﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,817
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,385
Он амбициозный человек.

3
00:00:03,486 --> 00:00:05,421
И в негодовании от того факта,
что должен быть

4
00:00:05,522 --> 00:00:08,390
предан и повиноваться мне 
как своему вождю.

5
00:00:08,491 --> 00:00:09,825
В атаку!

6
00:00:09,926 --> 00:00:11,860
Ты признаёшь себя виновным?

7
00:00:11,962 --> 00:00:14,463
Достойным лишь поражения?

8
00:00:14,564 --> 00:00:15,497
За ним!

9
00:00:15,599 --> 00:00:16,565
Достойным лишь смерти?

10
00:00:19,302 --> 00:00:20,803
Где отец? Он мёртв?

11
00:00:20,904 --> 00:00:21,904
Он мёртв!

12
00:00:22,005 --> 00:00:24,406
Я пришла предупредить тебя.
Мой муж ненавидит тебя.

13
00:00:24,507 --> 00:00:25,741
Уходи.

14
00:00:25,842 --> 00:00:28,177
Ярл Харальдсон обманул Ролло

15
00:00:28,278 --> 00:00:29,311
и пленил его,

16
00:00:29,412 --> 00:00:31,180
желая узнать, где ты находишься.

17
00:00:31,281 --> 00:00:33,582
А затем он пытал его.

18
00:00:33,683 --> 00:00:35,317
Он пытал моего брата?

19
00:00:35,418 --> 00:00:37,953
Это западня для тебя, Рагнар.

20
00:00:38,054 --> 00:00:39,564
Хочу, чтобы ты попросил о встрече с ярлом,

21
00:00:39,689 --> 00:00:43,792
вызвал его на поединок... Со мной.

22
00:01:30,683 --> 00:01:35,137
Викинги (Сезон 1) Серия 6
«Погребение мёртвых»

23
00:01:40,116 --> 00:01:41,450
Кто там?

24
00:01:41,551 --> 00:01:43,852
Господин, этот человек говорит, 
что у него для вас послание

25
00:01:43,953 --> 00:01:46,422
от Рагнара Лодброка.

26
00:01:46,523 --> 00:01:47,923
Отпустите его!

27
00:01:51,061 --> 00:01:52,928
Что за послание?

28
00:01:53,997 --> 00:01:59,401
Рагнар Лодброк вызывает вас на поединок.

29
00:02:05,108 --> 00:02:09,111
Рагнар Лодброк высокого мнения о себе.

30
00:02:09,212 --> 00:02:11,780
Ну, он потомок Одина.

31
00:02:16,553 --> 00:02:20,789
Рагнар сказал, что если вы 
откажетесь от его вызова,

32
00:02:20,890 --> 00:02:24,493
позор будет преследовать 
вас всю оставшуюся жизнь.

33
00:02:24,594 --> 00:02:25,861
Ещё большим позором будет

34
00:02:25,962 --> 00:02:29,498
принять вызов от преступника.

35
00:02:29,599 --> 00:02:31,266
Это будет означать, 
что я воспринимаю его всерьёз,

36
00:02:31,368 --> 00:02:33,369
что считаю его равным.

37
00:02:34,604 --> 00:02:37,206
Вызов отклоняется.

38
00:02:37,307 --> 00:02:39,241
Когда Рагнар Лодброк 
объявится в Каттегате,

39
00:02:39,342 --> 00:02:41,910
его закуют в цепи.

40
00:02:42,011 --> 00:02:45,347
Камни и кости.

41
00:02:45,448 --> 00:02:48,117
Он жаждет твоей смерти.

42
00:02:48,218 --> 00:02:50,219
Он желает быть ярлом?

43
00:02:52,422 --> 00:02:56,024
Разве он им не станет, убив тебя?

44
00:03:02,932 --> 00:03:06,835
Передай Рагнару Лодброку,
что я принимаю его вызов.

45
00:03:06,936 --> 00:03:08,604
Уведите его.

46
00:03:32,295 --> 00:03:34,630
— Рагнар...
— Что?

47
00:03:36,933 --> 00:03:39,334
Давай уйдём.

48
00:03:39,436 --> 00:03:41,870
Уедем отсюда.

49
00:03:41,971 --> 00:03:45,441
Мы можем жить не только здесь.

50
00:03:46,576 --> 00:03:47,910
Он же стар.

51
00:03:49,112 --> 00:03:51,980
Чего ты боишься?

52
00:03:52,081 --> 00:03:54,917
Ты не можешь биться.

53
00:03:55,018 --> 00:03:57,653
Ты ещё не окреп.

54
00:04:00,256 --> 00:04:02,858
Возможно, это делает нас равными.

55
00:04:06,296 --> 00:04:10,299
Никогда не сражайся, если не уверен,
что перевес на твоей стороне.

56
00:04:11,501 --> 00:04:13,335
Это по-нашему.

57
00:04:15,271 --> 00:04:17,639
А кто в ответе за перевес?

58
00:04:24,481 --> 00:04:27,483
Наши судьбы предрешены.

59
00:04:33,890 --> 00:04:38,060
Ты не веришь в это, и я тоже.

60
00:04:41,502 --> 00:04:47,503
Ошибаешься. Я в это верю.

61
00:05:02,886 --> 00:05:05,220
Иди в постель.

62
00:05:05,321 --> 00:05:07,022
Тебе нужен отдых и сон.

63
00:05:07,123 --> 00:05:09,458
Да, я посплю.

64
00:05:11,194 --> 00:05:14,129
Для сна время всегда найдётся.

65
00:05:16,165 --> 00:05:19,067
Я думал о наших мальчиках,

66
00:05:19,168 --> 00:05:22,170
как бы они выглядели сейчас.

67
00:05:24,507 --> 00:05:27,910
Не надо... Не думай о них.

68
00:05:28,011 --> 00:05:30,012
Думай о завтрашнем дне.

69
00:05:31,581 --> 00:05:33,115
Я должен буду убить человека,

70
00:05:33,216 --> 00:05:36,618
которого крайне уважаю.

71
00:05:39,622 --> 00:05:41,223
Уважаешь?

72
00:05:43,526 --> 00:05:45,360
Ты уважаешь Рагнара Лодброка?

73
00:05:45,461 --> 00:05:47,162
А почему нет?

74
00:05:47,263 --> 00:05:49,264
Он тот, кем был я...

75
00:05:49,365 --> 00:05:51,033
неугомонный, амбициозный.

76
00:05:54,003 --> 00:05:57,472
И он был прав о землях на западе.

77
00:05:57,574 --> 00:06:00,442
Но в глубине души я всегда это знал.

78
00:06:04,514 --> 00:06:07,115
Тогда почему не сказал ему?

79
00:06:07,216 --> 00:06:08,850
Потому что в момент, 
когда я обратился бы

80
00:06:08,952 --> 00:06:09,851
к Рагнару Лодброку,

81
00:06:09,953 --> 00:06:12,187
все мои друзья

82
00:06:12,288 --> 00:06:14,222
и союзники отвернулись бы от меня

83
00:06:14,324 --> 00:06:15,824
и пошли за ним.

84
00:06:17,160 --> 00:06:19,428
Это было невозможно.

85
00:06:21,497 --> 00:06:22,464
Но это так,

86
00:06:22,565 --> 00:06:25,500
судьба свела нас двоих.

87
00:06:27,170 --> 00:06:31,106
Возможно, он открыл 
западные земли для меня.

88
00:06:36,446 --> 00:06:39,548
В этом моя надежда,
после того, как я убью его.

89
00:06:42,051 --> 00:06:46,388
Провидец пророчил тебе победу?

90
00:06:47,390 --> 00:06:48,624
Да.

91
00:06:50,560 --> 00:06:51,893
Хорошо.

92
00:07:06,175 --> 00:07:09,144
Уверен, что это наш первый ребёнок.

93
00:07:10,480 --> 00:07:11,980
А теперь встань и принеси мне 
маринованной сельди.

94
00:07:12,081 --> 00:07:14,016
Умираю от голода.

95
00:07:14,117 --> 00:07:16,385
Мне не нравится её запах в постели.

96
00:07:16,486 --> 00:07:17,786
Твоя одежда и так достаточно воняет.

97
00:07:17,887 --> 00:07:20,122
Почему ты не можешь мыться, 
как все остальные?

98
00:07:20,223 --> 00:07:22,090
Мне казалось, жена не должна 
ворчать на мужа

99
00:07:22,191 --> 00:07:24,860
до тех пор, пока они 
не устанут друг от друга?

100
00:07:24,961 --> 00:07:27,429
Если не встанешь и не принесёшь мне сельдь,

101
00:07:27,530 --> 00:07:28,830
я побью тебя.

102
00:07:29,899 --> 00:07:31,166
Возможно тогда ты перестанешь

103
00:07:31,267 --> 00:07:32,834
лежать бревном во время секса!

104
00:07:32,935 --> 00:07:34,403
Очень хорошо.

105
00:07:34,504 --> 00:07:35,804
Я встану.

106
00:07:37,440 --> 00:07:39,007
Не могу дождаться завтрашнего дня.

107
00:07:39,108 --> 00:07:40,942
Поединки это всегда так захватывающе.

108
00:07:41,044 --> 00:07:42,911
Кто этот Рагнар Лодброк?

109
00:07:43,012 --> 00:07:45,414
Слышал, люди о нём говорят.

110
00:07:45,515 --> 00:07:47,849
Я о нём не говорю.

111
00:07:47,950 --> 00:07:49,885
Он враг моего отца.

112
00:08:39,001 --> 00:08:41,737
Боже,

113
00:08:41,838 --> 00:08:44,372
всевышний, услышь меня.

114
00:08:46,309 --> 00:08:48,310
Услышь меня.

115
00:08:50,480 --> 00:08:54,316
Помоги мне сегодня.

116
00:08:54,417 --> 00:08:58,353
Даруй мне своё благословение,
как даровал раньше,

117
00:08:58,454 --> 00:09:01,189
и я принесу тебе в жертву своего врага,

118
00:09:01,290 --> 00:09:03,558
если его смерть удовлетворит тебя.

119
00:09:05,027 --> 00:09:07,562
Подай мне знак...

120
00:09:15,171 --> 00:09:17,873
Я не чувствую твоего присутствия...

121
00:09:30,119 --> 00:09:31,486
Муж мой...

122
00:09:51,207 --> 00:09:52,874
Волосы наших сыновей.

123
00:09:53,876 --> 00:09:56,812
Верь хотя бы в них

124
00:09:56,913 --> 00:09:58,947
и в себя.

125
00:10:25,241 --> 00:10:28,243
Не переживай так.

126
00:11:15,176 --> 00:11:17,978
Это поединок.

127
00:11:18,079 --> 00:11:20,113
Соперники могут выбрать оружие

128
00:11:20,214 --> 00:11:22,082
и щит по своему желанию.

129
00:11:23,084 --> 00:11:26,286
У каждого по два щита.

130
00:11:26,387 --> 00:11:28,455
Если сломаются оба,

131
00:11:28,556 --> 00:11:32,058
последующая замена 
будет невозможна.

132
00:13:01,482 --> 00:13:03,116
Отец, ты сможешь!

133
00:13:04,118 --> 00:13:06,719
Ты сможешь, ярл!

134
00:13:06,821 --> 00:13:09,089
Прикончи его!

135
00:15:05,239 --> 00:15:07,473
Один здесь,

136
00:15:09,944 --> 00:15:12,745
ждёт, кого же из нас

137
00:15:12,846 --> 00:15:16,182
он заберёт в свой великий зал.

138
00:15:18,819 --> 00:15:20,620
Значит, я...

139
00:15:20,721 --> 00:15:24,791
всё-таки я буду пировать

140
00:15:24,892 --> 00:15:27,827
за столом с асами.

141
00:15:40,341 --> 00:15:41,741
Нет!

142
00:15:41,842 --> 00:15:44,611
Нет!

143
00:15:44,712 --> 00:15:46,312
Нет!

144
00:15:58,892 --> 00:16:03,730
Сегодня вечером я буду 
пить с нашими мальчиками.

145
00:16:18,345 --> 00:16:19,746
Убейте его!

146
00:16:25,753 --> 00:16:27,453
Убейте его!

147
00:17:16,670 --> 00:17:18,671
Да здравствует, ярл Рагнар.

148
00:17:25,846 --> 00:17:28,348
Да здравствует, ярл Рагнар!

149
00:17:28,449 --> 00:17:31,084
Да здравствует, ярл Рагнар!

150
00:17:31,185 --> 00:17:32,719
Да здравствует, ярл Рагнар!

151
00:17:32,820 --> 00:17:34,954
Славься, ярл Рагнар!

152
00:17:35,055 --> 00:17:37,623
Славься, ярл Рагнар!

153
00:17:37,725 --> 00:17:40,026
Славься, ярл Рагнар!

154
00:17:40,127 --> 00:17:41,694
Славься, ярл Рагнар.

155
00:17:42,696 --> 00:17:44,263
Славься, ярл Рагнар!

156
00:17:45,265 --> 00:17:46,866
Славься, ярл Рагнар!

157
00:17:47,868 --> 00:17:50,336
Славься, ярл Рагнар!

158
00:18:16,397 --> 00:18:17,830
Садись!

159
00:18:17,931 --> 00:18:19,632
Садись! Садись!

160
00:18:27,708 --> 00:18:29,709
Садись!

161
00:18:46,360 --> 00:18:49,228
Лорд Рагнар,

162
00:18:49,329 --> 00:18:51,798
клянусь в своей верности

163
00:18:51,899 --> 00:18:54,967
и преданности тебе и твоей семье

164
00:18:55,068 --> 00:18:56,569
с этого дня.

165
00:18:56,670 --> 00:18:59,605
Лейф, ты мой друг.

166
00:19:01,208 --> 00:19:03,276
И ты, Торстен,

167
00:19:03,377 --> 00:19:05,077
и ты, Арне,

168
00:19:05,179 --> 00:19:07,380
вы мои друзья.

169
00:19:18,125 --> 00:19:19,659
Как тебя зовут?

170
00:19:19,760 --> 00:19:21,794
Тостиг, лорд Рагнар.

171
00:19:22,796 --> 00:19:26,132
Клянешься ли ты в верности

172
00:19:26,233 --> 00:19:28,134
мне  и моей семье

173
00:19:28,235 --> 00:19:29,735
с этого дня?

174
00:19:29,837 --> 00:19:30,970
Не так уж и долго ему осталось!

175
00:19:34,174 --> 00:19:37,743
Своим браслетом я клянусь.

176
00:19:37,845 --> 00:19:40,980
Но прошу вас об услуге, господин.

177
00:19:41,081 --> 00:19:42,281
О какой услуге?

178
00:19:42,382 --> 00:19:44,750
В следующий раз, когда пойдёте в поход,

179
00:19:44,852 --> 00:19:46,752
возьмите меня с собой.

180
00:19:54,428 --> 00:19:58,297
Не хочу обидеть тебя, но правда в том...

181
00:19:58,398 --> 00:20:00,132
Что я слишком стар для этого?

182
00:20:01,835 --> 00:20:04,003
Да, я стар.

183
00:20:05,839 --> 00:20:08,341
Но я был воином всю свою жизнь.

184
00:20:08,442 --> 00:20:12,211
Много лет я плавал
с лордом Харальдсоном

185
00:20:12,312 --> 00:20:15,615
и сражался в восточных землях,

186
00:20:15,716 --> 00:20:20,119
и повидал много смертей друзей моей молодости.

187
00:20:20,220 --> 00:20:23,155
И хотя я боролся с ними щитом к щиту,

188
00:20:23,257 --> 00:20:26,459
ни разу не был задет.

189
00:20:28,061 --> 00:20:31,831
Все мои друзья и товарищи молодости мертвы,

190
00:20:31,932 --> 00:20:34,800
и пьют и едят вместе с асами

191
00:20:34,902 --> 00:20:37,370
в зале богов!

192
00:20:37,471 --> 00:20:39,805
Пока я...

193
00:20:39,907 --> 00:20:41,908
Пока я отлучён,

194
00:20:43,944 --> 00:20:45,278
лишён этого.

195
00:20:46,280 --> 00:20:48,814
Поэтому умоляю вас, господин,

196
00:20:48,916 --> 00:20:53,619
дайте мне шанс умереть с честью в битве

197
00:20:53,720 --> 00:20:56,756
и просоединиться к друзьям в Вальгалле.

198
00:21:12,739 --> 00:21:16,275
Этим летом у нас будет больше кораблей, 
чтобы отправиться на запад,

199
00:21:16,376 --> 00:21:18,578
так как там — наше будущее.

200
00:21:18,679 --> 00:21:20,713
Когда мы вернёмся в Англию...

201
00:21:20,814 --> 00:21:23,683
Возьмём его с собой!

202
00:21:23,784 --> 00:21:25,184
Все согласны?

203
00:21:25,285 --> 00:21:26,452
Да.

204
00:21:38,398 --> 00:21:41,400
Ты не должен клясться мне.

205
00:21:43,870 --> 00:21:45,271
Ты уже заплатил высокую цену

206
00:21:45,372 --> 00:21:47,807
за преданность мне.

207
00:21:49,876 --> 00:21:54,013
Тем не менее, брат, я клянусь.

208
00:21:54,114 --> 00:21:56,148
Я клянусь в верности тебе,

209
00:21:56,249 --> 00:21:59,418
твоей жене и твоей семье.

210
00:22:01,188 --> 00:22:03,556
Пока тебе благоволит удача.

211
00:22:08,428 --> 00:22:11,964
Как же мы теперь можем 
быть равны, брат мой?

212
00:22:47,636 --> 00:22:49,070
Почему ты согласился 
устроить ярлу Харальдсону

213
00:22:49,171 --> 00:22:51,172
такие пышные похороны?

214
00:22:52,408 --> 00:22:55,343
Разве он не был твоим врагом?

215
00:22:55,444 --> 00:23:00,444
Он также был великим человеком и воином.

216
00:23:02,017 --> 00:23:03,584
Он заслужил свою славу при жизни,

217
00:23:03,685 --> 00:23:07,688
и теперь, после смерти, 
заслуживает достойных похорон.

218
00:23:12,394 --> 00:23:14,796
Я хочу показать тебе кое-что.

219
00:23:27,042 --> 00:23:28,443
♪ Прошлой ночью мне приснился

220
00:23:28,544 --> 00:23:31,579
♪ шёлк гладкий, словно мех,

221
00:23:32,581 --> 00:23:35,883
♪ а теперь ярл пал от копья.

222
00:23:35,984 --> 00:23:37,351
♪ Как же страшно

223
00:23:37,453 --> 00:23:39,887
♪ теперь озираться...

224
00:23:41,490 --> 00:23:43,157
Кто она?

225
00:23:44,159 --> 00:23:46,727
Одна из рабынь ярла.

226
00:23:46,829 --> 00:23:47,829
Когда он умер,

227
00:23:47,930 --> 00:23:51,365
каждую его рабыню спросили:

228
00:23:51,467 --> 00:23:54,635
"Кто хочет умереть вместе с ним?"

229
00:23:54,736 --> 00:23:56,037
Эта согласилась.

230
00:23:59,374 --> 00:24:01,542
Она хочет умереть?

231
00:24:02,544 --> 00:24:06,380
Другие слуги готовят её.

232
00:24:09,818 --> 00:24:13,120
♪ Пока валькирии поют свою песнь...

233
00:25:04,940 --> 00:25:08,109
Положите тело на скамью.

234
00:25:27,429 --> 00:25:30,431
Давайте оставим свои подношения.

235
00:26:04,900 --> 00:26:07,902
Тебе нужно выпить, жрец.

236
00:26:17,646 --> 00:26:19,447
Пей.

237
00:26:20,682 --> 00:26:22,450
Пей!

238
00:26:27,022 --> 00:26:29,390
Это та рабыня...

239
00:26:29,491 --> 00:26:32,493
которая решила умереть.

240
00:26:36,531 --> 00:26:38,833
Что они делают?

241
00:26:38,934 --> 00:26:41,969
Она спит с мужчинами, которые там живут.

242
00:26:42,070 --> 00:26:43,137
Каждый из них говорит ей:

243
00:26:43,238 --> 00:26:46,273
"Передай своему господину,
я сделал это из любви к нему".

244
00:26:46,375 --> 00:26:47,541
Потому что скоро она воссоединится

245
00:26:47,643 --> 00:26:49,043
со своим хозяином в смерти,

246
00:26:49,144 --> 00:26:52,079
и сможет с ним разговаривать.

247
00:27:26,348 --> 00:27:28,616
Тихо!

248
00:27:28,717 --> 00:27:31,018
Бьорн, кто та женщина?

249
00:27:31,119 --> 00:27:33,721
Мы зовём её ангелом смерти.

250
00:28:26,341 --> 00:28:29,844
Я вижу своего господина!

251
00:28:30,846 --> 00:28:32,847
Он в Вальгалле.

252
00:28:36,384 --> 00:28:38,385
Он зовёт меня.

253
00:28:41,056 --> 00:28:43,390
Позволь мне присоединиться к нему.

254
00:28:44,993 --> 00:28:46,894
Я не могу остаться.

255
00:28:46,995 --> 00:28:49,964
Что с тобой, священник?

256
00:28:50,966 --> 00:28:52,433
Я не хочу смотреть.

257
00:28:52,534 --> 00:28:53,801
Это всего лишь смерть!

258
00:28:53,902 --> 00:28:57,905
Ты останешься, или я расскажу об этом отцу.

259
00:29:21,797 --> 00:29:23,364
Да! Да!

260
00:29:46,361 --> 00:29:48,962
Да здравствует, Рагнар Лодброк!

261
00:29:57,972 --> 00:29:59,306
Да здравствует, Рагнар!

262
00:29:59,407 --> 00:30:01,041
Рагнар!

263
00:30:05,046 --> 00:30:06,747
Да здравствует, Рагнар!

264
00:30:21,829 --> 00:30:24,164
Да здравствует, Рагнар Лодброк!

265
00:30:42,951 --> 00:30:44,384
Шевелись!

266
00:30:54,963 --> 00:30:58,432
Я прошу разрешения
зажечь погребальный костёр.

267
00:32:56,818 --> 00:33:01,221
Муж, мне нужно сказать тебе 
кое-что важное.

268
00:33:04,659 --> 00:33:06,993
Я вновь ношу дитя.

269
00:33:19,841 --> 00:33:22,175
Я знаю, что ты мальчик!

270
00:33:23,311 --> 00:33:24,711
Провидец поведал мне.

271
00:33:27,849 --> 00:33:30,016
Клянусь богами, сын мой,

272
00:33:34,222 --> 00:33:36,823
ты сделал меня счастливейшим из мужчин.

273
00:34:39,720 --> 00:34:42,189
Ты пришёл убить нас?

274
00:34:42,290 --> 00:34:44,124
С чего бы это?

275
00:34:44,225 --> 00:34:47,194
Потому что Рагнар велел тебе.

276
00:34:47,295 --> 00:34:48,862
Так часто бывает, когда новый ярл

277
00:34:48,963 --> 00:34:51,798
разбирается с семьёй прежнего.

278
00:34:51,899 --> 00:34:54,901
Рагнар не убьёт тебя.

279
00:34:57,605 --> 00:35:00,040
Как ты можешь быть так уверен?

280
00:35:00,141 --> 00:35:02,876
Мой брат не держит обид.

281
00:35:02,977 --> 00:35:05,378
Он чудной.

282
00:35:11,886 --> 00:35:13,620
Что ж...

283
00:35:14,856 --> 00:35:18,592
Даже если мы не умрём,

284
00:35:18,693 --> 00:35:21,795
они всё равно будут избегать нас, 
словно дурного запаха.

285
00:35:21,896 --> 00:35:23,196
И заставят нас покинуть эти места,

286
00:35:23,297 --> 00:35:25,131
хотя и знают, что больше нас нигде не примут.

287
00:35:25,233 --> 00:35:27,100
Не заставят.

288
00:35:28,870 --> 00:35:31,371
Если я поручусь за вас.

289
00:35:33,274 --> 00:35:36,376
Никто не прогонит вас.

290
00:35:38,246 --> 00:35:40,313
Они не посмеют.

291
00:35:46,687 --> 00:35:49,089
Что ты хочешь взамен?

292
00:35:53,094 --> 00:35:56,096
Ты уже была замужем за ярлом.

293
00:36:00,201 --> 00:36:03,336
Не хочешь ли стать женой другого?

294
00:36:05,172 --> 00:36:06,339
Чьей?

295
00:36:09,877 --> 00:36:11,878
Что значит, чьей?

296
00:36:14,882 --> 00:36:16,616
Моей!

297
00:36:59,052 --> 00:37:01,687
Свиньи отлично поправляются.

298
00:37:01,788 --> 00:37:04,122
Прям как твоя мать.

299
00:37:07,126 --> 00:37:08,627
Холодно,

300
00:37:08,728 --> 00:37:10,329
даже здесь.

301
00:37:18,204 --> 00:37:19,771
Жду не дождусь весны

302
00:37:19,873 --> 00:37:21,707
и начала набегов.

303
00:37:21,808 --> 00:37:24,276
Я хочу отправиться в Англию.

304
00:37:27,013 --> 00:37:28,347
Нет.

305
00:37:29,916 --> 00:37:30,949
Что?

306
00:37:31,050 --> 00:37:33,051
— Я сказал, нет.
— Но почему?

307
00:37:33,152 --> 00:37:35,153
Потому что я так сказал.

308
00:37:37,156 --> 00:37:40,726
Не торопись подвергнуть себя опасности.

309
00:37:40,827 --> 00:37:43,028
Но ты не можешь изменить мою судьбу!

310
00:37:44,731 --> 00:37:47,466
Ты говоришь, как твой дядя,

311
00:37:47,567 --> 00:37:50,569
когда не знает, что ещё сказать.

312
00:37:51,771 --> 00:37:52,938
Пошли.

313
00:38:04,651 --> 00:38:07,219
Рагнар, я слышал от тебя много историй,

314
00:38:07,320 --> 00:38:08,954
но скажи мне...

315
00:38:09,055 --> 00:38:11,056
Что такое Рагнарёк?

316
00:38:15,161 --> 00:38:18,530
Я неоднократно слышал о нём,

317
00:38:18,631 --> 00:38:20,532
но до сих пор никто не объяснил мне,

318
00:38:20,633 --> 00:38:23,068
что это значит.

319
00:38:23,169 --> 00:38:26,138
Давайте покажем этому
невежественному христианину,

320
00:38:27,140 --> 00:38:28,740
что такое Рагнарёк.

321
00:38:32,111 --> 00:38:33,845
Принесите листья.

322
00:39:05,545 --> 00:39:09,848
Вот как наступят сумерки богов.

323
00:39:09,949 --> 00:39:13,051
После трёх лет ужасной зимы

324
00:39:15,021 --> 00:39:17,723
и лет чёрного солнца

325
00:39:22,261 --> 00:39:25,464
люди потеряют надежду

326
00:39:25,565 --> 00:39:27,466
и предадутся алчности,

327
00:39:27,567 --> 00:39:30,802
кровосмешению и гражданской войне.

328
00:39:31,838 --> 00:39:34,806
Ёрмунганд, Змей морской,

329
00:39:34,907 --> 00:39:38,110
выползет из океана,

330
00:39:38,211 --> 00:39:42,714
принесёт приливы и затопит мир.

331
00:39:44,350 --> 00:39:47,586
Огромный волк Фенрир

332
00:39:48,721 --> 00:39:52,224
разорвёт невидимые цепи....

333
00:39:54,694 --> 00:39:56,228
Небеса разверзнутся

334
00:39:56,329 --> 00:39:59,898
и Сурт, огненный великан,

335
00:39:59,999 --> 00:40:01,833
перейдёт пылающий мост

336
00:40:01,934 --> 00:40:04,036
и уничтожит богов.

337
00:40:05,038 --> 00:40:09,574
Один выйдет из ворот Вальгаллы,

338
00:40:09,676 --> 00:40:13,812
чтобы в последний раз сразиться с Волком.

339
00:40:14,814 --> 00:40:16,882
Тор убьёт Змея,

340
00:40:16,983 --> 00:40:19,584
но умрёт от его укуса.

341
00:40:21,688 --> 00:40:25,590
Сурт пустит огонь по земле.

342
00:40:26,893 --> 00:40:30,662
И в конце Фенрир проглотит солнце.

343
00:40:32,298 --> 00:40:34,299
Нет!

344
00:40:46,192 --> 00:40:50,192
Королевство Нортумбрия, Англия.
Июнь 794 года нашей эры.

345
00:41:15,241 --> 00:41:18,877
Так где эти северяне вышли на берег?

346
00:41:18,978 --> 00:41:19,911
Они не выходили.

347
00:41:20,012 --> 00:41:21,947
Что значит, не выходили?

348
00:41:22,048 --> 00:41:23,782
Они приплыли на трёх кораблях,

349
00:41:23,883 --> 00:41:28,120
и эти корабли сейчас плывут вверх по Тайну.

350
00:41:32,125 --> 00:41:35,060
У них есть корабли, которые
способны пересечь океан,

351
00:41:35,161 --> 00:41:37,162
но также и плыть по реке?

352
00:41:38,865 --> 00:41:40,465
Что это за люди?

353
00:41:40,566 --> 00:41:42,033
Если они плывут вверх по Тайну,

354
00:41:42,135 --> 00:41:45,470
сир, то скоро мы узнаем.

355
00:41:45,571 --> 00:41:46,671
Ну да, лорд Вигея,

356
00:41:46,773 --> 00:41:49,741
конечно же, ты ведь всё о них знаешь.

357
00:41:49,842 --> 00:41:53,078
Ты обвинил их в наличии 
сверхспособностей,

358
00:41:53,179 --> 00:41:57,048
потому что они одолели 
тебя малыми силами.

359
00:41:57,150 --> 00:41:59,451
Я всего лишь сказал, что 
они сражались, как демоны,

360
00:41:59,552 --> 00:42:03,288
как одержимые, словно 
они не боялись смерти.

361
00:42:04,991 --> 00:42:06,958
В отличие от тебя, милорд?

362
00:42:07,059 --> 00:42:09,828
Я боюсь смерти так же, 
как и все остальные,

363
00:42:09,929 --> 00:42:12,764
но не боюсь того, что будет после,

364
00:42:12,865 --> 00:42:15,634
ведь Бог воскресит меня.

365
00:42:15,735 --> 00:42:18,069
Хорошо сказано.

366
00:42:19,238 --> 00:42:21,273
Пойдёмте, все вы.

367
00:42:22,275 --> 00:42:25,544
Покажу вам кое-что новенькое.

368
00:42:32,885 --> 00:42:35,587
Пусть гады покусают этих дьяволов.

369
00:42:35,688 --> 00:42:37,689
А также покусают слабаков

370
00:42:37,790 --> 00:42:39,724
и тех, кто боится сражаться насмерть

371
00:42:39,826 --> 00:42:42,160
во имя их короля и господина.

372
00:42:42,261 --> 00:42:43,562
Милорд! Нет! Нет!

373
00:42:45,198 --> 00:42:47,098
Похоже, ты в ужасе, лорд Вигея.

374
00:42:47,200 --> 00:42:49,568
Ты утратил веру?

375
00:42:49,669 --> 00:42:51,069
Ты больше не уверен,

376
00:42:51,170 --> 00:42:52,804
что Бог поднимет тебя из могилы?

377
00:42:52,905 --> 00:42:54,539
Будь милостив!

378
00:42:54,640 --> 00:42:56,541
Честно говоря, надеюсь, что не поднимет.

379
00:42:56,642 --> 00:42:59,477
Я надеюсь, он оставит тебя там гнить.

380
00:42:59,579 --> 00:43:01,112
Нет!

381
00:43:07,086 --> 00:43:08,520
Нет! Господи!

382
00:43:10,923 --> 00:43:12,123
Боже!

383
00:43:13,192 --> 00:43:14,726
Нет!

384
00:43:17,997 --> 00:43:22,500
А теперь давайте готовиться к защите

385
00:43:22,602 --> 00:43:25,737
от этих язычников и варваров.

386
00:43:26,172 --> 00:43:31,192
Синхронизация и правка GeirDM
www.addic7ed.com

387
00:43:31,202 --> 00:43:33,692
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/144979

388
00:43:33,702 --> 00:43:34,692
Переводчики: MuJI, Dashytkin, redskin

