1
00:00:01,187 --> 00:00:04,540
Меня зовут Оливер Квин.
5 лет

2
00:00:04,640 --> 00:00:07,824
я был заточён на острове
с одной лишь целью –

3
00:00:07,826 --> 00:00:09,993
выжить.

4
00:00:09,995 --> 00:00:11,811
Оливер Квин жив.

5
00:00:11,813 --> 00:00:14,414
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

6
00:00:14,416 --> 00:00:16,583
используя список имен,
что он оставил мне,

7
00:00:16,585 --> 00:00:20,003
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

8
00:00:20,005 --> 00:00:23,941
Чтобы сделать это,
я должен стать кем-то другим.

9
00:00:23,943 --> 00:00:27,427
Я должен стать чем-то другим.

10
00:00:27,429 --> 00:00:28,845
Ранее в сериале...

11
00:00:28,847 --> 00:00:30,380
Кто поставляет тебе вертиго?

12
00:00:30,382 --> 00:00:31,831
Его называют Граф.

13
00:00:31,833 --> 00:00:36,637
56 человек умерло, чтобы 
улучшить эту формулу.

14
00:00:36,639 --> 00:00:39,957
Я не видел никого, кто принял бы 
столько вертиго и остался жив.

15
00:00:39,959 --> 00:00:42,059
Полиция так и не поймала
убийцу твоего брата.

16
00:00:42,061 --> 00:00:43,716
Пули были пропитаны курарэ,

17
00:00:43,741 --> 00:00:45,480
это почерк Флойда Лоутона.

18
00:00:45,481 --> 00:00:47,698
- Лоутон жив. 
- Мне жаль, Джон.

19
00:00:47,700 --> 00:00:49,983
Этот Лоутон его собаку
пнул или что?

20
00:00:49,985 --> 00:00:53,070
Он убил его брата.

21
00:01:40,084 --> 00:01:42,068
И как у нас дела?

22
00:01:42,070 --> 00:01:44,688
Мы в плюсе 
и в зелени.

23
00:01:44,690 --> 00:01:48,041
Мне нравится, как мы перешли от 
вложения денег в клуб к их получению.

24
00:01:48,043 --> 00:01:49,876
Ты только посмотри.

25
00:01:49,878 --> 00:01:51,745
В каком бизнесе 
в отделе находок

26
00:01:51,747 --> 00:01:53,630
полно женского белья?

27
00:01:53,632 --> 00:01:55,132
В лучшем бизнесе
 на свете?

28
00:01:55,134 --> 00:01:57,517
Такое веселье должно быть
запрещено законом.

29
00:01:57,519 --> 00:01:59,586
Если бы желания исполнялись.

30
00:01:59,588 --> 00:02:01,421
Прошу прощения, 
я вас прерываю?

31
00:02:01,423 --> 00:02:03,774
- Лорел в порядке? 
- Да.

32
00:02:03,776 --> 00:02:05,642
Я пришёл
по другому поводу.

33
00:02:05,644 --> 00:02:08,612
Девушку только что сбили
в паре кварталов отсюда.

34
00:02:08,614 --> 00:02:11,715
На мосту Старлинг.

35
00:02:11,717 --> 00:02:13,533
Припоминаете её?

36
00:02:13,535 --> 00:02:15,569
- Нет. 
- А должны?

37
00:02:17,655 --> 00:02:18,955
Сегодня она была 
в твоём клубе.

38
00:02:18,957 --> 00:02:20,123
Много кто там был.

39
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Думаете, её кто-то убил?

40
00:02:21,543 --> 00:02:22,942
Не кто-то.

41
00:02:22,944 --> 00:02:24,578
Что-то.

42
00:02:24,580 --> 00:02:26,713
Вертиго.

43
00:02:26,715 --> 00:02:30,050
Да. У тебя с этим
проблемы в клубе?

44
00:02:30,052 --> 00:02:31,785
Я не в курсе.

45
00:02:31,787 --> 00:02:34,087
Детектив, здесь 
запрещены наркотики.

46
00:02:37,108 --> 00:02:39,125
Контролируй своих клиентов.

47
00:02:39,127 --> 00:02:41,645
Пока кто-то другой 
не подсел на это.

48
00:02:44,766 --> 00:02:47,567
Есть ли вероятность, что она
достала наркотики здесь?

49
00:02:47,569 --> 00:02:50,404
Сомневаюсь. Я стараюсь 
не нанимать наркоторговцев.

50
00:02:50,406 --> 00:02:51,971
Мне нужен список сотрудников.

51
00:02:51,973 --> 00:02:53,874
Я попрошу Фелисити проверить
их на приводы по наркотикам.

52
00:02:53,876 --> 00:02:56,493
Это включает и нас двоих.

53
00:02:56,495 --> 00:03:00,113
Я думал, что Линчеватель
прикончил Графа.

54
00:03:01,366 --> 00:03:03,884
Так и есть.

55
00:03:03,886 --> 00:03:06,986
Мне надо лишь задать 
ему пару вопросов, Док.

56
00:03:06,988 --> 00:03:08,789
Можете попытаться, детектив,

57
00:03:08,791 --> 00:03:10,173
но не думаю, что 
многого добьётесь.

58
00:03:10,174 --> 00:03:11,224
Что это значит?

59
00:03:11,249 --> 00:03:13,249
Вы про отношения
доктор-пациент?

60
00:03:13,495 --> 00:03:16,046
Вовсе нет. Та доза вертиго,
которую он принял,

61
00:03:16,048 --> 00:03:19,383
нанесла вред задней доле
его антериального пояса.

62
00:03:19,385 --> 00:03:20,851
Вы, наверное, 
будете шокированы,

63
00:03:20,853 --> 00:03:22,386
но я не учился 
в медицинской школе.

64
00:03:22,388 --> 00:03:23,987
Я работаю с ним уже
несколько месяцев.

65
00:03:23,989 --> 00:03:26,606
И всё, чего добился - 
слова "салат"

66
00:03:26,608 --> 00:03:28,608
и редкого плевка 
в лицо.

67
00:03:28,610 --> 00:03:30,644
- Удачи вам. 
- Спасибо.

68
00:03:34,148 --> 00:03:38,735
Здесь я родился, 
а там умер.

69
00:03:38,737 --> 00:03:41,538
Для тебя прошёл 
лишь миг.

70
00:03:41,540 --> 00:03:44,708
Ты и не заметил.

71
00:03:48,697 --> 00:03:51,081
Сегодня от твоей отравы

72
00:03:51,083 --> 00:03:52,716
умерла женщина.

73
00:03:52,718 --> 00:03:55,202
Много женщин умирает 
каждую ночь

74
00:03:55,204 --> 00:03:57,487
по многим причинам.

75
00:03:57,489 --> 00:04:00,590
Кто-то снова продаёт Вертиго. 
Откуда оно взялось?

76
00:04:00,592 --> 00:04:03,393
Я тебя помню.

77
00:04:03,395 --> 00:04:06,012
Человек в капюшоне.

78
00:04:06,014 --> 00:04:11,184
Я никогда о тебе
 не забывал.

79
00:04:16,041 --> 00:04:18,825
Ты подвёл этот город!

80
00:04:18,827 --> 00:04:21,828
Ты подвёл этот город!

81
00:04:21,830 --> 00:04:24,230
Ты подвёл этот город!

82
00:04:26,918 --> 00:04:29,836
Могли бы просто сказать, 
что он сбрендил.

83
00:04:29,838 --> 00:04:32,706
Ты подвёл этот город!

84
00:04:54,479 --> 00:04:57,614
Ладно! Этому
ты меня научишь!

85
00:04:57,616 --> 00:04:59,483
Только если ты покажешь, 
где был спрятан нож.

86
00:05:05,072 --> 00:05:07,106
Кто научил тебя
 так драться?

87
00:05:07,108 --> 00:05:08,625
Мой отец хотел сына.

88
00:05:08,627 --> 00:05:11,745
Его он и получил.

89
00:05:11,747 --> 00:05:14,080
Натяжение этого лука
60 килограмм.

90
00:05:14,082 --> 00:05:17,467
Если ты щёлкнешь тетивой, вы оба будете 
отскребать с себя ошмётки твоих глаз.

91
00:05:17,469 --> 00:05:19,836
Она права. Ты недостаточно 
силён, парень.

92
00:05:19,838 --> 00:05:21,471
Ещё разок?

93
00:05:21,473 --> 00:05:22,973
Это весьма увлекательно,

94
00:05:22,975 --> 00:05:25,425
что вы оба такие 
прям засранцы,

95
00:05:25,427 --> 00:05:26,541
а вы не думаете, 
что нам стоит

96
00:05:26,566 --> 00:05:28,012
придумать план, как 
остановить Файерса?

97
00:05:28,013 --> 00:05:30,897
И, ну, не знаю...
Спасти твоего отца?

98
00:05:30,899 --> 00:05:32,465
Он всегда так
 много хнычет?

99
00:05:32,467 --> 00:05:35,485
У него сегодня 
хороший день.

100
00:05:35,487 --> 00:05:37,604
Он может драться?

101
00:05:37,606 --> 00:05:40,156
Я пытался.
Но без особого успеха.

102
00:05:40,158 --> 00:05:41,825
Я сижу рядом.

103
00:05:41,827 --> 00:05:44,411
Это я ещё не пыталась.

104
00:05:53,589 --> 00:05:56,155
- Дядя Джон.
- Привет, приятель.

105
00:05:56,157 --> 00:05:58,592
Ты почитаешь мне 
"Логана Богана"?

106
00:05:58,594 --> 00:06:00,290
Солнышко, ложись 
в кроватку,

107
00:06:00,315 --> 00:06:01,345
и мамочка попозже
 тебе почитает.

108
00:06:01,346 --> 00:06:03,847
Но я хочу, чтобы мне 
почитал дядя Джон!

109
00:06:03,849 --> 00:06:05,615
У дяди Джона 
был трудный день.

110
00:06:05,617 --> 00:06:07,884
Он в следующий раз 
тебе почитает.

111
00:06:12,356 --> 00:06:14,608
Эй, прости.

112
00:06:14,610 --> 00:06:17,777
Я сегодня мыслями далеко.

113
00:06:17,779 --> 00:06:20,363
Что с тобой такое?

114
00:06:20,365 --> 00:06:21,881
Просто пытаюсь 
кое-что выяснить.

115
00:06:21,883 --> 00:06:24,517
Если тебе нужно
 о чём-то поговорить,

116
00:06:24,519 --> 00:06:26,319
ты можешь поговорить 
со мной.

117
00:06:36,048 --> 00:06:39,466
Оливер Квин, 
и это срочно.

118
00:06:39,468 --> 00:06:41,568
Мне пора.

119
00:06:43,354 --> 00:06:44,838
Вернусь, как только смогу.

120
00:06:44,840 --> 00:06:46,506
Это насчёт символа 
из блокнота твоего отца?

121
00:06:46,508 --> 00:06:47,891
Фелисити всё ещё 
над этим работает.

122
00:06:47,893 --> 00:06:49,092
У нас есть другая проблема.

123
00:06:49,094 --> 00:06:52,012
Старлинг Сити снова воюет

124
00:06:52,014 --> 00:06:54,147
с наркотиком, который на улицах 
называют "Вертиго".

125
00:06:54,149 --> 00:06:55,815
Это было самым смертельным 
пороком города,

126
00:06:55,817 --> 00:06:57,550
но фиолетовые и зелёные таблетки

127
00:06:57,552 --> 00:07:00,070
уже три месяца никто не видел.

128
00:07:00,072 --> 00:07:01,938
За последние несколько дней город 
буквально засыпали

129
00:07:01,940 --> 00:07:03,573
новой версией Вертиго.

130
00:07:03,575 --> 00:07:05,892
Гораздо сильнее и нестабильнее.

131
00:07:05,894 --> 00:07:07,694
Оно убило девушку в клубе.

132
00:07:07,696 --> 00:07:10,396
Как почти убило Тею.

133
00:07:10,398 --> 00:07:12,599
И что думаешь?
Нанесём Графу визит?

134
00:07:12,601 --> 00:07:15,502
Я уже у него был.
Пустая трата времени.

135
00:07:15,504 --> 00:07:18,121
Он... сумасшедший.

136
00:07:19,925 --> 00:07:22,842
Он был единственным, 
кто знал формулу Вертиго,

137
00:07:22,844 --> 00:07:24,094
и я не...

138
00:07:24,096 --> 00:07:26,079
я даже не знаю,
 с чего начать.

139
00:07:26,081 --> 00:07:27,631
Отлично, вы здесь.

140
00:07:27,633 --> 00:07:29,415
Конечно, здесь.
Где ещё вам быть?

141
00:07:29,417 --> 00:07:30,917
Вам определённо нравится
сидеть тут внизу.

142
00:07:30,919 --> 00:07:33,086
Тебе стоит на это взглянуть.

143
00:07:35,773 --> 00:07:37,641
Я нахожусь на месте, 
откуда, по словам полиции,

144
00:07:37,643 --> 00:07:39,092
час назад сбежал

145
00:07:39,094 --> 00:07:40,927
сумасшедший пациент.

146
00:07:40,929 --> 00:07:43,613
Власти активировали
режим изоляции

147
00:07:43,615 --> 00:07:45,949
в Институте Умственного
 Здоровья Старлинга,

148
00:07:45,951 --> 00:07:47,651
откуда был совершён побег.

149
00:07:47,653 --> 00:07:49,869
Полиция предупредила людей
избегать контактов

150
00:07:49,871 --> 00:07:52,455
с наркодилером, 
известным, как Граф.

151
00:07:52,457 --> 00:07:54,240
Не такой уж и сумасшедший, да?

152
00:07:56,206 --> 00:08:00,206
Стрела
Сезон 1 серия 19
"Неоконченное дело"

153
00:08:00,231 --> 00:08:05,231
Синхронизация elderman

154
00:08:06,498 --> 00:08:09,821
Я контролировал его лекарства.
Он лишь невнятно лепетал.

155
00:08:09,822 --> 00:08:12,189
Он обычно бормотал что-то. 
Потом затих.

156
00:08:12,191 --> 00:08:13,444
Он переиграл меня.

157
00:08:13,469 --> 00:08:15,626
Вынудил вывести его 
через главный вход.

158
00:08:15,627 --> 00:08:17,895
Я думал, что он безобидный. 
- Овощ, как вы говорили.

159
00:08:17,897 --> 00:08:20,247
Знаю, а значит...

160
00:08:20,249 --> 00:08:22,583
Я разговаривал с ним
дюжину раз

161
00:08:22,585 --> 00:08:23,702
за последние месяцы.

162
00:08:23,727 --> 00:08:25,120
И быть обманутым пациентом, 
который совершенно...

163
00:08:25,121 --> 00:08:27,788
Не волнуйтесь. 
Мы найдём его.

164
00:08:27,790 --> 00:08:30,791
И он отправится в тюрьму, из которой 
сбежать будет посложнее.

165
00:08:30,793 --> 00:08:32,376
Детектив...

166
00:08:32,378 --> 00:08:34,028
Он опасен.

167
00:08:34,030 --> 00:08:36,113
Не нужно его недооценивать.

168
00:08:39,250 --> 00:08:41,018
Есть что-то
 с камер безопасности?

169
00:08:41,020 --> 00:08:42,670
Нет, согласно дежурному.

170
00:08:42,672 --> 00:08:45,523
После урезания бюджета камеры 
сняли в первую очередь.

171
00:08:45,525 --> 00:08:47,858
Невероятно.

172
00:08:47,860 --> 00:08:49,426
Есть ещё одна проблема.

173
00:08:49,428 --> 00:08:51,362
Вероника Спаркс, 
мёртвая девушка из Вердана?

174
00:08:51,364 --> 00:08:53,948
- Да? 
- Я проверил её телефон.

175
00:08:53,950 --> 00:08:56,116
Последний человек, которому 
она отправила сообщение,

176
00:08:56,118 --> 00:08:57,451
был Томми Мерлин.

177
00:08:57,453 --> 00:08:59,286
Он сказал, что они
 незнакомы.

178
00:08:59,288 --> 00:09:01,872
У Мерлина два привода за хранение, 
одно преднамеренное.

179
00:09:01,874 --> 00:09:03,741
Это было 5 лет назад.

180
00:09:03,743 --> 00:09:05,709
Может, он просто научился
не попадаться?

181
00:09:05,711 --> 00:09:08,379
Ну, Лорел говорит, что он изменился 
с тех пор, как отец лишил его наследства.

182
00:09:08,381 --> 00:09:09,830
Помнишь про леопарда 
и его пятна?

183
00:09:09,832 --> 00:09:11,254
Может, толкать вертиго 
в его новом клубе

184
00:09:11,255 --> 00:09:12,956
это способ поддерживать 
свой прежний уровень жизни.

185
00:09:12,958 --> 00:09:14,541
Да, а может, 
преследование Мерлина -

186
00:09:14,543 --> 00:09:16,209
отличный способ, 
чтобы дочь снова

187
00:09:16,211 --> 00:09:17,877
прекратила разговаривать 
со мной, Хилт.

188
00:09:17,879 --> 00:09:20,046
Слушай, Квентин, 
я всё понимаю.

189
00:09:20,048 --> 00:09:21,395
Но вот в чём дело...

190
00:09:21,420 --> 00:09:23,420
Я проверил банковские счета.

191
00:09:23,602 --> 00:09:26,052
В их отчётности не хватает
десяти тысяч долларов.

192
00:09:26,054 --> 00:09:28,304
Думаешь, Мерлин расплатился 
этим за вертиго?

193
00:09:28,306 --> 00:09:31,107
Думаю, что не могу объяснить, 
как могла пропасть такая сумма.

194
00:09:31,109 --> 00:09:33,176
Слушай, я займусь этим.

195
00:09:33,178 --> 00:09:34,694
Чтобы не впутывать тебя. 
- Нет.

196
00:09:34,696 --> 00:09:37,180
Я сам должен 
сделать это.

197
00:09:46,123 --> 00:09:48,357
Что тебе надо?

198
00:10:05,643 --> 00:10:07,343
Ладно.

199
00:10:07,345 --> 00:10:10,046
Чёрный парень успешно
приобрёл твой наркотик.

200
00:10:10,048 --> 00:10:12,015
Для справки - моё предложение.

201
00:10:12,017 --> 00:10:14,100
Как мы узнаем, 
что маячок активировался?

202
00:10:14,102 --> 00:10:16,436
Уже. Получаю
стабильный сигнал

203
00:10:16,438 --> 00:10:18,655
с ленты, что мы
 вшили в купюры.

204
00:10:18,657 --> 00:10:20,940
Деньги наркоторговцев как голуби - 
всегда найдут дорогу домой.

205
00:10:20,942 --> 00:10:23,359
Мы сможем отследить деньги
вплоть до Графа.

206
00:10:23,361 --> 00:10:25,728
Продолжай отслеживать.

207
00:10:25,730 --> 00:10:27,563
А что будешь делать 
с вертиго, что приобрёл?

208
00:10:27,565 --> 00:10:29,415
Планируешь повеселиться, Фелисити?

209
00:10:29,417 --> 00:10:31,701
Мой единственный опыт
 с наркотиками -

210
00:10:31,703 --> 00:10:33,757
кекс с коноплёй
в старших классах.

211
00:10:33,782 --> 00:10:35,116
По ошибке.

212
00:10:35,507 --> 00:10:38,675
И было бы весело, не будь у меня
 аллергии на орехи.

213
00:10:38,677 --> 00:10:40,293
Ладно, выстрел в голову.

214
00:10:40,295 --> 00:10:42,245
Убил снова, на этот раз 
сенатора США.

215
00:10:42,247 --> 00:10:43,713
До куда ты отследила его?

216
00:10:43,715 --> 00:10:46,249
Не очень далеко. Я прогнала 
его имя Флойд Лоутон

217
00:10:46,251 --> 00:10:48,351
через все доступные
базы данных.

218
00:10:48,353 --> 00:10:51,120
Он совершил серию звонков
Альберто Гарсии.

219
00:10:51,145 --> 00:10:53,059
Согласно АНБ

220
00:10:53,060 --> 00:10:54,917
Гарсия - известный охотник 
за головами в преступном мире.

221
00:10:55,193 --> 00:10:57,593
Это он во всех случаях 
нанимал Дэдшота.

222
00:10:59,429 --> 00:11:00,980
Это немного, но...

223
00:11:00,982 --> 00:11:03,099
Но уже что-то. 
Спасибо, Фелисити.

224
00:11:03,101 --> 00:11:04,701
Ты не думаешь, что нужно 
сказать Оливеру?

225
00:11:04,703 --> 00:11:06,686
Нет, это личное.

226
00:11:07,988 --> 00:11:10,373
Лоутон - моя проблема.

227
00:11:13,245 --> 00:11:14,627
Что привело тебя?

228
00:11:14,629 --> 00:11:17,063
Не хотите поужинать?

229
00:11:17,065 --> 00:11:19,082
Ваша дочь заказала
так много тайской еды.

230
00:11:19,084 --> 00:11:21,217
Нет, спасибо.

231
00:11:21,219 --> 00:11:24,387
Я по делу.

232
00:11:24,389 --> 00:11:28,424
У меня есть несколько вопросов
по поводу смерти Спаркс.

233
00:11:28,426 --> 00:11:31,511
Точно. Девушка была в клубе
перед тем, как её сбили.

234
00:11:31,513 --> 00:11:33,997
Ты говорил, 
что не знаешь её,

235
00:11:33,999 --> 00:11:36,465
но последнее сообщение она 
отправила именно тебе.

236
00:11:36,467 --> 00:11:39,569
Серьёзно? Потому что...

237
00:11:39,571 --> 00:11:42,471
Чёрт возьми!

238
00:11:44,525 --> 00:11:46,619
Но я не ответил.

239
00:11:46,644 --> 00:11:47,778
Я получаю сотню таких 
сообщений за ночь.

240
00:11:47,779 --> 00:11:49,495
Люди хотят попасть в клуб.

241
00:11:49,497 --> 00:11:52,498
Так вот что она имела под
"Может, пересечёмся"?

242
00:11:52,500 --> 00:11:54,350
А какие варианты?

243
00:11:55,603 --> 00:11:58,705
На счёте клуба 
не хватает десяти тысяч.

244
00:11:58,707 --> 00:12:01,007
На что ты потратил деньги?

245
00:12:01,009 --> 00:12:03,092
Понятия не имею. Возможно, 
ошибка в бухгалтерских книгах.

246
00:12:03,094 --> 00:12:05,178
Я перефразирую...

247
00:12:05,180 --> 00:12:07,347
если ты потратил деньги на вертиго, 
чтобы ты мог "пересечься"

248
00:12:07,349 --> 00:12:08,915
с посетителями...
- Пап!

249
00:12:08,917 --> 00:12:10,266
Твой лучший вариант -

250
00:12:10,268 --> 00:12:12,218
признать вину. 
Признайся честно.

251
00:12:12,220 --> 00:12:13,303
Ничего не говори.

252
00:12:13,305 --> 00:12:14,503
Я просто пытаюсь...

253
00:12:14,505 --> 00:12:15,955
Выполнять свою работу? 
Да, я знаю.

254
00:12:15,957 --> 00:12:17,140
А я выполняю свою.

255
00:12:17,142 --> 00:12:19,642
Лорел, я знаю, 
что выгляжу как

256
00:12:19,644 --> 00:12:21,544
отец, который 
не одобряет. Снова.

257
00:12:21,546 --> 00:12:25,615
Но я пришёл сюда, чтобы 
не приходили другие копы.

258
00:12:25,617 --> 00:12:28,351
Понимаешь?

259
00:12:28,353 --> 00:12:30,403
Томми, я...

260
00:12:30,405 --> 00:12:32,521
Что-то я перехотел есть.

261
00:12:52,343 --> 00:12:55,178
Подними руку.

262
00:12:55,180 --> 00:12:58,181
Ладонью на меня.

263
00:12:59,216 --> 00:13:01,217
Ударь по воде.

264
00:13:01,219 --> 00:13:03,686
- Что? 
- Ударь.

265
00:13:05,939 --> 00:13:07,824
Ещё раз.

266
00:13:10,527 --> 00:13:12,028
Снова. Сильнее.

267
00:13:12,030 --> 00:13:13,396
Если твоя цель -

268
00:13:13,398 --> 00:13:15,731
заставить меня почувствовать 
себя идиотом, то сработало.

269
00:13:17,334 --> 00:13:19,252
"Путешествие в сотню миль

270
00:13:19,254 --> 00:13:21,337
начинается с единственного шага".

271
00:13:21,339 --> 00:13:23,339
Конфуций, отлично!

272
00:13:23,341 --> 00:13:25,741
Начинаю видеть 
семейное сходство.

273
00:13:25,743 --> 00:13:28,261
Лао-цзы. Ещё раз.

274
00:13:29,579 --> 00:13:31,597
Что дальше?

275
00:13:31,599 --> 00:13:34,583
Наполни миску. 
И начни снова.

276
00:13:35,969 --> 00:13:38,104
Что у тебя?

277
00:13:38,106 --> 00:13:39,939
Конец денежного пути.

278
00:13:39,941 --> 00:13:42,975
Отправляю расположение
наркодиллера.

279
00:14:00,127 --> 00:14:02,445
Эй, чувак.

280
00:14:15,593 --> 00:14:17,977
Кто хочет поразвлечься?

281
00:14:17,979 --> 00:14:20,463
Давайте.

282
00:14:20,465 --> 00:14:22,298
Чувак, этого недостаточно.

283
00:14:22,300 --> 00:14:24,434
Не платишь - не играешь.

284
00:14:24,436 --> 00:14:27,437
Всё в порядке. 
Хорошо для бизнеса.

285
00:14:27,439 --> 00:14:30,490
Кажется, ты понравился
 боссу, Джи. Точно.

286
00:14:33,527 --> 00:14:36,645
Иди сюда. 
Сколько за это?

287
00:14:36,647 --> 00:14:38,147
А вот это...

288
00:14:38,149 --> 00:14:40,533
Даст тебе целый пакет.

289
00:14:52,329 --> 00:14:54,297
Бежим, бежим.

290
00:15:22,124 --> 00:15:24,208
Не забывай дышать.

291
00:15:24,210 --> 00:15:26,878
Он не будет. 
И я не буду.

292
00:15:30,966 --> 00:15:34,135
Поздравляю.

293
00:15:34,137 --> 00:15:36,454
Официально - ты самый жуткий 
из всех, кого я встречала.

294
00:15:36,456 --> 00:15:37,922
Я чувствую себя 
не очень хорошо.

295
00:15:37,924 --> 00:15:40,792
Отвали, придурок.

296
00:15:40,794 --> 00:15:42,794
У нас проблемы?

297
00:15:42,796 --> 00:15:45,263
Вы в порядке?

298
00:15:49,518 --> 00:15:51,436
Всем подразделениям, всем 
подразделениям, код 99.

299
00:15:51,438 --> 00:15:54,239
417 в деле, Аквариум Старлинга. 
Все доступные подразделения...

300
00:15:54,241 --> 00:15:56,608
Это полицейская частота.

301
00:15:56,610 --> 00:15:59,778
Я взломала камеру безопасности 
в Аквариуме, чтобы взглянуть получше.

302
00:16:03,149 --> 00:16:04,616
Посетители сказали, что 
видели, как он глотает

303
00:16:04,618 --> 00:16:06,034
зеленые с чёрным пилюли.

304
00:16:12,425 --> 00:16:16,377
Лунатик, накачавшийся вертиго,
взял заложников,

305
00:16:16,379 --> 00:16:19,848
а ты завариваешь чай.

306
00:16:22,668 --> 00:16:24,519
Это целебные  
травы с острова.

307
00:16:24,521 --> 00:16:27,171
Они ликвидируют эффекты
определённых наркотиков и ядов.

308
00:16:27,173 --> 00:16:31,476
Должны помочь 
и против вертиго.

309
00:16:31,478 --> 00:16:32,944
И ты не собираешься...

310
00:16:32,946 --> 00:16:35,513
- Что?
- Ну, ты знаешь...

311
00:16:35,515 --> 00:16:37,899
Моя сестра наглоталась
 этой дури.

312
00:16:37,901 --> 00:16:39,389
Могла убить кого-то.

313
00:16:39,414 --> 00:16:41,325
Она не заслуживает
стрелы в сердце.

314
00:16:41,571 --> 00:16:44,656
Этот парень не подвёл город.

315
00:16:44,658 --> 00:16:46,491
Город подвёл его.

316
00:16:46,493 --> 00:16:49,761
И я.

317
00:16:49,763 --> 00:16:51,529
То, что сейчас происходит - 
не твоя вина.

318
00:16:51,531 --> 00:16:53,331
Ты не заставлял его
принимать наркотики.

319
00:16:53,333 --> 00:16:54,966
Нет, но я не смог 
закопать Графа,

320
00:16:54,968 --> 00:16:56,584
чтобы он не мог больше 
причинить вреда.

321
00:16:56,586 --> 00:16:57,886
Ты поймал его. 
Они заперли.

322
00:16:57,888 --> 00:16:59,521
А теперь город в огне!

323
00:16:59,523 --> 00:17:02,423
Так что, очевидно, это было 
неправильное решение.

324
00:17:09,482 --> 00:17:13,234
Свяжись с Дигглом.

325
00:17:13,236 --> 00:17:14,684
С отключенными камерами

326
00:17:14,709 --> 00:17:16,776
мне понадобится вторая 
пара глаз в Аквариуме.

327
00:17:28,233 --> 00:17:30,835
Рад, что поймал 
тебя в Штатах.

328
00:17:30,837 --> 00:17:34,272
Едва успел. Через пару дней
отправляюсь в Пхеньян.

329
00:17:34,274 --> 00:17:35,507
Разве это не секретная 
информация?

330
00:17:35,509 --> 00:17:39,344
Я подумала, что старый армейский 
приятель может сохранить тайну.

331
00:17:39,346 --> 00:17:41,245
Я была рада
 услышать тебя.

332
00:17:41,247 --> 00:17:45,433
Лайла, я не поэтому позвонил.

333
00:17:45,435 --> 00:17:47,685
Значит, ты хочешь, 
чтобы я

334
00:17:47,687 --> 00:17:49,721
что-то сделала для тебя. 
- Да, вообще-то

335
00:17:49,723 --> 00:17:51,639
это я могу кое-что 
сделать для тебя.

336
00:17:51,641 --> 00:17:53,691
Я выражу редкое 
мнение, что Дэдшот

337
00:17:53,693 --> 00:17:55,810
находится в самом 
желанном списке Аргуса.

338
00:17:55,812 --> 00:17:57,679
Что ты знаешь
 про него?

339
00:17:57,681 --> 00:18:00,398
Для начала, его имя.
Флойд Лоутон.

340
00:18:00,400 --> 00:18:03,434
У нас и этого не было.
Где ты достал его?

341
00:18:03,436 --> 00:18:05,703
Там же, где и это.

342
00:18:05,705 --> 00:18:07,906
Здесь всё, что поможет 
вам определить,

343
00:18:07,908 --> 00:18:11,342
кто даёт указания Дэдшоту.

344
00:18:11,344 --> 00:18:13,745
А какой в этом 
твой интерес?

345
00:18:13,747 --> 00:18:15,713
Лоутон появился в связи 
с делом, над которым я работаю.

346
00:18:15,715 --> 00:18:18,466
Я подумал, что ты тот человек, 
кому стоит это передать.

347
00:18:18,468 --> 00:18:21,920
Помнится, ты раньше умел 
лгать лучше, Джонни.

348
00:18:21,922 --> 00:18:24,722
Слушай, Лайла, Лоутон - 
крайне опасный человек.

349
00:18:24,724 --> 00:18:26,507
И твои люди - самые квалифицированные, 
кто может его побороть.

350
00:18:26,509 --> 00:18:27,759
Вот так.

351
00:18:27,761 --> 00:18:30,011
Ничто в нашем бизнесе
не бывает вот так.

352
00:18:44,142 --> 00:18:46,444
Снова пришли просить 
о помощи, мистер Лэнс?

353
00:18:46,446 --> 00:18:49,530
Эрик Месснер?

354
00:18:49,532 --> 00:18:51,449
Кто?

355
00:18:51,451 --> 00:18:54,485
Он районный представитель
 комиссии Старлинг.

356
00:18:54,487 --> 00:18:56,421
Известный своей 
коррумпированностью.

357
00:18:56,423 --> 00:18:59,924
Пропавшие 10 тысяч. 
Ты заплатил ему,

358
00:18:59,926 --> 00:19:02,093
чтобы избежать инспекции 
вашего клуба.

359
00:19:02,095 --> 00:19:05,129
Зачем ты это сделал, Мерлин? 
Что ты не хотел ему показывать?

360
00:19:05,131 --> 00:19:06,581
Нам здесь нечего прятать.

361
00:19:06,583 --> 00:19:09,517
Отлично. Значит, мы
можем осмотреться тут.

362
00:19:09,519 --> 00:19:11,168
Конечно же.

363
00:19:11,170 --> 00:19:13,104
Как только вернётесь
с ордером на обыск.

364
00:19:18,811 --> 00:19:21,345
Уверен, что ты хочешь
разыграть эту карту?

365
00:19:21,347 --> 00:19:25,216
Очевидно.

366
00:19:25,218 --> 00:19:29,120
Умеет же моя дочь
 выбирать таких, как ты.

367
00:19:33,709 --> 00:19:36,444
Прекрати смеяться надо мной.

368
00:19:38,163 --> 00:19:40,581
Заткнись!

369
00:19:40,583 --> 00:19:42,050
Заткнись!

370
00:20:00,886 --> 00:20:03,905
Остановись. Я не хочу
 ранить тебя.

371
00:20:10,362 --> 00:20:12,830
Я здесь, 
чтобы помочь.

372
00:20:27,579 --> 00:20:30,682
Моя мама занимается йогой.

373
00:20:32,217 --> 00:20:34,535
Помнишь, когда мы 
со Слейдом спасли тебя?

374
00:20:34,537 --> 00:20:35,970
Вы спасли меня?

375
00:20:35,972 --> 00:20:39,924
Ладно, когда мы все
спасли друг друга.

376
00:20:39,926 --> 00:20:43,277
Ты сказала, что знаешь, чего 
Файерс хочет от Яо Фэя,

377
00:20:43,279 --> 00:20:46,531
и как он заставлял 
его помогать ему.

378
00:20:46,533 --> 00:20:48,533
Не хочешь поделиться?

379
00:20:48,535 --> 00:20:52,537
У нас почти закончилась 
вода для хлопанья.

380
00:20:57,409 --> 00:21:00,878
Мой отец был 
в Армии освобождения.

381
00:21:00,880 --> 00:21:03,581
Генералом. Я не слышала
деталей плана Файерса,

382
00:21:03,583 --> 00:21:06,951
но он хочет, чтобы мой отец
стал лицом этого.

383
00:21:06,953 --> 00:21:09,387
Козлом отпущения, 
который примет вину

384
00:21:09,389 --> 00:21:11,506
и скроет то, 
что он задействован.

385
00:21:11,508 --> 00:21:14,425
Как Яо Фэй вообще 
попал на этот остров?

386
00:21:14,427 --> 00:21:17,478
Файерс говорит, 
что он убивал людей.

387
00:21:18,564 --> 00:21:20,932
Не убивал.

388
00:21:20,934 --> 00:21:24,352
Китайская милиция
устроила бойню.

389
00:21:24,354 --> 00:21:26,237
И кто-то должен был
взять вину.

390
00:21:26,239 --> 00:21:28,973
Они выбрали его.

391
00:21:28,975 --> 00:21:31,776
Сослали на этот 
остров пожизненно.

392
00:21:31,778 --> 00:21:33,945
Я годами искала его.

393
00:21:33,947 --> 00:21:36,497
Несколько месяцев назад
в мою квартиру пришёл человек.

394
00:21:36,499 --> 00:21:39,917
Сказал, что у него есть информация
о местонахождении отца.

395
00:21:39,919 --> 00:21:42,537
Я уже перестала надеяться.

396
00:21:42,539 --> 00:21:47,725
И стала неосторожной. 
Не увидела электрошокер, пока...

397
00:21:47,727 --> 00:21:49,961
Очнулась уже здесь.

398
00:21:56,268 --> 00:21:59,637
Я беспокоюсь. 
Этот остров...

399
00:21:59,639 --> 00:22:03,340
Что ему пришлось делать,
чтобы выжить.

400
00:22:03,342 --> 00:22:05,393
Это изменило его.

401
00:22:05,395 --> 00:22:08,012
Он спас мою жизнь.

402
00:22:09,214 --> 00:22:11,032
Он всё ещё хороший
 человек, Шадо.

403
00:22:16,705 --> 00:22:18,790
Ещё раз.

404
00:22:21,160 --> 00:22:23,878
И вот я сижу в нашем 
любимом суши-баре,

405
00:22:23,880 --> 00:22:25,663
с бутылочкой сакэ,

406
00:22:25,665 --> 00:22:29,500
и единственное, чего 
не хватает - моего парня.

407
00:22:29,502 --> 00:22:31,702
Боже, детка, прости меня.

408
00:22:31,704 --> 00:22:34,839
Тут так много 
всего происходит.

409
00:22:34,841 --> 00:22:37,258
Томми, что бы с тобой 
ни происходило,

410
00:22:37,260 --> 00:22:38,726
знай, я тебе верю.

411
00:22:38,728 --> 00:22:41,095
Я здесь, с тобой.

412
00:22:44,233 --> 00:22:45,766
Прости.

413
00:22:45,768 --> 00:22:47,268
Олли.

414
00:22:47,270 --> 00:22:48,486
Что случилось?

415
00:22:48,488 --> 00:22:49,737
Неудачный вечер.

416
00:22:49,739 --> 00:22:52,273
И он станет ещё хуже. 
Мистер Мерлин,

417
00:22:52,275 --> 00:22:54,909
как вы и просили, ордер 
на обыск этого здания.

418
00:22:54,911 --> 00:22:57,395
Поверить не могу, 
что ты это делаешь.

419
00:22:57,397 --> 00:22:59,280
- Поверь. 
- Детектив,

420
00:22:59,282 --> 00:23:01,782
я не адвокат, 
но на каких основаниях

421
00:23:01,784 --> 00:23:03,451
вы обыскиваете
 мой клуб?

422
00:23:03,453 --> 00:23:05,253
Твой управляющий подкупил
официального представителя,

423
00:23:05,255 --> 00:23:07,538
чтобы тот не проверял 
ваше здание.

424
00:23:07,540 --> 00:23:08,873
Что?

425
00:23:08,875 --> 00:23:10,708
Потому что он продаёт 
вертиго в этом клубе.

426
00:23:10,710 --> 00:23:13,577
- Олли, он настоящий. 
- Спасибо.

427
00:23:13,579 --> 00:23:15,379
Нижний уровень
не указан

428
00:23:15,381 --> 00:23:17,215
в планах этажа.

429
00:23:17,217 --> 00:23:19,300
Тем не менее, я поднял 
городские записи.

430
00:23:19,302 --> 00:23:21,469
Там внизу что-то есть.

431
00:23:21,471 --> 00:23:24,255
Хочу увидеть лично, 
что же это.

432
00:23:24,257 --> 00:23:26,941
Вы только посмотрите.

433
00:23:26,943 --> 00:23:30,394
Открывайте дверь.

434
00:23:34,199 --> 00:23:37,535
Вы совершаете ошибку.

435
00:23:37,537 --> 00:23:39,620
Нет. Ошибку 
совершишь ты,

436
00:23:39,622 --> 00:23:41,956
если не откроешь дверь.

437
00:23:56,659 --> 00:23:58,293
Я сказал, открывай.

438
00:24:08,766 --> 00:24:10,867
Спасибо.

439
00:24:26,350 --> 00:24:28,201
Тут бардак.

440
00:24:28,203 --> 00:24:32,121
Я использую его, 
чтобы хранить инвентарь.

441
00:24:33,741 --> 00:24:35,191
Что в коробках?

442
00:24:35,193 --> 00:24:37,860
Почему бы вам 
не взглянуть?

443
00:24:39,630 --> 00:24:42,215
Если бы запрет
всё ещё действовал,

444
00:24:42,217 --> 00:24:44,717
у тебя был бы повод возбудить
 уголовное дело.

445
00:24:44,719 --> 00:24:46,886
Остальные открыть не желаете?

446
00:24:57,566 --> 00:25:00,900
Если тут нечего прятать...

447
00:25:00,902 --> 00:25:04,470
Почему не хотел пускать
сюда инспектора?

448
00:25:06,590 --> 00:25:08,124
Здесь вентиляция

449
00:25:08,126 --> 00:25:11,160
не обновлялась с 60-х.

450
00:25:11,162 --> 00:25:13,863
Возможно, нам даже
не следовало открываться.

451
00:25:16,333 --> 00:25:19,919
Да.

452
00:25:22,923 --> 00:25:24,707
Прости.

453
00:25:24,709 --> 00:25:26,226
Я думала, он смирился, 
что мы вместе.

454
00:25:26,228 --> 00:25:27,877
Он не ошибся. 
Я подкупил парня.

455
00:25:27,879 --> 00:25:29,929
Он не поэтому притащил
сюда громил.

456
00:25:29,931 --> 00:25:31,580
Всё будет в порядке.

457
00:25:31,582 --> 00:25:34,050
Увидимся дома.

458
00:25:34,052 --> 00:25:35,134
Спокойной ночи.

459
00:25:35,136 --> 00:25:36,585
Спокойной ночи.

460
00:25:36,587 --> 00:25:38,688
Ничего мне сказать 
не хочешь?

461
00:25:38,690 --> 00:25:39,922
Спасибо.

462
00:25:39,924 --> 00:25:41,274
Нет, я о том, 
что ты подумал,

463
00:25:41,276 --> 00:25:43,309
когда Лэнс обвинил меня
в наркоторговле в клубе.

464
00:25:43,311 --> 00:25:44,944
Не понимаю, 
почему ты просто

465
00:25:44,946 --> 00:25:46,929
не рассказал мне о подкупе.

466
00:25:46,931 --> 00:25:48,931
Я руковожу клубом, Оливер.

467
00:25:48,933 --> 00:25:50,733
Я многого 
тебе не говорю.

468
00:25:50,735 --> 00:25:52,986
Так позволь задать вопрос.

469
00:25:52,988 --> 00:25:55,888
Что же я сделал за последние
 полгода, как ты вернулся,

470
00:25:55,890 --> 00:25:59,125
что заставило тебя поверить, 
что я буду торговать наркотой?

471
00:25:59,127 --> 00:26:01,311
За последние полгода? 
Ничего.

472
00:26:01,336 --> 00:26:02,229
Да.

473
00:26:02,230 --> 00:26:04,247
До того, как я уехал,
ты играл серьёзно.

474
00:26:04,249 --> 00:26:06,615
Ты играл с плохими людьми, которые
 занимались плохими делами.

475
00:26:06,617 --> 00:26:08,885
Как и ты, Оливер.

476
00:26:08,887 --> 00:26:11,638
Но я изменился, как и ты.

477
00:26:11,640 --> 00:26:16,225
Сейчас ты пускаешь стрелы в людей, 
которые занимаются нелегальными вещами.

478
00:26:16,227 --> 00:26:19,762
А ведь подкуп 
считается нелегальным.

479
00:26:19,764 --> 00:26:23,933
Ты серьёзно думал, 
что я могу напасть на тебя?

480
00:26:23,935 --> 00:26:26,202
Если честно, я понятия не имею, 
что ты сделал бы.

481
00:26:26,204 --> 00:26:28,368
Ты для меня - загадка.

482
00:26:28,369 --> 00:26:32,553
Понятия не имею, как тебе 
удаётся так легко убивать людей.

483
00:26:34,056 --> 00:26:37,041
В следующий раз, когда решишь
подумать обо мне худшее,

484
00:26:37,043 --> 00:26:38,860
представь, что я теперь
думаю о тебе.

485
00:26:46,453 --> 00:26:48,018
В чём его проблема?

486
00:26:48,020 --> 00:26:50,354
А твоя?

487
00:26:50,356 --> 00:26:51,572
Прости?

488
00:26:51,574 --> 00:26:53,975
Я просил Фелисити 
связаться с тобой.

489
00:26:53,977 --> 00:26:57,078
В Аквариуме 
были заложники.

490
00:26:57,080 --> 00:26:59,380
Прости, я получил сообщение
когда всё уже закончилось.

491
00:26:59,382 --> 00:27:00,548
Почему?

492
00:27:00,550 --> 00:27:03,334
Потому что был занят 
другими делами.

493
00:27:05,087 --> 00:27:07,171
Лоутон.

494
00:27:07,173 --> 00:27:09,390
Оливер, в результате
я же тебе не понадобился.

495
00:27:09,392 --> 00:27:10,558
Ты не мог
этого знать.

496
00:27:10,560 --> 00:27:12,176
Другими словами,

497
00:27:12,178 --> 00:27:13,895
ищи убийцу своего брата
в свободное время?

498
00:27:13,897 --> 00:27:16,013
Диггл, вертиго разрывает 
этот город.

499
00:27:16,015 --> 00:27:18,499
Так что да, возможно, 
сейчас не лучшее время,

500
00:27:18,501 --> 00:27:20,118
чтобы заниматься 
личной вендеттой.

501
00:27:20,120 --> 00:27:21,436
Ты сейчас говоришь мне,

502
00:27:21,438 --> 00:27:24,489
что твоё преследование 
Графа - не личное?

503
00:27:24,491 --> 00:27:27,358
Оливер, послушай, я не могу 
сказку почитать племяннику,

504
00:27:27,360 --> 00:27:29,226
зная, что Лоутон 
отнял у него отца.

505
00:27:29,228 --> 00:27:32,080
Я не могу двигаться дальше с Карли, не могу двигаться дальше со своей жизнью,

506
00:27:32,082 --> 00:27:35,750
зная, что он где-то там.

507
00:27:37,369 --> 00:27:40,121
Я думал, что если кто 
это и поймёт, то ты.

508
00:27:46,378 --> 00:27:47,678
Что тут случилось?

509
00:27:47,680 --> 00:27:50,598
Кабель всё ещё работает.

510
00:27:50,600 --> 00:27:52,416
Подключи, пожалуйста, 
свой планшет.

511
00:27:52,418 --> 00:27:53,518
Решил сделать перестановку?

512
00:27:53,520 --> 00:27:54,519
Долго рассказывать.

513
00:27:54,521 --> 00:27:55,553
Где Диг?

514
00:27:55,555 --> 00:27:57,221
Долго рассказывать.

515
00:27:57,223 --> 00:27:58,940
Наркоша, который 
захватил заложников.

516
00:27:58,942 --> 00:28:00,691
Он единственная наша 
ниточка к Графу.

517
00:28:00,693 --> 00:28:02,477
Что за информацию
ты ищешь?

518
00:28:02,479 --> 00:28:05,980
Что угодно, что даст нам 
представление о нахождении Графа.

519
00:28:05,982 --> 00:28:08,366
Медики уже написали 
отчёт о вскрытии?

520
00:28:08,368 --> 00:28:10,284
Да, вытягиваю его.

521
00:28:10,286 --> 00:28:12,036
Проверь токсикологию

522
00:28:12,038 --> 00:28:13,871
на предмет
 связи с вертиго.

523
00:28:13,873 --> 00:28:15,439
Он умер не от 
передозировки.

524
00:28:15,441 --> 00:28:17,492
Я сам видел, Фелисити.

525
00:28:17,494 --> 00:28:20,303
Согласно отчёту 
причиной смерти

526
00:28:20,328 --> 00:28:21,497
стал анафилактический шок.

527
00:28:21,498 --> 00:28:24,499
Он умер от аллергической 
реакции на хлорпромазин.

528
00:28:24,501 --> 00:28:26,083
Это анти-психопатическое.

529
00:28:26,085 --> 00:28:29,053
Достань отчёт о вскрытии
Вероники Спаркс.

530
00:28:29,055 --> 00:28:32,490
У неё в организме нашли 
хлорпромазин?

531
00:28:32,492 --> 00:28:35,292
Да.

532
00:28:35,294 --> 00:28:36,978
Как ты узнал?

533
00:28:36,980 --> 00:28:38,563
Должно быть, Граф добавил
новый ингредиент

534
00:28:38,565 --> 00:28:40,581
в его последнюю 
версию вертиго.

535
00:28:42,651 --> 00:28:44,152
Но разве это не слишком
 большое количество,

536
00:28:44,154 --> 00:28:46,437
чтобы произвести 
столько товара?

537
00:28:46,439 --> 00:28:48,272
Откуда он взял столько?

538
00:28:48,274 --> 00:28:51,943
В психушке.

539
00:28:51,945 --> 00:28:53,995
Что, если мы
не там смотрели?

540
00:28:53,997 --> 00:28:55,312
В смысле?

541
00:28:55,314 --> 00:28:57,165
Все ищут его 
за пределами психушки,

542
00:28:57,167 --> 00:28:58,282
но что, если он
никогда не уходил?

543
00:28:58,284 --> 00:28:59,534
Что, если...

544
00:28:59,536 --> 00:29:02,620
Что, если он имитировал
 свой побег

545
00:29:02,622 --> 00:29:06,290
так же, как имитировал 
слабоумие?

546
00:29:54,172 --> 00:29:57,008
Мне следовало убить тебя, 
когда была возможность.

547
00:29:57,010 --> 00:29:59,260
Повернись.

548
00:30:00,145 --> 00:30:04,348
Я сказал, повернись.

549
00:30:40,703 --> 00:30:42,721
Оливер Квин.

550
00:30:42,795 --> 00:30:45,896
Все те годы на острове.

551
00:31:10,002 --> 00:31:13,221
Значит, Граф не терял 
рассудок, да?

552
00:31:14,105 --> 00:31:15,906
Это всё время 
был ты.

553
00:31:15,908 --> 00:31:19,076
Как ты заставил его раскрыть 
тебе формулу Вертиго, а?

554
00:31:19,078 --> 00:31:22,613
Кажется, химия сейчас
не его сильная сторона.

555
00:31:22,615 --> 00:31:25,265
Он бы не смог сказать, 
даже если б захотел.

556
00:31:25,267 --> 00:31:27,501
Я сделал биопсию его почек.

557
00:31:27,503 --> 00:31:31,255
Ткань была пропитана
наркотиком.

558
00:31:31,257 --> 00:31:33,941
Когда пришли результаты, 
я понял, что могу

559
00:31:33,943 --> 00:31:36,543
реконструировать химические 
соединения наркотика,

560
00:31:36,545 --> 00:31:38,512
и заняться производством
 самостоятельно,

561
00:31:38,514 --> 00:31:40,497
используя оборудование здесь.

562
00:31:40,499 --> 00:31:42,299
И немного его улучшил,

563
00:31:42,301 --> 00:31:43,500
добавив хлорпромазин.

564
00:31:43,502 --> 00:31:45,552
Вот как ты нас нашёл.

565
00:31:45,554 --> 00:31:48,071
Повсюду сновали копы,
они начали задавать вопросы,

566
00:31:48,073 --> 00:31:50,326
ты имитировал 
побег Графа, отведя

567
00:31:50,351 --> 00:31:51,887
от себя все подозрения.

568
00:31:52,278 --> 00:31:55,229
Это прикрытие.

569
00:31:55,231 --> 00:31:59,700
Я не пытался стать 
преступным гением.

570
00:31:59,702 --> 00:32:01,485
Мне просто нужны 
были деньги.

571
00:32:01,487 --> 00:32:05,489
Не думаю, что миллиардер
 это поймёт.

572
00:32:05,491 --> 00:32:07,491
Поверь,

573
00:32:07,493 --> 00:32:10,294
я отлично тебя понимаю.

574
00:32:10,296 --> 00:32:12,529
Открой ему рот.

575
00:32:12,531 --> 00:32:14,998
Что? Нет! Нет!

576
00:32:30,244 --> 00:32:32,829
Если то, что я читал 
в таблоидах правда,

577
00:32:32,831 --> 00:32:35,882
никто не удивится, 
если узнает, что

578
00:32:35,884 --> 00:32:38,251
Оливер Квин умер 
от передоза.

579
00:33:53,873 --> 00:33:55,406
Разряд.

580
00:33:58,730 --> 00:33:59,897
Ни с места!

581
00:34:03,752 --> 00:34:06,637
Выглядишь не очень.

582
00:34:06,639 --> 00:34:09,806
Сомневаюсь, что ты можешь
выпустить хоть одну стрелу.

583
00:34:43,642 --> 00:34:49,280
Кажется, я последний, 
оставшийся в живых.

584
00:34:49,282 --> 00:34:55,252
Сижу. С удочкой.

585
00:34:55,254 --> 00:34:58,622
Что-то делаю.

586
00:34:58,624 --> 00:35:01,242
Что я собираюсь делать?

587
00:35:01,244 --> 00:35:04,428
Память уже не та.

588
00:35:05,330 --> 00:35:08,582
Всё не то, 
что было.

589
00:35:14,556 --> 00:35:18,709
На надгробии есть имя?

590
00:35:20,562 --> 00:35:22,930
Нет.

591
00:35:22,932 --> 00:35:24,682
Оно новое.

592
00:35:24,684 --> 00:35:27,985
И чистое.

593
00:35:27,987 --> 00:35:31,438
Оно ждёт.

594
00:35:42,901 --> 00:35:44,785
Мы здесь закончили.

595
00:35:53,792 --> 00:35:56,544
Привет. Ну как у нас дела?

596
00:35:56,546 --> 00:35:57,995
Счета в порядке.

597
00:35:57,997 --> 00:36:00,047
Капюшон поймал 
этого человека?

598
00:36:00,049 --> 00:36:05,886
Ну, с вертиго у нас проблем 
больше не будет.

599
00:36:05,888 --> 00:36:07,838
Слушай, Томми, прости.

600
00:36:07,840 --> 00:36:09,323
Здесь бухгалтерский баланс,

601
00:36:09,325 --> 00:36:12,226
а там все мои заметки 
об инвентаризации,

602
00:36:12,228 --> 00:36:14,845
вместе со списком
 наших поставщиков.

603
00:36:14,847 --> 00:36:17,464
Ясно.

604
00:36:17,466 --> 00:36:19,700
Не понимаю, зачем ты 
мне это рассказываешь.

605
00:36:19,702 --> 00:36:21,685
Этот клуб очень важен 
для меня.

606
00:36:21,687 --> 00:36:23,904
Но для тебя это
всего лишь прикрытие.

607
00:36:23,906 --> 00:36:25,172
Ты хочешь, чтобы я 
хранил твой секрет,

608
00:36:25,174 --> 00:36:27,408
помогал тебе быть
 тем, кем ты стал,

609
00:36:27,410 --> 00:36:30,061
но ты отказываешься 
видеть то, каким стал я.

610
00:36:30,063 --> 00:36:34,582
Для этого у меня слишком 
много самоуважения.

611
00:36:36,251 --> 00:36:38,335
Я увольняюсь.

612
00:36:46,845 --> 00:36:48,913
Ужин.

613
00:36:48,915 --> 00:36:50,448
Ты всё ещё этим
 занимаешься?

614
00:36:50,450 --> 00:36:53,100
Файерсу лучше поберечь
свои миски с водой.

615
00:36:54,270 --> 00:36:57,138
Когда мы начнём 
настоящие тренировки?

616
00:36:57,140 --> 00:37:00,224
Давным-давно жил один 
мальчик, которого отец

617
00:37:00,226 --> 00:37:02,509
отправил в Шаолиньский 
монастырь изучать Кунг Фу.

618
00:37:02,511 --> 00:37:04,779
Отлично, рассказ.

619
00:37:04,781 --> 00:37:07,398
Через год мальчик пришёл 
навестить семью.

620
00:37:07,400 --> 00:37:09,233
Когда они спросили, 
чему он научился,

621
00:37:09,235 --> 00:37:12,086
мальчику стало очень стыдно.

622
00:37:12,088 --> 00:37:16,073
Монахи целый год заставляли его 
шлёпать по миске с водой.

623
00:37:16,075 --> 00:37:17,691
У нас нет года.

624
00:37:17,693 --> 00:37:20,578
Так что я надеюсь, что твой график
 тренировок немного быстрее.

625
00:37:22,864 --> 00:37:26,033
Семья ему не поверила, 
и он решил им всё показать.

626
00:37:26,035 --> 00:37:31,172
Он поднял руку и ударил ей по столу, 
за которым они сидели.

627
00:37:31,174 --> 00:37:32,323
И сломал его пополам.

628
00:37:32,325 --> 00:37:34,175
Я смогу сломать стол?

629
00:37:34,177 --> 00:37:37,645
Лучше.

630
00:37:43,935 --> 00:37:46,070
Хорошо.

631
00:37:57,415 --> 00:37:59,200
Натяни лук.

632
00:38:06,374 --> 00:38:08,092
Будь я проклят!

633
00:38:13,431 --> 00:38:15,449
Что дальше?

634
00:38:15,451 --> 00:38:17,351
Мы научим тебя стрелять.

635
00:38:36,288 --> 00:38:37,271
Пьёшь в одиночку?

636
00:38:37,273 --> 00:38:39,957
Ну, нет, уже нет.

637
00:38:44,162 --> 00:38:47,097
Газировка?

638
00:38:47,099 --> 00:38:49,350
Бармен забыл 
добавить виски?

639
00:38:49,352 --> 00:38:52,720
Не думаю, что мне 
это нужно.

640
00:38:52,722 --> 00:38:57,925
В общем, девушка, 
которая умерла,

641
00:38:57,927 --> 00:39:01,228
получила наркотики 
от коллеги.

642
00:39:01,230 --> 00:39:03,380
Полагаю, я задолжал извинения
 твоему парню.

643
00:39:03,382 --> 00:39:05,132
Ты же знаешь, 
у него есть имя.

644
00:39:05,134 --> 00:39:06,934
Да, просто я не могу себя 
заставить его произнести.

645
00:39:06,936 --> 00:39:08,402
Не всё сразу.

646
00:39:11,206 --> 00:39:14,402
Я снова испортил 
наши отношения?

647
00:39:16,262 --> 00:39:17,444
Нет.

648
00:39:21,700 --> 00:39:24,651
Слушай, я ведь и правда не хотел 
нападать на Мерлина.

649
00:39:24,653 --> 00:39:27,421
Я знал, что преследуя его,
я могу вбить кол...

650
00:39:27,423 --> 00:39:28,923
Тогда зачем ты это сделал?

651
00:39:28,925 --> 00:39:30,457
У меня были улики, Лорел,

652
00:39:30,459 --> 00:39:32,760
я просто следовал за ними.
Должен был.

653
00:39:32,762 --> 00:39:35,679
Слушай, твоя мать была права, 
ты была права.

654
00:39:35,681 --> 00:39:37,081
Как ты и говорила, 
на счёт меня и Линчевателя,

655
00:39:37,082 --> 00:39:39,022
я не могу так это оставить.

656
00:39:39,268 --> 00:39:42,770
Я раскрываю дела, 
это моя работа.

657
00:39:42,772 --> 00:39:45,889
И будь все прокляты.

658
00:39:45,891 --> 00:39:48,475
Ну, может то, что ты 
не пьёшь виски, означает

659
00:39:48,477 --> 00:39:50,561
твою готовность 
над этим потрудиться.

660
00:39:51,780 --> 00:39:54,348
Люди меняются.

661
00:40:02,123 --> 00:40:03,407
Привет.

662
00:40:03,409 --> 00:40:04,575
Привет.

663
00:40:06,077 --> 00:40:09,096
Ты прикрыл меня.

664
00:40:09,098 --> 00:40:11,849
Я был тебе нужен.

665
00:40:11,851 --> 00:40:13,968
Фелисити сказала мне, 
куда ты отправился.

666
00:40:13,970 --> 00:40:16,370
Ты в порядке?

667
00:40:16,372 --> 00:40:19,306
Я же убийца, помнишь?

668
00:40:19,308 --> 00:40:21,108
Я убивал и раньше, Оливер.

669
00:40:21,110 --> 00:40:23,010
Какое-то время назад.

670
00:40:26,047 --> 00:40:29,800
Если ты убийца, почему 
ты не прикончил Графа?

671
00:40:29,802 --> 00:40:32,770
Уверен, соблазн убрать 
его с доски был велик.

672
00:40:32,772 --> 00:40:34,405
Люди меняются.

673
00:40:34,407 --> 00:40:35,773
Такие, как Граф?

674
00:40:35,775 --> 00:40:40,244
Нет. Я о себе.

675
00:40:40,246 --> 00:40:43,530
Не так давно я бы убил его, 
не раздумывая,

676
00:40:43,532 --> 00:40:48,619
но когда я посмотрел 
в его пустые глаза...

677
00:40:50,355 --> 00:40:52,406
В этом не было смысла.

678
00:40:53,408 --> 00:40:58,078
Но не все заслуживают 
милосердия.

679
00:40:58,080 --> 00:41:00,631
Например?

680
00:41:04,486 --> 00:41:06,753
Я думал, он для тебя 
не главное.

681
00:41:06,755 --> 00:41:08,588
Но главное для тебя.

682
00:41:10,358 --> 00:41:15,012
У тебя тоже есть неоконченное дело.

683
00:41:15,014 --> 00:41:16,930
С чего начнём?

684
00:41:18,900 --> 00:41:21,402
Предлагаю опустить часть
"я же тебе говорил",

685
00:41:21,404 --> 00:41:26,290
но ночной клуб 
не сработал.

686
00:41:26,292 --> 00:41:30,878
Думаю, мне нужно что-то 
более скучное, постоянное.

687
00:41:30,880 --> 00:41:35,615
С 9-00 до 17-00, потом вернуться домой, 
поцеловать Лорел, типа того.

688
00:41:37,168 --> 00:41:42,289
Думаю, я пытаюсь сказать...

689
00:41:42,291 --> 00:41:44,224
что мне нужна работа.

690
00:41:46,224 --> 00:41:50,224
Перевод выполнен Grenada и CHAOS
Редакция GooFFi

691
00:41:50,234 --> 00:41:52,724
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/141788

692
00:41:52,734 --> 00:41:53,724
Переводчики: Grenada, CHAOS

