﻿1
00:00:00,522 --> 00:00:01,522
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:01,680 --> 00:00:03,184
Но я не вижу Кнута.
Где он?

3
00:00:03,686 --> 00:00:04,785
Я убил его.

4
00:00:04,787 --> 00:00:05,587
Он пытался изнасиловать мою жену.

5
00:00:05,600 --> 00:00:06,121
Арестуйте его.

6
00:00:06,123 --> 00:00:07,956
Господин, ради вашей жены Зигги,

7
00:00:07,958 --> 00:00:09,158
разве вы не сделали бы то же самое?

8
00:00:09,160 --> 00:00:11,026
Рагнар Лодброк не даст тебе ничего,

9
00:00:11,028 --> 00:00:13,028
я же могу дать многое.

10
00:00:13,030 --> 00:00:14,429
Это моя дочь Фиери.

11
00:00:14,431 --> 00:00:16,165
Ей скоро замуж,

12
00:00:16,167 --> 00:00:18,066
и я должен очень хорошо подумать

13
00:00:18,068 --> 00:00:19,368
о её будущем муже.

14
00:00:19,370 --> 00:00:22,805
Рагнар Лодброк убил моего брата.

15
00:00:22,807 --> 00:00:27,843
То, в чём поклялся Рагнар Лодброк — правда.

16
00:00:27,845 --> 00:00:29,912
К сожалению, вы не можете наказать его.

17
00:00:29,914 --> 00:00:31,313
Рагнар Лодброк.

18
00:00:31,315 --> 00:00:33,081
Я безоружен.

19
00:00:33,083 --> 00:00:35,217
Он хочет быть ярлом?

20
00:00:35,219 --> 00:00:37,386
Он хочет твоей смерти.

21
00:00:37,388 --> 00:00:39,855
Советуется с богами.

22
00:00:39,857 --> 00:00:41,056
Я знаю, что он делает.

23
00:00:41,058 --> 00:00:42,324
Он готовится.

24
00:01:28,971 --> 00:01:32,307
Викинги (Сезон 1) Серия 5
«Набег»

25
00:01:57,267 --> 00:01:59,433
Пусть тебя защищают боги. 
Всегда.

26
00:02:00,535 --> 00:02:02,069
Благодарю, господин.

27
00:02:02,071 --> 00:02:04,005
Надеюсь, твой мальчик 
принесёт тебе пользу.

28
00:02:04,007 --> 00:02:05,506
Это последний, господин.

29
00:02:05,508 --> 00:02:08,276
Благодарю.

30
00:02:51,053 --> 00:02:53,421
Могу я задать вопрос?

31
00:02:54,489 --> 00:02:56,524
Я всё ещё твой раб?

32
00:02:57,492 --> 00:03:00,294
А это важно?

33
00:03:00,296 --> 00:03:02,463
Важно, потому что я заметил,
что в твоём мире

34
00:03:02,465 --> 00:03:06,267
к рабам часто относятся хуже, 
чем к собакам.

35
00:03:06,269 --> 00:03:08,202
Я отношусь к тебе, как к собаке?

36
00:03:08,204 --> 00:03:09,537
Я не об этом.

37
00:03:09,539 --> 00:03:12,340
У тебя есть право забить меня до смерти,

38
00:03:12,342 --> 00:03:14,241
и ты не понесёшь наказания.

39
00:03:14,243 --> 00:03:16,079
Но все остальные в твоём мире
подчиняются законам.

40
00:03:16,522 --> 00:03:17,522
Так уж заведено.

41
00:03:18,081 --> 00:03:22,616
Мужчина может взять силой рабыню,
но не свободную женщину.

42
00:03:22,618 --> 00:03:25,286
Это правда, что мы разделяем

43
00:03:25,288 --> 00:03:27,455
тех, кого захватили в плен,

44
00:03:27,457 --> 00:03:30,458
и наших свободных мужчин и женщин.

45
00:03:30,460 --> 00:03:34,362
В любом случае,
почему ты говоришь "твой мир"?

46
00:03:34,364 --> 00:03:35,563
Теперь ты живёшь здесь.

47
00:03:36,531 --> 00:03:38,566
Это твой мир,

48
00:03:39,601 --> 00:03:43,437
и я не замечал, чтобы ты пытался сбежать.

49
00:03:45,040 --> 00:03:48,242
Теперь я всё меньше заинтересован в побеге.

50
00:03:48,244 --> 00:03:49,577
Даже если бы мог.

51
00:03:57,386 --> 00:03:59,553
Но я бы хотел быть свободным человеком.

52
00:04:01,390 --> 00:04:05,259
Если это имеет для тебя значение.

53
00:04:05,261 --> 00:04:06,560
Имеет.

54
00:04:16,671 --> 00:04:18,672
К чему ты готовишься?

55
00:04:20,275 --> 00:04:21,609
Что ты имеешь в виду?

56
00:04:21,611 --> 00:04:23,644
Я наблюдал за тобой.

57
00:04:23,646 --> 00:04:26,180
Ты что-то задумал.

58
00:04:26,182 --> 00:04:29,216
Ты скопил так много сил.

59
00:04:30,385 --> 00:04:32,586
Возможно, недостаточно.

60
00:04:34,623 --> 00:04:37,091
А что говорят боги?

61
00:04:40,295 --> 00:04:43,197
Что тебе известно о наших богах, жрец?

62
00:04:47,335 --> 00:04:49,136
Дочищай рыбу.

63
00:04:51,406 --> 00:04:53,140
И молча.

64
00:06:47,756 --> 00:06:50,724
Пусть тот, кто считает,
что произошёл от богов,

65
00:06:50,726 --> 00:06:53,627
поймёт, что он всё-таки человек.

66
00:07:08,310 --> 00:07:09,476
На нас напали.

67
00:07:09,478 --> 00:07:10,544
Гида. Бьорн.

68
00:07:12,347 --> 00:07:13,781
Позови Бьорна.

69
00:07:16,484 --> 00:07:18,352
Возьми это. Держись позади.

70
00:07:20,422 --> 00:07:21,822
Ательстан...

71
00:07:30,532 --> 00:07:31,799
Держи.

72
00:07:34,336 --> 00:07:35,703
Что нам делать?

73
00:07:35,705 --> 00:07:36,804
Бежать?

74
00:07:36,806 --> 00:07:38,372
Нет, мы остаёмся.

75
00:07:38,374 --> 00:07:39,573
Твой отец вернётся.

76
00:07:39,575 --> 00:07:41,242
Но их слишком много.

77
00:07:41,244 --> 00:07:43,611
Будь сильным. Приготовься.

78
00:09:46,902 --> 00:09:51,372
Он в доме, мой господин.

79
00:09:51,374 --> 00:09:52,940
Отец!

80
00:09:55,477 --> 00:09:56,710
Ты ранен.

81
00:09:56,712 --> 00:09:58,612
Мы должны уходить сейчас же.

82
00:10:01,751 --> 00:10:02,950
Что происходит?

83
00:10:02,952 --> 00:10:04,451
Отец, прошу, скажи!

84
00:10:04,453 --> 00:10:06,553
Вам нужно добраться до лодки.

85
00:10:06,555 --> 00:10:08,422
— А ты идёшь?
— Идите.

86
00:10:08,424 --> 00:10:10,424
Быстрее, Гида.
Давай же, мальчик.

87
00:10:10,426 --> 00:10:11,625
Отец, я не пойду без тебя.

88
00:10:11,627 --> 00:10:12,993
Не спорь, мальчик.

89
00:10:12,995 --> 00:10:15,829
Отец, я не хочу уходить без тебя.

90
00:10:21,903 --> 00:10:23,904
Рагнар Лодброк!

91
00:10:26,441 --> 00:10:28,709
Я вас догоню. А теперь иди.

92
00:10:28,711 --> 00:10:30,878
Давай же, скорее.
Иди, мальчик, иди.

93
00:10:34,783 --> 00:10:37,584
Рагнар Лодброк! Покажись!

94
00:10:43,591 --> 00:10:45,659
Покажись!

95
00:11:37,846 --> 00:11:39,880
Пошла! Пошла!

96
00:11:45,955 --> 00:11:49,656
Идём. Идём.

97
00:11:52,827 --> 00:11:54,895
Помогите! Помогите!

98
00:12:02,036 --> 00:12:04,938
Признаёшь ли ты себя преступником?

99
00:12:06,742 --> 00:12:09,910
Что ты достоин лишь поражения,

100
00:12:09,912 --> 00:12:11,979
достоин лишь смерти?

101
00:12:16,818 --> 00:12:18,051
Я принимаю свою судьбу.

102
00:12:21,756 --> 00:12:23,857
Дай мне поговорить с моим богом.

103
00:12:50,985 --> 00:12:52,152
Пригнитесь!

104
00:12:53,923 --> 00:12:55,722
Быстрее!

105
00:13:00,662 --> 00:13:01,995
Один,

106
00:13:07,969 --> 00:13:09,169
Владыка владык,

107
00:13:11,139 --> 00:13:13,707
отец, помоги мне.

108
00:13:22,718 --> 00:13:24,952
За ним.

109
00:13:26,956 --> 00:13:29,790
Сжечь дом!

110
00:13:29,792 --> 00:13:30,958
Приведите его живым.

111
00:13:30,960 --> 00:13:32,793
Да, господин.

112
00:13:33,895 --> 00:13:34,828
Пошла! Пошла!

113
00:14:50,907 --> 00:14:52,207
Вон там!

114
00:15:40,957 --> 00:15:42,891
Вот он.

115
00:16:02,979 --> 00:16:04,313
Где он?

116
00:16:05,815 --> 00:16:07,116
Вы видите его?

117
00:16:07,118 --> 00:16:08,317
Где отец?

118
00:16:08,319 --> 00:16:10,953
Он где-то здесь.

119
00:16:16,025 --> 00:16:18,193
Где они?

120
00:16:21,131 --> 00:16:22,898
Отец!

121
00:16:26,136 --> 00:16:27,870
Он мёртв?

122
00:16:27,872 --> 00:16:29,404
От мёртв, да?

123
00:16:29,406 --> 00:16:31,874
Он мёртв!

124
00:16:31,876 --> 00:16:33,408
Он мёртв?

125
00:16:33,410 --> 00:16:36,211
Не знаю, господин.

126
00:16:38,349 --> 00:16:39,848
Захвати его лодку.

127
00:16:39,850 --> 00:16:40,883
Да, господин.

128
00:16:40,885 --> 00:16:42,050
Он преступник.

129
00:16:42,052 --> 00:16:43,786
Ему не положена собственность.

130
00:16:43,788 --> 00:16:46,955
И если встретишь его семью,
веди их сюда, мы с ними поговорим.

131
00:16:46,957 --> 00:16:49,124
Да, лорд Харальдсон.

132
00:16:49,126 --> 00:16:50,325
Ты позволил ему уйти.

133
00:16:50,327 --> 00:16:52,361
Я этого не забуду.

134
00:17:11,247 --> 00:17:13,248
Флоки!

135
00:17:13,250 --> 00:17:16,251
Флоки!

136
00:17:16,253 --> 00:17:18,253
Флоки!

137
00:17:21,926 --> 00:17:23,158
Ты кто такой?

138
00:17:23,160 --> 00:17:25,994
Я должен поговорить с Флоки.
Он здесь?

139
00:17:26,930 --> 00:17:28,096
Бьорн?

140
00:17:28,098 --> 00:17:30,132
Мой отец умирает.

141
00:17:31,968 --> 00:17:35,137
Хельга, неси кору ясеня,

142
00:17:36,072 --> 00:17:38,473
чеснок и шалфей.

143
00:17:38,475 --> 00:17:40,309
Неси шалфей.

144
00:17:40,311 --> 00:17:43,345
Сделаем пасту, чтобы заживить раны.

145
00:17:43,347 --> 00:17:45,347
Но сперва нужно их очистить.

146
00:17:45,349 --> 00:17:47,449
А очистить их можно только огнём.

147
00:17:47,451 --> 00:17:50,319
Бьорн, добавь поленьев.

148
00:17:51,487 --> 00:17:53,422
Нож.

149
00:18:11,407 --> 00:18:14,343
Мы должны поприветствовать нашего гостя.

150
00:18:14,345 --> 00:18:17,145
Гостя? Ты не говорил, что мы ожидаем гостей!

151
00:18:17,147 --> 00:18:18,914
Это ярл Бьярни.

152
00:18:19,515 --> 00:18:21,383
Он из свей.

153
00:18:22,352 --> 00:18:24,419
Это моя жена Зигги.

154
00:18:25,388 --> 00:18:28,190
И моя дочь Фиери.

155
00:18:31,494 --> 00:18:34,296
Добро пожаловать, лорд.

156
00:18:34,298 --> 00:18:39,101
Благодарю. Должен сказать, 
путь был непростой.

157
00:18:39,103 --> 00:18:40,402
Ты прав.

158
00:18:40,404 --> 00:18:43,438
Она красавица, лорд Харальдсон.

159
00:18:45,975 --> 00:18:48,410
Давай же, пируй вместе с нами.

160
00:18:48,412 --> 00:18:50,412
Присаживайся здесь.

161
00:18:50,414 --> 00:18:51,980
Так вы сможете узнать друг друга

162
00:18:51,982 --> 00:18:54,049
получше.

163
00:18:55,285 --> 00:18:56,551
Прости,

164
00:18:56,553 --> 00:19:00,022
но зачем им узнавать друг друга получше?

165
00:19:03,026 --> 00:19:05,060
Потому что они женятся.

166
00:19:08,298 --> 00:19:10,966
— Но он...
— Всё уже устроено.

167
00:19:12,502 --> 00:19:14,369
Позволите?

168
00:19:22,078 --> 00:19:25,013
Ты не пожалеешь, моё дорогое дитя.

169
00:19:25,015 --> 00:19:28,183
И ты подаришь мне множество сыновей,

170
00:19:28,185 --> 00:19:31,053
в этом я совершенно уверен.

171
00:19:32,956 --> 00:19:34,456
Празднование состоится в этом году, чуть позже,

172
00:19:34,458 --> 00:19:37,559
когда я вернусь с дарами.

173
00:19:37,561 --> 00:19:39,528
А до тех пор,

174
00:19:41,264 --> 00:19:44,199
прошу, прими это в знак моей любви.

175
00:19:46,002 --> 00:19:48,103
Позволь мне.

176
00:19:57,347 --> 00:20:01,116
Что нужно сказать, Фиери?

177
00:20:01,118 --> 00:20:03,318
Благодарю, господин.

178
00:20:04,387 --> 00:20:06,154
Вы очень... добры.

179
00:20:12,528 --> 00:20:15,364
Дай мне.

180
00:20:21,237 --> 00:20:23,572
Я посвящаю этот клинок богине.

181
00:20:24,507 --> 00:20:27,376
Фрейе.

182
00:20:27,378 --> 00:20:29,444
Дай нам мудрости, Фрейя,

183
00:20:30,646 --> 00:20:34,082
и исцели, даруя жизнь.

184
00:20:34,084 --> 00:20:36,385
Во славу Асов.

185
00:20:36,387 --> 00:20:39,421
Прошу, Фрейя, исцели моего отца.

186
00:20:47,397 --> 00:20:49,264
Здесь всему есть своя пора,

187
00:20:49,266 --> 00:20:52,267
и своё время для всего сущего.

188
00:20:52,269 --> 00:20:54,503
Время рождаться,
время умирать,

189
00:20:56,272 --> 00:20:58,140
время сеять,

190
00:20:58,142 --> 00:21:00,275
время пожинать,

191
00:21:00,277 --> 00:21:02,377
время убивать
и время исцеляться...

192
00:21:04,047 --> 00:21:07,282
Мария, Матерь Божья,
услышь меня:

193
00:21:07,284 --> 00:21:09,151
не дай этому человеку умереть.

194
00:21:15,193 --> 00:21:16,527
Как ты мог?

195
00:21:17,529 --> 00:21:18,562
Он ей прекрасно подходит.

196
00:21:19,564 --> 00:21:20,231
Он могущественный человек.

197
00:21:22,233 --> 00:21:23,133
И он брат короля Хорика.

198
00:21:24,135 --> 00:21:27,172
— Он стар и уродлив!
— Не суди по внешнему виду.

199
00:21:31,575 --> 00:21:32,410
Мы заключили хорошую сделку.

200
00:21:33,412 --> 00:21:37,345
Он даст нам за неё двадцать фунтов серебра.

201
00:21:40,451 --> 00:21:41,552
Тебя не заботит её счастье?

202
00:21:42,554 --> 00:21:44,621
Я забочусь о её безопасности, о её будущем.

203
00:21:45,623 --> 00:21:46,557
И о нашем.

204
00:21:48,492 --> 00:21:50,360
Этот брак принесёт нам земли

205
00:21:51,362 --> 00:21:53,663
и важных союзников.

206
00:21:55,166 --> 00:21:57,568
Боги, должно быть, увидели, 
что мы в них нуждаемся.

207
00:21:58,570 --> 00:22:00,305
Ты мне ничего не рассказал об этом браке.

208
00:22:01,307 --> 00:22:04,241
Ты проявил ко мне неуважение.

209
00:22:07,211 --> 00:22:08,677
Тебя ничто не волнует.

210
00:22:13,483 --> 00:22:17,352
Меня многое перестало волновать...

211
00:22:17,354 --> 00:22:19,654
когда были убиты наши мальчики.

212
00:22:20,157 --> 00:22:22,292
Они умерли — и ты похоронил их.

213
00:22:23,294 --> 00:22:24,495
И для тебя на этом всё закончилось.

214
00:22:25,497 --> 00:22:26,696
Но не для меня!

215
00:22:28,532 --> 00:22:29,600
Это были мои сыновья.

216
00:22:31,668 --> 00:22:32,202
Я их выносила.

217
00:22:33,204 --> 00:22:33,800
Я привела их в этот мир.

218
00:22:35,506 --> 00:22:36,239
Я их выростила.

219
00:22:36,241 --> 00:22:39,675
И я любила их, как любила тебя.

220
00:22:47,651 --> 00:22:48,520
Убийцы

221
00:22:51,522 --> 00:22:54,289
выкопали неглубокую могилу.

222
00:22:57,426 --> 00:22:59,361
И прежде чем похоронить их,

223
00:23:02,665 --> 00:23:05,433
они отрезали им головы.

224
00:23:09,205 --> 00:23:11,406
И когда положили их в землю, они...

225
00:23:15,711 --> 00:23:18,413
они разместили их лица возле их задниц.

226
00:23:20,316 --> 00:23:22,384
В знак неуважения.

227
00:23:25,421 --> 00:23:28,356
Если я когда-нибудь 
найду тех, кто это сделал... я...

228
00:23:42,438 --> 00:23:44,739
Я срезал с их голов по локону.

229
00:23:57,386 --> 00:23:59,487
Видишь, Зигги,

230
00:24:00,756 --> 00:24:03,625
обладая таким знанием,

231
00:24:05,461 --> 00:24:07,762
не так уж плохо быть замужем 
за богатым стариком.

232
00:25:02,620 --> 00:25:05,856
Это правда, что он здесь?

233
00:25:15,900 --> 00:25:18,302
Всё ещё слаб,

234
00:25:18,304 --> 00:25:20,504
но его раны начинают затягиваться

235
00:25:20,506 --> 00:25:21,872
благодаря магии Флоки.

236
00:25:21,874 --> 00:25:24,708
Торстен.

237
00:25:24,710 --> 00:25:26,610
Рагнар, смотри, кто пришёл.

238
00:25:27,545 --> 00:25:30,547
Рагнар, друг мой.

239
00:25:30,549 --> 00:25:31,882
Как ты?

240
00:25:31,884 --> 00:25:33,684
Спаси меня от этих людей.

241
00:25:38,756 --> 00:25:41,558
Откуда ты узнал, что я здесь?

242
00:25:41,560 --> 00:25:43,393
Ниоткуда.

243
00:25:43,395 --> 00:25:46,463
Я знаю лишь то, что ярл Харальдсон ищет тебя.

244
00:25:46,465 --> 00:25:48,865
Это Ролло сказал, что если ты и жив,

245
00:25:48,867 --> 00:25:50,901
то будешь здесь.

246
00:25:52,437 --> 00:25:54,738
Тогда почему он сам не пришёл?

247
00:25:54,740 --> 00:25:56,540
Потому что думает, что люди ярла

248
00:25:56,542 --> 00:25:59,743
проследят за ним.

249
00:25:59,745 --> 00:26:04,581
Не секрет, что следят за всей командой.

250
00:26:04,583 --> 00:26:06,483
Но я убедился, что за мной никто не шёл.

251
00:26:08,553 --> 00:26:10,620
Давайте есть.

252
00:26:10,622 --> 00:26:12,756
Рад тебя видеть.

253
00:26:12,758 --> 00:26:14,991
Я тебя тоже, друг мой.

254
00:26:23,601 --> 00:26:25,702
Это Хельга.

255
00:26:25,704 --> 00:26:26,770
Здравствуй, Хельга.

256
00:26:31,576 --> 00:26:35,679
Не виляй перед ней своим хоботом.

257
00:26:35,681 --> 00:26:37,481
Она уже занята.

258
00:26:39,917 --> 00:26:41,551
Садись.

259
00:26:44,889 --> 00:26:47,391
Я слышал, они дотла сожгли вашу ферму.

260
00:26:47,393 --> 00:26:49,526
А ещё вырезали весь наш скот.

261
00:26:49,528 --> 00:26:51,027
У нас ничего не осталось.

262
00:26:51,996 --> 00:26:53,997
Ты жива.

263
00:26:53,999 --> 00:26:55,699
Рагнар жив.

264
00:26:57,001 --> 00:26:59,803
Ваши дети живы.

265
00:26:59,805 --> 00:27:01,772
Всё у вас есть.

266
00:27:01,774 --> 00:27:04,007
Нам также нужно питаться.

267
00:27:04,009 --> 00:27:08,979
И мы уже едим часть твоих запасов на зиму, Флоки.

268
00:27:08,981 --> 00:27:11,548
И мне стыдно.

269
00:27:12,517 --> 00:27:14,451
Боги подадут.

270
00:27:20,425 --> 00:27:22,726
Всему своё время

271
00:27:22,728 --> 00:27:25,061
для всего сущего.

272
00:27:25,063 --> 00:27:27,764
Время рождаться и время умирать...

273
00:27:32,937 --> 00:27:35,872
Просто ешь свой суп, жрец.

274
00:27:38,776 --> 00:27:41,611
Порой твой бог похож 
на одного из наших.

275
00:28:07,638 --> 00:28:09,906
Почему боги сохранили мне жизнь?

276
00:28:12,977 --> 00:28:16,613
Я всё задаю себе этот вопрос.

277
00:28:19,584 --> 00:28:22,586
Что ты собираешься делать?

278
00:28:23,521 --> 00:28:25,922
Я не могу ничего, пока не поправлюсь.

279
00:28:29,994 --> 00:28:31,928
Где корабль?

280
00:28:34,632 --> 00:28:37,834
Харальдсон отобрал его.

281
00:28:37,836 --> 00:28:40,904
Его дочь выходит замуж за одного из свеев.

282
00:28:40,906 --> 00:28:42,672
Корабль — её приданое.

283
00:28:46,677 --> 00:28:49,613
Флоки всегда может построить нам новый.

284
00:28:55,953 --> 00:28:57,954
А ярл?

285
00:29:02,694 --> 00:29:03,960
Эй!

286
00:29:04,929 --> 00:29:06,596
Иди сюда.

287
00:29:07,632 --> 00:29:09,032
Зачем?

288
00:29:09,034 --> 00:29:10,901
Не пойдёшь сейчас —

289
00:29:10,903 --> 00:29:13,103
пожалеешь, клянусь.

290
00:30:45,030 --> 00:30:46,262
Не помню, чтобы приглашал тебя

291
00:30:46,264 --> 00:30:48,264
на свадьбу моей дочери.

292
00:30:48,266 --> 00:30:50,166
Что ж, господин, полагаю,
вы просто забыли.

293
00:30:50,168 --> 00:30:52,202
Но я всё равно пришёл.

294
00:30:54,872 --> 00:30:57,874
За счастье вашей дочери,

295
00:30:57,876 --> 00:31:00,076
пусть боги благословят 
её множеством сыновей.

296
00:31:04,849 --> 00:31:06,850
Это ты мог сейчас танцевать

297
00:31:06,852 --> 00:31:08,918
с моей дочерью.

298
00:31:10,821 --> 00:31:12,956
Частенько думаю об этом.

299
00:31:13,924 --> 00:31:16,092
Но мне не было суждено жениться на ней.

300
00:31:17,294 --> 00:31:20,764
А этому старику, думаю, да.

301
00:31:20,766 --> 00:31:22,766
Зачем ты здесь?

302
00:31:24,001 --> 00:31:25,268
Надо поговорить.

303
00:31:36,047 --> 00:31:37,981
Тишина! Тишина!

304
00:31:41,886 --> 00:31:45,855
Мужу и жене пора удалиться

305
00:31:45,857 --> 00:31:48,258
в их брачные покои.

306
00:32:16,754 --> 00:32:19,756
Так о чём ты хотел поговорить?

307
00:32:20,725 --> 00:32:22,092
Не хочу, чтобы твои головорезы, 
вроде этих ребят,

308
00:32:22,094 --> 00:32:24,227
повсюду таскались за мной.

309
00:32:24,229 --> 00:32:25,929
Это напрасная трата времени.

310
00:32:25,931 --> 00:32:27,797
Я не согласен.

311
00:32:27,799 --> 00:32:30,967
Если ты приведёшь их к Рагнару Лодброку,

312
00:32:30,969 --> 00:32:33,369
потраченное время 
окупится с лихвой.

313
00:32:33,371 --> 00:32:35,305
Рагнар мёртв.

314
00:32:38,843 --> 00:32:40,810
Клянёшься своим браслетом?

315
00:32:40,812 --> 00:32:41,845
Нет.

316
00:32:41,847 --> 00:32:46,015
— Тогда...
— Я не могу поклясться, 
потому что не видел тела.

317
00:32:46,017 --> 00:32:48,284
Но я ничего о нём не слышал,
а он мой брат.

318
00:32:49,320 --> 00:32:51,955
В глубине души я уверен — он мёртв.

319
00:32:53,791 --> 00:32:54,891
А что насчёт его жены и детей?

320
00:32:54,893 --> 00:32:56,126
Они тоже исчезли.

321
00:32:56,128 --> 00:32:58,128
Я слышал,

322
00:32:58,130 --> 00:33:00,930
они были убиты

323
00:33:00,932 --> 00:33:03,399
вот этими ребятами.

324
00:33:03,401 --> 00:33:05,969
Как я могу тебе доверять,

325
00:33:05,971 --> 00:33:08,037
если однажды ты меня уже предал.

326
00:33:08,039 --> 00:33:09,405
Я тебя не предавал.

327
00:33:09,407 --> 00:33:11,341
Я сказал правду.

328
00:33:12,276 --> 00:33:14,811
Разве не следует доверять тому,
кто говорит правду?

329
00:33:14,813 --> 00:33:16,012
Так скажи мне правду сейчас!

330
00:33:16,014 --> 00:33:17,781
Правда в том, что ты тут всем заправляешь.

331
00:33:17,783 --> 00:33:18,948
Ты владеешь кораблями.

332
00:33:18,950 --> 00:33:21,050
Ты решаешь, куда совершать набеги.

333
00:33:21,052 --> 00:33:23,119
Я должен быть частью этого.

334
00:33:23,121 --> 00:33:25,288
Не хочу оставаться в стороне.

335
00:33:25,290 --> 00:33:28,224
Я хочу совершать набеги и сражаться.

336
00:33:29,293 --> 00:33:32,228
Я был рождён для этого.

337
00:33:33,297 --> 00:33:35,231
Я понимаю.

338
00:33:36,433 --> 00:33:38,968
Но и ты должен понять.

339
00:33:38,970 --> 00:33:43,006
Понадобится время, 
чтобы я смог тебе доверять.

340
00:33:43,008 --> 00:33:45,942
Заслужить моё доверие непросто.

341
00:33:47,278 --> 00:33:50,380
Но ты можешь остаться,
есть за мой счёт,

342
00:33:51,916 --> 00:33:54,017
работать на моих лодках,

343
00:33:54,019 --> 00:33:55,852
готовиться к сезону.

344
00:33:55,854 --> 00:33:57,921
А там посмотрим.

345
00:33:59,156 --> 00:34:00,390
Согласен?

346
00:34:02,059 --> 00:34:03,927
Согласен.

347
00:34:05,262 --> 00:34:07,096
Хорошо.

348
00:34:25,916 --> 00:34:28,117
Значит, если Один живёт в Вальгалле,

349
00:34:28,119 --> 00:34:31,354
то он — единственный Бог,
который живёт в большом зале?

350
00:34:33,859 --> 00:34:36,359
Нет, там много залов.

351
00:34:37,928 --> 00:34:40,296
Тор живёт в Трудхейме.

352
00:34:40,298 --> 00:34:43,366
А Фрейру достался зал Альфхейм,

353
00:34:43,368 --> 00:34:46,236
когда он вырвал свой первый зуб!

354
00:34:46,238 --> 00:34:48,438
А рядом Вальгалла,

355
00:34:50,140 --> 00:34:52,876
бескрайняя и яркая, как золото.

356
00:34:52,878 --> 00:34:54,177
И каждый день

357
00:34:54,179 --> 00:34:57,046
Один выбирает из павших мужей
тех, присоединится к нему.

358
00:34:58,015 --> 00:35:00,183
Они берут оружие

359
00:35:00,185 --> 00:35:02,418
и сражаются во внутреннем дворе.

360
00:35:03,387 --> 00:35:05,521
Они убивают друг друга.

361
00:35:05,523 --> 00:35:08,324
Но каждую ночь восстают,

362
00:35:09,393 --> 00:35:13,162
и отправляются обратно в зал, чтобы пировать.

363
00:35:14,164 --> 00:35:17,267
Крыша сделана из щитов.

364
00:35:17,269 --> 00:35:20,003
А стропилами служат копья.

365
00:35:20,005 --> 00:35:23,106
Скамьи устланы кольчугами.

366
00:35:23,108 --> 00:35:24,941
Западные двери сторожит волк.

367
00:35:27,011 --> 00:35:29,379
А над ним парит орёл.

368
00:35:30,481 --> 00:35:34,083
В зале пятьсот сорок дверей,

369
00:35:34,085 --> 00:35:36,085
и когда придёт Рагнарёк,

370
00:35:37,054 --> 00:35:40,356
из каждой двери выйдет 
по восемь сотен воинов.

371
00:35:42,026 --> 00:35:43,459
Плечом к плечу.

372
00:35:44,395 --> 00:35:47,130
Что такое Рагнарёк?

373
00:35:55,205 --> 00:35:57,340
Ну ладно...
А как была сотворена земля?

374
00:36:01,111 --> 00:36:05,315
Земля была создана из плоти Имира,

375
00:36:05,317 --> 00:36:07,050
а океан — из его крови.

376
00:36:07,052 --> 00:36:10,053
Когда титан вышел изо льда,

377
00:36:10,055 --> 00:36:12,455
боги сделали из его костей горы,

378
00:36:14,325 --> 00:36:17,193
из волос — деревья,

379
00:36:17,195 --> 00:36:19,228
а из черепа — небосвод.

380
00:36:20,331 --> 00:36:22,398
А из мозгов

381
00:36:22,400 --> 00:36:25,501
они сотворили тёмные облака.

382
00:36:30,574 --> 00:36:34,010
А ты как думаешь, 
из чего сотворили землю, жрец?

383
00:37:11,416 --> 00:37:12,648
Зигги.

384
00:37:21,592 --> 00:37:23,426
Нет...

385
00:37:24,528 --> 00:37:26,562
Я был уверен!

386
00:37:27,564 --> 00:37:30,400
Я пришла предупредить тебя.

387
00:37:30,402 --> 00:37:32,468
Ты должен немедленно уехать.
Сегодня же.

388
00:37:35,072 --> 00:37:36,639
Мой муж ненавидит тебя.

389
00:37:38,142 --> 00:37:39,108
С тех пор как я пришёл сюда,

390
00:37:39,110 --> 00:37:40,276
он выказывал мне лишь уважение.

391
00:37:40,278 --> 00:37:43,212
Ролло, поверь мне.
Уходи.

392
00:39:32,326 --> 00:39:35,261
Где Рагнар Лодброк?

393
00:39:40,167 --> 00:39:42,501
Где он?

394
00:39:44,571 --> 00:39:46,539
Он мёртв.

395
00:39:46,541 --> 00:39:47,773
Ты уверен?

396
00:39:51,412 --> 00:39:52,945
Ты говорил, что всегда говоришь правду.

397
00:40:00,187 --> 00:40:03,455
Похоже, у тебя проблемы 
с тем, чтобы открыть рот.

398
00:40:08,361 --> 00:40:11,297
Возможно, я мог бы облегчить тебе задачу.

399
00:40:40,560 --> 00:40:43,462
Когда ты поправишься?

400
00:40:43,464 --> 00:40:46,298
Выздоровление и так затянулось.

401
00:40:46,300 --> 00:40:48,867
Через несколько недель 
раны твоего отца исцелятся.

402
00:40:50,370 --> 00:40:51,870
Если он будет осторожен.

403
00:40:53,373 --> 00:40:55,507
Ты должен набраться терпения, отец.

404
00:40:56,576 --> 00:40:57,710
Ты должен набраться терпения, отец.

405
00:40:57,712 --> 00:40:59,678
Заткнись.

406
00:41:05,252 --> 00:41:07,286
Торстен!

407
00:41:08,488 --> 00:41:11,290
Увидел, как он шатается по болотам.

408
00:41:11,292 --> 00:41:12,791
Я потерялся.

409
00:41:16,529 --> 00:41:18,664
Меня тайно навестила

410
00:41:18,666 --> 00:41:20,666
жена ярла Харальдсона, Зигги.

411
00:41:23,637 --> 00:41:26,505
Она сказала, что её муж обманул Ролло

412
00:41:28,908 --> 00:41:31,844
и пленил его, желая выпытать, 
где ты находишься.

413
00:41:34,848 --> 00:41:36,849
А затем он пытал его.

414
00:41:43,556 --> 00:41:45,357
Он пытал моего брата?

415
00:41:46,293 --> 00:41:48,560
Да.

416
00:41:51,398 --> 00:41:53,465
Зигги убеждена,

417
00:41:53,467 --> 00:41:55,467
что её муж убьёт его,

418
00:41:55,469 --> 00:41:58,304
потому что Ролло

419
00:41:58,306 --> 00:42:00,739
ни за что не расскажет, где ты.

420
00:42:00,741 --> 00:42:03,442
Это западня для тебя, Рагнар.

421
00:42:45,585 --> 00:42:47,519
Флоки,

422
00:42:55,762 --> 00:42:57,830
хочу попросить тебя ещё об одной услуге.

423
00:42:59,599 --> 00:43:02,468
Я хочу, чтобы ты отправился в Каттегат.

424
00:43:02,470 --> 00:43:04,002
Хочу, чтобы ты попросил о встрече с ярлом.

425
00:43:04,004 --> 00:43:05,738
А когда увидишься с ним,

426
00:43:05,740 --> 00:43:08,607
вызвал его на поединок.

427
00:43:08,609 --> 00:43:10,008
Со мной.

428
00:43:12,879 --> 00:43:14,913
Скажи ему, если он откажется,

429
00:43:14,915 --> 00:43:17,750
позор падёт на него до конца его дней,

430
00:43:17,752 --> 00:43:20,519
и Один никогда не пустит его в Вальгаллу.

431
00:43:30,588 --> 00:43:32,522
Синхронизация и правка kabubuki
www.addic7ed.com

432
00:43:32,532 --> 00:43:35,022
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/143543

433
00:43:35,032 --> 00:43:36,022
Переводчики: redskin, MuJI, propodail, Panaebis

434
00:43:36,032 --> 00:43:37,022
ifjk

