﻿1
00:00:00,441 --> 00:00:01,985
Ранее в сериале <font color=#af111c><u><b>Ганнибал</b></u></font>

2
00:00:02,110 --> 00:00:04,144
Ты делаешь выводы, 
которые не можешь объяснить, Уилл.

3
00:00:04,196 --> 00:00:07,398
- Улики всё объясняют.
- Тогда помоги мне найти улики.

4
00:00:07,432 --> 00:00:08,933
Я бы не стала его втягивать.

5
00:00:08,934 --> 00:00:10,434
Если он подберётся слишком
близко, мне будешь нужна ты,

6
00:00:10,452 --> 00:00:12,303
чтобы знать, что он там не один.

7
00:00:12,304 --> 00:00:14,154
Не думаю, что Сорокопут
убил ту девушку на поле.

8
00:00:14,206 --> 00:00:16,574
А убийца этой девушки, 
относился к ней как к свинье.

9
00:00:16,608 --> 00:00:18,610
Думаешь, это был подражатель?

10
00:00:18,611 --> 00:00:20,611
Думаю, я могу помочь умнице Уиллу 
увидеть его лицо.

11
00:00:20,629 --> 00:00:23,247
- Алло?
- Они знают.

12
00:00:25,217 --> 00:00:27,918
Ты сказал, что не подпустишь  
его слишком близко.

13
00:00:27,952 --> 00:00:30,971
Видишь?

14
00:01:09,094 --> 00:01:10,628
Видишь?

15
00:01:10,662 --> 00:01:13,597
Видишь?

16
00:01:20,388 --> 00:01:22,139
Мы на месте.

17
00:01:33,135 --> 00:01:38,777
<font color=#666666><u>Национальный заповедник Чиппева, Миннесота</u></font>

18
00:01:40,986 --> 00:01:45,771
<font color=#666666><u>Хижина Гаррета Джейкоба Хоббса</u></font>

19
00:02:39,968 --> 00:02:41,552
Это могла бы быть

20
00:02:41,586 --> 00:02:45,272
постоянная инсталляция в вашем Музее злых гениев.

21
00:02:45,306 --> 00:02:48,108
Всё, что мы узнаем о Гаррете Джейкобе Хоббсе

22
00:02:48,143 --> 00:02:50,444
поможет нам поймать следующего похожего.

23
00:02:50,478 --> 00:02:53,764
У нас ещё семь тел пропавших без вести.

24
00:02:53,782 --> 00:02:56,600
Да, он их съел.

25
00:02:56,618 --> 00:02:58,952
Должны быть какие-то части,
которые он не смог съесть.

26
00:02:58,987 --> 00:03:02,322
Не обязательно.

27
00:03:02,374 --> 00:03:06,293
А что если Хоббс съел их не один?
Это уйма работы.

28
00:03:06,327 --> 00:03:09,079
Похитить этих девушек,
забить их, и потом

29
00:03:09,113 --> 00:03:11,582
не оставить ни намёка,
кроме того, что в этой комнате.

30
00:03:11,616 --> 00:03:14,468
- Кто-то охотился с ним.
- Кто-то, кто в коме,

31
00:03:14,502 --> 00:03:18,472
может оказаться кем-то,
с кем он охотился.

32
00:03:29,484 --> 00:03:31,468
Эбигейл Хоббс – подозреваемая?

33
00:03:31,503 --> 00:03:33,987
Мы опросили всех соседей

34
00:03:34,022 --> 00:03:37,524
как вокруг дома Хоббсов, так и в этом районе.

35
00:03:41,162 --> 00:03:44,531
Хоббс провёл здесь много времени.
Провёл здесь много времени

36
00:03:44,582 --> 00:03:46,033
со своей дочерью.

37
00:03:46,084 --> 00:03:48,202
Она была бы идеальной приманкой, правда?

38
00:03:48,253 --> 00:03:50,671
Хоббс убивал один.

39
00:04:07,439 --> 00:04:10,774
Здесь был кто-то ещё.

40
00:04:34,033 --> 00:04:38,346
<font color=#666666><u>В гнезде миннесотского Сорокопута: <br />
Эксклюзивные фото.</u></font>

41
00:04:46,003 --> 00:04:50,003
<font color=#af111c><u><b>Ганнибал</b></u></font> <br />
1 сезон, 2 серия. <i>Amuse bouche</i>

42
00:04:50,004 --> 00:04:56,004
<i>Amuse bouche</i> (фр.) - букв. "развлечение для рта" 
- небольшая закуска,

43
00:04:56,005 --> 00:05:02,005
подаваемая перед доставкой заказа гостю, 
нередко в подарок от шеф-повара.

44
00:05:14,097 --> 00:05:18,883
<font color=#666666><u>Академия ФБР, Куантико, Вирджиния</u></font>

45
00:05:16,899 --> 00:05:18,883
Спасибо.

46
00:05:18,901 --> 00:05:20,902
Пожалуйста, прекратите.

47
00:05:31,914 --> 00:05:35,233
Вот так я поймал Гаррета Джейкоба Хоббса.

48
00:05:35,251 --> 00:05:38,737
По его заявлению об увольнении.

49
00:05:38,755 --> 00:05:41,423
Кто-нибудь видит подсказки?

50
00:05:45,011 --> 00:05:46,428
Нет ни одной.

51
00:05:46,462 --> 00:05:48,096
Он написал заявление,

52
00:05:48,131 --> 00:05:52,100
оставил телефон, и не оставил адреса. 
Это всё.

53
00:05:52,135 --> 00:05:55,087
Бардак в бумагах и слепая удача.

54
00:06:13,606 --> 00:06:16,708
Гаррет Джейкоб Хоббс мёртв.
Теперь вопрос в том,

55
00:06:16,743 --> 00:06:20,779
как остановить тех,
кого вдохновит его история.

56
00:06:20,797 --> 00:06:24,499
У него уже есть один поклонник.

57
00:06:24,550 --> 00:06:27,085
Подражатель.

58
00:06:43,936 --> 00:06:45,404
Привет.

59
00:06:45,438 --> 00:06:47,489
Как ты, Уилл?

60
00:06:47,523 --> 00:06:51,360
Понятия не имею.

61
00:06:51,411 --> 00:06:53,362
Я не хотела заманивать тебя в засаду.

62
00:06:53,413 --> 00:06:55,146
Это засада?

63
00:06:55,164 --> 00:06:56,665
Засада последует позднее.

64
00:06:56,699 --> 00:06:59,000
Незамедлительно позднее... практически сейчас.

65
00:06:59,035 --> 00:07:01,169
Она случится, как только придёт Джек.

66
00:07:01,204 --> 00:07:03,004
Вот и Джек.

67
00:07:03,039 --> 00:07:05,791
- Как класс?
- Они аплодировали.

68
00:07:05,825 --> 00:07:08,293
- Это было неуместно.
- Наблюдательный совет

69
00:07:08,327 --> 00:07:11,680
осмелился бы не согласиться.
Ты достоин похвалы. И они

70
00:07:11,714 --> 00:07:13,799
активно поддерживают
твоё возвращение.

71
00:07:13,833 --> 00:07:15,467
Вопрос в том,

72
00:07:15,501 --> 00:07:18,670
хочешь ли ты вернуться к работе?

73
00:07:18,688 --> 00:07:21,273
Я хочу, чтобы он вернулся.

74
00:07:21,307 --> 00:07:24,175
И я сообщил начальству, что рекомендую 
провести проверку психического состояния

75
00:07:24,193 --> 00:07:27,195
Мы приступим сейчас?

76
00:07:27,230 --> 00:07:29,531
Сеанс буду проводить не я.

77
00:07:29,565 --> 00:07:33,184
Ганнибал Лектер подойдёт гораздо лучше. 
Вы не связаны личными отношениями.

78
00:07:33,202 --> 00:07:36,204
Но если тебе удобнее с доктором Блум...

79
00:07:36,239 --> 00:07:39,207
Нет, мне не будет удобно с любым человеком, 
который захочет залезть ко мне в голов

80
00:07:39,242 --> 00:07:42,544
Ты раньше никого не убивал, Уилл.

81
00:07:42,578 --> 00:07:45,029
Это твой первый огонь на поражение.
С этим невозможно быстро свыкнуться.

82
00:07:45,047 --> 00:07:46,531
Я же работал в прошлом в убойном отделе.

83
00:07:46,549 --> 00:07:49,167
Ты работал <b>в прошлом</b> в убойном отделе
именно потому,

84
00:07:49,201 --> 00:07:51,920
потому что у тебя была кишка тонка 
спустить курок.

85
00:07:51,971 --> 00:07:55,206
Теперь же ты спустил курок <b>десять</b> раз.

86
00:07:55,224 --> 00:07:58,343
Стоп, так эта проверка не будет просто формальностью?

87
00:07:58,377 --> 00:08:01,179
Нет, она нужна для того, чтобы я мог спокойно спать по ночам.
Я попросил тебя

88
00:08:01,213 --> 00:08:03,548
рассмотреть дело Хоббса поближе.
И я должен знать, что ты не подошёл

89
00:08:03,566 --> 00:08:06,918
слишком близко. Сколько ночей 
ты провёл с Эбигейл Хоббс

90
00:08:06,953 --> 00:08:08,937
в её палате, Уилл?

91
00:08:11,774 --> 00:08:13,775
Терапия мне не помогает.

92
00:08:17,163 --> 00:08:19,373
Терапия тебе не помогает потому что 
ты не позволяешь ей помочь.

93
00:08:19,374 --> 00:08:21,583
И потому что я знаю

94
00:08:21,617 --> 00:08:23,160
все уловки.

95
00:08:23,161 --> 00:08:24,703
Что же, может быть тебе нужно забыть некоторые уловки.

96
00:08:24,737 --> 00:08:26,922
Почему бы не побеседовать с Ганнибалом?

97
00:08:26,956 --> 00:08:29,958
Он был там. Он знает, через что ты прошёл.

98
00:08:32,411 --> 00:08:34,546
Давай, Уилл.

99
00:08:34,580 --> 00:08:37,248
Я хочу выспаться!

100
00:08:47,092 --> 00:08:48,894
Что это?

101
00:08:48,928 --> 00:08:53,598
Ваша психологическая оценка.
Вы полностью функциональны и

102
00:08:53,616 --> 00:08:56,067
более менее в здравом уме. Отлично.

103
00:08:56,101 --> 00:08:58,904
Вы сейчас освободили меня?

104
00:08:58,938 --> 00:09:01,173
Да. Джек Кроуфорд сможет отбросить

105
00:09:01,207 --> 00:09:03,325
свои изнуряющие мысли и отойти ко сну,
зная, что он не сломил вас,

106
00:09:03,359 --> 00:09:06,011
а наш разговор может продолжиться
без бюрократических препятствий.

107
00:09:08,998 --> 00:09:12,450
Джек считает, что мне нужна терапия.

108
00:09:12,468 --> 00:09:16,922
Всё, что вам нужно – найти выход из тех
подворотен, в которые Джек вас отправляет.

109
00:09:16,956 --> 00:09:19,007
Когда он послал меня 
туда в прошлый раз,

110
00:09:19,058 --> 00:09:20,592
я кое-что прихватил обратно.

111
00:09:20,626 --> 00:09:23,061
Приёмную дочь?

112
00:09:26,399 --> 00:09:29,184
Вы спасли жизнь Эбигейл Хоббс.
Вы же – сделали её сиротой.

113
00:09:29,235 --> 00:09:31,520
Что повело за собой определённые
эмоциональные обязательства.

114
00:09:31,571 --> 00:09:34,206
- Это происходит независимо от эмпатии.
- Вы тоже были там.

115
00:09:34,240 --> 00:09:36,525
Вы тоже спасли ей жизнь.
Чувствуете себя обязанным?

116
00:09:38,528 --> 00:09:40,612
Да.

117
00:09:40,646 --> 00:09:44,115
Я чувствую поразительное количество обязательств.

118
00:09:44,150 --> 00:09:46,134
Я чувствую себя ответственным.

119
00:09:48,153 --> 00:09:51,006
Я представлял различные сценарии, 
в которых мои действия могли

120
00:09:51,040 --> 00:09:53,225
по-разному повлиять на Эбигейл Хоббс.

121
00:09:57,914 --> 00:10:01,182
Джек считает, что Эбигейл Хоббс
помогала своему отцу убивать тех девушек.

122
00:10:04,053 --> 00:10:06,021
Что вы чувствуете по этому поводу?

123
00:10:06,055 --> 00:10:08,223
А что вы чувствуете по этому поводу?

124
00:10:08,274 --> 00:10:11,342
- Я нахожу это грубым.
- Я тоже.

125
00:10:11,360 --> 00:10:13,228
И вполне вероятным.

126
00:10:13,279 --> 00:10:16,014
- Этого не было.
- Джек спросит её,

127
00:10:16,032 --> 00:10:18,483
когда она очнётся, или же спросить 
придётся одному из нас.

128
00:10:18,517 --> 00:10:21,236
Это терапия или группа поддержки?

129
00:10:21,287 --> 00:10:25,189
Это то, что вам необходимо.

130
00:10:27,192 --> 00:10:28,994
И, Уилл,

131
00:10:29,028 --> 00:10:32,147
зеркала в вашем разуме 
могут отражать ваше собственное лучшее,

132
00:10:32,181 --> 00:10:34,299
а не худшее кого-либо другого.

133
00:10:37,957 --> 00:10:43,422
<font color=#666666><u>Государственные лесные угодья Элк Нек *, Мэрилэнд</u></font>

134
00:10:57,573 --> 00:10:59,908
Что это?

135
00:11:01,911 --> 00:11:03,612
По-любому марихуана.

136
00:11:03,663 --> 00:11:07,065
Грибы. Смотри, к ним проведены трубки,
чтобы их поливать или что-то типа того.

137
00:11:07,083 --> 00:11:08,783
Да говорю вам, это марихуана.

138
00:11:12,922 --> 00:11:15,090
Это не марихуана.

139
00:11:51,292 --> 00:11:53,159
Насколько мне известно,

140
00:11:53,193 --> 00:11:56,162
точность стрельбы преподавателям
не обязательна.

141
00:11:56,196 --> 00:11:58,248
Ну, мне уже приходилось бывать
в полевых условиях.

142
00:11:58,299 --> 00:11:59,716
И теперь ты

143
00:11:59,750 --> 00:12:03,069
снова в деле. Типа того.
- Именно, что "типа того".

144
00:12:03,103 --> 00:12:06,222
Мне понадобилось выстрелить десять раз,
чтобы сразить Хоббса.

145
00:12:06,257 --> 00:12:07,950
Зеллер хотел принести тебе 
в пластиковом контейнере

146
00:12:07,951 --> 00:12:09,642
пули, которые он вытащил из Хоббса, но

147
00:12:09,677 --> 00:12:11,895
я сказала ему, что тебя это не повеселит.

148
00:12:11,929 --> 00:12:14,847
- Скорее всего, нет.
- Я предложила подарить

149
00:12:14,881 --> 00:12:17,183
штуку с щёлкающими шариками
на ниточках.

150
00:12:19,687 --> 00:12:21,688
Это было бы весело.

151
00:12:31,365 --> 00:12:34,784
Ты предпочитаешь стойку Уивера.
А мне ты казался типичным любителем "израильской

152
00:12:34,835 --> 00:12:37,787
У меня проблемы с плечевым суставом, 
поэтому я вынужден принимать стойку Уивера.

153
00:12:37,838 --> 00:12:40,123
Ты напряжён.

154
00:12:40,174 --> 00:12:42,074
Меня ударили ножом, когда я работал копом.

155
00:12:42,092 --> 00:12:44,076
Да, меня тоже поранили в третьем классе

156
00:12:44,094 --> 00:12:47,513
острым карандашом. Я боялась, что 
получу отравление свинца.

157
00:12:47,548 --> 00:12:50,266
В карандашах нет свинца.
Только графит.

158
00:12:50,301 --> 00:12:53,353
Попробуй, поможет ли это с отдачей.

159
00:13:03,647 --> 00:13:05,264
Так гораздо лучше.

160
00:13:05,282 --> 00:13:08,568
Ты приехала сюда специально, чтобы
научить меня стрелять?

161
00:13:08,602 --> 00:13:12,989
Нет. Меня прислал Джек, чтобы узнать,
что тебе известно о садоводстве.

162
00:13:35,295 --> 00:13:38,815
Итак, Лектер считает, что с тобой
всё в порядке.

163
00:13:38,849 --> 00:13:41,267
Похоже, терапия всё-таки способна
тебе помочь.

164
00:13:41,301 --> 00:13:45,104
Терапия – это дело вкуса,
и мне этот вкус развивать и развивать.

165
00:13:45,138 --> 00:13:48,775
Но, как бы то ни было, она помогла.
Я снова в деле.

166
00:13:48,809 --> 00:13:50,493
Местная полиция нашла

167
00:13:50,527 --> 00:13:53,279
следы шин на заброшенной служебной дороге

168
00:13:53,313 --> 00:13:55,832
и несколько небольших капканов в окрестностях.

169
00:13:55,866 --> 00:13:58,317
Он хотел защитить свой урожай.

170
00:13:58,335 --> 00:14:00,503
Единственное, чего не хватает - так это пугала.

171
00:14:04,008 --> 00:14:05,968
Хорошо, у нас есть девять тел на различных

172
00:14:05,969 --> 00:14:07,927
стадиях разложения, и как вы видите,

173
00:14:07,945 --> 00:14:10,279
каждое очень хорошо удобрено.

174
00:14:10,314 --> 00:14:13,766
Он похоронил их
в высоко-питательном компосте.

175
00:14:13,784 --> 00:14:16,268
Он активно стимулировал их разложение.

176
00:14:16,286 --> 00:14:18,471
Их похоронили так, чтобы они оставались
в живых...

177
00:14:18,505 --> 00:14:20,940
то есть, ненадолго.

178
00:14:20,958 --> 00:14:22,851
Ровно столько, чтобы грибам
хватило времени

179
00:14:22,852 --> 00:14:24,744
разъесть любые особые приметы.

180
00:14:24,778 --> 00:14:26,746
Леска и арматура нужны были для того,

181
00:14:26,780 --> 00:14:30,583
чтобы проводить жидкости внутривенно тем,
кто был захоронен.

182
00:14:30,617 --> 00:14:32,969
Он их чем-то кормил.

183
00:14:33,003 --> 00:14:37,123
Никакой фиксации?

184
00:14:37,141 --> 00:14:40,126
- Только грязь.
- Другой конец системы подачи воздуха

185
00:14:40,144 --> 00:14:41,744
уходит туда.

186
00:14:41,779 --> 00:14:44,013
Он не очень-то заморачивался
с очисткой воздуха,

187
00:14:44,064 --> 00:14:47,650
и это не было проявлением лени,
просто она не входила в число его приоритетов.

188
00:14:47,685 --> 00:14:50,870
Нет, он не ленив.

189
00:14:56,610 --> 00:14:58,394
Нашёл шиитаке?

190
00:14:58,445 --> 00:15:00,846
Нет.

191
00:15:00,864 --> 00:15:02,865
С возвращением.

192
00:15:11,175 --> 00:15:14,460
Скажи Сэму, чтобы он мне позвонил, ладно?
Спасибо.

193
00:15:19,583 --> 00:15:22,051
Простите. Я мама одного из ребят,

194
00:15:22,086 --> 00:15:24,504
которые обнаружили трупы.

195
00:15:24,538 --> 00:15:27,006
И я хотела поблагодарить вас за то, 
как хорошо вы с ними обращались.

196
00:15:27,040 --> 00:15:30,343
- Эти мальчики показали себя храбрецами.
- Они хорошие ребята. - Ага.

197
00:15:30,377 --> 00:15:34,063
- Вы – детектив? 
- Да мэм.

198
00:15:34,098 --> 00:15:36,566
Могу я вас спросить кое о чём?

199
00:15:36,600 --> 00:15:38,085
Мальчики будут задавать много вопросов,

200
00:15:38,086 --> 00:15:39,569
и я хочу дать им как можно более честные ответы...

201
00:15:39,603 --> 00:15:42,438
- Конечно.
- Можете сказать мне,

202
00:15:42,489 --> 00:15:45,208
что там делает этот человек?

203
00:15:45,242 --> 00:15:47,360
Он какой-то особый консультант.

204
00:15:47,394 --> 00:15:50,079
Работает на ФБР.

205
00:17:02,686 --> 00:17:05,771
Я не связываю его руки и ноги

206
00:17:05,805 --> 00:17:09,275
и я закапываю его в неглубокой могиле.

207
00:17:13,630 --> 00:17:15,832
Он жив.

208
00:17:15,866 --> 00:17:18,984
Но он никогда не придёт в сознание.

209
00:17:27,177 --> 00:17:29,295
Он не знает, что он умирает.

210
00:17:31,298 --> 00:17:32,998
Потому что я не хочу, чтобы он знал.

211
00:17:35,853 --> 00:17:37,820
Таков мой замысел.

212
00:17:48,198 --> 00:17:50,666
- Думаю, ваша семья уехала.
- Мы приехали отдельно.

213
00:18:01,094 --> 00:18:04,163
Не трогайте его!

214
00:18:12,222 --> 00:18:14,340
Это может быть поспешно.

215
00:18:16,343 --> 00:18:20,346
Что ты увидел? 
Там, на работе.

216
00:18:22,566 --> 00:18:24,150
Хоббса.

217
00:18:24,184 --> 00:18:25,651
Ассоциации?

218
00:18:25,686 --> 00:18:27,203
Галлюцинации.

219
00:18:27,237 --> 00:18:30,072
Я увидел его там, 
лежащего в чужой могиле.

220
00:18:30,123 --> 00:18:33,142
Ты сказал Джеку о том, что увидел?

221
00:18:33,176 --> 00:18:35,361
Нет.

222
00:18:35,379 --> 00:18:37,880
Это стресс.

223
00:18:37,915 --> 00:18:39,582
Не стоит отчитываться.

224
00:18:39,633 --> 00:18:42,835
Ты заменил жертву другого убийцы

225
00:18:42,869 --> 00:18:46,005
на того, кого можно считать твоей жертвой.

226
00:18:46,039 --> 00:18:48,374
Я не считаю Хоббса своей жертвой.

227
00:18:48,392 --> 00:18:52,028
Кем ты его считаешь?

228
00:18:52,062 --> 00:18:54,096
Трупом.

229
00:18:57,384 --> 00:19:00,519
Сложнее представить трепет кого-то, кто убивает,

230
00:19:00,553 --> 00:19:03,055
теперь, когда ты сделал это сам?

231
00:19:17,170 --> 00:19:18,621
Руки.

232
00:19:18,672 --> 00:19:22,875
Почему он их выставил?
Чтобы держать их за руки?

233
00:19:22,909 --> 00:19:25,094
Держать и чувствовать, 
как жизнь покидает их тела?

234
00:19:25,128 --> 00:19:27,213
Нет, это слишком заумно для того,

235
00:19:27,214 --> 00:19:29,298
кто уделяет время 
чтобы похоронить своих жертв

236
00:19:29,349 --> 00:19:31,884
вдоль прямой линии.
Он более практичен.

237
00:19:31,918 --> 00:19:34,303
- Он обрабатывал их.
- Он поддерживал их живыми.

238
00:19:34,354 --> 00:19:36,305
Он кормил их внутривенно.

239
00:19:36,356 --> 00:19:39,358
Но ваш фермер дал своему урожаю погибнуть.
Кроме одного.

240
00:19:39,393 --> 00:19:41,427
И этот один тоже погиб, по дороге в больницу,

241
00:19:41,445 --> 00:19:42,921
хотя они были не урожаем.
Они были удобрением.

242
00:19:42,922 --> 00:19:44,397
Тела были покрыты грибами.

243
00:19:44,431 --> 00:19:48,217
Строение грибницы схоже 
с человеческим мозгом...

244
00:19:48,251 --> 00:19:50,720
запутанная сеть соединений.

245
00:19:50,754 --> 00:19:55,157
Может, он восхищается 
их способностью соединения,

246
00:19:55,208 --> 00:19:57,159
то, чего не может человеческий разум.

247
00:19:57,210 --> 00:19:59,962
Твой может.

248
00:19:59,997 --> 00:20:02,965
Угу. Ну... не физически.

249
00:20:04,968 --> 00:20:07,219
Это то, чего ищет ваш фермер?

250
00:20:07,254 --> 00:20:09,455
Какой-то вид соединения?

251
00:20:11,792 --> 00:20:13,793
Приятного вечера, Уилл.

252
00:20:23,136 --> 00:20:25,087
- Мисс Кимбелл?
- Да.

253
00:20:25,122 --> 00:20:26,805
Добрый вечер. Прошу, входите.

254
00:20:40,027 --> 00:20:41,495
Я

255
00:20:41,529 --> 00:20:44,164
ни разу ещё не
была у психиатра.

256
00:20:44,198 --> 00:20:47,751
И как грех,
я очень дотошна,

257
00:20:47,802 --> 00:20:52,072
так что вы один из трёх врачей,
с кем я имела беседу.

258
00:20:52,106 --> 00:20:54,424
Это в своём роде конкурс.

259
00:20:54,459 --> 00:20:56,593
Я совсем не против конкурсов.

260
00:20:56,644 --> 00:20:58,711
Очень важно найти того,
с кем вам будет комфортно.

261
00:20:58,730 --> 00:21:01,932
Представляю вас в роли
моего психиатра,

262
00:21:01,966 --> 00:21:03,934
и это хорошо.

263
00:21:03,985 --> 00:21:06,087
Если я не могу представить себе, 
как я открываю душу,

264
00:21:06,088 --> 00:21:08,188
то у меня потом точно с этим будут проблемы.

265
00:21:08,222 --> 00:21:10,173
Позвольте узнать, почему сейчас?

266
00:21:10,208 --> 00:21:12,559
Не возражаете, если я первой

267
00:21:12,577 --> 00:21:15,779
задам несколько вопросов?
- Конечно, нет.

268
00:21:15,813 --> 00:21:19,116
Мне понравилось, что вы написали
столько работ по социальной изоляции.

269
00:21:19,167 --> 00:21:21,735
Поскольку именно поэтому я пришла к вам,
мне интересно...

270
00:21:21,769 --> 00:21:23,754
Вы Фредди Лаундс?

271
00:21:27,809 --> 00:21:31,394
Это неэтично даже для
журналиста бульварной прессы.

272
00:21:31,429 --> 00:21:33,413
Мне...

273
00:21:33,431 --> 00:21:35,599
Мне так стыдно.

274
00:21:37,602 --> 00:21:39,970
Боюсь, я вынужден
попросить вашу сумочку.

275
00:21:40,004 --> 00:21:42,105
Простите?

276
00:21:42,140 --> 00:21:43,623
Вашу сумочку.

277
00:21:43,658 --> 00:21:47,277
Дайте, пожалуйста.

278
00:21:47,311 --> 00:21:49,496
Мне бы не хотелось отнимать её у вас.

279
00:21:52,266 --> 00:21:54,767
Благодарю.

280
00:21:57,321 --> 00:21:59,906
Я записывала нашу беседу.

281
00:21:59,941 --> 00:22:02,392
Нашу беседу?
Мою с вами?

282
00:22:02,426 --> 00:22:04,277
Да.

283
00:22:04,295 --> 00:22:06,329
Никаких других бесед?

284
00:22:06,364 --> 00:22:07,864
Нет.

285
00:22:09,867 --> 00:22:12,135
Вы были очень настойчивы
относительно времени встречи.

286
00:22:12,170 --> 00:22:14,787
Как вы узнали, что Уилл Грэм будет здесь?

287
00:22:14,806 --> 00:22:17,257
Возможно, я записала и ваш сеанс
с Уиллом Грэмом.

288
00:22:17,291 --> 00:22:19,259
Вы не ответили на вопрос. Как вы узнали?

289
00:22:19,293 --> 00:22:22,479
Я не могу ответить на этот вопрос.

290
00:22:24,965 --> 00:22:27,167
Подойдите. Садитесь рядом.

291
00:22:34,275 --> 00:22:36,910
Удалите то, что записали.

292
00:22:36,944 --> 00:22:40,113
Врачебная тайна существует для всех.

293
00:22:42,116 --> 00:22:44,117
Удалите, прошу.

294
00:22:51,792 --> 00:22:55,428
Вы поступили ужасно грубо,
мисс Лаундс.

295
00:22:58,466 --> 00:23:01,218
Что мы будем с этим делать?

296
00:23:06,807 --> 00:23:09,809
Филе с соусом камберленд из
красных ягод.

297
00:23:09,843 --> 00:23:12,229
Филе. Какое?

298
00:23:12,280 --> 00:23:15,465
- Свинина.
- Превосходно.

299
00:23:15,499 --> 00:23:19,519
Не часто мне выдаётся возможность
поесть домашней еды.

300
00:23:19,537 --> 00:23:23,823
Мы с женой оба работаем,
так что как бы я не старался

301
00:23:23,857 --> 00:23:26,576
избежать этого, я в итоге женился
на женщине, похожей на мою мать.

302
00:23:26,627 --> 00:23:29,696
Ваша мать не готовила?

303
00:23:29,714 --> 00:23:31,882
Да, готовила.

304
00:23:31,916 --> 00:23:33,416
Хотя лучше бы нет.

305
00:23:33,467 --> 00:23:35,502
Есть у неё одно блюдо,

306
00:23:35,536 --> 00:23:37,870
которое она часто готовила.
Любила называть его "азиатской лапшой".

307
00:23:37,889 --> 00:23:42,259
Спагетти, соевый соус,
бульонный кубик и ветчина из банки.

308
00:23:42,310 --> 00:23:44,895
Я был худым подростком.

309
00:23:44,929 --> 00:23:47,063
В следующий раз приходите с женой.

310
00:23:47,098 --> 00:23:50,016
Я буду рад видеть вас обоих.

311
00:23:50,050 --> 00:23:51,735
Благодарю.

312
00:23:53,404 --> 00:23:56,940
Как мило. Зачем, вы думаете, Уилл Грэм

313
00:23:56,991 --> 00:23:58,909
вернулся чтобы увидеть вас.
- Я уверен,

314
00:23:58,943 --> 00:24:01,778
что он понимает, что ему необходимо
помочь самому себе,

315
00:24:01,829 --> 00:24:03,780
если он собирается помогать вам.

316
00:24:03,831 --> 00:24:05,782
Я думаю, что Уилл Грэм прекрасно знает,

317
00:24:05,833 --> 00:24:07,784
что именно происходит у него в голове,

318
00:24:07,835 --> 00:24:10,120
поэтому он не хочет туда никого впускать.

319
00:24:10,171 --> 00:24:12,956
Вы разве не привыкли к 
выезженным жеребятам в вашем стойле?

320
00:24:12,990 --> 00:24:15,625
Вы считаете, что Уилл Грэм — выезженный жеребёнок?

321
00:24:15,676 --> 00:24:18,578
Я считаю, что вы видите Уилла выезженным жеребёнком.

322
00:24:18,596 --> 00:24:20,430
Вы когда-нибудь теряли жеребёнка, Джек?

323
00:24:20,464 --> 00:24:22,933
Если вы спрашиваете, доводилось ли мне

324
00:24:22,967 --> 00:24:26,102
потерять кого-то на поле боя, то
ответ "Да". Почему вы спрашиваете?

325
00:24:26,137 --> 00:24:28,888
Я пытаюсь понять, почему вы так
осторожны с Уиллом.

326
00:24:28,923 --> 00:24:30,674
Дело в том, что вы ему не доверяете,
или в том,

327
00:24:30,675 --> 00:24:32,425
что вы боитесь потерять
очередного жеребёнка?

328
00:24:32,443 --> 00:24:36,279
Я уже проходил проверку психического состояния.

329
00:24:36,314 --> 00:24:39,065
Но её проводил не я.

330
00:24:39,099 --> 00:24:42,369
Вы уже рассказали мне о своей матери.
Зачем останавливаться на этом?

331
00:24:46,123 --> 00:24:49,709
О, замечательно.
Хорошо.

332
00:24:58,760 --> 00:25:03,997
<font color=#666666><u>Отдел поведенческого анализа, <br />
Куантико, Вирджиния</u></font>

333
00:25:04,558 --> 00:25:06,760
- Чем они были пропитаны? 
- Высококонцентрированной смесью

334
00:25:06,794 --> 00:25:09,262
древесины, обрезков газет, и свиного навоза...

335
00:25:09,296 --> 00:25:11,431
Идеальная смесь для выращивания грибов и прочих грибков.

336
00:25:11,465 --> 00:25:13,433
Однако причина смерти не связана с грибами.

337
00:25:13,467 --> 00:25:16,135
Они все умерли от почечной недостаточности.
- Во всех катетерах была декстроза.

338
00:25:16,153 --> 00:25:18,638
Он, должно быть, прибегнул к диализу
или перистальтике, чтобы

339
00:25:18,656 --> 00:25:21,107
выкачивать внутренние жидкости после того, 
как кровеносные системы жертв дали с?

340
00:25:21,141 --> 00:25:23,109
Он вводил им воду с сахаром?

341
00:25:23,143 --> 00:25:26,112
Знаете, кто любит воду с сахаром?
Грибы. Они её обожают.

342
00:25:26,146 --> 00:25:27,881
Проходящие лечение алкоголики.
Они тоже обожают сахар.

343
00:25:27,882 --> 00:25:29,616
Не принимай это на свой счёт, приятель.

344
00:25:29,650 --> 00:25:32,202
- О, я не лечусь.
- Если скормить сахар грибам

345
00:25:32,253 --> 00:25:35,064
в своём теле,
грибок выработает спирт, так что,

346
00:25:35,065 --> 00:25:37,874
выглядит прямо как "помощь друг другу".

347
00:25:37,925 --> 00:25:42,178
Не только у алкоголиков есть 
нарушения эндокринной системы.

348
00:25:42,213 --> 00:25:44,798
Все они умерли от почечной недостаточности?

349
00:25:46,817 --> 00:25:48,835
Смерть из-за диабетического кетоацидоза.

350
00:25:48,853 --> 00:25:52,138
- Вы знали, что они были диабетиками?
- Мы не знали,

351
00:25:52,172 --> 00:25:54,724
что они были диабетиками.
- Нет, они все были диабетиками.

352
00:25:54,775 --> 00:25:57,143
Он вводил их в кому
и клал в землю.

353
00:25:57,177 --> 00:25:59,679
Как он вводил их в диабетическую кому?

354
00:25:59,697 --> 00:26:01,681
Подменяя их таблетки.
Значит он врач или фармацевт

355
00:26:01,699 --> 00:26:04,317
или работает в медицинской сфере.

356
00:26:04,351 --> 00:26:06,319
Он хоронил их и подкармливал сахаром,
чтобы сохранить их живыми

357
00:26:06,353 --> 00:26:08,688
достаточно долго, чтобы кровеносная система
впитала его.

358
00:26:08,706 --> 00:26:12,242
- И он таким образом подкармливает грибы!
- Мы вскопали его грибную грядку.

359
00:26:12,293 --> 00:26:14,294
Да, и он захочет вырастить новую.

360
00:26:24,722 --> 00:26:27,424
Мне нужны лекарства по рецепту 
на имя Грэтчен Спэк.

361
00:26:27,475 --> 00:26:29,426
Грэтчен Спэк...

362
00:26:29,477 --> 00:26:31,394
- Хоровитц.
- Просто Спэк.

363
00:26:31,429 --> 00:26:34,881
Мы в разводе. Я потеряла
вторую фамилию, но сохранила кольцо.

364
00:26:34,899 --> 00:26:37,216
- Инсулин.
- Да.

365
00:26:39,219 --> 00:26:43,055
Здесь ошибка. Только...

366
00:26:43,074 --> 00:26:45,608
- Ой.
- Нет, нет. Всё в порядке.

367
00:26:45,659 --> 00:26:47,410
Подождите минутку.

368
00:26:52,249 --> 00:26:54,400
Вот. Держите.

369
00:26:54,418 --> 00:26:56,953
Распишитесь здесь, пожалуйста.

370
00:27:02,793 --> 00:27:07,046
- Адрес указан верно?
- Да.

371
00:27:07,080 --> 00:27:09,432
- Спасибо.
- Вам спасибо.

372
00:27:18,101 --> 00:27:19,317
Миссис Джеймс.

373
00:27:20,376 --> 00:27:22,961
Распишитесь здесь, пожалуйста.

374
00:27:29,251 --> 00:27:30,602
Спасибо.

375
00:27:34,774 --> 00:27:38,343
Она – десятый клиент-диабетик исчезнувший

376
00:27:38,377 --> 00:27:40,445
после отпуска инсулина по рецепту,

377
00:27:40,480 --> 00:27:42,464
и вторая исчезнувшая именно отсюда.

378
00:27:42,498 --> 00:27:45,283
- А остальные восемь?
- По всей стране. Кстати, фармацевт

379
00:27:45,318 --> 00:27:47,819
по всей стране, тоже один.
Сезонный рабочий, да?

380
00:27:47,870 --> 00:27:50,822
Ага, и сейчас "сезонит" здесь.
Сегодня - всё ещё на работе.

381
00:27:55,127 --> 00:27:58,780
Все, пожалуйста, прекратите
делать то, что вы делаете.

382
00:27:58,798 --> 00:28:02,250
<b>Поднимите руки в воздух!</b>

383
00:28:02,284 --> 00:28:04,586
Специальный агент Джек Кроуфорд.
Кто из вас

384
00:28:04,620 --> 00:28:06,087
Элдон Стэмметс?

385
00:28:06,121 --> 00:28:08,089
Элдон только что был здесь.

386
00:28:08,123 --> 00:28:10,959
- Только что.
- Его машина всё ещё

387
00:28:10,977 --> 00:28:13,795
на парковке?

388
00:28:13,813 --> 00:28:15,814
<b>Его машина!</b>

389
00:28:17,934 --> 00:28:19,734
Дайте мне дубинку.

390
00:28:38,704 --> 00:28:40,672
Она жива!

391
00:28:43,342 --> 00:28:44,993
Медиков! Срочно!

392
00:28:52,051 --> 00:28:54,686
Мы знаем его имя,

393
00:28:54,720 --> 00:28:57,639
у нас есть его адрес,
у нас  его машина.

394
00:28:57,673 --> 00:28:59,774
Джек. Мы только что
проверили историю браузера

395
00:28:59,809 --> 00:29:02,027
- на рабочем компьютере Стэмметса.
- Я хочу это услышать?

396
00:29:02,061 --> 00:29:06,014
Нет. И да, но в основном нет.

397
00:29:09,735 --> 00:29:12,537
- Фредди Лаундс.
- tattlecrime.com

398
00:29:12,572 --> 00:29:16,024
"ФБР не только ловит психопатов, 
они так же нанимают их,

399
00:29:16,058 --> 00:29:18,743
предлагая конкурентоспособную зарплату
и всевозможные бонусы в надежде

400
00:29:18,778 --> 00:29:23,748
на помощь психически больного..."
Продолжай.

401
00:29:23,799 --> 00:29:26,484
- Здесь про Уилла.
- Продолжай.

402
00:29:26,519 --> 00:29:28,837
"Психически больного, который должен поймать..."

403
00:29:28,871 --> 00:29:31,590
- Она описывает много деталей.
- Твою мать.

404
00:29:49,775 --> 00:29:52,277
А вы непослушны, мисс Лаундс.

405
00:29:58,167 --> 00:30:01,086
Кто там?

406
00:30:03,238 --> 00:30:06,291
Кто там?

407
00:30:19,271 --> 00:30:22,140
Чисто.

408
00:30:24,593 --> 00:30:27,312
Впечатляющее шоу,
агент Кроуфорд,

409
00:30:27,363 --> 00:30:29,731
но вы не можете арестовать меня
за написание статьи.

410
00:30:29,765 --> 00:30:31,900
Вы без разрешения зашли
на место преступления.

411
00:30:31,934 --> 00:30:34,936
- В сопровождении детектива.
- Под ложным предлогом!

412
00:30:34,970 --> 00:30:36,938
Это одно и то же.

413
00:30:36,956 --> 00:30:39,407
Вы солгали офицеру полиции.

414
00:30:39,441 --> 00:30:42,627
Вы не можете арестовать меня за ложь.

415
00:30:46,782 --> 00:30:49,501
Всю эту информацию вы получили
от местного детектива?

416
00:30:53,506 --> 00:30:55,640
Слишком много разговоров
о вашем Грэме.

417
00:30:55,675 --> 00:30:58,677
Не говоря уже о соревновании
за право причислить себе все заслуги.

418
00:30:58,711 --> 00:31:01,846
Местный детектив, который 
не в восторге от ФБР,

419
00:31:01,897 --> 00:31:03,848
мог поделиться наблюдениями.

420
00:31:03,899 --> 00:31:06,151
- И он это сделал.
- Определённо.

421
00:31:06,185 --> 00:31:09,137
Вы знаете, что ваша статья, 
вышедшая так не во время,

422
00:31:09,155 --> 00:31:11,156
дала возможность убийце сбежать.

423
00:31:14,810 --> 00:31:17,278
Вы были в Миннесоте.

424
00:31:17,313 --> 00:31:20,481
Вы были в логове Сорокопута.
Знаете, как я узнал?

425
00:31:20,499 --> 00:31:22,867
Там остался один из ваших волос.

426
00:31:22,918 --> 00:31:24,869
Вы испортили место преступления.

427
00:31:24,904 --> 00:31:27,205
Везде, куда бы вы не пошли,
вы портите места преступлений.

428
00:31:27,256 --> 00:31:30,041
Это препятствие правосудию.
Я могу предъявить вам обвинение

429
00:31:30,092 --> 00:31:32,844
в препятствии правосудию.

430
00:31:32,878 --> 00:31:36,347
Я была бы благодарна,
если бы вы этого не делали.

431
00:31:36,382 --> 00:31:38,516
Вы больше не напишите ни единого
слова об Уилле Грэме

432
00:31:38,551 --> 00:31:40,501
и мне не придётся этого делать.

433
00:31:50,529 --> 00:31:52,947
Вы меня использовали.

434
00:31:59,100 --> 00:32:06,101
<font color=#666666><u>Балтимор, Мэрилэнд</u></font>

435
00:33:00,316 --> 00:33:02,618
"Рыжий Сэм и бабушка 
потолковали о прежних временах.

436
00:33:02,619 --> 00:33:04,919
Старушка сказала что,

437
00:33:04,954 --> 00:33:07,789
по её мнению, во всем

438
00:33:07,823 --> 00:33:09,941
виновата Европа..."

439
00:33:09,975 --> 00:33:11,476
Что ты читаешь?

440
00:33:16,832 --> 00:33:19,433
Фланнери О’Коннор.

441
00:33:19,451 --> 00:33:21,870
Когда я была в возрасте Эбигейл,

442
00:33:21,904 --> 00:33:23,955
я была одержимой. Я даже пыталась
выращивать павлинов,

443
00:33:23,989 --> 00:33:26,741
потому что она этим занималась.

444
00:33:26,775 --> 00:33:29,661
Но... это были по-настоящему
глупые птицы.

445
00:33:31,664 --> 00:33:33,715
Ты можешь сейчас читать убийце.

446
00:33:33,749 --> 00:33:38,436
Презумпция невиновности
и всё такое.

447
00:33:38,470 --> 00:33:40,672
Я бы хотела поговорить о

448
00:33:40,723 --> 00:33:45,593
той статье на тему "Моряк моряка видит издалека".

449
00:33:45,627 --> 00:33:48,263
Ах, это.

450
00:33:48,297 --> 00:33:50,265
Джек прислал тебя?

451
00:33:50,299 --> 00:33:53,535
Нет, сама себя прислала.

452
00:33:55,604 --> 00:34:00,258
Мне кажется, мы никогда не были 
в комнате наедине, не так ли?

453
00:34:00,292 --> 00:34:03,261
Я не замечала. Это так?

454
00:34:03,295 --> 00:34:07,148
Да и сейчас мы не совсем наедине.

455
00:34:07,166 --> 00:34:09,751
Да, правильно. Возвращайся к...

456
00:34:09,785 --> 00:34:13,838
"криминальному кодексу Джека Кроуфорда."
- Хорошо вписывается в образ.

457
00:34:13,873 --> 00:34:16,124
Мне не нужно об этом говорить,

458
00:34:16,158 --> 00:34:18,676
если тебе не нужно.
- Нет, нет, давай поговорим об этом

459
00:34:18,711 --> 00:34:22,213
или помолчим о чём угодно.

460
00:34:25,684 --> 00:34:27,668
Если честно, мне...

461
00:34:27,686 --> 00:34:30,671
мне очень понравилось слушать,
как ты читаешь.

462
00:34:33,726 --> 00:34:37,061
Эбигейл Хоббс – твоя заслуга.

463
00:34:42,201 --> 00:34:45,486
По ней этого не скажешь.

464
00:34:45,520 --> 00:34:48,706
Не вини себя,

465
00:34:48,741 --> 00:34:52,026
за то, что ты спас этой девочке жизнь.
- Я и не виню себя.

466
00:34:52,044 --> 00:34:55,880
Я <b>вообще</b> не чувствую своей вины.

467
00:34:55,915 --> 00:34:59,067
Я чувствую...

468
00:34:59,101 --> 00:35:01,052
Я... я...

469
00:35:01,086 --> 00:35:02,754
Я чувствую себя...

470
00:35:06,442 --> 00:35:08,259
хорошо.

471
00:35:48,250 --> 00:35:49,735
Не знаю, откуда у вас
часть той информации.

472
00:35:49,736 --> 00:35:51,219
Она исходила не от меня.

473
00:35:51,253 --> 00:35:53,604
Я могу делать
некоторые выводы.

474
00:35:53,639 --> 00:35:56,307
Они считают, что всё это 
вам рассказал я.

475
00:35:56,358 --> 00:35:58,309
Они видели, как мы говорили.

476
00:35:58,360 --> 00:36:01,646
Они считают, что Стэмметс 
сбежал по моей вине.

477
00:36:01,697 --> 00:36:04,148
- Простите, что из-за меня вас уволили.
- Меня не уволили.

478
00:36:04,199 --> 00:36:06,951
Я отстранен.
Они вас уволят.

479
00:36:06,986 --> 00:36:09,120
Джек Кроуфорд постарается.

480
00:36:09,154 --> 00:36:10,905
Вы...

481
00:36:10,939 --> 00:36:14,275
Вы разворошили осиное гнездо,
а ужалили меня?

482
00:36:14,293 --> 00:36:17,745
Я могу помочь вам найти работу
вне структур, если хотите.

483
00:36:17,779 --> 00:36:20,715
У меня есть знакомые
в частной охране.

484
00:36:22,718 --> 00:36:25,253
Я не первый коп,
которого уволили из-за вас.

485
00:36:25,287 --> 00:36:27,588
Гарантирую вам, оплата будет выше.
Прямо сейчас,

486
00:36:27,622 --> 00:36:29,974
будущий вы говорит мне спасибо.

487
00:36:32,461 --> 00:36:34,962
Я читал вашу статью.

488
00:36:34,980 --> 00:36:37,982
Расскажите мне об Уилле Грэме.

489
00:36:50,375 --> 00:36:53,327
Джек.

490
00:36:53,378 --> 00:36:55,946
Мисс Лаундс?

491
00:36:55,964 --> 00:36:59,950
Продолжайте, офицер, вы свободны.
Мисс Лаундс, вы в порядке?

492
00:36:59,968 --> 00:37:01,752
Где Уилл Грэм?

493
00:37:01,786 --> 00:37:03,754
У нас есть свидетель.

494
00:37:03,788 --> 00:37:05,789
Уилл Грэм сейчас не нужен.
Нет, я не об этом.

495
00:37:07,792 --> 00:37:09,927
Кто-нибудь найдите мне Уилла Грэма!

496
00:37:09,961 --> 00:37:12,646
- Причём тут Уилл?
- Он говорил о людях,

497
00:37:12,680 --> 00:37:15,649
обладающих теми же качествами, что и грибы.
- Стэмметс?

498
00:37:15,683 --> 00:37:19,135
Мысли кочуют из одной головы в другую.
Они изменяются, они развиваются.

499
00:37:19,154 --> 00:37:21,573
Что же, что он хотел от Уилла Грэма?

500
00:37:21,574 --> 00:37:23,991
Хотел найти кого-то, кто понимает его.

501
00:37:24,025 --> 00:37:26,977
Грэм был прав. Стэмметс заинтересован в контакте.

502
00:37:26,995 --> 00:37:28,662
Что вы ему сказали?

503
00:37:30,665 --> 00:37:32,315
Мне необходимо знать

504
00:37:32,333 --> 00:37:35,786
что вы сказали Элдону Стэмметсу об Уилле Грэме.

505
00:37:35,820 --> 00:37:37,788
Я рассказала ему о дочери Хоббса.

506
00:37:37,822 --> 00:37:40,023
Что именно?

507
00:37:40,058 --> 00:37:42,476
Всё.

508
00:37:42,510 --> 00:37:45,712
Он хочет помочь Уиллу Грэму начать общение с Эбигейл Хоббс.

509
00:37:45,763 --> 00:37:48,131
Он её похоронит.

510
00:37:49,851 --> 00:37:51,852
Простите.

511
00:38:17,829 --> 00:38:19,796
- Алло?
- Уилл, это Джек.

512
00:38:19,831 --> 00:38:21,798
- Ты в больнице?
- Да.

513
00:38:21,833 --> 00:38:24,835
Стэмметс знает об Эбигейл.

514
00:38:44,022 --> 00:38:47,324
Где она? Эбигейл Хоббс, 
девушка из 408-ой. Где она?

515
00:38:47,358 --> 00:38:49,443
- Её повезли на обследование.
- Кто забрал её?

516
00:38:49,494 --> 00:38:52,062
- Кто забрал её?
- Я не знаю.

517
00:39:25,596 --> 00:39:28,115
Что ты собрался с ней сделать?

518
00:39:28,149 --> 00:39:30,784
Мы все эволюционировали из грибницы.

519
00:39:30,818 --> 00:39:32,803
Я просто вновь познакомил её с этой идеей.

520
00:39:32,837 --> 00:39:34,755
Похоронив её заживо?

521
00:39:34,789 --> 00:39:37,157
Журналистка сказала, ты понимаешь меня.

522
00:39:37,208 --> 00:39:38,992
Нет.

523
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Ты поймёшь.

524
00:39:41,746 --> 00:39:44,214
Поймёшь.

525
00:39:44,248 --> 00:39:46,383
Если ты пройдешься по земле грибницы,

526
00:39:46,417 --> 00:39:48,635
они поймут, что ты там.
Они поймут.

527
00:39:48,670 --> 00:39:53,223
Споры найдут тебя, как только пройдешься.

528
00:39:55,677 --> 00:39:58,595
Я знаю кого ты ищешь.
Знаю.

529
00:39:58,629 --> 00:40:01,181
Эбигейл Хоббс.

530
00:40:01,232 --> 00:40:03,567
И ты должен позволить мне добавить её к грибнице.

531
00:40:03,601 --> 00:40:06,236
Ты найдешь её в поле,

532
00:40:06,270 --> 00:40:09,072
где она наконец обретёт возможность вернуться.

533
00:40:13,194 --> 00:40:15,996
Когда ты стрелял в Элдона Стэмметса,

534
00:40:16,030 --> 00:40:17,998
кого ты видел?

535
00:40:18,032 --> 00:40:22,002
Я не видел Хоббса.

536
00:40:22,036 --> 00:40:25,172
Тогда, тебя преследует 
не призрак Хоббса, так ведь?

537
00:40:25,206 --> 00:40:28,008
Это неизбежно,

538
00:40:28,042 --> 00:40:32,012
чувствовать себя хорошо после 
убийства такого плохого человека.

539
00:40:32,046 --> 00:40:34,164
Убийство Хоббса даёт чувство справедливости.

540
00:40:36,517 --> 00:40:38,501
Именно поэтому ты здесь,

541
00:40:38,519 --> 00:40:40,871
чтобы доказать что зачинающийся энтузиазм, 
что ты чувствовал

542
00:40:40,905 --> 00:40:43,206
это из-за спасения Эбигейл,
а не из-за убийства её отца.

543
00:40:43,241 --> 00:40:47,711
Я не чувствовал зачинающегося энтузиазма,
когда стрелял в Элдона Стэмметса.

544
00:40:47,745 --> 00:40:50,063
Ты его не убил.

545
00:40:54,569 --> 00:40:57,704
Я думал об этом.

546
00:40:57,739 --> 00:41:00,707
Я до сих пор не совсем уверен,
по своему ли желанию

547
00:41:00,742 --> 00:41:02,876
я нажал на курок.

548
00:41:02,910 --> 00:41:05,062
Если ты хотел его убить,

549
00:41:05,096 --> 00:41:08,382
это потому, что ты понимал, 
почему он делает то, что делает.

550
00:41:08,416 --> 00:41:12,502
Это по-своему прекрасно,

551
00:41:12,536 --> 00:41:16,239
даровать голос запретному.

552
00:41:16,274 --> 00:41:20,010
Я должен был застрять в Луизиане, 
ремонтируя лодочные моторы.

553
00:41:20,044 --> 00:41:25,015
Лодочный двигатель — это механизм.
Предсказуемая проблема, легко решаемая.

554
00:41:25,049 --> 00:41:28,185
Если ты потерпишь поражение, то есть вёсла.
Где твои с Хоббсом вёсла?

555
00:41:28,219 --> 00:41:32,388
- Вы должны ими быть.
- Я и есть.

556
00:41:32,407 --> 00:41:37,043
Не из-за убийства Хоббса, 
ты почувствовал себя плохо, так ведь?

557
00:41:39,063 --> 00:41:43,467
Ты почувствовал себя плохо,
потому что тебе понравилось убивать.

558
00:41:45,453 --> 00:41:47,570
Мне понравилось убивать Хоббса.

559
00:41:51,909 --> 00:41:54,694
Должно быть Богу тоже нравится убивать...

560
00:41:54,729 --> 00:41:57,214
он делает это постоянно.

561
00:41:57,248 --> 00:41:59,800
А не мы ли созданы по подобию его?

562
00:41:59,851 --> 00:42:03,370
Зависит от того, кого вы спрашиваете.

563
00:42:03,404 --> 00:42:05,889
Бог ужасен.

564
00:42:05,923 --> 00:42:08,725
Он позволил крыше церкви обрушиться 
на 34 своих прихожан,

565
00:42:08,759 --> 00:42:11,945
ночью прошлой среды в Техасе,
когда они пели псалом.

566
00:42:11,979 --> 00:42:14,748
И каково Богу после этого?

567
00:42:16,767 --> 00:42:18,468
Он чувствует себя могущественным.

568
00:42:20,485 --> 00:42:25,535
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com

569
00:42:25,536 --> 00:42:27,536
♪ Элк Нек (Elk Neck): elk - олень, букв. "оленья шея".

570
00:42:27,546 --> 00:42:29,036
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

571
00:42:29,046 --> 00:42:31,536
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39080/143682

572
00:42:31,546 --> 00:42:32,536
Переводчики: mason, Anna_Gerts, Murtini, Zombie_Smasher

573
00:42:32,546 --> 00:42:33,536
Sun_eyed_girl, HAT7ER, Apostol

