.

577
00:33:15,221 --> 00:33:16,854
Но это не даёт 
тебе права

578
00:33:16,856 --> 00:33:18,890
хладнокровно 
убивать людей.

579
00:33:18,892 --> 00:33:20,658
Он заслуживает смерти!

580
00:33:20,660 --> 00:33:22,593
Как и бандиты, 
что застрелили её,

581
00:33:22,595 --> 00:33:24,963
он ничем от них
не отличается.

582
00:33:24,965 --> 00:33:27,799
А теперь я
 застрелю его.

583
00:33:27,801 --> 00:33:29,467
Не делай этого!

584
00:34:16,502 --> 00:34:18,294
Мне пора в аэропорт.

585
00:34:18,295 --> 00:34:21,096
Скоростной до Централ Сити.

586
00:34:22,465 --> 00:34:25,468
Буду дома в мгновение ока.

587
00:34:31,209 --> 00:34:33,977
Мам.

588
00:34:36,948 --> 00:34:39,215
Звони мне иногда.

589
00:34:39,217 --> 00:34:41,184
Мне было бы приятно.

590
00:34:41,415 --> 00:34:43,849
Правда?

591
00:34:43,851 --> 00:34:45,650
Конечно.

592
00:34:45,652 --> 00:34:48,854
Ты же моя мать.

593
00:34:51,658 --> 00:34:54,693
Я так тебя люблю.

594
00:34:54,695 --> 00:34:56,861
И я тебя.

595
00:35:12,880 --> 00:35:14,080
Рой Харпер:
Посмотри налево!

596
00:35:24,156 --> 00:35:26,157
Я думала, ты умрёшь.

597
00:35:26,159 --> 00:35:27,959
Я тоже.

598
00:35:32,497 --> 00:35:35,165
Кажется, я выгляжу ужасно.

599
00:35:35,167 --> 00:35:37,868
Я пойду в дамскую 
комнату и как следует

600
00:35:37,870 --> 00:35:39,736
освежусь.

601
00:35:39,738 --> 00:35:41,271
Ладно.

602
00:36:25,461 --> 00:36:27,861
Олли?

603
00:36:28,421 --> 00:36:29,421
Привет.

604
00:36:30,640 --> 00:36:31,640
Привет.

605
00:36:32,006 --> 00:36:33,939
Я слышала, друг 
Теи в порядке.

606
00:36:33,941 --> 00:36:35,841
Да, всё утряслось.

607
00:36:37,244 --> 00:36:39,278
Этот Рой...

608
00:36:39,280 --> 00:36:42,014
он же больше,
чем друг?

609
00:36:42,016 --> 00:36:45,184
Плохие парни.

610
00:36:45,186 --> 00:36:47,252
Каждый раз тебя цепляют.

611
00:36:47,254 --> 00:36:49,688
Думаю,

612
00:36:49,690 --> 00:36:51,657
Томми уже уехал.

613
00:36:54,962 --> 00:36:58,129
Ты в порядке?

614
00:36:58,131 --> 00:37:00,465
Потому что выглядишь ты
совсем не в порядке.

615
00:37:04,369 --> 00:37:08,606
Это мама, она 
появилась в городе,

616
00:37:08,608 --> 00:37:10,641
и была...

617
00:37:10,643 --> 00:37:11,975
Что?

618
00:37:11,977 --> 00:37:13,644
У неё появилась 
дикая идея,

619
00:37:13,646 --> 00:37:16,280
что Сара может 
быть жива.

620
00:37:16,282 --> 00:37:18,582
Она была так 
в этом уверена,

621
00:37:18,584 --> 00:37:21,518
что даже меня заставила
в это поверить.

622
00:37:24,423 --> 00:37:27,125
Но Сара умерла.

623
00:37:27,127 --> 00:37:29,261
Да.

624
00:37:29,263 --> 00:37:32,030
Поверить не могу, что она 
меня в это втянула.

625
00:37:32,032 --> 00:37:35,099
- Ты скучаешь по ней. 
- По ним обоим.

626
00:37:38,071 --> 00:37:40,171
Спасибо, что выслушал.

627
00:37:40,173 --> 00:37:42,107
Конечно.

628
00:37:44,143 --> 00:37:46,545
Лорел.

629
00:37:46,547 --> 00:37:50,249
Не хочешь поужинать, или...

630
00:37:50,251 --> 00:37:52,952
может, выпить кофе.

631
00:37:52,954 --> 00:37:56,622
Зачем?

632
00:38:01,094 --> 00:38:05,965
Я не хочу больше 
быть на острове.

633
00:38:17,444 --> 00:38:19,443
Спокойной ночи.

634
00:38:23,348 --> 00:38:25,682
Слейд?

635
00:38:27,184 --> 00:38:28,651
Чип пропал.

636
00:38:34,958 --> 00:38:37,360
Чёрт! Файерс 
обыграл нас.

637
00:38:37,362 --> 00:38:39,529
Пока он водил
 нас за нос,

638
00:38:39,531 --> 00:38:42,899
его люди прочёсывали лес.

639
00:38:42,901 --> 00:38:46,336
А теперь ракетная установка снова 
в рабочем состоянии.

640
00:38:46,338 --> 00:38:49,072
И он не выпустит нас 
с острова, я понял!

641
00:38:49,074 --> 00:38:50,407
Конечно, он не собирался
помогать вам.

642
00:38:50,409 --> 00:38:51,708
Он не мог рисковать, чтобы 
вы предупредили материк

643
00:38:51,710 --> 00:38:53,643
о его планах.

644
00:38:53,645 --> 00:38:57,013
- Она говорит по-английски. 
- Да, но знаешь что,

645
00:38:57,015 --> 00:39:00,082
никто из нас не знает 
его планов.

646
00:39:04,188 --> 00:39:05,788
Я знаю.

647
00:39:10,394 --> 00:39:13,930
Спасибо, что приехал, Фрэнк.

648
00:39:13,932 --> 00:39:15,932
Такие встречи 
опасны, Мойра.

649
00:39:15,934 --> 00:39:18,701
Особенно сейчас. 
- Я знаю.

650
00:39:18,703 --> 00:39:20,102
Малкольм знает.

651
00:39:20,104 --> 00:39:21,871
- Что? 
- У меня не было выбора,

652
00:39:21,873 --> 00:39:23,205
пришлось рассказать то,
что я выяснила.

653
00:39:23,207 --> 00:39:25,207
Подтверждение трансфера,

654
00:39:25,209 --> 00:39:27,510
деньги, что ты заплатил 
Триаде за его убийство.

655
00:39:27,512 --> 00:39:29,379
Деньги я...

656
00:39:31,516 --> 00:39:33,583
Мойра!

657
00:39:34,954 --> 00:39:38,489
Мистер Мерлин благодарит 
тебя за верность.

658
00:39:38,491 --> 00:39:40,358
Ты отлично поработала.

659
00:39:40,360 --> 00:39:42,593
Семья Чена разделит
 его судьбу.

660
00:39:42,595 --> 00:39:44,896
Чен предал нас,

661
00:39:44,898 --> 00:39:46,898
но не его дочь.

662
00:39:46,900 --> 00:39:49,401
Скажи мистеру Мерлину, 
я хочу, чтобы она жила.

663
00:39:49,403 --> 00:39:51,437
Аманда чуть не рассталась
с жизнью в Глейдс,

664
00:39:51,439 --> 00:39:54,172
теперь она лишилась отца. Думаю, 
она достаточно страдала.

665
00:39:54,174 --> 00:39:55,941
Мы должны 
отправить послание.

666
00:39:55,943 --> 00:39:58,643
Мы это уже сделали.

667
00:39:58,645 --> 00:40:00,444
Мы...

668
00:40:02,247 --> 00:40:04,448
- Ладно. 
- Спасибо.

669
00:40:32,245 --> 00:40:35,614
- Друг Теи наверху. 
- Я видел.

670
00:40:35,616 --> 00:40:38,383
Ты, наверное, видел, что они были
 крайне рады видеть друг друга,

671
00:40:38,385 --> 00:40:39,985
если понимаешь, 
о чём я.

672
00:40:39,987 --> 00:40:43,122
Ты, наверное, не хочешь 
говорить об этом,

673
00:40:43,124 --> 00:40:45,791
потому что она 
твоя сестрёнка.

674
00:40:48,295 --> 00:40:49,562
Ты в порядке?

675
00:40:49,564 --> 00:40:51,197
Почти.

676
00:40:51,199 --> 00:40:53,232
Спасибо.

677
00:40:56,537 --> 00:40:59,238
Кстати.

678
00:40:59,240 --> 00:41:02,842
Если тебе когда-нибудь понадобится 
рассказать, как прошёл день...

679
00:41:04,277 --> 00:41:07,512
Ты можешь поделиться со мной.

680
00:41:17,289 --> 00:41:20,226
Что это?

681
00:41:20,228 --> 00:41:22,294
Фелисити раскопала это. 
Это старая карта

682
00:41:22,296 --> 00:41:24,096
закрытой линии метро.

683
00:41:24,098 --> 00:41:26,331
Пролегает под дешёвым
районом города.

684
00:41:32,271 --> 00:41:35,340
Я уже видел 
эту карту раньше.

685
00:41:37,710 --> 00:41:40,545
Она была прямо 
перед нашими глазами

686
00:41:40,547 --> 00:41:41,746
всё это время.

687
00:41:41,748 --> 00:41:43,681
Мой отец, другой лучник,

688
00:41:43,683 --> 00:41:47,452
Кампания, весь план.

689
00:41:47,454 --> 00:41:50,855
Всё это связано 
с Глейдс.

690
00:41:50,880 --> 00:41:55,880
Перевод Grenada, luybava_shmel, Igor911 и CHAOS.
Редакция GooFFi

691
00:41:55,890 --> 00:41:58,380
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/135852

692
00:41:58,390 --> 00:41:59,380
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, CHAOS, Igor911

693
00:41:59,390 --> 00:42:00,380
GooFFi

