﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,749
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:03,619 --> 00:00:05,887
Боги желают, чтобы у тебя 
было большое будущее.

3
00:00:05,955 --> 00:00:08,423
Да здравствует, ярл Рагнар!

4
00:00:08,524 --> 00:00:10,758
Да здравствует, ярл Рагнар!

5
00:00:12,528 --> 00:00:15,463
Как же мы теперь можем 
быть равны, брат мой?

6
00:00:15,564 --> 00:00:16,998
Я вновь ношу дитя.

7
00:00:17,066 --> 00:00:19,667
Я знаю, что ты мальчик. Мой сын.

8
00:00:19,768 --> 00:00:22,504
Мы должны покинуть эти места. Они всё равно 
будут избегать нас, словно дурного за?

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,706
Никто не прогонит вас.

10
00:00:24,773 --> 00:00:26,307
Они не посмеют.

11
00:00:26,408 --> 00:00:28,443
Я был воином всю свою жизнь.

12
00:00:28,511 --> 00:00:29,878
Умоляю вас, господин,

13
00:00:29,979 --> 00:00:33,648
дайте мне шанс умереть с честью в битве.

14
00:00:33,749 --> 00:00:34,749
Возьмём его с собой!

15
00:00:34,850 --> 00:00:36,451
Да!

16
00:00:36,552 --> 00:00:38,520
Разве эти язычники не такие же люди, как мы?!

17
00:00:38,621 --> 00:00:40,488
Разве не течет кровь из их ран?

18
00:00:40,556 --> 00:00:42,557
Давайте готовиться к защите.

19
00:00:42,658 --> 00:00:44,392
Им не рады в моём королевстве.

20
00:01:30,742 --> 00:01:35,771
Викинги (Сезон 1) Серия 7
«Королевский выкуп»

21
00:01:37,130 --> 00:01:40,236
Королевство Нортумбрия, Англия.

22
00:02:19,002 --> 00:02:21,169
Расступитесь! Давайте!

23
00:02:21,271 --> 00:02:23,538
Расступитесь! Дайте дорогу!

24
00:02:53,269 --> 00:02:55,671
Брат!

25
00:02:57,941 --> 00:03:00,642
Брат! Ты где?

26
00:03:02,478 --> 00:03:05,647
Этельвулф?

27
00:03:06,916 --> 00:03:09,084
Слава Богу, ты пришёл.

28
00:03:10,253 --> 00:03:12,554
Что, чёрт возьми, заставило вас решить, 
что я не приду, ваше величество?

29
00:03:12,655 --> 00:03:16,858
Нет, я никогда не сомневался в тебе.
Но остальные...

30
00:03:16,926 --> 00:03:20,228
Наш младший брат бежал в Мерсию.

31
00:03:20,330 --> 00:03:22,464
Он всегда был недомерком.

32
00:03:22,565 --> 00:03:24,199
Наши родители должны были 
утопить его после рождения.

33
00:03:25,435 --> 00:03:27,836
Где сейчас язычники?

34
00:03:27,904 --> 00:03:30,072
Всего в одном-двух днях пути.

35
00:03:30,173 --> 00:03:31,907
И твои войска готовы и вооружены?

36
00:03:32,008 --> 00:03:34,776
Да, если ты готов повести их.

37
00:03:34,877 --> 00:03:36,712
Я почту это за честь, сир,

38
00:03:36,813 --> 00:03:40,315
защищать королевство и нашу родину.

39
00:03:40,416 --> 00:03:42,484
И здесь нет человека лучше, лорд Этельвулф.

40
00:03:42,552 --> 00:03:44,152
Поэты восхваляют твою битву

41
00:03:44,253 --> 00:03:45,354
в залах.

42
00:03:45,455 --> 00:03:47,022
Это потому, что я им за это плачу.

43
00:03:48,358 --> 00:03:51,059
Если бы вы им платили, 
они бы восхваляли и вас.

44
00:03:51,160 --> 00:03:52,361
Это ваши поэты!

45
00:03:56,699 --> 00:03:59,634
Миледи, прошу, неужели 
не найдёте времени для улыбки?

46
00:04:01,170 --> 00:04:03,905
Нет, милорд Этельвулф, только для страха.

47
00:04:29,432 --> 00:04:32,367
Как скоро они придут?

48
00:04:32,435 --> 00:04:34,336
Очень скоро.

49
00:04:34,437 --> 00:04:36,405
Надеюсь на это.

50
00:04:36,506 --> 00:04:39,875
Не терпится попасть в Вальгаллу.

51
00:04:52,361 --> 00:04:55,361
Скандинавия.

52
00:05:04,133 --> 00:05:07,035
Доброго дня вам, люди.
В чём ваша проблема?

53
00:05:07,136 --> 00:05:09,971
Проблема в ней.

54
00:05:10,073 --> 00:05:11,339
Что она наделала?

55
00:05:11,407 --> 00:05:14,943
Она родила ребёнка — 
мальчика, что у неё на руках.

56
00:05:15,044 --> 00:05:17,045
Что с ним?

57
00:05:17,146 --> 00:05:18,613
Это не мой ребёнок.

58
00:05:20,516 --> 00:05:22,350
Много лет мы пытались заиметь детей,

59
00:05:22,418 --> 00:05:25,020
но безуспешно.

60
00:05:25,121 --> 00:05:26,521
И потом, примерно год назад,

61
00:05:26,589 --> 00:05:28,423
в нашу дверь постучал юноша.

62
00:05:28,524 --> 00:05:31,693
Я помню тот день, я работал на ткацком станке.

63
00:05:31,794 --> 00:05:34,496
Юноша сказал, что его зовут Риг.

64
00:05:34,597 --> 00:05:37,265
Он дал нам ценный совет 
касательно нашего дела

65
00:05:37,366 --> 00:05:39,568
и остался у нас.

66
00:05:39,669 --> 00:05:41,970
Спустя три дня он ушёл...

67
00:05:42,071 --> 00:05:45,507
А через девять месяцев она родила сына.

68
00:05:51,547 --> 00:05:53,381
Чей это ребёнок?

69
00:05:54,550 --> 00:05:57,185
Я не знаю, госпожа.

70
00:05:58,554 --> 00:06:00,522
Мы все были в одной постели.

71
00:06:00,623 --> 00:06:02,557
— Я была напугана.
— Видите?

72
00:06:02,658 --> 00:06:05,127
Она не честная женщина.

73
00:06:05,194 --> 00:06:07,028
Она переспала с Ригом

74
00:06:07,096 --> 00:06:10,265
и не смогла заставить себя 
сказать мне правду.

75
00:06:14,270 --> 00:06:16,538
Ты знаешь, кто такой этот Риг?

76
00:06:16,639 --> 00:06:19,441
Нет. Он был просто юношей.

77
00:06:19,542 --> 00:06:21,610
Как раз наоборот.

78
00:06:21,711 --> 00:06:24,746
Из наших мифов мы знаем,

79
00:06:24,814 --> 00:06:27,349
что Риг это второе имя Хеймдалля.

80
00:06:29,719 --> 00:06:31,319
Бога Хеймдалля?

81
00:06:31,420 --> 00:06:32,420
Моя госпожа!

82
00:06:32,522 --> 00:06:35,357
Да, бога Хеймдалля.

83
00:06:35,458 --> 00:06:37,225
Вам повезло,

84
00:06:37,326 --> 00:06:39,127
что он выбрал вашу семью.

85
00:06:39,228 --> 00:06:40,362
Это всего лишь сказка.

86
00:06:40,463 --> 00:06:42,497
Все наши жизни — просто сказки.

87
00:06:42,598 --> 00:06:45,567
Тебе должно быть стыдно 
за то, что не доверяешь своей жене,

88
00:06:45,668 --> 00:06:48,637
несмотря на радость и утешение, 
которые она принесла тебе,

89
00:06:48,738 --> 00:06:51,039
и то, что Бог посетил именно тебя,

90
00:06:51,140 --> 00:06:52,941
из всех людей.

91
00:06:55,111 --> 00:06:58,280
Не наказывай её, а радуйся вместе с ней.

92
00:06:59,682 --> 00:07:01,683
Выпей с ней вина.

93
00:07:01,784 --> 00:07:03,385
И принеси одну скотину

94
00:07:03,486 --> 00:07:05,787
в жертву Богу Хеймдаллю.

95
00:07:07,223 --> 00:07:09,958
Но если я услышу, 
что ты обидел эту женщину

96
00:07:11,227 --> 00:07:13,028
или этого ребёнка,

97
00:07:13,129 --> 00:07:15,397
ты ответишь за это передо мной!

98
00:07:42,658 --> 00:07:45,627
Похоже, они намерены остаться здесь на время.

99
00:07:45,728 --> 00:07:47,662
Я ожидал не этого.

100
00:07:47,763 --> 00:07:50,298
Милорд, почему мы не атакуем?

101
00:07:50,399 --> 00:07:53,301
Они в выигрышном положении.

102
00:07:53,402 --> 00:07:55,303
Разве только, если мы сможем 
заставить их покинуть свою позицию

103
00:07:55,404 --> 00:07:56,605
и напасть на нас.

104
00:07:56,672 --> 00:07:58,440
Как мы сможем заставить их?

105
00:07:58,541 --> 00:08:01,309
Они падальщики, немногим больше, чем звери.

106
00:08:01,377 --> 00:08:03,245
Мы должны перехитрить их.

107
00:08:03,346 --> 00:08:04,946
Если мы оставим их на большее время,

108
00:08:05,014 --> 00:08:06,314
они сильнее укрепятся.

109
00:08:06,382 --> 00:08:08,683
Милорд, если волк приходит в вашу овчарню,

110
00:08:08,751 --> 00:08:10,218
вы не пытаетесь его перехитрить.

111
00:08:10,286 --> 00:08:11,786
Вы заходите и прогоняете его,

112
00:08:11,854 --> 00:08:14,489
или убиваете!
— Как ты смеешь со мной спорить?

113
00:08:14,557 --> 00:08:16,224
Лорд Этельвулф, простите нас.
Мы только хотели сказать...

114
00:08:16,292 --> 00:08:18,260
Я знаю, что вы хотели сказать.

115
00:08:18,361 --> 00:08:20,829
Вы хотели сказать, что, как воины, 
вы уже куда выше меня...

116
00:08:20,930 --> 00:08:22,464
хотя еще вчера были 
зелёными юнцами

117
00:08:22,565 --> 00:08:24,266
и попивали молоко ваших матерей.

118
00:08:24,367 --> 00:08:26,768
За работу. Разбейте лагерь.

119
00:08:35,478 --> 00:08:37,979
Ты их видел?

120
00:08:38,080 --> 00:08:40,382
Да, видел.

121
00:08:41,617 --> 00:08:44,519
Чего мы ждём?

122
00:08:44,620 --> 00:08:46,888
Посмотрим, что они сделают.

123
00:08:48,457 --> 00:08:51,693
Значит, ты хочешь передать им инициативу.

124
00:08:51,794 --> 00:08:53,595
Мы не можем позволить себе 
потерять половину наших людей,

125
00:08:53,696 --> 00:08:56,064
необдуманно нападая.

126
00:08:57,833 --> 00:09:00,835
Мы подождем, пока шансы будут в нашу пользу.

127
00:10:14,243 --> 00:10:17,746
Подъём! Подъём! На нас напали!

128
00:10:19,615 --> 00:10:21,649
— За оружие!
— Вставайте! Подъём!

129
00:10:25,788 --> 00:10:27,789
Вперёд! Вперёд!

130
00:10:40,236 --> 00:10:42,170
Один!

131
00:10:44,573 --> 00:10:48,276
Они напали! Оружие!

132
00:11:02,792 --> 00:11:04,826
Милорд! На нас напали!

133
00:11:23,512 --> 00:11:25,013
Аминь.

134
00:11:57,037 --> 00:11:58,971
Кто ты такой?

135
00:12:00,340 --> 00:12:04,065
Лорд Этельвулф, брат короля Эллы.

136
00:12:05,145 --> 00:12:07,079
Ты брат короля

137
00:12:07,147 --> 00:12:09,281
и возглавляешь его армию?

138
00:12:12,352 --> 00:12:15,487
Он отправляет тебя сражаться 
вместо себя во всех своих битвах?

139
00:12:15,589 --> 00:12:17,623
И в спальне тоже?

140
00:12:21,528 --> 00:12:23,529
Рагнар!

141
00:12:23,597 --> 00:12:24,964
Погляди-ка!

142
00:12:26,299 --> 00:12:30,469
Их металл крепче и лучше нашего.

143
00:12:31,938 --> 00:12:34,640
И у нас с десяток их лошадей.

144
00:12:34,741 --> 00:12:37,209
Я уже проголодался.

145
00:12:38,478 --> 00:12:40,546
Что тебя мучает, друг мой?

146
00:12:40,647 --> 00:12:42,982
Боги не сняли моё проклятие.

147
00:12:43,049 --> 00:12:47,019
Я обречён жить вечно 
на этой паршивой земле.

148
00:12:55,428 --> 00:12:56,729
Кто это?

149
00:12:56,830 --> 00:12:58,230
Это?

150
00:12:58,331 --> 00:13:01,033
Это брат короля.

151
00:13:02,502 --> 00:13:04,603
Что скажешь?

152
00:13:04,671 --> 00:13:07,072
Стоит ли нам посетить короля?

153
00:13:07,140 --> 00:13:08,674
Боже помоги нам!

154
00:13:08,775 --> 00:13:11,677
Мой брат разбит. Мёртв.

155
00:13:11,778 --> 00:13:13,579
Боже, помоги Нортумбрии.

156
00:13:13,647 --> 00:13:16,282
Сир, мы не знаем, мёртв ли ваш брат.

157
00:13:16,383 --> 00:13:19,385
Но мы знаем, милорд, что он был разбит!

158
00:13:21,187 --> 00:13:24,723
Кто эти варвары, эти дикари?

159
00:13:24,824 --> 00:13:27,826
Зачем они пришли терзать нас?

160
00:13:27,927 --> 00:13:30,429
Сир, некоторые учёные и мудрые люди

161
00:13:30,530 --> 00:13:33,532
говорят, что эти северяне 
были присланы Богом,

162
00:13:33,633 --> 00:13:35,234
чтобы наказать наших людей

163
00:13:35,335 --> 00:13:38,570
за их многие грехи и ошибки.

164
00:13:38,638 --> 00:13:41,106
За то, что мы сошли с пути праведного,

165
00:13:41,174 --> 00:13:42,741
который начертал наш Господь,

166
00:13:42,809 --> 00:13:46,312
и теперь он предьявляет нам ужасный счёт.

167
00:13:49,516 --> 00:13:51,050
Прошу прощения, сир,

168
00:13:51,151 --> 00:13:53,686
но что если не Бог прислал этих северян

169
00:13:53,787 --> 00:13:56,488
мучить нас?

170
00:13:56,589 --> 00:13:58,257
Тогда кто же, священник?

171
00:13:58,358 --> 00:13:59,792
Разве это не могло быть, сир,

172
00:13:59,893 --> 00:14:01,627
скорее, работой дьявола?

173
00:14:03,263 --> 00:14:06,765
Продолжайте, милорд.
Что бы вы посоветовали?

174
00:14:06,866 --> 00:14:08,767
Мой совет, сир, в том, чтобы

175
00:14:08,868 --> 00:14:11,003
встретиться лицом к лицу с силами сатаны,

176
00:14:11,104 --> 00:14:13,539
мы должны бороться с ними, 
чего бы нам это не стоило.

177
00:14:13,640 --> 00:14:16,375
Даже ценой...
Наших жизней,

178
00:14:16,476 --> 00:14:18,444
если это будет необходимо.

179
00:14:18,545 --> 00:14:21,280
Ибо злу нельзя давать пристанище

180
00:14:21,381 --> 00:14:23,716
и с ним нельзя торговаться.

181
00:14:23,817 --> 00:14:26,352
Да!

182
00:14:27,620 --> 00:14:30,289
Сир, можно я скажу?

183
00:14:31,424 --> 00:14:32,758
Я хочу сказать,

184
00:14:32,826 --> 00:14:35,194
что если эти язычники пришли сюда

185
00:14:35,295 --> 00:14:36,962
по собственной воле,

186
00:14:37,063 --> 00:14:39,231
и их не прислал ни Бог,

187
00:14:39,332 --> 00:14:41,100
ни дьявол.

188
00:14:41,201 --> 00:14:42,901
Они просто дикари

189
00:14:43,002 --> 00:14:45,170
больше заинтересованные 
в набегах и грабежах,

190
00:14:45,271 --> 00:14:47,239
чем в духовных вопросах.

191
00:14:47,340 --> 00:14:49,375
И что ты посоветуешь?

192
00:14:49,442 --> 00:14:52,111
Сир, если они пришли за выгодой,

193
00:14:52,178 --> 00:14:54,713
тогда мы можем заплатить 
им достаточно денег

194
00:14:54,814 --> 00:14:56,949
или чего ещё они пожелают,

195
00:14:57,050 --> 00:14:59,718
чтобы они убрались отсюда 
и оставили нас в покое.

196
00:15:01,287 --> 00:15:04,156
Позор! Как тебе не стыдно! Позор тебе!

197
00:15:04,257 --> 00:15:06,058
Он прав!

198
00:15:06,159 --> 00:15:08,060
Зачем проливать ещё больше крови?

199
00:15:09,462 --> 00:15:10,629
Давайте заплатим им!

200
00:15:12,165 --> 00:15:14,133
Милорды,

201
00:15:14,234 --> 00:15:17,403
дайте мне немного времени
обдумать это.

202
00:15:17,504 --> 00:15:20,606
Тем временем, да будет вам известно,

203
00:15:20,707 --> 00:15:23,542
что я отправил гонцов 
собрать больше воинов

204
00:15:23,643 --> 00:15:26,478
на случай, если они понадобятся.

205
00:15:26,546 --> 00:15:29,915
Да здравствует король!

206
00:15:38,792 --> 00:15:41,760
Борись, о Господи,

207
00:15:41,861 --> 00:15:45,330
с теми, кто борется со мной;

208
00:15:45,432 --> 00:15:48,901
сражайся против тех,
кто сражается против меня!

209
00:15:50,537 --> 00:15:53,539
Бросай копья в моих преследователей;

210
00:15:56,776 --> 00:15:59,445
Скажи моей душе "Я твоё спасение".

211
00:16:03,883 --> 00:16:06,118
Сир, они здесь.

212
00:16:53,867 --> 00:16:56,535
Приветствую вас.

213
00:16:56,603 --> 00:16:58,103
Король Элла приглашает вашего вождя

214
00:16:58,171 --> 00:17:01,139
встретиться с ним в его поместье для переговоров.

215
00:17:02,575 --> 00:17:04,443
Кто ваш вождь?

216
00:17:09,949 --> 00:17:12,184
Король не знал, что его брат всё ещё жив.

217
00:17:13,820 --> 00:17:16,688
Он хочет обсудить с тобой, 
что он может тебе дать

218
00:17:16,789 --> 00:17:19,191
в обмен на свободу его брата.

219
00:17:25,665 --> 00:17:28,700
Ты принимаешь приглашение короля?

220
00:17:35,408 --> 00:17:37,643
Куда это они?

221
00:17:50,490 --> 00:17:54,493
Мы должны напасть на них,
пока они слабы.

222
00:17:54,594 --> 00:17:56,595
Сколько времени у них займёт
собрать другую армию?

223
00:17:56,663 --> 00:17:58,730
Напасть, напасть, напасть!

224
00:17:58,831 --> 00:18:01,199
Он вечно это говорит.

225
00:18:03,469 --> 00:18:05,370
Я хочу поговорить с королём.

226
00:18:05,471 --> 00:18:06,905
И о чём же?

227
00:18:07,006 --> 00:18:08,206
Представляешь себе сокровища, 
которые король хранит

228
00:18:08,308 --> 00:18:10,576
у себя в замке?

229
00:18:10,677 --> 00:18:12,210
Я хочу их.

230
00:18:12,312 --> 00:18:14,813
Я хочу увидеть, как он живёт...

231
00:18:14,914 --> 00:18:17,816
Какие у них обычаи,

232
00:18:17,917 --> 00:18:19,418
и я голоден.

233
00:18:20,100 --> 00:18:21,100
Послушай меня.

234
00:18:21,120 --> 00:18:23,855
Если мы согласимся на встречу в его доме,

235
00:18:23,923 --> 00:18:25,958
он сможет убить всех нас.

236
00:18:26,025 --> 00:18:30,028
Ты забываешь, у нас в заложниках его брат.

237
00:18:31,664 --> 00:18:33,865
Какое ему дело до своего брата?

238
00:18:33,933 --> 00:18:36,702
А разве мне нет дела до моего?

239
00:19:10,670 --> 00:19:12,704
Они прибыли!

240
00:19:45,872 --> 00:19:48,306
Милорд Эдрик.

241
00:20:25,578 --> 00:20:29,014
Сир, этот человек Рагнар Лодброк,

242
00:20:29,115 --> 00:20:31,450
его брат Ролло

243
00:20:31,551 --> 00:20:33,351
и их спутники.

244
00:20:33,453 --> 00:20:36,388
Ну да, Рагнар Лодброк...

245
00:20:38,091 --> 00:20:41,359
Мы уже слышали это имя.

246
00:20:42,729 --> 00:20:46,131
Мы рады, что вы решили поговорить с нами.

247
00:20:58,111 --> 00:20:59,644
Возможно, сир,

248
00:20:59,712 --> 00:21:02,547
для начала вам стоит пригласить их поесть.

249
00:21:03,983 --> 00:21:07,746
Простите меня.
Давайте пировать вместе...

250
00:21:08,888 --> 00:21:10,455
А затем поговорим.

251
00:21:17,437 --> 00:21:19,388
Этот стол отлично сделан.

252
00:21:20,355 --> 00:21:21,529
Как и женщины.

253
00:21:24,312 --> 00:21:25,779
Король!

254
00:21:33,220 --> 00:21:35,155
Рагнар Лодброк,

255
00:21:35,222 --> 00:21:38,124
познакомься с моей женой Илсвит,
и моим сыном Эгбертом.

256
00:21:43,361 --> 00:21:44,361
Твоё здоровье.

257
00:21:44,900 --> 00:21:45,900
Выпьешь?

258
00:21:47,301 --> 00:21:48,268
Здравствуй.

259
00:21:53,040 --> 00:21:55,275
Ступай.

260
00:22:23,270 --> 00:22:25,538
Во имя Отца и Сына

261
00:22:25,639 --> 00:22:28,375
и Святого Духа, аминь.

262
00:22:28,476 --> 00:22:29,843
Аминь.

263
00:22:29,944 --> 00:22:31,411
Аминь.

264
00:22:48,361 --> 00:22:49,361
Что за отвратные звуки.

265
00:22:50,361 --> 00:22:52,361
Эти люди такие странные.

266
00:23:30,361 --> 00:23:31,361
Прекратите.

267
00:23:34,361 --> 00:23:35,361
Перестаньте смешить меня,

268
00:23:35,500 --> 00:23:36,500
я стараюсь быть серьёзным.

269
00:23:39,980 --> 00:23:42,282
Можем мы поговорить, король?

270
00:23:47,721 --> 00:23:49,489
Очень хорошо.

271
00:23:49,590 --> 00:23:51,424
Что вы хотите

272
00:23:51,525 --> 00:23:53,526
за возвращение моего брата

273
00:23:53,627 --> 00:23:55,962
и за то, чтобы покинуть моё королевство?

274
00:23:57,465 --> 00:23:59,099
Он жрец?

275
00:24:01,335 --> 00:24:03,303
Он епископ нашей церкви.

276
00:24:03,404 --> 00:24:05,305
Человек Божий.

277
00:24:05,406 --> 00:24:07,707
У меня дома тоже есть человек Божий.

278
00:24:11,712 --> 00:24:14,914
Две тысячи фунтов золотом и серебром.

279
00:24:14,982 --> 00:24:16,216
Что он сказал?

280
00:24:16,317 --> 00:24:17,550
Сколько?

281
00:24:17,618 --> 00:24:19,352
Две тысячи фунтов.

282
00:24:22,256 --> 00:24:25,558
Думаю, я тебя не расслышал, Рагнар Лодброк.

283
00:24:30,764 --> 00:24:34,501
Две тысячи фунтов.

284
00:24:36,704 --> 00:24:39,038
Такова цена.

285
00:25:01,529 --> 00:25:03,596
Я принимаю ваши условия.

286
00:25:03,697 --> 00:25:05,798
Хорошо.

287
00:25:15,109 --> 00:25:17,377
Но сначала...

288
00:25:17,478 --> 00:25:20,213
Ты вернёшь моего брата.

289
00:25:20,314 --> 00:25:23,783
Когда мы получим плату, 
ты получишь своего брата.

290
00:25:25,152 --> 00:25:28,421
Ты должен дать мне время
на сбор такой огромной суммы.

291
00:25:32,193 --> 00:25:33,760
И в то же время,

292
00:25:33,861 --> 00:25:36,963
ты и твои люди должны оставаться в лагере

293
00:25:37,064 --> 00:25:39,666
и не нападать моих людей

294
00:25:39,767 --> 00:25:41,834
или на их владения.

295
00:25:42,836 --> 00:25:44,470
Согласен.

296
00:25:44,572 --> 00:25:48,208
Сир, как мы можем доверять словам язычника?

297
00:25:50,344 --> 00:25:53,746
Позволь мне крестить одного из них.

298
00:25:53,847 --> 00:25:57,150
Это ещё одно условие.

299
00:25:57,251 --> 00:26:00,053
Позволь взять одного из твоих людей

300
00:26:00,120 --> 00:26:03,489
и обратить его в нашу веру.

301
00:26:03,557 --> 00:26:04,657
И тогда

302
00:26:04,758 --> 00:26:07,727
я смогу заключить мир с другом и
союзником-христианином,

303
00:26:07,828 --> 00:26:09,596
а не с врагом.

304
00:26:09,663 --> 00:26:13,566
Ты хочешь, чтобы один из нас
стал христианином?

305
00:26:13,667 --> 00:26:15,168
Да.

306
00:26:17,361 --> 00:26:20,361
Он хочет, чтобы один из нас
стал христианином.

307
00:26:26,380 --> 00:26:27,447
Тостиг!

308
00:26:29,361 --> 00:26:31,361
Я буду христианином.

309
00:26:41,262 --> 00:26:43,596
Я... буду христианином.

310
00:27:05,953 --> 00:27:06,953
Госпожа Лагерта,

311
00:27:07,054 --> 00:27:08,388
Я надеюсь, ты найдёшь в себе силы

312
00:27:08,489 --> 00:27:10,790
поговорить с женой прежнего ярла.

313
00:27:10,858 --> 00:27:12,792
Конечно же. Здравствуй, Зигги.

314
00:27:12,860 --> 00:27:14,560
Прошу, присаживайся и присоединяйся к нам.

315
00:27:14,662 --> 00:27:16,062
Подожди!

316
00:27:16,130 --> 00:27:19,198
Ярл Харальдсон пытался убить моего отца.

317
00:27:20,401 --> 00:27:22,702
Я знаю.

318
00:27:22,770 --> 00:27:25,204
И если бы у него получилось,

319
00:27:25,306 --> 00:27:28,274
я была бы там, где сейчас Зигги.

320
00:27:29,910 --> 00:27:32,879
Так что бы ты хотел, чтобы я сказала ей?

321
00:27:36,917 --> 00:27:39,919
Я попросил бы её присесть.

322
00:27:41,455 --> 00:27:43,823
Спасибо.

323
00:27:52,266 --> 00:27:54,067
Что я могу сделать для тебя?

324
00:27:54,168 --> 00:27:56,869
Нет, что я могу сделать для тебя.

325
00:27:58,472 --> 00:28:00,740
Я хочу служить тебе.

326
00:28:03,577 --> 00:28:05,845
В этом нет нужды.

327
00:28:11,352 --> 00:28:13,152
Я очень хорошо помню, как служил

328
00:28:13,253 --> 00:28:15,455
Отцу моей церкви,

329
00:28:15,556 --> 00:28:17,323
и это никак мне не повредило.

330
00:28:17,391 --> 00:28:22,195
На самом деле, я нашел в службе 
большую свободу и честь.

331
00:28:22,296 --> 00:28:24,731
Когда я принял, что должен забыть о себе

332
00:28:24,832 --> 00:28:26,999
и служить отцу Кутберту...

333
00:28:28,535 --> 00:28:30,636
Ну... И я стал счастлив.

334
00:28:46,820 --> 00:28:49,789
Если ты и правда этого хочешь,
я принимаю твоё предложение.

335
00:28:53,727 --> 00:28:55,395
Спасибо.

336
00:28:56,830 --> 00:28:59,766
Ты и твоя дочь теперь под моей защитой,

337
00:28:59,833 --> 00:29:02,835
и я никогда не буду относиться к вам, как к слугам.

338
00:29:17,418 --> 00:29:21,454
Господь, отец святой, 
всевышний и непреложный Боже,

339
00:29:21,555 --> 00:29:25,558
изгони беса и его род из этого человека:

340
00:29:25,626 --> 00:29:27,427
из головы, из волос,

341
00:29:27,528 --> 00:29:29,662
из ума, из чела,

342
00:29:29,730 --> 00:29:31,731
из ушей, из ноздрей,

343
00:29:31,832 --> 00:29:34,967
из рта, из-под языка,

344
00:29:35,068 --> 00:29:36,836
из горла, из шеи,

345
00:29:36,904 --> 00:29:38,738
из груди, из сердца,

346
00:29:38,806 --> 00:29:42,141
из всей полости тела,

347
00:29:42,242 --> 00:29:43,843
из мыслей, из слов,

348
00:29:43,911 --> 00:29:45,778
и из деяний,

349
00:29:45,879 --> 00:29:49,348
во имя Иисуса Христа, господа нашего.

350
00:29:49,450 --> 00:29:51,717
Аминь.

351
00:29:52,886 --> 00:29:55,254
Я освящаю тебя...

352
00:29:56,723 --> 00:29:59,492
Во имя Отца

353
00:29:59,593 --> 00:30:02,929
и Сына и Святого Духа.

354
00:30:02,996 --> 00:30:04,263
Аминь.

355
00:30:11,805 --> 00:30:13,739
Во имя Святого Духа.

356
00:30:16,710 --> 00:30:20,213
Объявляю тебя крещёным и заново рождённым

357
00:30:20,314 --> 00:30:23,249
с новым христианским именем Рольф.

358
00:30:34,495 --> 00:30:36,229
Пусть Господь благословит тебя и хранит

359
00:30:36,330 --> 00:30:38,865
с этого дня и навсегда.

360
00:30:38,966 --> 00:30:40,266
Аминь.

361
00:31:00,420 --> 00:31:04,123
Мы стали свидетелями истинного чуда.

362
00:31:04,224 --> 00:31:06,325
Теперь я прошу тебя выполнить обещание,

363
00:31:07,861 --> 00:31:10,229
вернуться к вашим кораблям

364
00:31:10,330 --> 00:31:12,532
и мирно ждать плату.

365
00:31:12,599 --> 00:31:14,734
Согласен, Рагнар Лодброк?

366
00:31:45,073 --> 00:31:46,207
Что случилось?

367
00:31:46,308 --> 00:31:48,576
Не могу уснуть.

368
00:31:51,380 --> 00:31:54,315
Иди ко мне, дочка.

369
00:32:03,325 --> 00:32:05,026
Что тебя беспокоит?

370
00:32:05,127 --> 00:32:08,129
Я волнуюсь за отца, который так далеко.

371
00:32:14,303 --> 00:32:16,771
Наши судьбы предсказаны, Гида.

372
00:32:16,838 --> 00:32:19,273
Мы должны смириться с этим.

373
00:32:25,347 --> 00:32:28,849
Я чувствую, как он шевелится
под моей рукой.

374
00:32:28,951 --> 00:32:32,520
У него сильный удар.

375
00:32:32,621 --> 00:32:35,389
Он? Ты уверена, что это мальчик?

376
00:32:37,292 --> 00:32:39,894
Давным давно провидец сказал,

377
00:32:39,995 --> 00:32:42,897
что у твоего отца будет много сыновей.

378
00:32:42,998 --> 00:32:45,366
Поэтому я уверена, что это мальчик.

379
00:32:52,374 --> 00:32:55,376
А теперь спи.

380
00:33:18,600 --> 00:33:20,868
Я снова выиграл!

381
00:33:22,170 --> 00:33:24,505
Отлично... Рольф!

382
00:33:26,608 --> 00:33:28,509
Да что с тобой такое, Флоки?

383
00:33:28,610 --> 00:33:31,278
О, со мной — ничего.

384
00:33:31,346 --> 00:33:34,482
Я не отказывался от богов у всех на виду.

385
00:33:36,151 --> 00:33:38,853
Это была шутка.

386
00:33:38,954 --> 00:33:40,888
Я не поверил в это.

387
00:33:40,956 --> 00:33:43,524
Я даже не понял, что старый дурак говорил.

388
00:33:43,592 --> 00:33:45,693
Это не важно.

389
00:33:45,794 --> 00:33:48,596
Конечно, ты их очень рассердил.

390
00:33:55,137 --> 00:33:56,837
Не глупи.

391
00:33:56,938 --> 00:33:59,840
Нет, это ты глупишь...

392
00:33:59,941 --> 00:34:02,276
рискуя навлечь гнев богов.

393
00:34:02,377 --> 00:34:05,146
И как ты теперь получишь прощение Одина?

394
00:34:08,583 --> 00:34:11,218
Они здесь! Идите сюда!

395
00:35:05,006 --> 00:35:07,408
Они пустые.

396
00:36:08,670 --> 00:36:10,504
Назад!

397
00:36:14,609 --> 00:36:17,511
Дать отпор! Перегруппироваться!

398
00:36:18,747 --> 00:36:20,781
Держаться вместе!

399
00:36:22,384 --> 00:36:23,551
Снять это!

400
00:37:15,303 --> 00:37:19,173
Один!

401
00:37:57,679 --> 00:37:59,647
Нет!

402
00:38:16,361 --> 00:38:19,361
Вальгалла.

403
00:39:21,196 --> 00:39:25,466
Сколько христиан я убил, Флоки?

404
00:39:25,533 --> 00:39:28,068
Сколько?

405
00:39:29,270 --> 00:39:32,506
Думаешь, Один всё ещё зол на меня?

406
00:39:57,636 --> 00:40:00,805
Похоже, твоему брату королю...

407
00:40:02,041 --> 00:40:06,377
Всё равно, жив ты или мёртв.

408
00:40:06,445 --> 00:40:08,112
Если вы позволите мне поговорить с ним,

409
00:40:08,180 --> 00:40:12,050
я смогу убедить его выполнить своё обещание.

410
00:40:26,899 --> 00:40:30,802
А почему бы мне... просто не убить тебя сейчас?

411
00:40:32,905 --> 00:40:37,308
Тогда вам больше будет нечем торговаться.

412
00:40:39,245 --> 00:40:41,713
У меня есть это.

413
00:40:57,263 --> 00:40:59,163
Открывай!

414
00:40:59,265 --> 00:41:01,399
Открыть ворота!

415
00:42:46,105 --> 00:42:49,273
Клянусь перед всемогущим Богом,

416
00:42:49,375 --> 00:42:51,676
я объявляю вечную войну

417
00:42:51,744 --> 00:42:54,912
норманну Рагнару Лодброку.

418
00:42:55,014 --> 00:42:57,415
Клянусь господом нашим Иисусом Христом

419
00:42:57,483 --> 00:43:00,284
и Пресвятой Девой,

420
00:43:00,386 --> 00:43:05,456
однажды я отомщу ему,

421
00:43:05,557 --> 00:43:09,327
привлеку его к ответственности и лишу жизни,

422
00:43:09,395 --> 00:43:12,630
да поможет мне Бог.

423
00:43:25,756 --> 00:43:29,361
Синхронизация и правка GeirDM
www.addic7ed.com

424
00:43:29,371 --> 00:43:31,861
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38189/146354

425
00:43:31,871 --> 00:43:32,861
Переводчики: MuJI, Zombie_Smasher, ifjk, qdad

426
00:43:32,871 --> 00:43:33,861
Panaebis, propodail

