﻿1
00:00:02,799 --> 00:00:04,934
Да, все верно, Крис.
Представители FEMA сообщают,

2
00:00:04,959 --> 00:00:06,633
что если ты можешь убраться 
с этой территории на пересечении трех штатов,

3
00:00:06,634 --> 00:00:08,684
прежде чем туда придет этот шторм, 
то лучше тебе это сделать.

4
00:00:08,686 --> 00:00:11,103
Гидрометцентр прировнял по уровню серьезности

5
00:00:11,105 --> 00:00:14,223
этот ураган к третей категории.

6
00:00:14,225 --> 00:00:15,942
И он только разгоняется.
Помогите!

7
00:00:15,944 --> 00:00:19,028
Здесь дуют непрерывные ветра...
Помогите!

8
00:00:19,030 --> 00:00:22,698
Пожалуйста, кто-нибудь!

9
00:00:22,700 --> 00:00:24,450
Помогите!

10
00:00:24,452 --> 00:00:27,370
Что случилось?

11
00:00:27,372 --> 00:00:28,537
Он ограбил меня.

12
00:00:28,539 --> 00:00:30,489
Вот так, пойдемте.

13
00:00:33,411 --> 00:00:35,578
Дайте посмотрю, что там такое.

14
00:00:35,580 --> 00:00:37,463
Я не хочу тебе навредить.

15
00:00:37,465 --> 00:00:38,748
Просто делай то, что я говорю.

16
00:00:38,750 --> 00:00:40,082
Открой дверь.

17
00:00:41,784 --> 00:00:42,891
Не надо!

18
00:01:00,854 --> 00:01:03,354
Пошли.

19
00:01:19,873 --> 00:01:21,956
Эй, я вернулась.

20
00:01:21,958 --> 00:01:25,276
Там был набор вещей для шторма,

21
00:01:25,278 --> 00:01:28,946
но я получила, э, воду в бутылках, батарейки, мыло.

22
00:01:30,049 --> 00:01:31,799
О, привет.

23
00:01:31,801 --> 00:01:34,052
Э, я Джон Ватсон.

24
00:01:34,054 --> 00:01:36,521
Мисс Хадсон.

25
00:01:36,523 --> 00:01:38,339
Рада познакомиться.

26
00:01:38,341 --> 00:01:40,558
Простите, я не знала, что у нас встреча.

27
00:01:40,560 --> 00:01:42,377
О, нет, я... я не клиент.

28
00:01:42,379 --> 00:01:44,779
Я...я в замешательстве.

29
00:01:44,781 --> 00:01:47,965
О, вы хотите об этом поговорить?

30
00:01:47,967 --> 00:01:50,168
Знаете...

31
00:01:50,170 --> 00:01:53,137
Любовь.

32
00:01:53,139 --> 00:01:55,607
Знаете что, позвольте мне...
позвольте мне убрать эти вещи.

33
00:01:55,609 --> 00:01:57,275
Э, могу я угостить вас чашечкой кофе?

34
00:01:57,277 --> 00:01:59,577
Э, нет.

35
00:02:00,746 --> 00:02:02,313
Может чая.

36
00:02:04,316 --> 00:02:05,583
Белый Дарджилинг.

37
00:02:08,654 --> 00:02:10,004
Мисс Хадсон очаровательная женщина.

38
00:02:10,006 --> 00:02:12,006
Она преподает в Оксфорде историю

39
00:02:12,008 --> 00:02:14,375
Древней Греции, однако при этом она самоучка.

40
00:02:14,377 --> 00:02:16,427
Она  консультировала меня

41
00:02:16,429 --> 00:02:19,163
по нескольким делам, которыми я занимался для Скотланд-Ярда.

42
00:02:19,165 --> 00:02:21,966
И конечно же, у тебя было больше одного дела, которое включало древних греков.

43
00:02:21,968 --> 00:02:23,851
Ну, вообще-то это очень подходящая область знаний

44
00:02:23,853 --> 00:02:26,187
для мисс Хадсон, если принять во внимание,
что она по жизни работает,

45
00:02:26,189 --> 00:02:28,106
кем-то вроде музы.

46
00:02:28,108 --> 00:02:30,775
Ну, "муза" это не профессия.

47
00:02:30,777 --> 00:02:34,195
Несмотря на это, наша мисс Хадсон 
постоянно находит себя

48
00:02:34,197 --> 00:02:36,013
в компании сильных мужчин в моменты их кризиса.

49
00:02:36,015 --> 00:02:38,149
Писатель,

50
00:02:38,151 --> 00:02:39,784
который не может завершить свой манускрипт здесь,

51
00:02:39,786 --> 00:02:43,371
дизайнер покинутый переменчивым вдохновением там.

52
00:02:43,373 --> 00:02:45,707
Ну, в какой-то момент эти мужчины должны понять, что у мисс Хадсон...

53
00:02:45,709 --> 00:02:47,208
Есть кадык, да.

54
00:02:47,210 --> 00:02:48,876
Конечно же.

55
00:02:48,878 --> 00:02:50,828
Это конечно все усложняет,
могу представить,

56
00:02:50,830 --> 00:02:52,380
но жизнь более странная,

57
00:02:52,382 --> 00:02:54,365
чем что-либо человеческий мозг мог бы придумать.

58
00:02:54,367 --> 00:02:55,866
Масло печени трески?

59
00:02:55,868 --> 00:02:56,884
Нет.

60
00:02:56,886 --> 00:02:58,403
И что

61
00:02:58,405 --> 00:03:01,205
обворожительная мисс Хадсон делает в библиотеке?

62
00:03:01,207 --> 00:03:04,892
Она отдыхает от своего последнего романтического фиаско.

63
00:03:04,894 --> 00:03:07,228
Последний год или больше,
Мисс Хадсон была

64
00:03:07,230 --> 00:03:10,715
на содержании у Дэвиса Ренкина из 3T Enterprises

65
00:03:10,717 --> 00:03:12,317
Я умозаключаю, что миссис Ренкин

66
00:03:12,319 --> 00:03:14,769
наконец-то узнала об этом.

67
00:03:14,771 --> 00:03:16,688
Главное в этой информации, что её выселили

68
00:03:16,690 --> 00:03:18,439
из жилья мистера Ренкина.

69
00:03:18,441 --> 00:03:20,491
Тем не менее, приближается буран.

70
00:03:20,493 --> 00:03:22,160
Ей нужно было где-нибудь остановиться.

71
00:03:22,162 --> 00:03:23,661
О, так у нас теперь есть гость.

72
00:03:23,663 --> 00:03:25,697
Да, ты хотела бы мне предложить
вышвырнуть её на улицу?

73
00:03:25,699 --> 00:03:27,565
Конечно же нет, но ты должен был

74
00:03:27,567 --> 00:03:29,066
хотя-бы предупредить меня как соседку по квартире.

75
00:03:29,068 --> 00:03:30,868
Было бы вежливо с твоей стороны, 
если бы ты спросил меня

76
00:03:30,870 --> 00:03:32,286
прежде чем приглашать её в дом.

77
00:03:32,288 --> 00:03:33,421
Точно так же,

78
00:03:33,423 --> 00:03:34,739
как вежливо

79
00:03:34,741 --> 00:03:36,424
убирать за собой на кухне.

80
00:03:36,426 --> 00:03:38,743
Я чищу холодильник раз в месяц; 
это был нашим соглашением.

81
00:03:38,745 --> 00:03:41,412
Да, раз в месяц, он блистательно чист,

82
00:03:41,414 --> 00:03:43,914
а все остальное время, это научный эксперимент.

83
00:03:43,916 --> 00:03:45,466
Это все конечно же занимательно,

84
00:03:45,468 --> 00:03:46,917
но я боюсь, что у нас на это нет времени.

85
00:03:46,919 --> 00:03:48,436
Капитан Грегсон нужна наша помощь

86
00:03:48,438 --> 00:03:51,472
в расследовании преступления.

87
00:03:53,276 --> 00:03:56,427
Как быстро вы сюда добрались, ребята.

88
00:03:56,429 --> 00:03:58,062
Поезд все еще ходят?

89
00:03:58,064 --> 00:04:01,632
Да, начнут останавливаться в полдень.

90
00:04:02,618 --> 00:04:04,268
Это, э,

91
00:04:04,270 --> 00:04:05,870
Френк Демпстер.

92
00:04:05,872 --> 00:04:08,072
Уборщик нашел его в 5 утра.

93
00:04:08,074 --> 00:04:09,957
Он был уже мертв на протяжении трех часов.

94
00:04:09,959 --> 00:04:11,342
Вор убежал,

95
00:04:11,344 --> 00:04:13,211
и никто ничего не видел.

96
00:04:13,213 --> 00:04:15,446
Угу, пленка с камеры наблюдения пропала?

97
00:04:15,448 --> 00:04:17,448
Да.

98
00:04:17,450 --> 00:04:20,951
Итак, следов проникновения нет,

99
00:04:20,953 --> 00:04:24,806
выходит, что мистер Демпстер впустил убийцу внутрь.

100
00:04:24,808 --> 00:04:27,124
Он был застрелен прямо здесь,

101
00:04:27,126 --> 00:04:29,093
затащили за охранный стол,

102
00:04:29,095 --> 00:04:32,313
в этот момент...

103
00:04:39,488 --> 00:04:40,971
Он был еще жив,

104
00:04:40,973 --> 00:04:42,523
охранник.

105
00:04:42,525 --> 00:04:46,828
Он успел один раз выстрелить, прежде чем получил вторую пулю.

106
00:04:46,830 --> 00:04:48,196
Согласен.

107
00:04:48,198 --> 00:04:50,615
Уровень на котором застряла пуля здесь в стене

108
00:04:50,617 --> 00:04:52,083
и эти брызги крови говорят,

109
00:04:52,085 --> 00:04:54,702
что последним действием в своей жизни мистер Демпстер

110
00:04:54,704 --> 00:04:58,589
простреливает дырку в чем-то животе.

111
00:04:58,591 --> 00:05:00,007
Насквозь, так, что

112
00:05:00,009 --> 00:05:01,826
потребуется медицинская помощь.

113
00:05:01,828 --> 00:05:04,011
Ага, мы разослали предупреждение во все госпитали

114
00:05:04,013 --> 00:05:05,963
в городе;
добровольцы из Красного Креста, собранные в связи со штормом,

115
00:05:05,965 --> 00:05:07,765
тоже будут бдить.

116
00:05:07,767 --> 00:05:09,183
Ты сказал, что убийца был вором.

117
00:05:09,185 --> 00:05:10,551
Что было украдено?

118
00:05:10,553 --> 00:05:12,303
Свеженькая игрушка.

119
00:05:12,305 --> 00:05:14,138
Это должно выйти завтра после полуночи.

120
00:05:14,140 --> 00:05:16,891
Я не знаю, кто выстраивается ночью  в очередь за телефоном,

121
00:05:16,893 --> 00:05:18,342
но кто-то не захотел ждать.

122
00:05:18,344 --> 00:05:19,677
Они взяли модели из зала,

123
00:05:19,679 --> 00:05:21,529
затем еще 200 из подсобки.

124
00:05:21,531 --> 00:05:22,980
Вы ищите банду,

125
00:05:22,982 --> 00:05:24,899
один из членов может быть женщиной и я подозреваю что "она"

126
00:05:24,901 --> 00:05:26,534
и выстрелила.

127
00:05:26,536 --> 00:05:28,786
Эти волосы синтетические.

128
00:05:28,788 --> 00:05:30,521
Они выпадают из дешевого светлого парика.

129
00:05:30,523 --> 00:05:32,857
Наверно пристали к упаковочной ленте,

130
00:05:32,859 --> 00:05:34,826
когда они отрыли коробку с Verzia 8s,

131
00:05:34,828 --> 00:05:36,627
чтобы проверить её содержимое.

132
00:05:36,629 --> 00:05:37,995
И теперь, благодаря парику,

133
00:05:37,997 --> 00:05:39,881
я подозреваю, что убийство охранника,

134
00:05:39,883 --> 00:05:41,716
не было запланировано.

135
00:05:41,718 --> 00:05:44,135
Ты думаешь, что она поможет.

136
00:05:44,137 --> 00:05:46,804
Ну, тяжело представить, что она утощила все эти телефоны

137
00:05:46,806 --> 00:05:48,723
после того как была подстрелена в живот.

138
00:05:48,725 --> 00:05:50,258
Я бы сказал два помощника,

139
00:05:50,260 --> 00:05:52,176
плюс учитывая тип парковки по соседству,

140
00:05:52,178 --> 00:05:54,595
водитель, который помог с отступлением.

141
00:05:54,597 --> 00:05:56,380
На всякий пожарный уточняю,

142
00:05:56,382 --> 00:05:58,900
э, вам нужна моя помощь, чтобы решить эту проблему?

143
00:05:58,902 --> 00:06:00,735
Да, это проблема?

144
00:06:00,737 --> 00:06:02,236
Нет, просто...

145
00:06:02,238 --> 00:06:04,522
Со всем уважением к мистеру Демпстеру,

146
00:06:04,524 --> 00:06:06,073
это заурядное убийство во время ограбления.

147
00:06:06,075 --> 00:06:08,058
Найдете телефоны, поймаете убийц.

148
00:06:08,060 --> 00:06:10,695
Так что это немного...

149
00:06:12,414 --> 00:06:14,064
Что случилось со светом?

150
00:06:14,066 --> 00:06:15,232
Эй, что происходит?

151
00:06:15,234 --> 00:06:16,734
Эй, капитан, похоже

152
00:06:16,736 --> 00:06:18,536
весь город в темноте.

153
00:06:18,538 --> 00:06:20,571
Мы попытаемся разобраться в том, что происходит.

154
00:06:20,573 --> 00:06:22,540
Ну, если бы я решал это дело в каменном веке,

155
00:06:22,542 --> 00:06:24,342
возможно это было бы интересно в конце концов.

156
00:06:24,367 --> 00:06:28,367
<font color=#00FF00>? Элементарно 1x19 ?</font>
<font color=#00FFFF>Снежные Ангелы</font>

157
00:07:01,821 --> 00:07:04,772
Хорошо, мы на аварийных источниках энергии.

158
00:07:04,774 --> 00:07:06,274
Это значит что питается только самое жизненно необходимое.

159
00:07:06,276 --> 00:07:07,909
чтобы мы не перегрузили генератор.

160
00:07:07,911 --> 00:07:09,243
Это Дениз Кастор.

161
00:07:09,245 --> 00:07:10,561
Она и наши друзья из Федерального агентства управления по ЧС

162
00:07:10,563 --> 00:07:13,698
прибыли в наш великий город с планом.

163
00:07:13,700 --> 00:07:15,600
Сержанты, я хочу чтобы вы взглянули.

164
00:07:15,602 --> 00:07:17,268
Я хочу, чтоб вы разделили своих людей

165
00:07:17,270 --> 00:07:20,371
между перекрытыми участками дорог и пунктами быстрого реагирования.

166
00:07:20,373 --> 00:07:23,174
Хорошо, у нас есть только несколько часов

167
00:07:23,176 --> 00:07:24,458
прежде чем шторм ударит.

168
00:07:24,460 --> 00:07:26,344
То что мне сообщают из Филадельфии,

169
00:07:26,346 --> 00:07:28,012
не вдохновляет.

170
00:07:28,014 --> 00:07:29,913
Из-за урагана там отрубилось уйма устройств,

171
00:07:29,915 --> 00:07:31,182
и выключилась вся северо-восточная энергетическая система.

172
00:07:31,184 --> 00:07:32,883
Так что энергия не вернется, народ.

173
00:07:32,885 --> 00:07:35,686
У координационного управления сейчас есть более важные задачи.

174
00:07:35,688 --> 00:07:36,920
Не думаю, что они имели в виду это,

175
00:07:36,922 --> 00:07:39,190
когда говорили, что только жизненно необходимые агрегаты.

176
00:07:39,192 --> 00:07:41,559
Это жизненно необходимо; я расследую убийство.

177
00:07:41,561 --> 00:07:42,860
Ты лазишь по обменнику фотографий.

178
00:07:42,862 --> 00:07:44,645
Ребята,

179
00:07:44,647 --> 00:07:46,397
С этого момента я буду на пункте быстрого реагирования,

180
00:07:46,399 --> 00:07:49,066
но я ухитрился сделать пару звонков по делу об убийстве.

181
00:07:49,068 --> 00:07:50,618
Я говорил с кем-то из Тошиво,

182
00:07:50,620 --> 00:07:52,036
компании, которая делает эти телефоны.

183
00:07:52,038 --> 00:07:53,771
Не все там хорошо.

184
00:07:53,773 --> 00:07:55,740
В обычное время они смогли бы отследить пропавший товар

185
00:07:55,742 --> 00:07:58,209
по GPS, как только бы активировали любой из телефонов,

186
00:07:58,211 --> 00:07:59,877
но Нью-Йоркский офис отключен.

187
00:07:59,879 --> 00:08:01,462
Ага, хорошая идея.

188
00:08:01,464 --> 00:08:04,298
Совершенно ненужная, но несмотря на все хорошая.

189
00:08:04,300 --> 00:08:07,752
Взгляни на это.

190
00:08:07,754 --> 00:08:09,887
Выставлено 45 минут назад?

191
00:08:09,889 --> 00:08:12,006
Эти ребята работают быстро.

192
00:08:12,008 --> 00:08:13,624
Выглядит так, как будто здесь линия на заднем фоне.

193
00:08:13,626 --> 00:08:14,842
Этот снимок содержит месторасположение?

194
00:08:14,844 --> 00:08:15,893
Если бы.

195
00:08:15,895 --> 00:08:16,960
Ты видишь тень?

196
00:08:16,962 --> 00:08:18,896
Да, выглядит как тень.

197
00:08:19,564 --> 00:08:20,848
Направь свое внимание

198
00:08:20,850 --> 00:08:21,983
к этому искривлению.

199
00:08:21,985 --> 00:08:23,801
Жестокий постмодернистский мусор.

200
00:08:23,803 --> 00:08:26,303
Это амфитеатр в парке Коламбус.

201
00:08:26,305 --> 00:08:29,774
Вот где они продают эти телефоны.

202
00:08:29,776 --> 00:08:32,810
Это уже настоящая шняга, мужик.

203
00:08:32,812 --> 00:08:35,162
Можешь взять это за 75 бакинских.

204
00:08:39,502 --> 00:08:41,836
Добрый вечер, мы работники полиции.

205
00:08:41,838 --> 00:08:44,655
Нам нужно несколько минут с этим джентльменом,

206
00:08:44,657 --> 00:08:46,157
чтобы обсудить украденные мобильные телефоны.

207
00:08:46,159 --> 00:08:47,324
Спасибо.

208
00:08:47,326 --> 00:08:51,095
Спасибо.

209
00:08:53,348 --> 00:08:55,633
Рядовой Мажио,

210
00:08:55,635 --> 00:08:59,353
вы любите совершать кражи в последнее время?

211
00:08:59,355 --> 00:09:00,721
Что?

212
00:09:00,723 --> 00:09:03,140
Нет, я...я нашел эти телефоны, мужик.

213
00:09:03,142 --> 00:09:05,776
Нет ничего такого в их продаже.

214
00:09:05,778 --> 00:09:07,561
Ты нашел их?

215
00:09:07,563 --> 00:09:09,280
Где?

216
00:09:09,282 --> 00:09:12,015
Э, булочная Кэти на улице Пляжная.

217
00:09:12,017 --> 00:09:15,169
Там одна леди дает мне оставшиеся черствые булочки.

218
00:09:15,171 --> 00:09:16,654
Я был за булочной,

219
00:09:16,656 --> 00:09:18,372
спал в переулке,

220
00:09:18,374 --> 00:09:20,291
и услышал это бум.

221
00:09:20,293 --> 00:09:23,411
По звуку, словно что-то большое выбросили в мусорку.

222
00:09:23,413 --> 00:09:27,164
Так что я поднялся, чтобы проверить, что в коробке,

223
00:09:27,166 --> 00:09:30,051
и обнаружил все эти телефоны прямо там внутри.

224
00:09:30,053 --> 00:09:31,252
Манна небесная.

225
00:09:31,254 --> 00:09:32,803
Ты видел кто оставил их?

226
00:09:32,805 --> 00:09:34,538
Парочка больших белых чуваков.

227
00:09:34,540 --> 00:09:36,373
Я видел их только со спины,

228
00:09:36,375 --> 00:09:39,393
пока они убегали по переулку.

229
00:09:39,395 --> 00:09:42,212
Послушай, твои цены слишком низки.

230
00:09:42,214 --> 00:09:45,433
Местные могут позволить себе платить немного больше.

231
00:09:45,435 --> 00:09:48,352
Возьми себе комнату на ночь.

232
00:09:49,571 --> 00:09:51,155
Пошли.

233
00:09:51,157 --> 00:09:53,557
Подожди, ты просто собираешься оставить телефоны здесь?

234
00:09:53,559 --> 00:09:55,409
Ну, если убийцам они были безразличны.

235
00:09:55,411 --> 00:09:57,445
Зачем они тогда нам?

236
00:09:57,447 --> 00:09:59,330
Нет, кража телефонов было отвлекающим маневром,

237
00:09:59,332 --> 00:10:01,064
чтобы отвлечь нас от того, что

238
00:10:01,066 --> 00:10:02,900
они по правде украли.

239
00:10:02,902 --> 00:10:06,570
Давай вернемся на место преступления, прежде чем таксисты прекратят работать.

240
00:10:06,572 --> 00:10:08,339
Последнее информационное сообщение из оффиса мэра

241
00:10:08,341 --> 00:10:11,258
призывает граждан немедленно вернуться в свои дома.

242
00:10:11,260 --> 00:10:14,345
Эй! Ты слышишь это?

243
00:10:14,347 --> 00:10:16,514
Это сообщение для граждан.

244
00:10:16,516 --> 00:10:18,466
Мы - не граждане.

245
00:10:18,468 --> 00:10:20,134
Мы - детективы.

246
00:10:20,136 --> 00:10:23,086
Итак, если не телефоны было их настоящей целью,

247
00:10:23,088 --> 00:10:24,605
тогда что, хм?

248
00:10:24,607 --> 00:10:28,142
Ни один из других магазинов в холле не был ограблен.

249
00:10:28,144 --> 00:10:31,112
Должно быть, пошли наверх.

250
00:10:33,932 --> 00:10:35,599
Но лестницы были заперты.

251
00:10:35,601 --> 00:10:38,869
Карточка охранника для лифта была у него в его курточке.

252
00:10:38,871 --> 00:10:41,605
Ты думаешь, они использовали её, а потом положили обратно?

253
00:10:41,607 --> 00:10:42,823
Я думаю,что воры не хотят, чтобы мы

254
00:10:42,825 --> 00:10:44,125
догадались,что они имели доступ

255
00:10:44,127 --> 00:10:45,442
к любым другим этажам.

256
00:10:45,444 --> 00:10:46,994
У тебя есть приложение для этого?

257
00:10:46,996 --> 00:10:48,379
Энергия - это награда, Ватсон.

258
00:10:48,381 --> 00:10:50,581
Здесь.

259
00:10:53,618 --> 00:10:56,137
Обратите внимание на блестящие царапины

260
00:10:56,139 --> 00:10:58,839
Некто нервничал, после того,как они убили охранника.

261
00:10:58,841 --> 00:11:00,558
Они сделали настоящий винегрет из этого.

262
00:11:00,560 --> 00:11:04,127
Посмотрим смогу ли я сделать что-нибудь лучше, приступим?

263
00:11:04,129 --> 00:11:06,147
Повезет,

264
00:11:06,149 --> 00:11:09,767
и мы найдем похожие царапины на другом этаже.

265
00:11:09,769 --> 00:11:13,437
Таким образом убийца взломал замок в холле,

266
00:11:13,439 --> 00:11:15,673
они поднялись до 12 этажа, они пробирались

267
00:11:15,675 --> 00:11:18,642
в это фойе, так что они могли бы получить доступ к...

268
00:11:18,644 --> 00:11:20,161
офису архитектурной фирмы.

269
00:11:20,163 --> 00:11:21,445
Загадок предостаточно.

270
00:11:21,447 --> 00:11:23,747
Ответы внутри.

271
00:11:23,749 --> 00:11:25,866
На этот раз хотите попробовать?

272
00:11:25,868 --> 00:11:27,818
Вызвал полицию,

273
00:11:27,820 --> 00:11:29,620
и у нас нет ничего,чтобы грабить.

274
00:11:29,622 --> 00:11:31,372
Мы здесь не для того, чтобы грабить вас. Мы - полиция.

275
00:11:31,374 --> 00:11:33,040
Позвольте взглянуть на ваш значок.

276
00:11:33,042 --> 00:11:35,325
Ну... мы... с полицией.

277
00:11:35,327 --> 00:11:37,995
Послушайте, нам нужно войти, мы не сделаем вам ничего плохого.

278
00:11:37,997 --> 00:11:39,763
И если вы намерены защищаться

279
00:11:39,765 --> 00:11:41,665
с этим ножом, то вы держите всё неправильно.

280
00:11:41,667 --> 00:11:45,669
Моя коллега - мисис Ватсон, она имеет несколько черных поясов.

281
00:11:45,671 --> 00:11:48,004
Я понял, что надо идти и ночевать в офисе, ну понимаете,

282
00:11:48,029 --> 00:11:48,890
немного поработать.

283
00:11:48,891 --> 00:11:50,939
Это было неплохо, офис был в моем распоряжении с

284
00:11:50,964 --> 00:11:51,776
самого утра, как я пришел.

285
00:11:51,777 --> 00:11:54,195
Эй, мы действительно должны поторопиться, там становится плохо.

286
00:11:54,197 --> 00:11:56,146
Слушай, мужик, 
я тебе говорю

287
00:11:56,148 --> 00:11:59,283
я не видел ничего снаружи с тех пор как пришел сюда.

288
00:11:59,285 --> 00:12:01,785
Компьютеры и прочее, 
они все здесь.

289
00:12:01,787 --> 00:12:04,154
Это не то за чем они пришли.

290
00:12:04,156 --> 00:12:06,290
Эти ящики не обычно пустые?

291
00:12:06,292 --> 00:12:08,692
Ага, не может быть, у нас обычно все завалено.

292
00:12:08,694 --> 00:12:10,861
Тогда они украли чертежи. Итак они убили

293
00:12:10,863 --> 00:12:12,195
охранника и украли кучу

294
00:12:12,197 --> 00:12:13,864
смартфонов, как отвлекающий маневр, чтобы

295
00:12:13,866 --> 00:12:15,699
мы не знали, что они хотели ящик

296
00:12:15,701 --> 00:12:17,051
чертежей?  Интересно, неправда ли?

297
00:12:17,053 --> 00:12:19,202
Поселенец, мы должны узнать, что номера

298
00:12:19,204 --> 00:12:21,371
от 9-2-Alpha-Uniform-5

299
00:12:21,373 --> 00:12:24,508
до 9-4-Gulf-Yankee-2-3 означают.

300
00:12:24,510 --> 00:12:26,477
Это год и код работы.

301
00:12:26,479 --> 00:12:29,046
Все перечислено в сети, но, вы же знаете, сеть бывает падает.

302
00:12:29,048 --> 00:12:31,181
Мы храним все сантехнические и электрические схемы в коричневых шкафах

303
00:12:31,183 --> 00:12:32,983
вон там.
Мне нужны те, что согласованы

304
00:12:32,985 --> 00:12:35,519
с этими недостающим чертежам, чтобы я мог увидеть то, что было украдено.

305
00:12:35,521 --> 00:12:36,604
Я не могу просто дать их вам

306
00:12:36,606 --> 00:12:37,988
все ... 
Скажите, а ваши работодатели

307
00:12:37,990 --> 00:12:40,223
ласково смотрят на бродяжничество, а?

308
00:12:44,062 --> 00:12:45,613
Ох, черт побери!

309
00:12:45,615 --> 00:12:47,731
Хотите знать, что помогает?

310
00:12:47,733 --> 00:12:51,869
Вы просто делаете маленький шалаш огня, и это

311
00:12:51,871 --> 00:12:54,421
действует как дымоход.
Оо.

312
00:12:54,423 --> 00:12:56,340
Вы не возражаете, если я...

313
00:12:56,342 --> 00:12:58,509
Пожалуйста.

314
00:13:04,050 --> 00:13:06,433
Эй, я думаю, ваш телефон 
звонит.

315
00:13:06,435 --> 00:13:08,218
О, это Девис.

316
00:13:08,220 --> 00:13:11,939
Он не прекратит, пока сотовая вышки не упадут.

317
00:13:11,941 --> 00:13:13,757
Парень, который вас выкинул?

318
00:13:13,759 --> 00:13:17,061
Он сказал, что совершил ошибку.

319
00:13:17,063 --> 00:13:19,363
Он сказал, что хочет меня вернуть.

320
00:13:19,365 --> 00:13:23,984
Но... он просто хочет меня держать в какой-то квартире,

321
00:13:23,986 --> 00:13:26,737
давать мне денег только на одежду.

322
00:13:26,739 --> 00:13:29,773
Я думаю, что это справедливо ожидать больше чем это от отношений.

323
00:13:32,443 --> 00:13:34,578
Хорошо.

324
00:13:34,580 --> 00:13:36,446
Значок бойскаута.

325
00:13:36,448 --> 00:13:38,666
Детка! Я знаю, ты там!

326
00:13:38,668 --> 00:13:41,051
Это Дэвис.

327
00:13:43,338 --> 00:13:45,055
Я знаю, что она здесь.

328
00:13:45,057 --> 00:13:46,974
Мне просто нужно поговорить 
с ней. Пожалуйста.

329
00:13:46,976 --> 00:13:48,309
Я думаю, что вы должны идти домой.

330
00:13:48,311 --> 00:13:52,346
Я люблю тебя, детка.

331
00:13:52,348 --> 00:13:55,516
Я оставлю ее на этот раз, 
я клянусь.

332
00:13:55,518 --> 00:13:57,518
Все в порядке.

333
00:14:01,139 --> 00:14:03,473
Алло?

334
00:14:03,475 --> 00:14:05,776
Я понимаю, что мистер Рэнкин пришел ухаживать?

335
00:14:05,778 --> 00:14:07,161
Так ты заметил?

336
00:14:07,163 --> 00:14:08,946
Почему ты прячешься здесь?

337
00:14:08,948 --> 00:14:11,832
О, будьте осторожны. Я подогрел некоторые большие камни на нашем гриле.

338
00:14:11,834 --> 00:14:12,983
Они здесь для обогрева

339
00:14:12,985 --> 00:14:14,835
Ну, вообще-то есть огонь внизу.

340
00:14:14,837 --> 00:14:17,338
Там также размолвка влюбленных, 
а мне нужно работать.

341
00:14:17,340 --> 00:14:19,322
Итак, эти электрические схемы

342
00:14:19,324 --> 00:14:21,542
соответствует чертежам, которые были украдены.

343
00:14:21,544 --> 00:14:22,993
Предположительно, одно из этих мест

344
00:14:22,995 --> 00:14:25,346
является мишенью 
для воров.

345
00:14:25,348 --> 00:14:27,664
Но в целом, они составляют невероятно обыденный

346
00:14:27,666 --> 00:14:28,932
список клиентов.

347
00:14:28,934 --> 00:14:30,333
Если только воры не пытаются,

348
00:14:30,335 --> 00:14:31,969
украсть Onesies от Baby Gap, (* Onesies- цельный костюм с рукавами и штанинами)

349
00:14:31,971 --> 00:14:33,887
очень трудно увидеть, что они будут делать после.

350
00:14:33,889 --> 00:14:35,639
Послушай, если ты собираешься быть здесь некоторое время,

351
00:14:35,641 --> 00:14:37,608
держи свои уши 
открытыми, потому что я не знаю,

352
00:14:37,610 --> 00:14:40,894
эти двое воссоединяются или расстаются навсегда.

353
00:14:42,848 --> 00:14:44,398
Чего?

354
00:14:44,400 --> 00:14:46,567
Горячий камень.

355
00:14:49,353 --> 00:14:51,538
Давай вставай, солнце встало, негры пашут.
Надо идти.

356
00:14:51,540 --> 00:14:54,792
Там же <i>метель.</i>
Ага, тебе стоило бы получше одеться.

357
00:14:54,794 --> 00:14:56,326
А сейчас, поторопись, пожалуйста,
время одеваться.

358
00:14:56,328 --> 00:14:58,862
Я не буду это делать пока ты смотришь.

359
00:15:00,216 --> 00:15:02,699
Мы сбегаем с места убийства?

360
00:15:02,701 --> 00:15:04,334
Потому что мисс Хадсон и её бойфренд

361
00:15:04,336 --> 00:15:06,837
бодрствовали половину ночи и кричали друг на друга.

362
00:15:06,839 --> 00:15:09,139
У них был прогресс и они вышли на уровень "тихая беседа".

363
00:15:09,141 --> 00:15:10,373
Мисс Хадсон уверяет меня,

364
00:15:10,375 --> 00:15:11,892
что он покинет дом в течении часа.

365
00:15:11,894 --> 00:15:13,727
Вот, я установил какое здание

366
00:15:13,729 --> 00:15:16,430
сконструированное фирмой  Masslin &amp; Associates воры выбрали для удара.

367
00:15:16,432 --> 00:15:18,515
Ответ: не одно.

368
00:15:18,517 --> 00:15:21,218
Похоже этот разговор может подождать пока я оденусь.

369
00:15:21,220 --> 00:15:23,220
Когда я пересматривал отчетные файлы,

370
00:15:23,222 --> 00:15:25,656
я заметил, что некоторым из украденных черетежей

371
00:15:25,658 --> 00:15:27,908
не хватает соответствующих гидравлических чертежей.

372
00:15:27,910 --> 00:15:29,827
Это работы, которые Masslin &amp; Associates

373
00:15:29,829 --> 00:15:31,412
хотели, но не получили.

374
00:15:31,414 --> 00:15:32,946
Одна работа заставляет обратить на неё особое внимание.

375
00:15:32,948 --> 00:15:35,643
Секретная работа на правительство...
пристройка к существующему

376
00:15:35,644 --> 00:15:36,316
зданию правительства...

377
00:15:36,341 --> 00:15:38,722
под управлением УСОН.
Что это такое?

378
00:15:39,338 --> 00:15:42,456
Это Управление Служб Общего Назначения.

379
00:15:42,458 --> 00:15:45,075
Итак, архитекторы, которых утвердили на конкурс,

380
00:15:45,077 --> 00:15:47,744
получили доступ к оригинальным планам здания.

381
00:15:47,746 --> 00:15:51,765
Эти планы и были реальным призом для воров, за которым они пришли.

382
00:15:51,767 --> 00:15:54,101
Так что, какое здание они планировали атаковать?

383
00:15:54,103 --> 00:15:55,853
ВРЦО. Это акроним.

384
00:15:55,855 --> 00:15:57,638
Восточный Разерфордовский Центр Денежных Операций.

385
00:15:57,640 --> 00:16:00,190
Это место хранения налички и центр обработки для...

386
00:16:00,192 --> 00:16:03,277
Нью-Йоркского отделения Федерального Резервного банка,

387
00:16:03,279 --> 00:16:06,429
дом для самого большого количества налички в мире.

388
00:16:06,431 --> 00:16:09,283
Я не сомневаюсь ни на минуту, что время выбрано не случайно.

389
00:16:09,285 --> 00:16:11,535
Воры намеревались использовать шторм как прикрытие

390
00:16:11,537 --> 00:16:14,621
и нанести удар, когда охрана находится на опасно низком уровне.

391
00:16:14,623 --> 00:16:19,126
Получается они ждали шторм?
Да. Это очень умно с их стороны.

392
00:16:19,128 --> 00:16:21,662
Я имею в виду, что глобальное потепление создает все больше

393
00:16:21,663 --> 00:16:23,196
и больше сильных штормов.

394
00:16:23,197 --> 00:16:25,358
У тебя есть лист целей и городов, которые возможно попадут под удар.

395
00:16:25,835 --> 00:16:28,385
У тебя есть план для места, где погода наносит свой удар.

396
00:16:28,387 --> 00:16:31,054
Последовавший после удара хаос, когда полиция отвлечена на другое...

397
00:16:31,056 --> 00:16:32,506
идеальное время для ограбления.

398
00:16:32,508 --> 00:16:34,007
О, хорошо, ты готова.

399
00:16:36,679 --> 00:16:38,011
Ты еще не звонил капитану Грегсону?

400
00:16:38,013 --> 00:16:40,063
Мобилы отрубились в 3 утра.

401
00:16:40,065 --> 00:16:41,482
Стационарный тоже не работает,

402
00:16:41,484 --> 00:16:43,684
и я разобрал свою рацию

403
00:16:43,686 --> 00:16:44,985
для эксперимента на прошлой неделе,

404
00:16:44,987 --> 00:16:47,470
так что у нас <i>нет</i> возможности связаться с полицией.

405
00:16:47,472 --> 00:16:51,074
Мы знаем, что эти ребята могут убить, если их спровоцировать.

406
00:16:51,076 --> 00:16:53,160
Мы собираемся остановить их самостоятельно.

407
00:16:53,162 --> 00:16:55,412
Подожди. Как мы собираемся остановить их?

408
00:16:55,414 --> 00:16:57,698
Я не знаю. Я придумаю что-то по дороге.

409
00:16:57,700 --> 00:17:00,784
Нас ожидает долгий путь к Восточному Разерфорду.

410
00:17:41,204 --> 00:17:43,422
Привет. Извините.
А вы не должны отчищать?

411
00:17:43,424 --> 00:17:45,841
Я ожидаю.
А кто вы, черт побери, такой?

412
00:17:45,843 --> 00:17:47,509
Мое имя Шерлок Холмс.

413
00:17:47,511 --> 00:17:48,594
Это моя коллега,

414
00:17:48,596 --> 00:17:50,012
Джоан Ватсон.

415
00:17:50,014 --> 00:17:51,597
Мы помогаем полиции Нью-Йорка

416
00:17:51,599 --> 00:17:53,799
по делу в Восточном Разерфорде, Нью-Джерси

417
00:17:53,801 --> 00:17:56,685
С чего это полиция Нью-Йорка работает в Нью-Джерси?

418
00:17:56,687 --> 00:17:57,937
Это немного сложно.

419
00:17:57,939 --> 00:17:59,438
Ну, вы не против, если мы залезем внутрь,

420
00:17:59,440 --> 00:18:01,390
чтобы спастись от этого пронизывающего до костей ветра?

421
00:18:01,392 --> 00:18:03,108
Забирайтесь.

422
00:18:03,110 --> 00:18:04,443
Спасибо.

423
00:18:11,869 --> 00:18:13,569
О, спасибо.

424
00:18:13,571 --> 00:18:16,538
- Эй, эй, я слушала это.
- Верно.

425
00:18:16,540 --> 00:18:17,957
Можете вызвать полицию?

426
00:18:17,959 --> 00:18:20,209
Мне нужно поговорить с 11 участком, пожалуйста.

427
00:18:20,211 --> 00:18:21,377
Это очень необходимо.

428
00:18:21,379 --> 00:18:23,629
Бурун 9,
это Пэм

429
00:18:23,631 --> 00:18:26,281
звоню из уборщика снега в Гринпоинте.

430
00:18:26,283 --> 00:18:28,801
Мне нужно связаться с 11 участком.

431
00:18:30,621 --> 00:18:33,589
Это очень важно. Ответьте.

432
00:18:33,591 --> 00:18:36,258
Ваш позывной "Пэм"?

433
00:18:36,260 --> 00:18:38,126
Принято, Пэм.
Это 11 участок.

434
00:18:38,128 --> 00:18:40,763
Вы на канале экстренной помощи.
Говорите, что надо.

435
00:18:40,765 --> 00:18:43,849
Это Шерлок Холмс,
гость Пэм

436
00:18:43,851 --> 00:18:46,468
и консультант полиции Нью-Йорка.

437
00:18:46,470 --> 00:18:48,320
Нужно поговорить с капитаном Грегсоном.

438
00:18:48,322 --> 00:18:51,023
Я не могу переключить вас на капитана, сэр.

439
00:18:51,025 --> 00:18:53,976
Он не здесь.
Здесь шторм.

440
00:18:53,978 --> 00:18:55,744
Вы сказали шторм?

441
00:18:55,746 --> 00:18:58,080
Мы должны быть начеку.

442
00:18:58,082 --> 00:19:00,649
Вы могли бы передать ему это сообщение?

443
00:19:00,651 --> 00:19:05,087
С большой вероятностью E-R-O-C будет ограблен сегодня.

444
00:19:05,089 --> 00:19:07,957
Ограбление связано с убийством охранника.

445
00:19:07,959 --> 00:19:10,843
Шерлок Холмс. Прием.

446
00:19:10,845 --> 00:19:12,344
Принято.

447
00:19:12,346 --> 00:19:14,346
Нам нужно попасть в Восточный Разерфорд, Нью-Джерси.

448
00:19:14,348 --> 00:19:16,015
Тпру, тпру, тпру.
Я думала, что единственной причиной

449
00:19:16,017 --> 00:19:18,667
по которой мы покинули дом это было то, что мы не могли связаться с полицией.

450
00:19:18,669 --> 00:19:21,103
Ну, мы не можем быть уверены, что они получат сообщение.

451
00:19:21,105 --> 00:19:22,805
Или если власти решат направить немного людей,

452
00:19:22,807 --> 00:19:24,673
если они каким-то чудом, получат сообщение.

453
00:19:24,675 --> 00:19:26,809
И у нас даже нет доказательств. Нет,

454
00:19:26,811 --> 00:19:28,753
самое разумное для нас - это присутствовать там лично.

455
00:19:28,778 --> 00:19:30,113
И что мы сделаем?

456
00:19:30,114 --> 00:19:31,513
Что если там будет 50 громил

457
00:19:31,515 --> 00:19:33,782
стреляющих во все стороны?
Ну, у меня есть мой свисток.

458
00:19:33,784 --> 00:19:35,350
Я не знаю, что должно произойти!

459
00:19:35,352 --> 00:19:37,119
Это то, что делает это приключением.

460
00:19:37,121 --> 00:19:39,738
Но кто-то должен попытаться и приехать к ним и предупредить охрану.

461
00:19:39,740 --> 00:19:42,408
Итак, Пэм, очень извиняюсь за то, что делаю, но мы реквизируем

462
00:19:42,410 --> 00:19:45,294
эту машину на нужны полиции. И поехали.

463
00:19:45,296 --> 00:19:46,662
Вы, на выход.

464
00:19:46,664 --> 00:19:49,631
Вы, я могу вас подвести до дома, если хотите.

465
00:19:49,633 --> 00:19:52,217
Хорошо, забудьте про реквизирование.

466
00:19:52,219 --> 00:19:55,587
Давайте назовем это арендой, не против?

467
00:20:00,593 --> 00:20:02,044
Эй, э ...

468
00:20:02,046 --> 00:20:03,395
Винс?
Да.

469
00:20:03,397 --> 00:20:04,546
Да. Детектив Белл.

470
00:20:04,548 --> 00:20:06,365
Я связывался по радио некоторое время назад.

471
00:20:06,367 --> 00:20:08,734
Э, я думаю мы общались.
Я перепроверил.

472
00:20:08,736 --> 00:20:10,736
У нас не было обращения с огнестрелом в течении двух недель.

473
00:20:10,738 --> 00:20:12,237
Верно. Нет,

474
00:20:12,239 --> 00:20:14,106
но вот в чем дело, все госпитали

475
00:20:14,108 --> 00:20:16,058
возле места перестрелки сообщают тоже самое, что никто не обращался,

476
00:20:16,060 --> 00:20:18,410
так что я зашел по второму кругу, чтобы поискать пациента

477
00:20:18,412 --> 00:20:20,446
с любыми брюшными ранами.
Подумал, что возможно

478
00:20:20,448 --> 00:20:22,898
человек, которого я ищу, мог поступить с другой историей.

479
00:20:22,900 --> 00:20:25,084
Ну,  это сложно объяснить, если у вас пулевое ранение,

480
00:20:25,086 --> 00:20:26,401
что ты упал со звезд.

481
00:20:26,403 --> 00:20:27,753
Дай мне передохнуть, мужик.

482
00:20:27,755 --> 00:20:31,423
У меня есть 20 минут отдыха от этого патрулирования.

483
00:20:36,580 --> 00:20:40,415
у нас есть одна женщина.

484
00:20:40,417 --> 00:20:42,518
Её собираются выписывать.
Её ударили ножом.

485
00:20:42,520 --> 00:20:43,969
Алиса Дарвин.

486
00:20:45,222 --> 00:20:47,556
Входите, я одета.

487
00:20:47,558 --> 00:20:49,308
Мисс Дарвин?

488
00:20:49,310 --> 00:20:51,710
Детектив Белл, полиция.

489
00:20:51,712 --> 00:20:53,812
О, я думала вы медсестра.

490
00:20:53,814 --> 00:20:56,598
Они продолжают меня отговаривать от моего решения уйти.

491
00:20:56,600 --> 00:20:58,067
Да, почему вы уходите?

492
00:20:58,069 --> 00:21:00,035
Нет медицинской страховки.
Никто не может сказать на верняка

493
00:21:00,037 --> 00:21:01,269
будут ли они взывать с меня деньги,

494
00:21:01,271 --> 00:21:02,938
если я останусь переждать здесь шторм, так что...

495
00:21:03,991 --> 00:21:06,875
Меня полностью заштопали.

496
00:21:06,877 --> 00:21:08,627
Так что, есть хорошие новости?

497
00:21:08,629 --> 00:21:10,129
Вы нашли ублюдка?

498
00:21:10,131 --> 00:21:11,279
А?

499
00:21:11,281 --> 00:21:14,500
Ну,... грабителя.

500
00:21:14,502 --> 00:21:16,718
Парня, что ударил меня.

501
00:21:16,720 --> 00:21:19,138
Нет, простите.
Я пришел по-другому поводу.

502
00:21:19,140 --> 00:21:21,974
Штраф за парковку?

503
00:21:21,976 --> 00:21:24,126
Не, не, у вас нет проблем. Я просто...

504
00:21:24,128 --> 00:21:26,395
Не против, если я взгляну в вашу медицинскую карту?

505
00:21:26,397 --> 00:21:28,463
Ага.

506
00:21:32,318 --> 00:21:34,119
Две рваные раны.

507
00:21:34,121 --> 00:21:35,387
Больно.

508
00:21:35,389 --> 00:21:37,156
Можете рассказать, что произошло?

509
00:21:37,158 --> 00:21:39,691
Ну, э... ладно.
Ну, хм,

510
00:21:39,693 --> 00:21:43,478
этот парень с бородой, он выскочил с кухонным ножом.

511
00:21:43,480 --> 00:21:44,980
Я отдала ему свой кошелек, но...

512
00:21:44,982 --> 00:21:47,249
он сказал, что я была болтлива.

513
00:21:47,251 --> 00:21:48,367
У вас...

514
00:21:48,369 --> 00:21:50,452
белые волосы на вашем пальто.

515
00:21:50,454 --> 00:21:54,339
Ага, я одолжила его у моей подруги на прошлой неделе, так что... наверно её.

516
00:22:04,217 --> 00:22:05,934
Ладно.

517
00:22:07,554 --> 00:22:09,972
Ещё один вопрос.

518
00:22:09,974 --> 00:22:13,392
Чтоб большее, получить пулю или разрешить своему другу ударить ножом,

519
00:22:13,394 --> 00:22:15,277
чтобы скрыть рану?

520
00:22:15,279 --> 00:22:17,396
Что?

521
00:22:17,398 --> 00:22:19,181
Видите это?

522
00:22:19,183 --> 00:22:20,199
Он растаял.

523
00:22:20,201 --> 00:22:21,450
Настоящий волос не делает так.

524
00:22:21,452 --> 00:22:22,868
Он с парика.

525
00:22:22,870 --> 00:22:24,536
С того в котором вы были

526
00:22:24,538 --> 00:22:26,905
когда застрелили охранника прошлым вечером.

527
00:22:26,907 --> 00:22:29,191
Я не знаю о чем вы говорите.

528
00:22:29,193 --> 00:22:31,743
Верно. Ну, раз вы все равно выписываетесь,

529
00:22:31,745 --> 00:22:35,380
я боюсь, что я буду настаивать, чтобы вы поехали со мной.

530
00:22:38,035 --> 00:22:40,669
Итак, вы с полицией,

531
00:22:40,671 --> 00:22:42,471
но вы не копы.

532
00:22:42,473 --> 00:22:44,640
Как это получается, именно?

533
00:22:44,642 --> 00:22:46,041
Мы пошли вам навстречу по цене, Пэм.

534
00:22:46,043 --> 00:22:49,645
Я предполагал, что это включает и свободу от болтовни.

535
00:22:51,731 --> 00:22:55,350
Его укачивает в машинах, с 6 лет.

536
00:22:55,352 --> 00:22:57,069
Мы консультанты.

537
00:22:57,071 --> 00:22:59,655
О, у меня появилась связь; я попробую позвонить на домашний,

538
00:22:59,657 --> 00:23:02,157
посмотрим может он заработал.

539
00:23:02,159 --> 00:23:04,443
С чего бы это ты звонишь к нам домой?

540
00:23:04,445 --> 00:23:06,612
Ну, потому что, когда я звоню в полицию я получаю странный сигнал.

541
00:23:06,614 --> 00:23:08,203
Я просто хочу убедиться, что Девис ушел,

542
00:23:08,228 --> 00:23:09,415
а с мисс Хадсон все в порядке.

543
00:23:09,416 --> 00:23:12,417
Номер, который вы набрали не обслуживается.

544
00:23:12,419 --> 00:23:15,587
Пожалуйста проверьте номер и попробуйте снова.

545
00:23:15,589 --> 00:23:16,838
Номер не обслуживается,

546
00:23:16,840 --> 00:23:18,457
и это не из-за ЧП.

547
00:23:18,459 --> 00:23:20,342
У тебя есть идея, с чего бы это...

548
00:23:20,344 --> 00:23:22,844
Ты не заплатил за телефон?

549
00:23:22,846 --> 00:23:24,763
В наши дни домашний телефон -

550
00:23:24,765 --> 00:23:26,882
это как аппендикс или рудиментарный хвост.

551
00:23:26,884 --> 00:23:28,483
Я не понимаю с чего ты волнуешся.

552
00:23:28,485 --> 00:23:30,686
Вчера ты жаловалась, что я пригласил мисс Хадсон.

553
00:23:30,688 --> 00:23:32,638
Вчера я была огорченна, что ты привел незнакомого человека

554
00:23:32,640 --> 00:23:34,606
в наше общее место жительство даже не спросив.

555
00:23:34,608 --> 00:23:36,058
Сегодня она уже не незнакомка.

556
00:23:36,060 --> 00:23:37,693
Мне нравится мисс Хадсон.

557
00:23:37,695 --> 00:23:38,927
Ты же понимаешь, что она потерялась.
Она просто пытается

558
00:23:38,929 --> 00:23:40,646
разобраться в себе.
Ты сравниваешь её с собой.

559
00:23:40,648 --> 00:23:42,076
Она такая же как и ты, до того как встретилась со мной.

560
00:23:42,101 --> 00:23:42,899
Что?

561
00:23:42,900 --> 00:23:45,150
Потерянная, пытающая разобраться в себе.
Нет, я не согласна с

562
00:23:45,152 --> 00:23:46,818
этой аналогией.
Я просто хочу помочь ей.

563
00:23:46,820 --> 00:23:48,704
Я думаю, что это было бы хорошо, если бы мисс Хадсон

564
00:23:48,706 --> 00:23:51,156
научилась заботиться о себе самостоятельно, вот и все.

565
00:23:51,158 --> 00:23:54,793
Замечательно, Пэм.
Мы приехали.

566
00:24:01,918 --> 00:24:03,335
Немного рановато для уборочной машины,

567
00:24:03,337 --> 00:24:05,620
не правда ли?
До сих пор падает снег.

568
00:24:05,622 --> 00:24:07,139
Мы здесь не для того, чтобы убирать снег.

569
00:24:07,141 --> 00:24:08,390
Чрезвычайная ситуация.

570
00:24:11,177 --> 00:24:14,680
Вы хотите знать, почему сегодня ваш счастливый день?

571
00:24:14,682 --> 00:24:17,799
Обычно эти тесты не занимают столько времени.

572
00:24:17,801 --> 00:24:20,519
Но... у нас нет энергии.

573
00:24:20,521 --> 00:24:22,404
Не можем сделать тест.

574
00:24:23,489 --> 00:24:27,475
Означает, что у вас есть хорошая возможность поступить по умному.

575
00:24:27,477 --> 00:24:30,445
Если вы готовы рассказать нам то, что я уже знаю..

576
00:24:30,447 --> 00:24:32,314
то, что вы убили Френка Демпстера,

577
00:24:32,316 --> 00:24:35,334
затем вы и ваши дружки украли 200 телефонов Verzia 8...

578
00:24:35,336 --> 00:24:37,819
я приглашу окружного прокурора и мы заключим сделку.

579
00:24:37,821 --> 00:24:39,288
Знаете что, почему бы вам не засунуть ...

580
00:24:39,290 --> 00:24:42,591
Извините за вторжение, но...

581
00:24:42,593 --> 00:24:46,378
звучало как нет.

582
00:24:46,380 --> 00:24:49,848
Итак...давайте сменим пластинку.

583
00:24:51,167 --> 00:24:54,002
Почему бы вы не рассказать нам про ВРЦО.

584
00:24:54,004 --> 00:24:55,904
Вы сказали, что вы из полиции,

585
00:24:55,906 --> 00:24:58,557
но мы не можем связаться по радио с кем-либо и подтвердить это.

586
00:24:58,559 --> 00:25:01,509
Они немного заняты с этим штормом в центре.

587
00:25:01,511 --> 00:25:03,445
Ну, как бы то ни было, нет такого варианта,

588
00:25:03,447 --> 00:25:04,896
чтобы мы вас пустили в комнату управления.

589
00:25:04,898 --> 00:25:07,032
Никто не попадет в комнату управления.

590
00:25:07,034 --> 00:25:10,535
Весь этот объект автоматизирован, мистер Холмс.

591
00:25:10,537 --> 00:25:13,071
Большинство дней, никому не разрешено входить на этаж с наличкой.

592
00:25:13,073 --> 00:25:15,791
Автоматизированные машины...
наши АУТС...

593
00:25:15,793 --> 00:25:17,542
они разгружают деньги

594
00:25:17,544 --> 00:25:19,527
с бронированных машин, которые привозят их с депозитов.

595
00:25:19,529 --> 00:25:21,196
Отвозят их в хранилища

596
00:25:21,198 --> 00:25:23,215
для переработки и хранения.

597
00:25:23,217 --> 00:25:25,834
Это все управляется дистанционно из комнат наподобие этой.

598
00:25:25,836 --> 00:25:28,337
Нет такой возможности...
не одного шанса,

599
00:25:28,339 --> 00:25:31,873
что вы сможете попасть в наше хранилище напрямую.

600
00:25:35,045 --> 00:25:36,395
Что то случилось?

601
00:25:36,397 --> 00:25:37,929
Ничего. Все там и посчитано.

602
00:25:37,931 --> 00:25:41,650
Я просто не представлял себе, что они делали сортировку сегодня.

603
00:25:41,652 --> 00:25:44,369
Стив, ты слышал об этом?
Машины работали около 980.

604
00:25:44,371 --> 00:25:46,021
Внеплановая,
безнадзорная сортировка

605
00:25:46,023 --> 00:25:48,907
около миллиарда долларов 
включила вспомогательные нужды.

606
00:25:48,909 --> 00:25:51,026
Окей, ладно.Это странно, но...

607
00:25:51,028 --> 00:25:52,828
ничего не пропало.

608
00:25:52,830 --> 00:25:55,697
Все деньги, который прошли через машины учтены.

609
00:25:55,699 --> 00:25:57,249
Система защищена от несанкционированного вторжения.

610
00:25:57,251 --> 00:25:59,368
Вы уничтожаете здесь деньги, не так ли?

611
00:25:59,370 --> 00:26:01,119
Конечно, если деньги слишком изношены.

612
00:26:01,121 --> 00:26:02,337
их изымают и уничтожают.

613
00:26:02,339 --> 00:26:04,573
Можем ли мы взглянуть где?

614
00:26:04,575 --> 00:26:06,241
Деньги ведь уже были измельчены?

615
00:26:06,243 --> 00:26:09,211
Мисс Ватсон и я здесь не для того, чтоб украсть конфетти.

616
00:26:09,213 --> 00:26:12,347
Наши обрабатывающие машины перерабатывают 70.000 банкнот в час.

617
00:26:12,349 --> 00:26:14,850
Эти банкноты утренние.

618
00:26:14,852 --> 00:26:18,603
Чуть менее 33 миллионов долларов.

619
00:26:18,605 --> 00:26:20,138
Что в среднем около 4 часов.

620
00:26:20,140 --> 00:26:21,423
Все здесь.

621
00:26:21,425 --> 00:26:23,692
Что-то было измельчено здесь сегодня утром,

622
00:26:23,694 --> 00:26:25,944
но это не американская валюта.

623
00:26:25,946 --> 00:26:27,729
Это должен быть хлопок.

624
00:26:27,731 --> 00:26:29,731
Это обычная бумага. Это подделка.

625
00:26:29,733 --> 00:26:31,950
Это невозможно.
Ну, советую вам это упоминуть

626
00:26:31,952 --> 00:26:34,486
при вашем увольнении. Да.

627
00:26:34,488 --> 00:26:36,455
Трудно сказать, как воры получили доступ

628
00:26:36,457 --> 00:26:38,123
не видя чертежей, которые они украли.

629
00:26:38,125 --> 00:26:39,875
Но они проникли в вашу диспетчерскую,

630
00:26:39,877 --> 00:26:41,877
обманули камеры наблюдения,
и получили для себя

631
00:26:41,879 --> 00:26:43,712
контроль над ситуацией...они
подменили связки

632
00:26:43,714 --> 00:26:45,831
и затем была уничтожена поддельная валюта.

633
00:26:45,833 --> 00:26:47,549
Это бессмысленно.
Если они вошли внутрь,

634
00:26:47,551 --> 00:26:49,000
они могли взять столько сколько бы они захотели.

635
00:26:49,002 --> 00:26:50,785
Но не без риска быть обнаруженными,

636
00:26:50,787 --> 00:26:53,388
с последующей облавой.
А если эти кипы

637
00:26:53,390 --> 00:26:55,357
закапают на свалке, как вы планировали, то

638
00:26:55,359 --> 00:26:56,925
никто даже и не подумает, что здесь было совершенно преступление.

639
00:26:56,927 --> 00:26:59,261
Итак мы не пытаемся предотвратить ограбление;

640
00:26:59,263 --> 00:27:00,929
мы пытаемся найти грабителей,

641
00:27:00,931 --> 00:27:04,149
прежде чем они исчезнут с 33 миллионами.

642
00:27:11,782 --> 00:27:14,389
Снаружи холодно.
Что мы ищем?

643
00:27:14,943 --> 00:27:15,930
Так как она выбрала сарай

644
00:27:15,955 --> 00:27:17,536
как самую удаленную точку доступа, чтобы открыть.

645
00:27:17,537 --> 00:27:20,020
Посмотри на это. Видишь это обесцвечивание здесь?

646
00:27:20,022 --> 00:27:23,074
Вместо разбивания двери, они выкрутили клавишную панель,

647
00:27:23,076 --> 00:27:25,993
они подключились к ней и взломали.

648
00:27:25,995 --> 00:27:28,079
Почти не оставив следа.

649
00:27:28,081 --> 00:27:30,030
Мы находимся над туннелем.

650
00:27:30,032 --> 00:27:31,549
Да.

651
00:27:31,551 --> 00:27:33,134
Без вариантов,

652
00:27:33,136 --> 00:27:36,071
именно это было место проникновения.

653
00:27:36,072 --> 00:27:38,100
Ну, похоже кто-то здесь курил.

654
00:27:38,141 --> 00:27:39,974
Ты думаешь это обычно охраняют?

655
00:27:39,976 --> 00:27:42,426
Хм. Разве что сплошной шторм

656
00:27:42,428 --> 00:27:45,045
заставил их работать с ветеранами охраны.

657
00:27:45,047 --> 00:27:47,715
Ты должна восхищаться изобретательностью плана.

658
00:27:47,717 --> 00:27:49,350
Если бы они не убили кого-то,

659
00:27:49,352 --> 00:27:53,270
я был бы не прочь дать им уйти.

660
00:28:08,420 --> 00:28:12,339
Они вышли отсюда с 33 миллионами в мелких банкнотах.

661
00:28:12,341 --> 00:28:14,241
Они погрузили свои баулы в скорую помощь...

662
00:28:14,243 --> 00:28:15,626
производства США  в конце 90.

663
00:28:15,628 --> 00:28:16,777
Они уехали

664
00:28:16,779 --> 00:28:18,879
больше часа назад.

665
00:28:18,881 --> 00:28:21,427
У водителя  амблиопия, остальные двое встретились

666
00:28:21,428 --> 00:28:23,850
в баскетбольном лагере, и один из них владелец собаки.

667
00:28:25,438 --> 00:28:27,221
Понимаешь как я себя чувствую?

668
00:28:27,223 --> 00:28:29,106
Просто скажи, как ты узнал.

669
00:28:29,108 --> 00:28:31,525
Ну...просто...

670
00:28:33,111 --> 00:28:34,729
Эти следы шин,

671
00:28:34,731 --> 00:28:37,264
они на различных осях.
Передние колеса,

672
00:28:37,266 --> 00:28:38,532
немного ближе к друг другу.

673
00:28:38,534 --> 00:28:40,067
Очень редкая конфигурация.

674
00:28:40,069 --> 00:28:41,368
Она общая только для машин скорой помощи

675
00:28:41,370 --> 00:28:42,936
и определенных грузовиков.

676
00:28:42,938 --> 00:28:45,122
А теперь, если бы я пытался сделать так, чтобы меня не остановили пробирающегося

677
00:28:45,124 --> 00:28:46,841
через закрытую из-за шторма территорию, я бы предпочел

678
00:28:46,843 --> 00:28:50,277
скорую грузовику. А ты?

679
00:28:50,279 --> 00:28:53,047
5 см снега засыпают землю каждый час.

680
00:28:53,049 --> 00:28:55,015
Эти следы не было бы возможности увидеть,

681
00:28:55,017 --> 00:28:57,752
если бы они были здесь когда, 90 назад или около того?

682
00:28:57,754 --> 00:28:58,919
Очень хорошо, Ватсон.

683
00:28:58,921 --> 00:29:00,287
А если учесть текущее состояние,

684
00:29:00,289 --> 00:29:03,140
еще не поздно поймать их.

685
00:29:03,925 --> 00:29:05,760
Вы знали, что у нас есть

686
00:29:05,762 --> 00:29:08,979
спутниковый телефон с другими правоохранительными органами?

687
00:29:08,981 --> 00:29:12,233
На случай ЧП, чтоб у нас была возможность быть на связи.

688
00:29:12,235 --> 00:29:15,903
Алиса Дарвин, так вы назвались в госпитале,

689
00:29:15,905 --> 00:29:17,822
это псевдоним.
Вы упоминали это прежде

690
00:29:17,824 --> 00:29:19,607
Ваше настоящее имя Элли Бастин.

691
00:29:19,609 --> 00:29:21,242
Вы родились в Марселе.

692
00:29:21,244 --> 00:29:24,111
У вас двойное гражданство с арестами за воровоство

693
00:29:24,113 --> 00:29:26,614
в Германии и Португалии.

694
00:29:26,616 --> 00:29:31,652
Ваш муж, Ибн Казимир, был с вами в обоих случаях.

695
00:29:31,654 --> 00:29:34,705
Поэтому вы не будите с нами говорить?

696
00:29:34,707 --> 00:29:36,757
Потому что, вы женаты на парне, который решил,

697
00:29:36,759 --> 00:29:39,093
продолжить ограбление после того как вы были подстрелены?

698
00:29:39,878 --> 00:29:41,545
Элли...

699
00:29:41,547 --> 00:29:43,330
скажите нам, что он замышляет,

700
00:29:43,332 --> 00:29:44,998
где мы можем его найти.

701
00:29:45,000 --> 00:29:48,352
Иначе, вам придется ответить за все одной.

702
00:29:49,838 --> 00:29:52,356
Вы никогда не найдете моего мужа.

703
00:29:52,358 --> 00:29:55,359
Капитан, простите за то, что прервал.

704
00:29:55,361 --> 00:29:58,262
Здесь некто по имени Шерлок Холмс хочет говорить с вами по радио.

705
00:29:58,264 --> 00:30:00,564
Он говорит, что ВРЦО был ограблен.

706
00:30:08,708 --> 00:30:10,291
Вы нашли убийцу?

707
00:30:10,293 --> 00:30:13,160
Да, убийца некая Элли Бастин.

708
00:30:13,162 --> 00:30:15,028
Детектив Белл говорил с Интерполом.

709
00:30:15,030 --> 00:30:17,197
Они говорят, что у неё есть 4 билета на самолет,

710
00:30:17,199 --> 00:30:20,868
зарезервированных в Балтиморском аэропорту позавчера, до Белиза.

711
00:30:20,870 --> 00:30:24,088
И там нет экстрадиции, как я полагаю.

712
00:30:24,090 --> 00:30:25,723
Хорошая новость в том, что

713
00:30:25,725 --> 00:30:26,925
если они летят коммерческим рейсом,

714
00:30:26,926 --> 00:30:28,709
то им надо разгрузить вначале деньги.

715
00:30:28,711 --> 00:30:32,763
33 лимона наличкой займет кучу места.

716
00:30:32,765 --> 00:30:35,048
На данный момент, они держат это в кузове скорой помощи.

717
00:30:35,050 --> 00:30:37,902
Что было с ней, когда вы её арестовали?

718
00:30:37,904 --> 00:30:39,687
Не много.

719
00:30:39,689 --> 00:30:41,856
У нее на телефоне защитное приложение

720
00:30:41,858 --> 00:30:43,574
и там ограничение по тексту сейчас.

721
00:30:43,576 --> 00:30:45,993
Могу нажать только последние несколько номером, которые она набирала.

722
00:30:45,995 --> 00:30:47,945
Ты можешь посмотреть в серых страницах.

723
00:30:47,947 --> 00:30:50,114
Да, да, да, я не новичок, Холмс.

724
00:30:50,116 --> 00:30:52,783
Я это сделал. Она в основном звонила друзьям и семье.

725
00:30:52,785 --> 00:30:55,402
Парочка была на ипподром Oak Knoll в Квинсе.

726
00:30:55,404 --> 00:30:57,588
Кому она звонила на ипподром?

727
00:30:57,590 --> 00:30:59,623
Парню по имени Джозеф Лесор.

728
00:30:59,625 --> 00:31:01,792
Он директор этого ипподрома.

729
00:31:01,794 --> 00:31:03,911
Ну, детектив, что бы вы делали, если бы у вас было

730
00:31:03,913 --> 00:31:06,213
ненормальное количество старых, изношенных купюр

731
00:31:06,215 --> 00:31:07,848
со старыми серийными номерами?

732
00:31:07,850 --> 00:31:10,301
Я бы поменял бы их на новенькие и чистенькие,

733
00:31:10,303 --> 00:31:11,585
со временем.

734
00:31:11,587 --> 00:31:13,587
Особенно, если бы у меня были связи с кем-то, кто работал

735
00:31:13,589 --> 00:31:16,423
в одном из наиболее наполненных наличкой бизнесе.

736
00:31:16,425 --> 00:31:20,945
Скажите, можем мы получить адрес этого директора?

737
00:31:29,604 --> 00:31:31,038
Кто вас катает по округе?

738
00:31:31,040 --> 00:31:32,239
Пэм.

739
00:31:32,241 --> 00:31:34,275
Ну так что вы узнали?

740
00:31:34,277 --> 00:31:37,294
Ну, никто из, э, соседей не видел скорую помощь

741
00:31:37,296 --> 00:31:39,713
подъезжающей к дому Лесора.

742
00:31:39,715 --> 00:31:43,500
Если они планировали подъехать сюда, то они еще этого не сделали.

743
00:31:43,502 --> 00:31:48,005
Это занимает время, перевозка 33 лимонов по парализованному городу.

744
00:31:48,007 --> 00:31:49,807
Мм.

745
00:31:51,726 --> 00:31:53,811
Ты знаешь откуда пришел термин "слежка"?

746
00:31:53,813 --> 00:31:55,763
Нет, но я догадываюсь, что скоро узнаю.

747
00:31:55,765 --> 00:31:58,732
Всем постам, разыскиваемая нами скорая помощь

748
00:31:58,734 --> 00:32:01,018
только что проехала закрытый участок и едет на восток

749
00:32:01,020 --> 00:32:02,319
через Городской мост.

750
00:32:02,321 --> 00:32:04,471
Принято. Дайте им проехать.

751
00:32:04,473 --> 00:32:07,691
Мы арестуем всех после того как они приедут к дому Лесара.

752
00:32:13,481 --> 00:32:15,916
Не торопиться.

753
00:32:17,168 --> 00:32:19,620
Ждите обмена.

754
00:32:25,544 --> 00:32:27,311
Детектив, я думаю что один из них

755
00:32:27,313 --> 00:32:29,029
заметил меня.
Я начинаю.

756
00:32:41,142 --> 00:32:44,311
Всем на землю! Живо!

757
00:32:44,313 --> 00:32:46,313
Что вы творите, мужики?!

758
00:32:46,315 --> 00:32:48,365
Не двигайтесь. Вы арестованы!
За что?

759
00:32:48,367 --> 00:32:50,734
У нас вызов по этому адресу.

760
00:32:50,736 --> 00:32:52,703
Ты хочешь сказать, что у тебя нет 33 лимона

761
00:32:52,705 --> 00:32:54,154
в кузове скорой?

762
00:32:54,156 --> 00:32:55,656
Чего?
Конечно нет!

763
00:33:08,486 --> 00:33:11,371
Медицинское оборудование.

764
00:33:11,373 --> 00:33:14,658
Уличная ценность, может быть несколько тысяч, но знаешь что,

765
00:33:14,660 --> 00:33:16,927
похоже это не наши парни.

766
00:33:19,931 --> 00:33:21,732
Я не понимаю.

767
00:33:21,734 --> 00:33:23,567
Нас надурили.

768
00:33:33,959 --> 00:33:35,859
Это бессмысленно.

769
00:33:35,860 --> 00:33:38,027
Мы ждали скорую помощь,

770
00:33:38,029 --> 00:33:40,113
и даже не смотря на то, что не было никакого вызова

771
00:33:40,115 --> 00:33:41,347
в доме Джозефа Лесора,

772
00:33:41,349 --> 00:33:42,949
скорая появилась.

773
00:33:42,951 --> 00:33:44,284
Это не может быть совпадением.

774
00:33:44,286 --> 00:33:46,402
Итак, делаем ставки, ты думаешь, что

775
00:33:46,404 --> 00:33:49,038
Девис переспал с мисс Хадсон или нет?

776
00:33:49,040 --> 00:33:52,024
Э, эй, послушай.
Это было весело.

777
00:33:52,026 --> 00:33:54,244
Если вам будет нужен, ну вы знаете, снегоочиститель

778
00:33:54,246 --> 00:33:55,545
для найма снова...

779
00:33:55,547 --> 00:33:57,964
позвоните мне.

780
00:34:10,562 --> 00:34:13,730
О, мой Бог!

781
00:34:14,515 --> 00:34:16,232
Это безупречно.

782
00:34:16,234 --> 00:34:17,400
Не злитесь на меня.

783
00:34:17,402 --> 00:34:19,385
Злиться?
Я вас люблю.

784
00:34:21,522 --> 00:34:22,772
Как это расположено?

785
00:34:22,774 --> 00:34:24,073
По теме,

786
00:34:24,075 --> 00:34:26,359
затем по автору.

787
00:34:26,361 --> 00:34:28,361
Вы начали с серьезных ученых

788
00:34:28,363 --> 00:34:30,747
на северной стене и затем двигались

789
00:34:30,749 --> 00:34:32,248
по часовой стрелке по комнате

790
00:34:32,250 --> 00:34:35,901
по убыванию академической важности.

791
00:34:35,903 --> 00:34:38,504
В этом случае,

792
00:34:38,506 --> 00:34:41,174
"Физика" Аристотеля как возможно дальше

793
00:34:41,176 --> 00:34:46,179
от "Вы можете научится телепатии" Мортона Закермана

794
00:34:46,181 --> 00:34:47,597
Это логично.

795
00:34:47,599 --> 00:34:49,849
О, и я сложила ваши монографии,

796
00:34:49,851 --> 00:34:52,268
которые вы пишите на ваш стол.

797
00:34:52,270 --> 00:34:53,803
Мне понравилась одна

798
00:34:53,805 --> 00:34:55,388
про королеву пчел.

799
00:34:57,225 --> 00:34:59,475
Я под впечатлением.

800
00:34:59,477 --> 00:35:01,728
У меня синдром ОКР.

801
00:35:01,730 --> 00:35:03,665
Похоже он усилился после разрыва.

802
00:35:03,690 --> 00:35:04,982
Девис?

803
00:35:04,983 --> 00:35:08,934
Он остался на первую ночь, но...

804
00:35:08,936 --> 00:35:11,988
наши отношения не были нормальными.

805
00:35:11,990 --> 00:35:13,456
Или счастливыми.

806
00:35:13,458 --> 00:35:16,993
Мне кажется, что мне надо пересмотреть мою жизнь

807
00:35:16,995 --> 00:35:18,962
содержанкой.

808
00:35:22,433 --> 00:35:25,134
Чего это Клауди с отметиной на спине?

809
00:35:25,136 --> 00:35:27,337
Это крест.
Он скорая помощь.

810
00:35:27,339 --> 00:35:29,005
Он наша скорая помощь.

811
00:35:29,007 --> 00:35:30,223
О, понимаю.

812
00:35:30,225 --> 00:35:32,308
И, замки это чек поинты и закрытые дороги?

813
00:35:32,310 --> 00:35:34,761
Мм. Согласно словам капитана Грегсона,

814
00:35:34,763 --> 00:35:37,230
у нас есть причина верить, что Ибн Казимир

815
00:35:37,232 --> 00:35:41,184
и его компаньоны были ... здесь

816
00:35:41,186 --> 00:35:42,652
в 3:00.

817
00:35:42,654 --> 00:35:44,103
Это где множественные сообщения свидетелей

818
00:35:44,105 --> 00:35:45,655
видели скорую

819
00:35:45,657 --> 00:35:48,408
грубо игнорирующую  дорожные ЧП

820
00:35:48,410 --> 00:35:50,193
на Soundview Terrace.

821
00:35:50,195 --> 00:35:52,144
Это странно для скорой

822
00:35:52,146 --> 00:35:54,580
игнорировать людей в беде.

823
00:35:54,582 --> 00:35:57,583
Не так странно, если она везет 33 лимона наличкой

824
00:35:57,585 --> 00:35:59,452
вместо медицинского оборудования.

825
00:35:59,454 --> 00:36:02,171
Давай предположим, что воры узнали

826
00:36:02,173 --> 00:36:03,823
что мы ищем их.

827
00:36:03,825 --> 00:36:06,009
Они вызывают по ложному сигналу

828
00:36:06,011 --> 00:36:07,510
в дом Лесара,

829
00:36:07,512 --> 00:36:11,330
а затем забирают свою машину в другое место.

830
00:36:11,332 --> 00:36:13,800
Трудно понять куда они уехали.

831
00:36:13,802 --> 00:36:16,502
Я хочу сказать что каждый коп искал их в тот момент.

832
00:36:16,504 --> 00:36:19,272
Точно.
И  это еще не все,

833
00:36:19,274 --> 00:36:21,641
улицы были хаосом точек ЧП.

834
00:36:21,643 --> 00:36:24,894
Весь город был парализован.

835
00:36:24,896 --> 00:36:28,231
Мне нравится, что ты сделал с замками и остальным.

836
00:36:29,733 --> 00:36:31,984
Я не пытаюсь визуально каламбурить.

837
00:36:31,986 --> 00:36:33,319
Я пытаюсь увидеть как

838
00:36:33,321 --> 00:36:34,871
скорая может попасть куда-нибудь,

839
00:36:34,873 --> 00:36:36,489
даже в подходящий тайник,

840
00:36:36,491 --> 00:36:38,858
когда там было буквально негде повернуться.

841
00:36:38,860 --> 00:36:41,577
Это выглядеть невозможно. Только в одном случае это могло получиться,

842
00:36:41,579 --> 00:36:43,529
если бы все эти свидетели отсутствовали.

843
00:36:43,531 --> 00:36:44,747
Но они там были.

844
00:36:44,749 --> 00:36:46,532
Ты не можешь просто убрать их по

845
00:36:46,534 --> 00:36:49,402
своему желанию...
Что?

846
00:36:49,404 --> 00:36:52,221
Большинство людей не может убрать их по желанию

847
00:36:52,223 --> 00:36:54,724
своей руки.

848
00:36:57,061 --> 00:36:58,327
Итак, скорая со степлерами?

849
00:36:58,329 --> 00:37:01,898
Да, это была черепаха прошлым вечером. Следите за моей мыслью.

850
00:37:01,900 --> 00:37:05,435
Эти стикеры - чек поинты и закрытые дороги.

851
00:37:05,437 --> 00:37:08,704
Мы знаем, что скорую ведомую Ибн Казимир

852
00:37:08,706 --> 00:37:12,909
и его коллег заметили здесь вчера.

853
00:37:12,911 --> 00:37:15,495
Мы не знаем как они выбрались из города.

854
00:37:15,497 --> 00:37:18,831
У мисс Ватсон есть копия вчерашнего архива донесений.

855
00:37:18,833 --> 00:37:22,234
Похвальная попытка каталогизировать безумие метели.

856
00:37:22,236 --> 00:37:25,738
Мисс Ватсон, не могли бы вы прочитать интересующие нас события?

857
00:37:25,740 --> 00:37:28,091
Да, конечно. Э, в 3:32,

858
00:37:28,093 --> 00:37:30,626
лента на  St. Ann's Avenue
была вскрыта

859
00:37:30,628 --> 00:37:32,261
когда офицеры чек поинат

860
00:37:32,263 --> 00:37:33,763
были переведены в Garvey Park.

861
00:37:33,765 --> 00:37:37,583
3:45 офицеры полиции на мосту  Triborough

862
00:37:37,585 --> 00:37:39,635
были направлены на расследования пожара, по вызову,

863
00:37:39,637 --> 00:37:41,687
который оказался фальшивкой.

864
00:37:41,689 --> 00:37:44,724
Без 10 минут 4:00, чек поинт на пересечении Астории и 31 улицы

865
00:37:44,726 --> 00:37:46,926
сочли ненужным и закрыли.

866
00:37:46,928 --> 00:37:48,945
Да, смотрите, тут есть еще.
И еще и еще.

867
00:37:48,947 --> 00:37:50,613
Но у тебя, э, у тебя есть мысль.

868
00:37:50,615 --> 00:37:54,066
Серия персональных событий, само по себе, ничем не примечательно,

869
00:37:54,068 --> 00:37:56,435
но если посмотреть на всю картину целиком,

870
00:37:56,437 --> 00:37:59,271
они складываются в довольно таки мощный план побега из Нью-Йорка.

871
00:37:59,273 --> 00:38:02,775
Ты думаешь среди нас есть кто-то кто им помогает?

872
00:38:02,777 --> 00:38:07,163
Если ты прав, у них здесь игрок высокого уровня.

873
00:38:07,165 --> 00:38:11,834
Так что, как вам работается с миссис Кастор?

874
00:38:11,836 --> 00:38:14,387
Нормально. Она крепкая.

875
00:38:14,389 --> 00:38:15,621
Знает свое дело.

876
00:38:15,623 --> 00:38:17,423
Достаточна умна, чтобы организовать

877
00:38:17,425 --> 00:38:20,810
план без того, чтобы привлечь подозрение.

878
00:38:20,812 --> 00:38:23,095
Ты знаешь сколько

879
00:38:23,097 --> 00:38:26,599
получает администратор  FEMA?

880
00:38:26,601 --> 00:38:29,301
У нее по государственной шкале уровень  GS-13.

881
00:38:29,303 --> 00:38:30,603
Это не оправдание.

882
00:38:30,605 --> 00:38:32,071
Я тоже тут золотыми горами не ворочаю.

883
00:38:32,073 --> 00:38:33,806
Ты хочешь арестовать гражданочку?

884
00:38:33,808 --> 00:38:37,126
Я просто предполагаю мотив.
У нее такая же зарплата,

885
00:38:37,128 --> 00:38:41,164
как и у почтальона из захолустья.

886
00:38:41,166 --> 00:38:43,366
Возможно она решила, что ей нужно повышение.

887
00:38:43,368 --> 00:38:44,483
Это все очень интересно,

888
00:38:44,485 --> 00:38:45,985
но у нас нет доказательства.

889
00:38:45,987 --> 00:38:48,337
Все на что я могу сослаться это несколько случаев

890
00:38:48,339 --> 00:38:49,589
ее работы.

891
00:38:49,591 --> 00:38:51,340
Сейчас наши воры смотались,

892
00:38:51,342 --> 00:38:53,709
а задержанная не разговаривает.

893
00:38:53,711 --> 00:38:56,295
О. Почему вы думаете, что Миссис Бастин

894
00:38:56,297 --> 00:38:58,014
решила не идти с нами на сделку?

895
00:38:58,016 --> 00:39:01,217
Я думаю, что это возможно в её случае быть солидарной с ворами.

896
00:39:01,219 --> 00:39:03,219
Но так же возможно, что она просто держит 
это

897
00:39:03,221 --> 00:39:04,804
как свой самый ценный козырь:

898
00:39:04,806 --> 00:39:07,390
знание о том кто предатель среди нас

899
00:39:07,392 --> 00:39:09,892
до тех пор пока она уверена, что её крот

900
00:39:09,894 --> 00:39:14,146
не может ей помочь с побегом.

901
00:39:14,148 --> 00:39:17,016
Не знаю насчет вас, но я надеюсь, что ее вера

902
00:39:17,018 --> 00:39:20,036
в эту возможность затухла.

903
00:39:30,715 --> 00:39:34,133
Вы знаете что такое масс-спектрометрия, Элли?

904
00:39:34,135 --> 00:39:37,253
По правде говоря, я полностью не знаю и сам как это работает,

905
00:39:37,255 --> 00:39:39,639
так что я не лучший лектор, но я попытаюсь.

906
00:39:39,641 --> 00:39:42,875
Масс-спектрометрия это вещь,

907
00:39:42,877 --> 00:39:44,477
которая просто разрушила вашу жизнь.

908
00:39:44,479 --> 00:39:47,563
Тест  GSR только что вернулся.

909
00:39:47,565 --> 00:39:51,100
У вас огнестрел.

910
00:39:51,102 --> 00:39:53,319
Вас обвиняют в убийстве Френка Демпстера.

911
00:39:53,321 --> 00:39:55,738
Вас ждет пожизненное.

912
00:39:58,075 --> 00:40:03,162
Догадываюсь, что запасной генератор не строили для длительного срока.

913
00:40:03,164 --> 00:40:05,998
О, верно, я говорил про то как они чистят дороги

914
00:40:06,000 --> 00:40:08,451
и вы будете отправлены в центральную тюрьму.

915
00:40:11,422 --> 00:40:13,339
Что происходит?

916
00:40:14,875 --> 00:40:16,459
Кого-то пырнули ножом

917
00:40:16,461 --> 00:40:18,410
пока света не было. Пошли.
Ты, тоже. Пошлите.

918
00:40:18,412 --> 00:40:20,796
Может кто-то должен присмотреть за ней?

919
00:40:20,798 --> 00:40:23,349
Та ладно. Двери закрываются снаружи.

920
00:40:23,351 --> 00:40:25,101
Миссис Бастин никуда не денется.

921
00:40:26,803 --> 00:40:29,855
Детектив Белл однажды сознался, что играл

922
00:40:29,857 --> 00:40:32,775
в школьной постановке

923
00:40:32,777 --> 00:40:34,426
"Парни и Куколки"

924
00:40:34,428 --> 00:40:38,030
Я даже не представлял, до этого момента,  что он так хорош.

925
00:40:38,032 --> 00:40:42,785
Сцена потеряла хорошего актера, я так думаю.

926
00:40:42,787 --> 00:40:44,704
Как дела, Холмс?

927
00:40:44,706 --> 00:40:47,657
Пока ничего.

928
00:40:47,659 --> 00:40:48,941
Как бунт?

929
00:41:10,647 --> 00:41:13,399
Тихо. За мной.

930
00:41:13,401 --> 00:41:15,267
Начинается.

931
00:41:17,020 --> 00:41:20,656
Счастливые сообщники вышли, капитан.

932
00:41:20,658 --> 00:41:22,992
Ладно.

933
00:41:22,994 --> 00:41:24,327
Ждите, ждите.

934
00:41:24,329 --> 00:41:25,611
Мы не можем их арестовать за побег,

935
00:41:25,613 --> 00:41:26,996
пока они не покинут этаж.

936
00:41:34,955 --> 00:41:38,424
Ты ничего им не рассказала, не так ли?

937
00:41:38,426 --> 00:41:40,710
Рассказала о чем?

938
00:41:54,775 --> 00:41:57,526
Эй, Грегсон звонил.

939
00:41:57,528 --> 00:41:59,061
Денис Кастор сдала партнеров.

940
00:41:59,063 --> 00:42:00,446
И скорую

941
00:42:00,448 --> 00:42:02,417
с наличкой, которая стоит в гараже в Rockaway.

942
00:42:02,442 --> 00:42:03,233
Прекрасно.

943
00:42:03,234 --> 00:42:05,701
О. косметический ремонт?

944
00:42:10,741 --> 00:42:12,074
Что Пэм делает здесь?

945
00:42:12,076 --> 00:42:14,126
Мисс Хадсон нужен водитель для поездки к кузине.

946
00:42:14,128 --> 00:42:16,295
А некоторые дороги еще засыпаны.

947
00:42:16,297 --> 00:42:18,130
Это я.

948
00:42:18,132 --> 00:42:19,382
Спасибо.

949
00:42:19,384 --> 00:42:20,800
Увидимся во вторник.

950
00:42:22,135 --> 00:42:23,469
Что во вторник?

951
00:42:23,471 --> 00:42:26,038
Мисс Хадсон нужно немного налички, пока она размышляет

952
00:42:26,040 --> 00:42:27,339
над своим следующим шагом.
Я нанял ее

953
00:42:27,341 --> 00:42:29,041
домохозяйкой.

954
00:42:33,013 --> 00:42:34,930
Это очень деликатно.

955
00:42:34,932 --> 00:42:36,899
Я не следил за домом сам, не так ли?

956
00:42:36,901 --> 00:42:38,234
И ты решила взять на себя

957
00:42:38,236 --> 00:42:39,735
некоторые дополнительные работы, чтобы покрыть ее зарплату.

958
00:42:39,737 --> 00:42:42,238
Пардон.
Мы не договаривались об этом.

959
00:42:42,240 --> 00:42:43,739
Ну, тогда 50 на 50.

960
00:42:44,991 --> 00:42:48,227
Итак, возвращайся через 10 минут, с повязкой на глазах.

961
00:42:48,229 --> 00:42:49,728
Следы крови будут готовы,

962
00:42:49,730 --> 00:42:51,630
и урок начнется.

963
00:42:51,640 --> 00:42:54,130
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/144600

964
00:42:54,140 --> 00:42:55,130
Переводчики: Capitan_S, gera__, Vodohod, Elya_Elya

965
00:42:55,140 --> 00:42:56,130
NikOo

