﻿1
00:00:57,434 --> 00:01:00,000
<font color=#666666><u>Система в режиме защиты</u></font>

2
00:01:51,190 --> 00:01:53,157
Два выстрела в мистера Марлоу

3
00:01:53,192 --> 00:01:56,444
рассекают его ярёмную вену и сонную 
артерию с практически хирургической точност

4
00:01:56,478 --> 00:01:59,864
Он будет умирать, наблюдая, 
как я отбираю у него самое дорогое.

5
00:01:59,915 --> 00:02:01,816
Таков мой замысел.

6
00:02:06,600 --> 00:02:07,299
<font color=#666666><u>Система безопасности включается</u></font>

7
00:02:07,301 --> 00:02:08,000
<font color=#666666><u>Неверный код доступа</u></font>

8
00:02:10,750 --> 00:02:12,000
<font color=#666666><u>Система в режиме защиты</u></font>

9
00:02:18,784 --> 00:02:21,853
Я мастерски простреливаю 
шею миссис Марлоу.

10
00:02:21,887 --> 00:02:25,006
Ранение не смертельно. 
Пуля не задела ни одной артерии.

11
00:02:25,024 --> 00:02:28,676
И раньше, чем пуля вышла из тела, 
женщина была парализована.

12
00:02:28,694 --> 00:02:33,014
Но это не значит, она не чувствует боли.

13
00:02:33,032 --> 00:02:35,016
Это значит только,

14
00:02:35,034 --> 00:02:38,369
что она ничего не может с ней поделать.

15
00:02:40,739 --> 00:02:42,740
Таков мой замысел.

16
00:02:53,802 --> 00:02:56,904
Это DDX Security 
С кем я говорю?

17
00:02:59,842 --> 00:03:02,977
Мне нужен отчёт от охранной компании.

18
00:03:09,735 --> 00:03:12,053
Это зарегистрировали как ложную тревогу.

19
00:03:16,058 --> 00:03:20,360
Была ещё одна ложная тревога.
На прошлой... неделе.

20
00:03:22,064 --> 00:03:24,032
Он прослушивал их телефон.

21
00:03:24,066 --> 00:03:27,568
Да, телефон был на прослушке.

22
00:03:27,586 --> 00:03:30,571
Он записал разговор миссис Марлоу
с охранной компанией.

23
00:03:30,606 --> 00:03:32,724
Это DDX Security 
С кем я говорю?

24
00:03:32,725 --> 00:03:34,842
Тереза Марлоу.

25
00:03:34,877 --> 00:03:37,929
Будьте добры, подтвердите свой пароль безопасности.

26
00:03:37,963 --> 00:03:40,832
Чайник.

27
00:03:40,866 --> 00:03:44,185
Спасибо, миссис Марлоу. 
Сработала сигнализация на входной двери.

28
00:03:44,219 --> 00:03:46,688
Да, простите за беспокойство.

29
00:03:46,722 --> 00:03:50,692
Миссис Марлоу, с вами в доме
есть кто-нибудь ещё?

30
00:03:50,726 --> 00:03:54,462
- Только мы с мужем.
- Вам требуется

31
00:03:54,496 --> 00:03:57,965
наша дальнейшая помощь?
- Нет, благодарю за звонок.

32
00:04:00,986 --> 00:04:03,738
И вот тут начинается <b>настоящий</b> кошмар

33
00:04:03,772 --> 00:04:05,273
для миссис Марлоу.

34
00:04:11,246 --> 00:04:13,815
Каждый задумывался об убийстве другого человека,

35
00:04:13,849 --> 00:04:15,917
так или иначе,

36
00:04:15,950 --> 00:04:20,888
<font color=#666666><u>Академия ФБР, Куантико, Вирджиния</u></font>

37
00:04:15,951 --> 00:04:20,888
своими силами или же с божественным вмешательством.

38
00:04:20,889 --> 00:04:25,143
А теперь подумайте над убийством миссис Марлоу.

39
00:04:26,417 --> 00:04:31,816
<font color=#af111c><u><b>Ганнибал</b></u></font> 
1 сезон, 1 серия. <i>Apéritif</i> *

40
00:04:27,162 --> 00:04:29,831
Чем она это заслужила?

41
00:04:29,865 --> 00:04:31,816
Расскажите мне свой замысел.

42
00:04:31,850 --> 00:04:34,485
Расскажите мне, кто <b>вы</b>.

43
00:04:40,976 --> 00:04:42,910
Мистер Грэм.

44
00:04:42,945 --> 00:04:45,496
Специальный агент

45
00:04:45,531 --> 00:04:47,982
Джек Кроуфорд. Глава отдела поведенческих наук.

46
00:04:48,000 --> 00:04:49,984
- Мы уже встречались. 
- Да.

47
00:04:50,002 --> 00:04:52,587
У нас были разногласия, когда мы открывали музей.

48
00:04:52,621 --> 00:04:55,590
Я был не согласен с тем, как вы его назвали.

49
00:04:55,624 --> 00:04:57,592
Музей злых гениев.

50
00:04:57,626 --> 00:04:59,460
Чересчур театрально, Джек.

51
00:04:59,494 --> 00:05:02,346
Вижу, ты остановился

52
00:05:02,381 --> 00:05:04,348
на роли преподавателя,

53
00:05:04,383 --> 00:05:07,501
и я прекрасно понимаю, 
как тебе трудно общаться с людьми.

54
00:05:07,519 --> 00:05:09,503
Я только говорю им.

55
00:05:09,521 --> 00:05:11,331
И не слушаю. Это не общение.

56
00:05:11,332 --> 00:05:13,141
Я заметил.

57
00:05:13,175 --> 00:05:16,477
Позволь?

58
00:05:18,847 --> 00:05:20,531
И к кому ты сейчас

59
00:05:20,566 --> 00:05:22,467
себя относишь?

60
00:05:22,501 --> 00:05:25,570
Я остановился на роли, которая

61
00:05:25,621 --> 00:05:28,823
ближе к синдрому Аспергера и аутизму,

62
00:05:28,857 --> 00:05:31,159
чем к нарциссизму и социопатии.

63
00:05:31,193 --> 00:05:35,196
Но ты способен мыслить как нарциссы

64
00:05:35,214 --> 00:05:37,331
и социопаты.
- Я могу мыслить как кто угодно.

65
00:05:37,365 --> 00:05:39,967
Это связано не столько с расстройством личности,

66
00:05:40,002 --> 00:05:42,136
сколько с развитым воображением.

67
00:05:42,171 --> 00:05:45,006
Могу я...

68
00:05:45,040 --> 00:05:47,475
одолжить твоё воображение?

69
00:05:47,509 --> 00:05:49,460
Восемь девушек

70
00:05:49,495 --> 00:05:51,846
похищены с восьми разных университетских городков Миннесоты.

71
00:05:51,880 --> 00:05:54,148
- Все за последние восемь месяцев.
- Я думал, их было семь.

72
00:05:54,183 --> 00:05:57,235
- Так и было.
- И когда ты узнал про восьмую?

73
00:05:57,269 --> 00:06:01,405
Примерно за три минуты до того, 
как я вошёл в твою аудиторию.

74
00:06:01,440 --> 00:06:04,408
Ты называешь это похищениями,
потому что не нашли тел?

75
00:06:04,443 --> 00:06:06,111
Ни тел, ни частей тел,
ничего,

76
00:06:06,112 --> 00:06:07,778
чтобы могло быть в телах.
Вообще ничего.

77
00:06:07,830 --> 00:06:10,781
Тогда девушек забирали не там,
где ты думаешь.

78
00:06:10,833 --> 00:06:12,783
Тогда откуда их похитили?

79
00:06:12,835 --> 00:06:14,785
Я не знаю. Откуда-то ещё.

80
00:06:14,837 --> 00:06:17,121
Все были похищены в пятницу,

81
00:06:17,172 --> 00:06:19,123
чтобы их не хватились до понедельника.

82
00:06:19,174 --> 00:06:23,410
Так что как бы он не прятал следы,
на это ему нужны выходные.

83
00:06:26,515 --> 00:06:27,965
Номер восемь?

84
00:06:28,016 --> 00:06:30,601
Элис Николс из университета Сент Клауд 
на реке Миссисиппи.

85
00:06:30,636 --> 00:06:33,104
Пропала в пятницу.
Должна была присмотреть за домом

86
00:06:33,138 --> 00:06:35,806
родителей в выходные.
Кормить кота.

87
00:06:35,858 --> 00:06:37,308
Но так и не добралась до дома.

88
00:06:37,359 --> 00:06:39,393
Тебе не кажется, что остальные семь уже мертвы?

89
00:06:39,427 --> 00:06:41,946
Он же не держит их при себе.
Он находит себе

90
00:06:41,980 --> 00:06:45,032
новую.
- Поэтому надо сосредоточиться на Элис Николс.

91
00:06:47,619 --> 00:06:50,788
Они все...
очень типичные американки.

92
00:06:52,791 --> 00:06:55,042
У них обветренная кожа.

93
00:06:55,077 --> 00:06:57,044
Один цвет волос,
один цвет глаз.

94
00:06:57,079 --> 00:07:00,464
Примерно один возраст,
одинаковый рост и вес.

95
00:07:00,499 --> 00:07:02,466
Что такого в этих девушках?

96
00:07:02,501 --> 00:07:06,754
Дело не во всех девушках.
Дело — в одной.

97
00:07:06,788 --> 00:07:10,474
Как у Вилли Вонки. Каждая похищенная
девушка — плитка шоколада,

98
00:07:10,509 --> 00:07:13,320
и среди всех этих плиток
спрятана

99
00:07:13,321 --> 00:07:16,130
жертва, ради которой
всё и замышлялось.

100
00:07:16,148 --> 00:07:18,216
Она-то и будет,
если следовать метафоре,

101
00:07:18,250 --> 00:07:21,402
"золотым билетом".
- Вопрос в том:

102
00:07:21,436 --> 00:07:23,404
разогревается он перед
своим "золотым билетом"

103
00:07:23,438 --> 00:07:25,439
или воплощает в жизнь то,
что уже сделал с ней?

104
00:07:25,473 --> 00:07:26,958
"Золотой билет" — не может быть первой

105
00:07:26,959 --> 00:07:28,442
похищенной девушкой,
и не последней тоже.

106
00:07:28,476 --> 00:07:30,895
Он бы попытался скрыть,
как она для него важна.

107
00:07:30,896 --> 00:07:33,314
То есть, я бы так сделал. А ты?

108
00:07:33,332 --> 00:07:35,316
Хочу, чтобы ты поближе присмотрелся
к делу.

109
00:07:35,334 --> 00:07:38,169
Нет, у тебя есть Хаймлих из Гарварда
и Блум из Джорджтауна.

110
00:07:38,203 --> 00:07:41,672
- Они делают то же, что и я.
- Немного не так, правда?

111
00:07:41,707 --> 00:07:43,824
У тебя чрезвычайно особенный способ 
обдумывать задачи.

112
00:07:43,842 --> 00:07:47,845
Было много дискуссий об этом
особенном способе, так ведь?

113
00:07:47,879 --> 00:07:50,998
Ты делаешь выводы, которые 
не можешь объяснить, Уилл.

114
00:07:51,033 --> 00:07:53,351
Нет-нет. Улики всё объясняют.

115
00:07:53,385 --> 00:07:55,636
Тогда помоги мне найти улики.

116
00:07:59,524 --> 00:08:02,310
Это может потребовать 
от меня общительности.

117
00:08:04,683 --> 00:08:08,796
<font color=#666666><u>Дулут, Миннесота</u></font>

118
00:08:14,089 --> 00:08:17,124
Она могла уехать и сама.

119
00:08:17,159 --> 00:08:21,412
Она... она была очень закрытой девушкой.

120
00:08:23,415 --> 00:08:25,699
Не любила жить в общежитии.

121
00:08:25,717 --> 00:08:29,036
Можно представить, как напряжение
от учёбы могло

122
00:08:29,054 --> 00:08:30,821
сказаться на ней.

123
00:08:30,856 --> 00:08:33,874
Она любит поезда.

124
00:08:33,892 --> 00:08:36,477
Может, она села на поезд и...

125
00:08:36,511 --> 00:08:38,679
Она похожа на других девушек.

126
00:08:38,713 --> 00:08:41,582
Да, она подходит под описание.

127
00:08:43,852 --> 00:08:46,187
Может ли Элис быть всё ещё жива?

128
00:08:50,692 --> 00:08:52,893
Мы пока не можем этого знать.

129
00:08:52,911 --> 00:08:56,781
- А что с котом?
- Простите?

130
00:08:59,201 --> 00:09:00,668
Как ваш кот?

131
00:09:01,093 --> 00:09:02,393
Элис должна была покормить его.

132
00:09:02,754 --> 00:09:05,373
Кот не вёл себя странно,
когда вы вернулись домой?

133
00:09:05,407 --> 00:09:08,009
Должно быть, он был голоден.
Не кормлен все выходные.

134
00:09:08,043 --> 00:09:10,878
Я... я не заметил.

135
00:09:15,934 --> 00:09:18,085
Прошу извинить нас.

136
00:09:27,396 --> 00:09:30,398
Он похитил её отсюда.

137
00:09:32,651 --> 00:09:35,319
Она села на поезд,
добралась до дома,

138
00:09:35,370 --> 00:09:37,321
покормила кота.

139
00:09:37,372 --> 00:09:39,373
И он забрал её.

140
00:09:43,578 --> 00:09:46,047
Дом Николсов — место преступления.

141
00:09:46,081 --> 00:09:48,049
Мне нужна опер-группа немедленно.

142
00:09:48,083 --> 00:09:51,135
Нужны Зеллер, Кац
и Джимми Прайс.

143
00:09:51,169 --> 00:09:53,137
Да, и ещё фотограф.

144
00:09:53,171 --> 00:09:56,424
Почему дом стал местом преступления?

145
00:09:56,458 --> 00:09:58,642
Могу я взглянуть на комнату вашей дочери?

146
00:10:01,050 --> 00:10:02,500
Утром там уже побывала полиция.

147
00:10:11,639 --> 00:10:13,640
Я сам.

148
00:10:13,658 --> 00:10:16,694
Мистер Николс, пожалуйста,
засуньте руки в карманы

149
00:10:16,745 --> 00:10:18,812
и старайтесь ничего не трогать.

150
00:10:18,830 --> 00:10:20,814
Но мы заходили сюда

151
00:10:20,832 --> 00:10:22,816
целый день.

152
00:10:22,834 --> 00:10:26,203
Можете подержать кота,
если хотите.

153
00:10:35,297 --> 00:10:38,165
- Элис.
- Прошу вас, уйдите

154
00:10:38,183 --> 00:10:39,850
из комнаты.

155
00:10:47,309 --> 00:10:49,276
Скажи, когда будешь готов
говорить.

156
00:10:49,311 --> 00:10:53,114
Если будет ещё рано,
можешь молчать.

157
00:10:53,148 --> 00:10:55,116
Мы будем внизу.

158
00:10:55,150 --> 00:10:57,351
Скажи, когда будешь готов,
чтобы зашли мои люди.

159
00:12:03,885 --> 00:12:07,254
- Вы Уилл Грэм.
- Вы не должны здесь находиться.

160
00:12:07,272 --> 00:12:12,393
Вы написали монографию по определению
времени смерти по активности насекомых.

161
00:12:12,427 --> 00:12:15,145
Я нашла частички оленьих
рогов в двух ранах.

162
00:12:15,197 --> 00:12:17,531
Вы не из ФБР?

163
00:12:17,566 --> 00:12:20,034
Я специальный следователь.

164
00:12:20,068 --> 00:12:22,703
И никогда не были агентом?

165
00:12:22,737 --> 00:12:24,989
Строгие

166
00:12:25,040 --> 00:12:27,875
процедуры проверки.
- Выявляют психическую нестабильность...

167
00:12:27,909 --> 00:12:30,544
Вы психически нестабильны?

168
00:12:30,579 --> 00:12:33,280
Ты же знаешь, что не должна
здесь находиться.

169
00:12:33,298 --> 00:12:36,383
Я нашла частички оленьих рогов
в двух ранах, как будто её забодали.

170
00:12:36,418 --> 00:12:38,385
Хотела поискать и в других ранах,

171
00:12:38,420 --> 00:12:41,055
но меня прервали.
- Ну-ка погодите. Слушайте,

172
00:12:41,089 --> 00:12:42,532
олени и лоси пронзают свою добычу, так?
Они переносят

173
00:12:42,533 --> 00:12:43,974
весь свой вес на рога

174
00:12:44,009 --> 00:12:45,493
и стараются придушить жертву.
Так они

175
00:12:45,494 --> 00:12:46,977
убивают лис или койотов.

176
00:12:47,012 --> 00:12:48,929
Значит, Элис Николс 
задавили, задушили,

177
00:12:48,963 --> 00:12:51,148
и у неё сломаны рёбра.
- Олений бархат богат

178
00:12:51,182 --> 00:12:53,059
питательными элементами. 
Он стимулирует заживление.

179
00:12:53,060 --> 00:12:54,935
Он мог положить его туда намеренно.

180
00:12:54,969 --> 00:12:57,238
Думаешь, он пытался её вылечить?

181
00:12:57,272 --> 00:13:01,141
Он хотел исправить то, что мог...

182
00:13:01,159 --> 00:13:03,494
несмотря на то, что уже убил её.

183
00:13:03,528 --> 00:13:05,746
Он вернул её туда, где нашёл.

184
00:13:05,780 --> 00:13:08,982
Видимо, он не смог сделать 
с ней то, что сделал с другими.

185
00:13:09,000 --> 00:13:11,952
Это его "золотой билет"?

186
00:13:14,623 --> 00:13:17,157
Нет.

187
00:13:17,175 --> 00:13:19,176
Это извинение.

188
00:13:23,515 --> 00:13:25,966
У кого-нибудь есть аспирин?

189
00:13:32,823 --> 00:13:36,100
<font color=#666666><u>Вулф Трэп *, Вирджиния</u></font>

190
00:13:40,181 --> 00:13:42,232
Привет.

191
00:13:47,038 --> 00:13:51,992
Иди сюда.

192
00:14:30,215 --> 00:14:33,901
Уинстон, это все.

193
00:14:33,935 --> 00:14:36,420
Все, это Уинстон.

194
00:14:40,875 --> 00:14:42,793
Вот и хорошо.

195
00:16:09,259 --> 00:16:10,193
Что ты здесь делаешь?

196
00:16:11,180 --> 00:16:13,131
Наслаждаюсь ароматом писсуаров.

197
00:16:13,166 --> 00:16:14,833
Я тоже. Нам нужно поговорить.

198
00:16:14,884 --> 00:16:17,502
<b>Воспользуйся дамской комнатой!!!</b>

199
00:16:22,959 --> 00:16:25,143
Ты уважаешь моё мнение, Уилл?

200
00:16:25,178 --> 00:16:27,229
Да.

201
00:16:27,263 --> 00:16:29,665
Хорошо, потому что у нас больше шансов

202
00:16:29,666 --> 00:16:32,067
поймать этого парня, 
если ты будешь

203
00:16:32,101 --> 00:16:34,853
собран. 
- Ага, я собран.

204
00:16:34,904 --> 00:16:39,107
Я просто не понимаю 
в каком направлении указывать.

205
00:16:39,141 --> 00:16:41,743
Я не знаю

206
00:16:41,778 --> 00:16:43,745
психопатов такого рода.
Я никогда не читал о нём.

207
00:16:43,780 --> 00:16:45,548
Я даже не знаю, психопат ли он.

208
00:16:45,549 --> 00:16:47,315
Он не бесчувственный.
Он не ограниченный.

209
00:16:47,333 --> 00:16:49,910
Ты что-то о нём знаешь, 
в противном случае,

210
00:16:49,911 --> 00:16:52,487
ты бы не сказал: "это извинение".

211
00:16:52,505 --> 00:16:55,791
- За что он извинялся?
- Он не смог почтить её. Его мучила совесть.

212
00:16:55,825 --> 00:16:57,659
Угрызения совести 
лишают смысла определение

213
00:16:57,677 --> 00:16:59,511
"психопат", да?
- Да! Именно.

214
00:16:59,545 --> 00:17:02,047
Тогда, что же у него за безумие?

215
00:17:04,200 --> 00:17:07,986
Он не смог выразить свою любовь к ней,
поэтому вернул её труп туда,

216
00:17:08,021 --> 00:17:10,005
где убил. Каким бы безумием это ни было.

217
00:17:10,023 --> 00:17:12,274
Думаешь, он любит этих девушек?

218
00:17:12,308 --> 00:17:14,893
Он любит одну из них.
И-и... да, думаю

219
00:17:14,944 --> 00:17:17,980
по аналогии - он испытывает 
своеобразную любовь к другим.

220
00:17:18,014 --> 00:17:21,850
Там не было спермы, там не было слюны.
Элис Николс умерла девственницей.

221
00:17:21,868 --> 00:17:23,852
- Она осталась девственницей.
- Это не та

222
00:17:23,870 --> 00:17:26,171
любовь. Он не хочет 
оскорблять их таким образом!

223
00:17:26,205 --> 00:17:28,189
Он не хочет, чтобы эти девушки страдали.

224
00:17:28,207 --> 00:17:31,576
Он убивает их быстро и...

225
00:17:31,628 --> 00:17:35,664
по его мнению, милосердно.

226
00:17:38,334 --> 00:17:41,036
Чувствительный психопат.

227
00:17:41,054 --> 00:17:43,722
Рисковал быть пойманным,

228
00:17:43,756 --> 00:17:46,725
но тем не менее, положил Элис Николс
обратно в кровать.

229
00:17:46,759 --> 00:17:50,378
Он скоро придёт за следующей...

230
00:17:50,396 --> 00:17:54,316
потому что знает, что его поймают.

231
00:17:54,350 --> 00:17:57,069
Так или иначе.

232
00:18:13,569 --> 00:18:15,053
Попался.

233
00:18:37,089 --> 00:18:42,531
<font color=#666666><u>Академия ФБР, Куантико, Вирджиния.<br />
Лекционный зал</u></font>

234
00:18:37,143 --> 00:18:39,528
Ты нравишься Грэму.

235
00:18:39,562 --> 00:18:42,531
Он думает, что ты не будешь 
играть с его разумом.

236
00:18:42,565 --> 00:18:46,368
Не буду. Я честна с ним так же,
как была бы честна с пациентом.

237
00:18:46,402 --> 00:18:48,370
Ты ведь наблюдала за ним, пока читала

238
00:18:48,404 --> 00:18:50,706
лекции в академии, так?

239
00:18:50,740 --> 00:18:53,241
Я никогда не оставалась с Уиллом наедине.

240
00:18:53,275 --> 00:18:55,010
Почему?

241
00:18:55,011 --> 00:18:56,745
Потому что хочу быть его другом,
кем я и являюсь.

242
00:18:56,779 --> 00:19:00,549
Было бы досадно не воспользоваться случаем...
Имею ввиду академический интерес.

243
00:19:00,583 --> 00:19:02,918
Ты уже просил меня написать 
по нему научную работу,

244
00:19:02,952 --> 00:19:05,420
Джек. Я отказалась. И любой труд

245
00:19:05,454 --> 00:19:09,424
об Уилле Грэме будет опубликован 
только после его смерти.

246
00:19:09,458 --> 00:19:12,494
Ты никогда не оставалась с ним наедине, 
так как он тебе интересен

247
00:19:12,528 --> 00:19:15,731
в профессиональном плане.

248
00:19:15,765 --> 00:19:18,066
Как правило, я даже не говорю об этом,

249
00:19:18,101 --> 00:19:22,738
но как ты думаешь, 
каков сильнейший импульс Уилла?

250
00:19:22,772 --> 00:19:24,990
Страх.

251
00:19:25,024 --> 00:19:27,475
- Угу.
- Уилл Грэм сталкивается

252
00:19:27,493 --> 00:19:30,645
с огромным количеством страха.
Это связано с его воображением.

253
00:19:30,663 --> 00:19:32,814
Это цена воображения.

254
00:19:32,832 --> 00:19:35,209
Алана, я бы не втянул его в это,

255
00:19:35,210 --> 00:19:37,586
если бы думал, 
что не смогу его прикрыть.

256
00:19:37,620 --> 00:19:39,654
Ладно, если бы думал, 
что не смогу его прикрыть на 80%.

257
00:19:39,672 --> 00:19:41,156
Я бы не стала его втягивать.

258
00:19:41,174 --> 00:19:43,759
Он уже увяз в этом.
И он нужен мне в этом.

259
00:19:43,793 --> 00:19:45,378
Если он подберётся слишком близко, 
мне будешь нужна ты,

260
00:19:45,379 --> 00:19:46,962
чтобы знать, что он там не один.

261
00:19:49,849 --> 00:19:51,850
Пообещай мне кое-что, Джек.

262
00:19:54,670 --> 00:19:56,638
Не подпускай его слишком близко.

263
00:19:56,672 --> 00:19:59,357
Не подпущу... слишком близко.

264
00:20:04,647 --> 00:20:07,015
Так.

265
00:20:07,033 --> 00:20:10,202
Пытались снять отпечатки с её кожи...
само собой - ничего.

266
00:20:10,236 --> 00:20:13,354
У нас есть отпечаток руки с шеи.
- В отчёте что-нибудь

267
00:20:13,372 --> 00:20:14,865
сказано о ногтях?

268
00:20:14,866 --> 00:20:16,357
Мы взяли соскобы из-под ногтей.

269
00:20:16,375 --> 00:20:18,994
Там были частицы кожи с её ладоней,

270
00:20:19,028 --> 00:20:20,979
она расцарапала их. 
Но <b>его</b> она не поцарапала.

271
00:20:21,013 --> 00:20:22,998
- Металлическая стружка - всё что у нас есть.
- Мы должны искать

272
00:20:23,032 --> 00:20:25,250
водопроводчиков, слесарей,
разнорабочих.

273
00:20:51,911 --> 00:20:55,247
Другие травмы, скорее всего, 
были нанесены посмертно.

274
00:20:55,281 --> 00:20:57,158
Значит... её не забодали.

275
00:20:57,159 --> 00:20:59,034
На теле много проколов, 
которые выглядят как следы

276
00:20:59,068 --> 00:21:00,903
от оленьих рогов.
Я не говорила, что их

277
00:21:00,904 --> 00:21:02,737
нанёс олень.

278
00:21:02,755 --> 00:21:04,673
Она была насажена на них.

279
00:21:04,707 --> 00:21:07,159
Как на крюки.

280
00:21:07,193 --> 00:21:11,680
Возможно, она истекала кровью.
- Ей удалили печень.

281
00:21:11,714 --> 00:21:13,765
Видите это? Её удалили,
а потом...

282
00:21:13,799 --> 00:21:16,584
вернули на место.

283
00:21:16,602 --> 00:21:19,254
Зачем вырезать,
если потом он зашивает

284
00:21:19,272 --> 00:21:20,755
её обратно?

285
00:21:20,773 --> 00:21:22,941
С мясом было что-то не так.

286
00:21:24,944 --> 00:21:26,645
У неё рак печени.

287
00:21:30,149 --> 00:21:32,651
Он... он их ест.

288
00:22:12,689 --> 00:22:16,543
<font color=#666666><u>Балтимор, Мэрилэнд</u></font>

289
00:22:18,371 --> 00:22:20,438
Пожалуйста.

290
00:22:28,448 --> 00:22:30,449
Спасибо.

291
00:22:34,537 --> 00:22:37,689
- Ненавижу себя, за то что я невротик.
- Если бы ты не был невротиком,

292
00:22:37,707 --> 00:22:41,410
Франклин, ты был бы кем-то куда хуже.

293
00:22:48,634 --> 00:22:52,004
Наш мозг рассчитан испытывать 
тревогу короткими всплесками,

294
00:22:52,038 --> 00:22:56,008
а не продолжительным давлением, 
которым ты, кажется, наслаждаешься.

295
00:22:56,042 --> 00:22:57,843
Поэтому ты чувствуешь себя, так

296
00:22:57,844 --> 00:22:59,644
будто сейчас будешь сожран львом.

297
00:23:02,315 --> 00:23:04,483
- Франклин.
- Да.

298
00:23:04,517 --> 00:23:07,853
Ты должен убедить себя, 
что льва здесь нет.

299
00:23:07,887 --> 00:23:09,855
Когда он появится,

300
00:23:09,889 --> 00:23:12,223
уверяю тебя,

301
00:23:12,241 --> 00:23:14,242
ты поймёшь.

302
00:23:19,082 --> 00:23:21,917
Доктор Лектер.
Я специальный аг...

303
00:23:21,951 --> 00:23:23,427
Не хочу показаться невоспитанным, но это

304
00:23:23,428 --> 00:23:24,903
частный выход для моих пациентов.

305
00:23:24,921 --> 00:23:29,424
О, доктор Лектер. Простите.

306
00:23:29,459 --> 00:23:31,576
Я специальный агент

307
00:23:31,594 --> 00:23:34,363
Джек Кроуфорд, ФБР.
Могу я войти?

308
00:23:34,397 --> 00:23:36,381
Вы можете подождать в приёмной.

309
00:23:36,415 --> 00:23:38,383
Франклин, увидимся 
на следующей неделе.

310
00:23:38,417 --> 00:23:40,385
- Да.
- Если, конечно,

311
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
это не касается его.

312
00:23:42,105 --> 00:23:44,439
Нет, это касается вас.

313
00:23:52,899 --> 00:23:55,283
Прошу, входите.

314
00:23:58,771 --> 00:24:00,238
Так,

315
00:24:00,272 --> 00:24:02,607
могу я спросить, 
как это касается меня?

316
00:24:02,625 --> 00:24:05,243
Вы можете спросить,
но могу я сначала задать

317
00:24:05,277 --> 00:24:07,946
несколько вопросов?

318
00:24:07,964 --> 00:24:10,082
Вы ждёте других пациентов?

319
00:24:10,116 --> 00:24:11,750
Мы одни.

320
00:24:11,784 --> 00:24:14,386
Хорошо.

321
00:24:14,420 --> 00:24:16,805
- У вас нет секретаря?
- Она была

322
00:24:16,839 --> 00:24:20,225
романтичной натурой. Последовала 
за своим сердцем в Соединённое Королевство.

323
00:24:20,259 --> 00:24:22,677
Жаль, что она уехала.

324
00:24:31,804 --> 00:24:34,656
- Это ваши, доктор?
- Одни из первых.

325
00:24:34,690 --> 00:24:37,275
Моя школа-интернат в Париже -
я тогда был мальчишкой.

326
00:24:37,309 --> 00:24:39,277
Невероятная детальность.

327
00:24:39,311 --> 00:24:41,079
Я довольно рано узнал,

328
00:24:41,114 --> 00:24:43,915
что скальпель заостряет 
карандаш лучше, чем точилка.

329
00:24:43,950 --> 00:24:46,651
Теперь я понимаю, как ваши 
рисунки обеспечили вам

330
00:24:46,669 --> 00:24:48,787
интернатуру в Джонс Хопкинс.

331
00:24:50,790 --> 00:24:52,991
Я начинаю подозревать, 
что вы изучали меня,

332
00:24:53,009 --> 00:24:56,845
агент Кроуфорд.
- Нет. Нет.

333
00:24:56,879 --> 00:24:59,998
Нет, мне рекомендовала 
вас Алана Блум

334
00:25:00,016 --> 00:25:03,435
с кафедры психологии... 
в Джорджтауне.

335
00:25:03,469 --> 00:25:06,671
Большинство кафедр 
психологии переполнены

336
00:25:06,689 --> 00:25:09,724
недалёкими личностями.
Доктор Блум - исключение.

337
00:25:09,775 --> 00:25:12,010
Да. Да.

338
00:25:12,028 --> 00:25:14,013
Она рассказала мне, 
что вы были её наставником,

339
00:25:14,014 --> 00:25:15,997
во время её ординатуры в Джонс Хопкинс.

340
00:25:16,032 --> 00:25:18,200
Я учился у неё, также, 
как и она у меня.

341
00:25:18,234 --> 00:25:20,318
Да, ещё, она показала 
мне вашу диссертацию...

342
00:25:20,352 --> 00:25:22,237
"Эволюционное..."

343
00:25:22,288 --> 00:25:24,823
"Эволюционное происхождение 
социального отчуждения"?

344
00:25:24,857 --> 00:25:26,324
Да.

345
00:25:26,358 --> 00:25:28,326
Очень интересно.
Очень интересно.

346
00:25:28,360 --> 00:25:29,861
Даже для дилетанта.

347
00:25:29,879 --> 00:25:32,497
- Для дилетанта?
- Ага.

348
00:25:32,531 --> 00:25:34,116
Столько учёных ходят

349
00:25:34,117 --> 00:25:35,700
по кабинетам отдела 
поведенческих наук

350
00:25:35,718 --> 00:25:37,628
в ФБР, и вы считаете себя дилетантом...

351
00:25:37,629 --> 00:25:39,537
В вашем присутствии, да,

352
00:25:39,555 --> 00:25:42,290
доктор.

353
00:25:42,325 --> 00:25:46,211
Мне нужна ваша помощь 
с психологическим портретом.

354
00:25:46,212 --> 00:25:51,548
<font color=#666666><u>Академия ФБР, Куантико, Вирджиния</u></font>

355
00:25:49,065 --> 00:25:51,549
Скажите, сколько уже призналось?

356
00:25:51,567 --> 00:25:54,236
последний когда я проверял было 12 дюжин. 
Ни у кого не было

357
00:25:54,270 --> 00:25:56,521
подробностей...
До сегодняшнего утра.

358
00:25:56,555 --> 00:25:59,157
А теперь у них у всех есть подробности.

359
00:25:59,192 --> 00:26:02,577
Какой-то гений из полиции Дулута
сделал фото тела Элис Николс

360
00:26:02,612 --> 00:26:04,746
на мобильный телефон и
поделился с друзьями.

361
00:26:04,780 --> 00:26:06,348
А потом Фредди Лаундс

362
00:26:06,382 --> 00:26:08,583
опубликовала это на tattlecrime.com (криминальные сплетни)

363
00:26:08,618 --> 00:26:10,085
Безвкусица.

364
00:26:10,119 --> 00:26:13,672
У вас проблемы со вкусом?

365
00:26:13,706 --> 00:26:16,174
Мои мысли часто бывают не вкусными.

366
00:26:16,209 --> 00:26:18,843
Как и мои.

367
00:26:18,878 --> 00:26:21,513
- Эффективных преград нет.
- Я строю крепости.

368
00:26:21,547 --> 00:26:24,582
- Ассоциации быстро появляются.
- Как и крепости.

369
00:26:28,754 --> 00:26:30,922
Не любите зрительный контакт?

370
00:26:30,940 --> 00:26:32,924
Глаза отвлекают...

371
00:26:32,942 --> 00:26:35,727
Видишь слишком много
и не видишь нужного.

372
00:26:35,761 --> 00:26:38,947
И... и сложно сосредоточиться,
когда думаешь:

373
00:26:38,981 --> 00:26:41,266
"эти белки такие белые"

374
00:26:41,284 --> 00:26:44,452
или "должно быть у него гепатит"
или "у него капилляр лопнул?"

375
00:26:44,487 --> 00:26:48,273
Так что да,

376
00:26:48,307 --> 00:26:50,375
стараюсь избегать смотреть в глаза,
когда это возможно.

377
00:26:50,409 --> 00:26:52,794
- Джек?
- Да?

378
00:26:52,828 --> 00:26:54,963
Полагаю, то, что вы видите 
и узнаёте

379
00:26:54,997 --> 00:26:56,965
затрагивает всё остальное в вашем сознании.

380
00:26:56,999 --> 00:26:58,967
У вас есть жизненные ценности и порядочность,

381
00:26:59,001 --> 00:27:01,286
хотя, они шокированы 
вашими ассоциациями,

382
00:27:01,304 --> 00:27:04,489
в смятении от ваших помыслов.

383
00:27:04,523 --> 00:27:07,809
Но в вашей голове не построено крепости
для того, что вы любите.

384
00:27:07,843 --> 00:27:11,296
Над чьим описанием вы работаете?

385
00:27:11,330 --> 00:27:13,732
Над чьим описанием он работает?

386
00:27:13,766 --> 00:27:17,135
Прошу прощения, Уилл.
Наблюдения — наша работа.

387
00:27:17,153 --> 00:27:19,137
Я не могу отключить своё сознание,
так же как вы не можете отключить своё.

388
00:27:19,155 --> 00:27:22,073
Прошу, не надо психоанализа.

389
00:27:22,108 --> 00:27:24,743
Вам едва ли понравится, 
когда меня психоанализируют.

390
00:27:24,777 --> 00:27:26,911
- Уилл.
- А сейчас, если вы позволите,

391
00:27:26,946 --> 00:27:30,365
я должен идти читать лекцию.
По психоанализу.

392
00:27:33,152 --> 00:27:35,120
Доктор, нам не стоит так
подтрунивать над ним,

393
00:27:35,154 --> 00:27:39,407
доктор. Попробуйте...
Не столь прямолинейно.

394
00:27:39,442 --> 00:27:41,426
Он обладает

395
00:27:41,460 --> 00:27:43,211
чистой эмпатией.

396
00:27:43,262 --> 00:27:45,430
Он может принять на себя
вашу точку зрения

397
00:27:45,464 --> 00:27:47,599
или мою, а может и точки зрения,
которые пугают его.

398
00:27:47,633 --> 00:27:52,220
Это неприятный дар, Джек.

399
00:27:52,271 --> 00:27:56,007
Восприятие — палка о двух концах.

400
00:27:56,025 --> 00:28:01,396
Этот каннибал, к которому он
подбирается...

401
00:28:01,430 --> 00:28:04,432
Думаю, я могу помочь умнице Уиллу
увидеть его лицо.

402
00:28:18,693 --> 00:28:24,236
<font color=#666666><u>Хиббинг, Миннесота</u></font>

403
00:28:26,324 --> 00:28:28,084
Прошлой ночью заявили о пропаже
оленьей головы,

404
00:28:28,085 --> 00:28:29,843
в миле отсюда.

405
00:28:29,878 --> 00:28:31,345
Только голова?

406
00:28:31,379 --> 00:28:33,797
Полиция Миннеаполиса 
уже сделала заявление.

407
00:28:33,831 --> 00:28:35,799
Они называют его Сорокопут из
Миннесоты.

408
00:28:35,833 --> 00:28:37,301
Как птицу?

409
00:28:37,335 --> 00:28:41,472
Сорокопут — воробьинообразный.
Накалывает мышей

410
00:28:41,506 --> 00:28:44,274
и ящериц на ветки с шипами
и колючую проволоку.

411
00:28:44,309 --> 00:28:47,194
Вырывает органы прямо из тел,

412
00:28:47,228 --> 00:28:49,947
и оставляет их в своей птичьей кладовке,
чтобы полакомиться потом.

413
00:28:49,981 --> 00:28:52,116
Не знаю, чего в этом больше: 
неряшливости

414
00:28:52,150 --> 00:28:54,518
или практичности.
- Он хотел, чтобы её нашли

415
00:28:54,536 --> 00:28:56,686
именно так.

416
00:28:56,705 --> 00:28:58,122
Это...

417
00:28:58,156 --> 00:29:01,158
Это нахальство.

418
00:29:01,192 --> 00:29:04,027
Я практически чувствую,
как он насмехается над ней.

419
00:29:04,045 --> 00:29:06,880
Или... над нами.

420
00:29:09,217 --> 00:29:11,635
Ну и куда делась его любовь?

421
00:29:11,669 --> 00:29:16,373
Кто бы ни укладывал в постель Элис Николс,
он не имеет отношения к этой сцене.

422
00:29:16,391 --> 00:29:20,344
Он забрал её легкие.

423
00:29:20,378 --> 00:29:22,730
Я практически уверен, что она была
жива, когда он вырезал их.

424
00:29:38,279 --> 00:29:41,198
Наш каннибал любит женщин.

425
00:29:41,232 --> 00:29:44,201
Он не хочет уничтожать их.
Он хочет поглощать их,

426
00:29:44,235 --> 00:29:47,037
чтобы иметь частичку их
внутри себя.

427
00:29:47,071 --> 00:29:49,173
А убийца этой девушки,
относился к ней как к свинье.

428
00:29:49,207 --> 00:29:52,709
- Думаешь, это был подражатель?
- У каннибала,

429
00:29:52,743 --> 00:29:54,711
убившего Элис Николс,
было место для этого

430
00:29:54,745 --> 00:29:58,515
и не было ни малейшего интереса
в этом "поле кабуки".

431
00:29:58,550 --> 00:30:01,435
Значит, у него есть дом или два.
Или хижина...

432
00:30:01,469 --> 00:30:03,637
Что-то, где есть комната с трофеями.

433
00:30:10,311 --> 00:30:13,530
У него есть дочь.

434
00:30:13,565 --> 00:30:17,100
Такого же возраста, как и другие девушки.
Такой же цвет... цвет волос,

435
00:30:17,118 --> 00:30:19,119
цвет глаз, такой же рост и вес.

436
00:30:21,990 --> 00:30:25,409
Она единственный ребенок.
И она уезжает из дома.

437
00:30:27,412 --> 00:30:30,414
Он не может вынести того, 
что должен потерять её.

438
00:30:32,417 --> 00:30:34,451
Она его "золотой билет".

439
00:30:34,469 --> 00:30:37,454
А что насчёт подражателя?

440
00:30:37,472 --> 00:30:39,556
Он умный психопат,

441
00:30:39,591 --> 00:30:42,392
в высокой степени садист,
и его очень сложно поймать.

442
00:30:42,427 --> 00:30:44,394
Нет мотива, который можно отследить.
Не будет никаких шаблонов.

443
00:30:44,429 --> 00:30:46,396
Возможно, он ни разу больше
не убьёт таким способом.

444
00:30:46,431 --> 00:30:48,732
Пусть доктор Лектер нарисует тебе
его психологический портрет.

445
00:30:48,766 --> 00:30:51,268
Кажется ты весьма впечатлен его суждениями.

446
00:31:14,733 --> 00:31:19,302
<font color=#666666><u>Дулут, Миннесота</u></font>

447
00:31:44,539 --> 00:31:48,208
Доброе утро, Уилл.
Могу я войти?

448
00:31:48,243 --> 00:31:51,328
- Где Кроуфорд?
- Даёт показания в суде.

449
00:31:51,362 --> 00:31:55,048
На сегодня, приключение только для меня и вас.

450
00:31:55,083 --> 00:31:56,750
Можно войти?

451
00:32:05,543 --> 00:32:08,462
Я очень осторожен с тем, 
что попадает в мой организм,

452
00:32:08,496 --> 00:32:11,682
поэтому я, как правило, готовлю себе сам.

453
00:32:11,716 --> 00:32:15,552
Немного взбитого белка, 
чтобы начать день.

454
00:32:15,570 --> 00:32:18,572
Несколько яиц, немного колбасы.

455
00:32:24,895 --> 00:32:26,663
Это восхитительно.

456
00:32:26,698 --> 00:32:29,199
- Спасибо.
- На здоровье.

457
00:32:32,287 --> 00:32:35,172
Я бы хотел извиниться 
за мою психоаналитическую "засаду",

458
00:32:35,206 --> 00:32:37,841
но, боюсь, вскоре мне 
придётся извиняться вновь,

459
00:32:37,875 --> 00:32:39,843
и в конечном счёте, вы от этого устанете,

460
00:32:39,877 --> 00:32:41,695
так что, полагаю, 
я буду экономить на извинениях.

461
00:32:41,696 --> 00:32:43,513
Просто держитесь профессионализма.

462
00:32:43,548 --> 00:32:47,935
Или мы можем взаимодействовать, 
как взрослые люди.

463
00:32:47,969 --> 00:32:49,937
И, даст Бог, мы можем подружиться.

464
00:32:49,971 --> 00:32:52,422
Я не нахожу вас настолько интересным.

465
00:32:52,440 --> 00:32:54,608
Найдёте.

466
00:33:01,482 --> 00:33:04,484
Агент Кроуфорд сказал мне, 
у вас особое чутьё на чудовищ.

467
00:33:06,487 --> 00:33:09,289
Не думаю, что Сорокопут убил ту девушку

468
00:33:09,324 --> 00:33:10,824
на поле.

469
00:33:13,711 --> 00:33:15,662
Дьявол кроется в деталях.

470
00:33:15,713 --> 00:33:17,414
Что упустил ваш подражатель

471
00:33:17,415 --> 00:33:19,115
с той девушкой на поле?
Что его выдало?

472
00:33:19,133 --> 00:33:21,335
Всё.

473
00:33:21,386 --> 00:33:24,681
Будто он показал мне негатив,

474
00:33:24,682 --> 00:33:27,975
чтобы я увидел сам снимок.

475
00:33:28,009 --> 00:33:30,477
Место преступления было словно 
в подарочной обёртке.

476
00:33:30,511 --> 00:33:33,563
Математика поведения человека...

477
00:33:33,598 --> 00:33:35,565
имеет много неприятных переменных.

478
00:33:35,600 --> 00:33:40,303
Какие неприятные переменные 
у этого подражателя Сорокопута?

479
00:33:40,321 --> 00:33:43,273
Вы видите его фантазии?

480
00:33:43,307 --> 00:33:45,275
Какие у него

481
00:33:45,309 --> 00:33:47,327
проблемы?
- У него их несколько.

482
00:33:49,781 --> 00:33:52,749
У вас когда-нибудь бывают проблемы, Уилл?

483
00:33:52,784 --> 00:33:54,868
Нет.

484
00:33:54,919 --> 00:33:56,586
Конечно нет.

485
00:33:56,621 --> 00:33:58,922
Мы с вами похожи...

486
00:33:58,956 --> 00:34:00,924
Свободны от проблем. С нами всё

487
00:34:00,958 --> 00:34:03,993
в абсолютном порядке.

488
00:34:05,996 --> 00:34:08,965
Знаете, Уилл...

489
00:34:08,999 --> 00:34:12,335
Думаю, дядя Джек видит вас 
маленькой хрупкой чашечкой.

490
00:34:12,353 --> 00:34:16,506
Из тонкого фарфора,
только для особых гостей.

491
00:34:22,980 --> 00:34:24,881
А каким меня видите вы?

492
00:34:29,170 --> 00:34:33,190
Мангустом, которого я бы хотел 
иметь дома, если туда заберётся змея.

493
00:34:37,011 --> 00:34:39,028
Заканчивайте завтрак.

494
00:34:45,586 --> 00:34:48,088
Чему вы улыбаетесь?

495
00:34:50,391 --> 00:34:53,042
Подглядываю из-за кулис.

496
00:34:53,061 --> 00:34:55,554
Просто интересно, чем занимается ФБР,

497
00:34:55,555 --> 00:34:58,047
когда не вышибает двери.

498
00:34:58,066 --> 00:35:01,384
Вам повезло, что мы 
не проводим поквартирный опрос.

499
00:35:01,402 --> 00:35:03,887
Мы нашли металлическую 
стружку на одежде Элис Николс...

500
00:35:03,905 --> 00:35:06,239
стружку трубонарезного станка.

501
00:35:06,274 --> 00:35:11,060
По всей Миннесоте, должно быть, 
сотни стройплощадок.

502
00:35:11,079 --> 00:35:12,746
Определённый вид металла,

503
00:35:12,780 --> 00:35:14,748
для определённого вида труб,
с определённым покрытием,

504
00:35:14,782 --> 00:35:16,408
так что мы проверяем 
все стройплощадки,

505
00:35:16,409 --> 00:35:18,034
на которых используются такие трубы.

506
00:35:18,068 --> 00:35:20,036
Что мы ищем?

507
00:35:20,070 --> 00:35:22,522
На данном этапе, хоть что-то.
По большей части,

508
00:35:22,557 --> 00:35:24,708
что-то особенное.

509
00:35:30,631 --> 00:35:33,016
Два парня из ФБР.

510
00:35:33,050 --> 00:35:35,752
Сейчас они обыскивают ящики.

511
00:35:35,770 --> 00:35:38,421
Складывают документы в коробки.

512
00:35:38,439 --> 00:35:41,691
Да, они их забирают.

513
00:35:41,726 --> 00:35:44,361
Нет. Они не говорили...

514
00:35:44,395 --> 00:35:46,696
Да, они могут.

515
00:35:46,731 --> 00:35:48,732
Как, вы сказали, вас зовут?

516
00:35:50,735 --> 00:35:52,536
Гаррет Джейкоб Хоббс?

517
00:35:52,570 --> 00:35:54,321
Он - один из наших резчиков труб.

518
00:35:54,322 --> 00:35:56,072
А это - все заявления об увольнении.

519
00:35:56,106 --> 00:35:59,943
Профсоюз водопроводчиков требует 
их всякий раз, когда кто-то увольняется.

520
00:35:59,961 --> 00:36:02,045
Я тебе перезвоню.

521
00:36:02,079 --> 00:36:05,882
- У мистера Хоббса есть дочь?
- Может быть.

522
00:36:05,917 --> 00:36:09,953
18-19 лет, обветренная кожа,
непримечательная, но симпатичная.

523
00:36:09,971 --> 00:36:13,623
- Рыжеватые волосы, вот такой длины.
- Может быть.

524
00:36:13,641 --> 00:36:16,125
Я не знаю. Я не общаюсь с этими людьми.

525
00:36:16,144 --> 00:36:19,062
Что в Гаррете Джейкобе Хоббсе

526
00:36:19,096 --> 00:36:20,547
такого особенного?

527
00:36:20,581 --> 00:36:23,299
Он оставил телефон,
но не оставил адреса.

528
00:36:23,317 --> 00:36:26,153
Это значит, что он что-то скрывает?

529
00:36:26,187 --> 00:36:30,440
Все остальные оставили адреса.
Так же он пропустил пару рабочих дней в то время.

530
00:36:30,441 --> 00:36:32,692
У вас есть адрес мистера Хоббса?

531
00:36:41,452 --> 00:36:43,152
Я подниму.

532
00:36:59,809 --> 00:37:03,896
<font color=#666666><u>Блумингтон, Миннесота</u></font>

533
00:37:04,153 --> 00:37:06,182
Алло?

534
00:37:06,183 --> 00:37:09,182
Минутку. Пап?

535
00:37:09,183 --> 00:37:11,182
Это тебя.

536
00:37:11,183 --> 00:37:13,182
Кто это?

537
00:37:13,183 --> 00:37:15,351
Номер не определился.

538
00:37:17,354 --> 00:37:19,656
Алло?

539
00:37:19,690 --> 00:37:22,659
Мистер Гаррет Джейкоб Хоббс?

540
00:37:22,693 --> 00:37:24,360
Да.

541
00:37:24,378 --> 00:37:27,163
Вы меня не знаете, 
и вряд ли мы когда-нибудь встретимся.

542
00:37:27,197 --> 00:37:29,866
Это предупреждение.
Слушайте меня очень внимательно.

543
00:37:33,387 --> 00:37:35,705
Вы слушаете?

544
00:37:35,740 --> 00:37:37,707
Да.

545
00:37:39,727 --> 00:37:41,728
Они знают.

546
00:38:23,232 --> 00:38:27,417
<font color=#666666><u>Дом Гаррета Джейкоба Хоббса</u></font>

547
00:39:03,333 --> 00:39:05,951
Гаррет Джейкоб Хоббс! ФБР!

548
00:39:34,731 --> 00:39:37,149
Нет, нет, нет.

549
00:39:40,070 --> 00:39:42,037
Видишь?

550
00:39:42,072 --> 00:39:44,323
Видишь?

551
00:39:54,801 --> 00:39:56,502
Нет, нет, нет.

552
00:40:47,654 --> 00:40:51,673
Укусы при мелких потасовках 
и драках в барах, насилие над детьми...

553
00:40:51,691 --> 00:40:55,010
Персонал скорой может помочь вам с этим.

554
00:40:55,028 --> 00:40:59,031
Если они помнят подобные 
случаи, не важно кого

555
00:40:59,065 --> 00:41:00,533
укусили или...

556
00:41:04,487 --> 00:41:06,155
Где Грэм?

557
00:41:08,158 --> 00:41:10,659
Ты сказал, что не подпустишь 
его слишком близко.

558
00:42:24,000 --> 00:42:29,999
♪ <i>Apéritif</i> (фр.) - Аперитив, слабый спиртной напиток, возбуждающий аппетит.

559
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
♪ Wolf trap (Вулф трэп) - букв. "волчья западня".

560
00:42:35,001 --> 00:42:37,000
Sync and correction by GeirDM 
www.addic7ed.com

561
00:42:37,010 --> 00:42:38,500
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

562
00:42:38,510 --> 00:42:41,000
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39080/143450

563
00:42:41,010 --> 00:42:42,000
Переводчики: Anna_Gerts, Sun_eyed_girl, drpsih, Apostol

