﻿1
00:00:00,710 --> 00:00:02,181
Ранее в сериале <font color=#af111c><u><b>Ганнибал</b></u></font>

2
00:00:02,182 --> 00:00:04,333
Можете сказать мне, 
что там делает этот человек?

3
00:00:04,348 --> 00:00:06,499
Он какой-то особый консультант ФБР.

4
00:00:06,530 --> 00:00:08,251
Я попросил тебя рассмотреть
дело Хоббса поближе.

5
00:00:08,282 --> 00:00:09,940
И я должен знать, что ты
не подошёл слишком близко.

6
00:00:10,417 --> 00:00:13,499
Всё, что вам нужно – найти выход из тех
подворотен, в которые Джек вас отправляет.

7
00:00:13,530 --> 00:00:15,532
Когда он послал меня
туда в прошлый раз,

8
00:00:15,563 --> 00:00:18,386
- я кое-что прихватил обратно.
- Приёмную дочь?

9
00:00:18,506 --> 00:00:20,467
Эбигейл Хоббс – подозреваемая?

10
00:00:20,498 --> 00:00:22,797
Она была бы идеальной приманкой. Правда?

11
00:00:23,634 --> 00:00:25,581
Минутку. Пап?

12
00:00:25,558 --> 00:00:26,950
Это тебя.

13
00:00:28,170 --> 00:00:28,170
Алло?

14
00:00:29,490 --> 00:00:31,149
Они знают.

15
00:01:03,000 --> 00:01:04,808
Полегче, барышня.

16
00:01:04,809 --> 00:01:06,836
Будь терпелива. 
Дождись своего выстрела.

17
00:01:49,172 --> 00:01:52,796
Готова? Три, два, один. Давай.

18
00:01:55,812 --> 00:01:57,401
Она была такой красивой.

19
00:01:57,939 --> 00:01:59,728
Она и сейчас красивая.

20
00:02:00,948 --> 00:02:02,284
Разве олени

21
00:02:02,285 --> 00:02:04,334
не глубоко чувствующие существа?

22
00:02:04,634 --> 00:02:05,672
Да.

23
00:02:07,368 --> 00:02:08,257
Я читала,

24
00:02:08,294 --> 00:02:11,026
что их можно приравнять
к четырехлётним детям.

25
00:02:11,554 --> 00:02:13,262
Они умнее четырёхлетних.

26
00:02:14,669 --> 00:02:16,496
И они заботятся друг о друге.

27
00:02:17,934 --> 00:02:20,157
Заботятся о том, что их окружает.

28
00:02:20,714 --> 00:02:22,321
Они аккуратно переступают через заросли,

29
00:02:22,340 --> 00:02:24,580
поскольку не хотят навредить растениям.

30
00:02:25,808 --> 00:02:27,389
Они очень похожи на нас.

31
00:02:28,144 --> 00:02:30,561
И мы отнесемся с уважением 
ко всему, что от неё останется.

32
00:02:31,312 --> 00:02:34,090
Из её шкуры получится прекрасный ковер.

33
00:02:34,450 --> 00:02:36,993
Кости её ног можно заточить на ножи.

34
00:02:37,056 --> 00:02:39,358
Ничто не пропадёт впустую.

35
00:02:46,540 --> 00:02:48,130
Так, как мы учились.

36
00:02:48,511 --> 00:02:50,050
Начни с грудной кости.

37
00:02:50,170 --> 00:02:51,871
Следи за лезвием.

38
00:02:52,335 --> 00:02:56,338
Повредишь органы — испортишь мясо.

39
00:03:01,769 --> 00:03:04,985
Не знаю как я буду есть её после всего этого.

40
00:03:11,154 --> 00:03:13,121
Есть её, значит почитать её.

41
00:03:14,075 --> 00:03:16,865
В противном случае, это просто...

42
00:03:17,747 --> 00:03:19,299
убийство.

43
00:03:25,201 --> 00:03:26,668
Хорошо.

44
00:03:27,188 --> 00:03:29,304
Без резких движений.
Глубокий вдох.

45
00:03:43,174 --> 00:03:44,975
Хорошо.

46
00:04:14,019 --> 00:04:24,280
<font color=#af111c><u><b>Ганнибал</b></u></font>
1 сезон, 3 серия. <i>Potage</i>

47
00:04:24,281 --> 00:04:31,938
<i>Potage</i> (фр.) - букв. "горшок".
Потаж - густой мясной суп с кореньями, известный во Фр

48
00:04:36,004 --> 00:04:40,745
<font color=#666666><u>Вулф Трэп, Вирджиния</u></font>

49
00:04:47,939 --> 00:04:50,006
Доброе утро.

50
00:04:52,376 --> 00:04:54,978
- Я не слышал, как ты подъехала.
- Гибрид.

51
00:04:54,980 --> 00:04:58,148
Хорошая машина для слежки.

52
00:04:58,150 --> 00:05:00,183
Я должен пойти одеться.

53
00:05:00,185 --> 00:05:03,460
- У меня есть братья.
- Тогда хотя бы накину халат.

54
00:05:03,461 --> 00:05:04,187
Будешь кофе?

55
00:05:04,189 --> 00:05:06,189
Но сначала ответь мне, зачем ты здесь?

56
00:05:06,191 --> 00:05:09,192
Да и Эбигейл Хоббс пришла в себя.

57
00:05:12,463 --> 00:05:14,631
Похоже, ты не любишь тянуть резину.

58
00:05:14,633 --> 00:05:16,967
Хочешь, я сделаю тебе кофе?

59
00:05:16,969 --> 00:05:18,501
Нет, я хочу надеть пальто.

60
00:05:18,503 --> 00:05:21,137
Давай выпьем кофе.

61
00:05:23,553 --> 00:05:25,713
<font color=#666666><u>Входящий вызов</u></font>

62
00:05:25,714 --> 00:05:27,714
<font color=#666666><u>Джек Кроуфорд
703-5555-0112</u></font>

63
00:05:34,685 --> 00:05:36,686
Он так и будет названивать?

64
00:05:36,688 --> 00:05:38,688
Джек хочет, чтобы ты встретился с ней.

65
00:05:38,690 --> 00:05:41,024
А ты не хочешь.

66
00:05:41,026 --> 00:05:42,625
Со временем.

67
00:05:42,627 --> 00:05:44,627
Джек думает, что  Эбигейл была

68
00:05:44,629 --> 00:05:47,130
соучастницей преступлений своего отца.

69
00:05:47,132 --> 00:05:50,100
Я не хочу вставать между тобой и Джеком,

70
00:05:50,102 --> 00:05:53,169
но я могла бы побыть твоим амортизатором...

71
00:05:53,171 --> 00:05:55,372
Ты нравишься мне в таком качестве.

72
00:05:55,374 --> 00:05:59,576
А ещё мне нравится то, что ты пугаешь Джека.

73
00:05:59,578 --> 00:06:02,112
Он уважает тебя слишком сильно, чтобы накричать,

74
00:06:02,114 --> 00:06:04,247
и неважно, насколько сильно он этого хочет.

75
00:06:04,249 --> 00:06:06,568
И я этим пользуюсь.

76
00:06:10,354 --> 00:06:14,190
У Эбигейл Хоббс никого нет.

77
00:06:17,428 --> 00:06:19,496
Ты не сможешь заменить ей всех.

78
00:06:21,699 --> 00:06:24,401
В моей голове

79
00:06:24,403 --> 00:06:26,436
это звучало достаточно жёстко, 
так что я попробую

80
00:06:26,438 --> 00:06:30,206
найти способ сказать это по-другому...
- Скажи как есть.

81
00:06:32,576 --> 00:06:35,512
Слепая верность - это для собак, а не для людей.

82
00:06:35,514 --> 00:06:39,616
Я не собираюсь подбирать её, как бродяжку.

83
00:06:39,618 --> 00:06:43,086
Первым, с кем Эбигейл заговорит о случившемся

84
00:06:43,088 --> 00:06:45,622
не может быть тот, кто был там, когда всё произошло.

85
00:06:45,624 --> 00:06:47,590
То есть это не доктор Лектер.

86
00:06:47,592 --> 00:06:51,461
И уж точно не парень, убивший её отца.

87
00:06:51,463 --> 00:06:53,663
Джек ошибается насчёт Эбигейл.

88
00:06:53,665 --> 00:06:56,733
Позволь мне поговорить с ней по-своему.

89
00:06:57,179 --> 00:07:02,025
<font color=#666666><u>Психиатрическая лечебница Порт Хейвен.
Балтимор, Мэрилэнд.</u></font>

90
00:07:13,417 --> 00:07:16,553
Здравствуй.

91
00:07:16,555 --> 00:07:19,222
Я Алана Блум.

92
00:07:19,224 --> 00:07:21,491
Вы доктор?

93
00:07:21,493 --> 00:07:24,828
Не медицины.
Я психиатр.

94
00:07:26,831 --> 00:07:29,099
И на чём вы специализируетесь?

95
00:07:30,835 --> 00:07:33,236
Среди прочего,

96
00:07:33,238 --> 00:07:35,305
семейные травмы.

97
00:07:37,641 --> 00:07:40,510
Я спрашивала у медсестёр
умерли ли мои родители,

98
00:07:40,512 --> 00:07:42,579
они не сказали.

99
00:07:44,515 --> 00:07:47,717
Сказали, чтобы я дождалась вас.

100
00:07:47,719 --> 00:07:50,220
Прости, что заставила ждать.

101
00:07:52,656 --> 00:07:54,724
Я знаю, что они умерли.

102
00:07:59,663 --> 00:08:02,532
Кто их похоронил?

103
00:08:02,534 --> 00:08:04,834
Их не похоронили.

104
00:08:04,836 --> 00:08:08,304
Разве не должны были?

105
00:08:08,306 --> 00:08:11,774
Твою маму кремировали, согласно её завещанию.

106
00:08:13,711 --> 00:08:16,479
А папу?

107
00:08:19,517 --> 00:08:22,185
С твоим отцом всё сложнее.

108
00:08:23,921 --> 00:08:26,556
Потому что он был сумасшедшим?

109
00:08:26,558 --> 00:08:29,792
Медсёстры сказали, что ты не помнишь.

110
00:08:29,794 --> 00:08:32,795
Я помню, просто не хотела говорить с ними об этом.

111
00:08:36,500 --> 00:08:38,301
Я хочу продать дом.

112
00:08:38,303 --> 00:08:40,303
Полагаю, теперь он мой.

113
00:08:40,305 --> 00:08:42,539
Я могу потратить эти деньги 
на колледж, снять квартиру.

114
00:08:44,475 --> 00:08:47,610
Что там?

115
00:08:47,612 --> 00:08:50,280
Я принесла тебе кое-какую одежду.

116
00:08:50,282 --> 00:08:52,415
Подумала, что небольшие перемены не помешают.

117
00:08:52,417 --> 00:08:54,551
Я прикинула твой размер, так что, 
если что-то не подойдёт

118
00:08:54,553 --> 00:08:57,620
не отрезай бирки, я отнесу это обратно.

119
00:08:57,622 --> 00:08:59,589
И ещё я принесла кое-какую музыку.

120
00:08:59,591 --> 00:09:02,659
- Вашу музыку?
- Если тебе ничего не понравится,

121
00:09:02,661 --> 00:09:05,428
у меня есть куча подарочных карт itunes.

122
00:09:05,430 --> 00:09:07,430
У меня целая куча разных подарочных карт

123
00:09:07,432 --> 00:09:09,199
Я не... Не использую подарочные карты.

124
00:09:11,435 --> 00:09:14,270
Вероятно, это что-то о вас говорит.

125
00:09:14,272 --> 00:09:15,738
Вероятно.

126
00:09:22,384 --> 00:09:26,316
<font color=#666666><u>Главное управление отдела поведенческого анализа,
Куантико, Вирджин

127
00:09:23,814 --> 00:09:26,316
Семь семей ждут.

128
00:09:26,318 --> 00:09:30,286
Нет, позвольте перефразировать: требуют, чтобы 
мы нашли то, что осталось от их доч

129
00:09:30,288 --> 00:09:32,622
Эбигейл Хоббс может быть 
единственная, кто знает правду.

130
00:09:32,624 --> 00:09:35,525
Нельзя спрашивать её сейчас, Джек.

131
00:09:35,527 --> 00:09:37,994
Сначала нужно найти
для неё безопасное место.

132
00:09:37,996 --> 00:09:41,264
- Или ты не получишь ответов.
- Я уважаю ваше сочувствие ей,

133
00:09:41,266 --> 00:09:44,834
доктор Блум. И я надеюсь, однажды 
вы оцените его отсутствие у меня.

134
00:09:44,836 --> 00:09:48,504
Ты правда считаешь, что Эбигейл Хоббс 
помогала отцу убивать тех девушек?

135
00:09:48,506 --> 00:09:50,807
Я думаю, это возможность,
которую нужно исключить.

136
00:09:50,809 --> 00:09:53,610
Если Эбигейл не помогала отцу, 
может она знает кто помогал.

137
00:09:53,612 --> 00:09:57,580
Какой она была, когда вы виделись с ней?

138
00:09:57,582 --> 00:09:59,649
Удивительно прагматичной.

139
00:09:59,651 --> 00:10:02,352
- Подозрительно прагматичной?
- Я бы предположил,

140
00:10:02,354 --> 00:10:04,354
что она может быть прагматичной 
и не будучи убийцей.

141
00:10:04,356 --> 00:10:06,723
Думаю, она что-то скрывает.

142
00:10:06,725 --> 00:10:10,760
- Это может быть просто её травма.
- Да, а может быть и что-то ещё.

143
00:10:10,762 --> 00:10:12,795
Она склонна к манипулированию.

144
00:10:12,797 --> 00:10:15,298
Скрыла информацию, 
чтобы получить информацию.

145
00:10:15,300 --> 00:10:17,667
Проявила столько эмоций, сколько нужно,

146
00:10:17,669 --> 00:10:20,570
- чтобы доказать, что они есть.
- Начинаешь ценить моё отсутствие сочувствия?

147
00:10:20,572 --> 00:10:23,740
Вы сказали, что это может быть большее,
чем травма. Вы уже спросили

148
00:10:23,742 --> 00:10:26,042
её о причастности к убийствам её отца?

149
00:10:26,044 --> 00:10:29,612
Я задаюсь вопросом в своём ли она уме?

150
00:10:29,614 --> 00:10:33,316
Я хочу, чтобы с ней поговорил Уилл Грэм.

151
00:10:33,318 --> 00:10:35,752
Джек. Ещё рано.

152
00:10:37,554 --> 00:10:40,923
Не вы психиатр Грэма, доктор Блум,

153
00:10:40,925 --> 00:10:43,626
а доктор Лектер.

154
00:10:43,628 --> 00:10:45,962
Гаррет Джейкоб Хоббс...

155
00:10:45,964 --> 00:10:50,800
Сорокопут из Миннесоты похитил и убил

156
00:10:50,802 --> 00:10:55,605
восемь девушек за восемь месяцев.

157
00:10:55,607 --> 00:10:58,441
У всех них был такой же цвет волос, 
такой же цвет глаз,

158
00:10:58,443 --> 00:11:00,677
возраст, рост и вес,

159
00:11:00,679 --> 00:11:03,646
как и у его дочери — Эбигейл.

160
00:11:03,648 --> 00:11:06,416
Была девятая жертва,

161
00:11:06,418 --> 00:11:08,618
подходящая под описание Эбигейл Хоббс,

162
00:11:08,620 --> 00:11:11,888
но убил её не Гаррет Джейкоб Хоббс.

163
00:11:14,425 --> 00:11:16,826
Этот убийца хотел чтобы мы знали,

164
00:11:16,828 --> 00:11:19,329
что он не Сорокопут из Миннесоты.

165
00:11:21,065 --> 00:11:23,966
Что он лучше.

166
00:11:28,105 --> 00:11:31,541
Он интеллектуальный психопат.
Он садист.

167
00:11:31,543 --> 00:11:33,743
Он больше никогда не убьёт так же.

168
00:11:33,745 --> 00:11:36,512
Так как нам поймать его?

169
00:11:36,514 --> 00:11:38,981
Читает лекцию о подражателе Хоббса?

170
00:11:38,983 --> 00:11:41,984
Нам нужно подключить к этому
делу все возможные светлые умы.

171
00:11:41,986 --> 00:11:45,788
Этот подражатель — любитель статей

172
00:11:45,790 --> 00:11:48,991
Фредди Лаундс и tattlecrime.com

173
00:11:48,993 --> 00:11:52,662
Он детально изучил

174
00:11:52,664 --> 00:11:55,998
убийства, мотивы, почерк 
Гаррета Джейкоба Хоббса...

175
00:11:56,000 --> 00:11:58,601
Достаточно, чтобы воссоздать их и, возможно,

176
00:11:58,603 --> 00:12:01,838
приравнять к искусству.

177
00:12:01,840 --> 00:12:04,674
Как тесно он был знаком
с Гарретом Джейкобом Хоббсом?

178
00:12:04,676 --> 00:12:06,676
Оценивал его издали

179
00:12:06,678 --> 00:12:09,645
или же рядом с ним?

180
00:12:09,647 --> 00:12:13,416
Пытался ли он стать частью жизни Хоббса?

181
00:12:13,418 --> 00:12:16,119
Знал ли Хоббс подражателя

182
00:12:16,121 --> 00:12:17,153
как такового?

183
00:12:21,992 --> 00:12:24,627
До того, как Гаррет Хоббс убил свою жену

184
00:12:24,629 --> 00:12:27,163
и пытался сделать то же самое со своей дочерью,

185
00:12:27,165 --> 00:12:29,799
он ответил на звонок, который не удалось отследить.

186
00:12:29,801 --> 00:12:32,001
Я полагаю,

187
00:12:32,003 --> 00:12:35,104
что этот, пока ещё неопознанный, абонент

188
00:12:35,106 --> 00:12:38,741
и есть наш подражатель.

189
00:12:44,019 --> 00:12:48,397
<font color=#666666><u>Психиатрическая лечебница Порт Хейвен.
Балтимор, Мэрилэнд.</u></font>

190
00:12:49,495 --> 00:12:51,106
Значит, вы не врач,

191
00:12:51,107 --> 00:12:54,437
не медсестра и не психиатр.

192
00:12:54,469 --> 00:12:55,603
Я журналист.

193
00:12:56,072 --> 00:12:58,763
И я хочу рассказать правду. Твою правду.

194
00:12:58,883 --> 00:13:01,391
Которая, порой, может 
содержать в себе небольшой обман.

195
00:13:01,586 --> 00:13:03,221
Но ты должна знать - я никогда не солгу тебе.

196
00:13:03,244 --> 00:13:04,871
Лгун бы так и сказал.

197
00:13:06,982 --> 00:13:08,273
Если ты расскажешь мне то, что тебе известно,

198
00:13:08,274 --> 00:13:10,064
то я помогу тебе заполнить пробелы.

199
00:13:11,002 --> 00:13:13,616
Как насчёт того, что бы начать с вас?

200
00:13:14,663 --> 00:13:17,017
Твой отец был миннесотским Сорокопутом.

201
00:13:18,096 --> 00:13:20,794
Твоя мать была не первой его жертвой.

202
00:13:21,013 --> 00:13:22,702
Он убил восемь девушек.

203
00:13:23,015 --> 00:13:25,056
- Восемь девушек, которые были похожи...
- На меня.

204
00:13:27,137 --> 00:13:28,505
Да.

205
00:13:29,507 --> 00:13:31,076
Почему его назвали Сорокопутом?

206
00:13:31,196 --> 00:13:33,503
Эта птица пронзает добычу,

207
00:13:33,823 --> 00:13:36,600
собирая органы, чтобы позже съесть их.

208
00:13:37,929 --> 00:13:39,806
Он был очень болен.

209
00:13:40,753 --> 00:13:42,888
Разве это не значит, что и я больна?

210
00:13:44,554 --> 00:13:46,509
Тебе придётся бороться с восприятием этого.

211
00:13:49,270 --> 00:13:51,412
Восприятие - это самое главное

212
00:13:51,451 --> 00:13:54,196
для тебя на данный момент.
- Меня не волнует мнение окружающих.

213
00:13:54,212 --> 00:13:56,206
Лучше бы тебя это волновало, Эбигейл.

214
00:13:56,320 --> 00:13:58,466
То, что ты вспомнишь, то, что ты всем расскажешь

215
00:13:58,473 --> 00:14:00,389
определит всю твою жизнь.

216
00:14:00,897 --> 00:14:02,876
Позволь помочь тебе.

217
00:14:08,939 --> 00:14:10,940
Как его поймали?

218
00:14:11,942 --> 00:14:16,516
Человек, по имени Уилл Грэм. 
Работает не на ФБР, но с ФБР.

219
00:14:16,539 --> 00:14:19,487
Он ловит ненормальных, 
потому что умеет думать как они.

220
00:14:22,146 --> 00:14:23,961
Потому что он сам ненормальный.

221
00:14:26,197 --> 00:14:28,332
Вы нас не оставите?

222
00:14:30,811 --> 00:14:32,579
Я специальный агент Уилл Грэм.

223
00:14:32,594 --> 00:14:34,862
Под "специальным агентом" имеется в виду то,
что он на самом деле не агент.

224
00:14:34,982 --> 00:14:37,040
Он не прошёл процедуру проверки.

225
00:14:37,091 --> 00:14:38,267
Слишком нестабилен.

226
00:14:39,630 --> 00:14:43,232
- Я вынужден попросить вас покинуть комнату.
- Если захочешь поговорить...

227
00:14:53,593 --> 00:14:55,584
Эбигейл,

228
00:14:55,986 --> 00:14:58,418
это доктор Лектер.

229
00:15:00,928 --> 00:15:02,446
Ты помнишь нас?

230
00:15:02,985 --> 00:15:04,994
Я помню вас.

231
00:15:07,600 --> 00:15:09,899
Вы убили моего отца.

232
00:15:13,997 --> 00:15:16,148
Ты несколько дней провела 
лежа в постели, Эбигейл.

233
00:15:16,484 --> 00:15:18,424
Почему бы нам не прогуляться?

234
00:15:22,256 --> 00:15:25,114
Мне жаль, что нам не удалось спасти твою мать.

235
00:15:25,713 --> 00:15:29,796
- Мы сделали всё что могли, но она уже была мертва.
- Я знаю.

236
00:15:32,520 --> 00:15:35,090
Я видела, как он убил её.

237
00:15:38,061 --> 00:15:41,041
Он любил её до последней секунды.

238
00:15:41,572 --> 00:15:43,766
Всё повторял, как ему жаль,

239
00:15:43,800 --> 00:15:46,148
Чтобы я не двигалась.

240
00:15:48,494 --> 00:15:51,090
Он собирался покончить с этим.

241
00:15:52,240 --> 00:15:54,445
У твоего отца были некоторые нарушения, Эбигейл.

242
00:15:54,476 --> 00:15:56,377
Но с тобой всё в порядке.

243
00:15:57,781 --> 00:16:00,249
Ты говорила, что он любил вас. Я верю в это.

244
00:16:00,283 --> 00:16:02,566
Это то, что ты взяла от него.

245
00:16:03,002 --> 00:16:05,320
Не только это.

246
00:16:08,718 --> 00:16:11,193
У меня будут неприятности.

247
00:16:11,227 --> 00:16:13,145
Да?

248
00:16:15,686 --> 00:16:17,516
Я беспокоюсь о ночных кошмарах.

249
00:16:18,776 --> 00:16:21,160
Мы поможем тебе с кошмарами.

250
00:16:23,080 --> 00:16:26,424
Свыкнуться с тем, что

251
00:16:26,666 --> 00:16:29,372
ты пережила невозможно.

252
00:16:29,818 --> 00:16:31,670
Это сильно беспокоит и меня.

253
00:16:31,799 --> 00:16:34,252
Как и ночные кошмары.

254
00:16:37,106 --> 00:16:39,257
Значит, убить кого-то,

255
00:16:40,837 --> 00:16:42,878
даже если тебе пришлось так поступить,

256
00:16:44,473 --> 00:16:46,444
это настолько плохо?

257
00:16:52,725 --> 00:16:55,454
Это самая отвратительная вещь в мире.

258
00:17:00,357 --> 00:17:02,461
Я хочу домой.

259
00:17:07,400 --> 00:17:09,080
Специальный агент Грэм.

260
00:17:09,100 --> 00:17:12,746
Я так и не представилась. Меня зовут Фредди Лаундс.

261
00:17:12,747 --> 00:17:16,150
Вы что, решили повторить шутку из "В пасти безумия"?

262
00:17:16,152 --> 00:17:19,386
Позвольте попросить прощения за моё поведение.

263
00:17:19,388 --> 00:17:21,388
Это было неосмотрительно и лживо.

264
00:17:21,390 --> 00:17:23,724
И больно.
- Мисс Лаундс.

265
00:17:23,726 --> 00:17:25,793
Сейчас не лучшее время.

266
00:17:27,729 --> 00:17:30,364
Послушайте, возможно, 
мы с вами здесь по разным причинам.

267
00:17:30,366 --> 00:17:34,268
Но мне кажется, что мы оба 
искренне озабочены происходящим

268
00:17:34,270 --> 00:17:37,104
с Эбигейл Хоббс.
- Вы сказали ей, что я ненормальный.

269
00:17:37,106 --> 00:17:40,207
Я могу это исправить.

270
00:17:42,143 --> 00:17:45,412
Вы поможете Эбигейл перестать 
видеть во мне убийцу её отца,

271
00:17:45,414 --> 00:17:48,182
а я помогу вам

272
00:17:48,184 --> 00:17:52,119
с вашим интернет-маркетингом?
- Я могу всё исправить.

273
00:17:52,121 --> 00:17:54,421
А могу и ухудшить ситуацию.

274
00:17:54,423 --> 00:17:57,424
- Мисс Лаундс...

275
00:17:57,426 --> 00:18:01,495
Выводить из себя парня, 
который зарабатывает тем, что думает

276
00:18:01,497 --> 00:18:05,299
о том, как убивать людей — 
не самое умное решение.

277
00:18:05,301 --> 00:18:08,302
"Выводить из себя парня, 
который зарабатывает тем, что думает

278
00:18:08,304 --> 00:18:11,171
о том, как убивать людей — 
не самое умное решение".

279
00:18:13,108 --> 00:18:15,909
А знаете, что ещё было 
не самым умным решением?

280
00:18:15,911 --> 00:18:17,911
Вы были там вместе с ним

281
00:18:17,913 --> 00:18:20,848
и вы позволили этим словам сорваться с его губ.

282
00:18:20,850 --> 00:18:23,917
Я позволяю Уиллу самому говорить за себя.

283
00:18:23,919 --> 00:18:25,919
Похоже, не стоило.

284
00:18:25,921 --> 00:18:28,522
Хорошо, что статья была не об Эбигейл Хоббс.

285
00:18:28,524 --> 00:18:30,424
О, тогда это победа!

286
00:18:30,426 --> 00:18:33,927
Значит, Эбигейл Хоббс

287
00:18:33,929 --> 00:18:36,530
хочет домой. Так давайте отвезём её домой.

288
00:18:36,532 --> 00:18:39,099
Что Эбигейл Хоббс хочет, и что ей нужно

289
00:18:39,101 --> 00:18:42,836
две разные вещи. Забрать её из контролируемой 
среды может быть рискованно.

290
00:18:42,838 --> 00:18:45,405
- Вы сказали, она была очень прагматична.
- Это может означать, что

291
00:18:45,407 --> 00:18:47,775
у неё диссоциативное расстройство.
- Вы отвезёте её домой,

292
00:18:47,777 --> 00:18:51,178
а она может испытать чрезмерные эмоции,
агрессивно отреагировать

293
00:18:51,180 --> 00:18:54,548
или переосмыслить некоторые аспекты
травмирующего события даже не поняв этого.

294
00:18:54,550 --> 00:18:56,316
А вы что скажете, доктор?

295
00:18:56,318 --> 00:18:58,852
Доктор Блум права.

296
00:19:00,000 --> 00:19:04,391
Но так же, может быть, что возвращение
туда поможет Эбигейл вылечиться.

297
00:19:04,393 --> 00:19:08,529
Или предотвратить отрицание.

298
00:19:08,531 --> 00:19:10,798
Раз у нас расхождение во мнениях, тогда

299
00:19:10,800 --> 00:19:13,534
я выберу то мнение,

300
00:19:13,536 --> 00:19:15,435
которое лучше подойдет к моим планам.

301
00:19:15,437 --> 00:19:17,404
Мне нужно знать

302
00:19:17,406 --> 00:19:21,408
не ошибся ли ты про подражателя, Уилл.
- У нас нет шансов

303
00:19:21,410 --> 00:19:24,111
узнать, что её ждёт дома.

304
00:19:28,049 --> 00:19:30,584
Ещё раз спасибо за то, что согласились встретиться со мной.

305
00:19:30,586 --> 00:19:33,587
Я знаю это было не просто для вас.

306
00:19:33,589 --> 00:19:35,856
Да? Откуда вам это может быть известно?

307
00:19:35,858 --> 00:19:38,592
Я писала про Гаррета Джейкоба Хоббса.

308
00:19:38,594 --> 00:19:42,229
Разговаривала с родственниками других его жертв.

309
00:19:42,231 --> 00:19:44,364
Хоббс мёртв.

310
00:19:44,366 --> 00:19:47,000
Он заслужил и худшего. Он и вся его семья.

311
00:19:47,002 --> 00:19:51,038
Наверное, становится немного легче от того,

312
00:19:51,040 --> 00:19:54,274
что правосудие свершилось.

313
00:19:54,276 --> 00:19:56,343
Легче?

314
00:19:57,579 --> 00:20:01,515
Моя сестру насадили на оленьи рога и вспороли.

315
00:20:01,517 --> 00:20:04,084
Она ещё дышала, пока он вырезал её легкие.

316
00:20:04,086 --> 00:20:08,288
От этого не становится легче.
- Мне очень жаль. Правда.

317
00:20:08,290 --> 00:20:11,291
Но вы не должны помнить её такой.

318
00:20:13,461 --> 00:20:15,996
Чего вы от меня хотите?

319
00:20:18,399 --> 00:20:20,400
Просто подумала - 
вам следует знать, что Эбигейл Хоббс

320
00:20:20,402 --> 00:20:23,003
вышла из комы.

321
00:20:27,734 --> 00:20:31,971
<font color=#666666><u>Дом Хоббсов, Блумингтон, Миннесота</u></font>

322
00:20:46,927 --> 00:20:49,899
<font color=#666666><u>КАННИБАЛЫ</u></font>

323
00:21:07,348 --> 00:21:09,683
Здесь умерла моя мама?

324
00:21:09,685 --> 00:21:12,653
Да.

325
00:21:15,490 --> 00:21:21,395
- Я ожидала контуры тела, обведённые мелом или ленту.
- Так делают только

326
00:21:21,397 --> 00:21:23,697
если ты ещё жив

327
00:21:23,699 --> 00:21:27,601
и тебя увозят в больницу, прежде чем
они обследуют место преступления.

328
00:21:32,139 --> 00:21:34,507
Прощай, мам.

329
00:21:57,082 --> 00:22:00,056
<font color=#666666><u>Улики</u></font>

330
00:22:06,440 --> 00:22:08,441
Если ты захочешь уйти,

331
00:22:08,443 --> 00:22:11,310
просто скажи и мы уйдём?
- Уйдём куда?

332
00:22:11,312 --> 00:22:13,479
В больницу?

333
00:22:13,481 --> 00:22:16,382
Пока что.

334
00:22:22,422 --> 00:22:24,757
Кто перевернул все фотографии?

335
00:22:24,759 --> 00:22:29,195
Уборщики мест преступлений.

336
00:22:29,197 --> 00:22:33,032
Они очень хорошо поработали.

337
00:22:33,034 --> 00:22:36,002
Здесь всё было в моей крови?

338
00:22:38,438 --> 00:22:40,439
Да.

339
00:22:40,441 --> 00:22:43,743
Вы часто это делаете?

340
00:22:43,745 --> 00:22:47,279
Приходите на места преступлений 
и думаете об убийствах?

341
00:22:49,716 --> 00:22:52,485
Слишком часто.

342
00:22:52,487 --> 00:22:54,787
Значит, вы представляли себя моим отцом?

343
00:22:54,789 --> 00:22:57,723
И людьми,

344
00:22:57,725 --> 00:22:59,725
похожими на твоего отца.

345
00:22:59,727 --> 00:23:03,229
И каково это?

346
00:23:03,231 --> 00:23:05,297
Быть им?

347
00:23:07,667 --> 00:23:10,169
Это похоже... Как будто...

348
00:23:10,171 --> 00:23:13,472
Я разговариваю с его тенью, 
парящей в облаке пыли.

349
00:23:13,474 --> 00:23:17,610
Боюсь представить какие вам снятся кошмары.

350
00:23:21,782 --> 00:23:24,784
Нападения на тебя и твою мать

351
00:23:24,786 --> 00:23:27,119
были другими.
Они были отчаянными.

352
00:23:27,121 --> 00:23:30,389
твой отец знал, что его время вышло. Кто-то

353
00:23:30,391 --> 00:23:34,060
сказал ему, что мы идём.
- Мужчина по телефону?

354
00:23:34,062 --> 00:23:37,063
Это был скрытый номер.
Ты узнала его голос?

355
00:23:37,065 --> 00:23:39,365
Я никогда не слышала его раньше.

356
00:23:39,367 --> 00:23:42,635
В жизни твоего отца появился кто-то новый?

357
00:23:42,637 --> 00:23:44,637
Кто-то, кого ты встречала или о ком он говорил?

358
00:23:46,706 --> 00:23:48,707
Эбигейл, он мог общаться

359
00:23:48,709 --> 00:23:51,143
с другим убийцей.

360
00:23:51,145 --> 00:23:54,146
Подражателем.

361
00:23:54,148 --> 00:23:56,182
Есть кто-то ещё?

362
00:23:56,184 --> 00:23:58,818
Да.

363
00:24:06,526 --> 00:24:08,527
Вы можете поймать кого-то, кто сошёл с ума?

364
00:24:08,529 --> 00:24:11,130
<i>Folie a deux.</i>

365
00:24:11,132 --> 00:24:12,832
Что?

366
00:24:12,834 --> 00:24:15,634
Это французский термин в психиатрии.

367
00:24:15,636 --> 00:24:19,505
Помешательство на двоих.

368
00:24:19,507 --> 00:24:21,607
Видишь?

369
00:24:21,609 --> 00:24:24,443
Человек не считается неадекватен,

370
00:24:24,445 --> 00:24:26,512
если его окружение 
считает его нормальным,

371
00:24:26,514 --> 00:24:29,448
таким же, как другие 
в его культуре или субкультуре.

372
00:24:29,450 --> 00:24:30,883
Или семье.

373
00:24:30,885 --> 00:24:35,187
Мой отец не казался неадекватным.

374
00:24:35,189 --> 00:24:37,256
Он был педантичным.

375
00:24:39,392 --> 00:24:42,128
Твой отец почти не оставил улик.

376
00:24:42,130 --> 00:24:44,730
Поэтому вы позволили мне вернуться домой?

377
00:24:44,732 --> 00:24:46,332
Чтобы найти улики?

378
00:24:46,334 --> 00:24:49,768
Это было одной из причин.

379
00:24:49,770 --> 00:24:52,471
Мы собираемся воспроизвести преступление?

380
00:24:52,473 --> 00:24:55,207
Вы будете моим папой, вы — моей мамой,

381
00:24:55,209 --> 00:24:59,311
а вы — тем, кто звонил.

382
00:24:59,313 --> 00:25:01,313
Эбигейл, мы привезли тебя домой,

383
00:25:01,315 --> 00:25:03,449
что бы помочь тебе оставить его позади.

384
00:25:06,920 --> 00:25:09,155
Вы не найдёте ни одну из этих девушек.

385
00:25:09,157 --> 00:25:13,159
- Почему ты так говоришь?
- Он чтил каждую их часть.

386
00:25:13,161 --> 00:25:15,427
Он делал

387
00:25:15,429 --> 00:25:18,497
замазку для труб из костей оленей.

388
00:25:18,499 --> 00:25:20,766
Что бы ни осталось

389
00:25:20,768 --> 00:25:24,937
от этих девушек, давно уже смазывает трубы.

390
00:25:24,939 --> 00:25:26,705
Где он делал эту замазку?

391
00:25:26,707 --> 00:25:28,841
В хижине.

392
00:25:28,843 --> 00:25:30,843
Я могу завтра показать.

393
00:25:30,845 --> 00:25:33,179
Эбигейл, кто-то пришёл.

394
00:25:36,183 --> 00:25:38,250
Привет, Эбигейл.

395
00:25:42,622 --> 00:25:45,224
Болит?

396
00:25:45,226 --> 00:25:47,359
Иногда.

397
00:25:49,529 --> 00:25:51,630
В новостях показали весь квартал.

398
00:25:51,632 --> 00:25:54,466
И каждого из нашей школы.

399
00:25:54,468 --> 00:25:56,936
Ну и бляди.

400
00:25:56,938 --> 00:26:00,873
- Ты давала интервью в новостях?
- Нет. Нет!

401
00:26:00,875 --> 00:26:04,710
А чтобы я говорила с тобой,
мама хотела ещё меньше.

402
00:26:04,712 --> 00:26:07,546
С каких это пор ты её слушаешься?

403
00:26:07,548 --> 00:26:09,782
Как видишь, не слушаюсь.

404
00:26:09,784 --> 00:26:11,951
Я ведь сейчас разговариваю с тобой.

405
00:26:13,887 --> 00:26:16,889
Все думают, что ты это сделала, знаешь?

406
00:26:19,226 --> 00:26:21,594
Думаешь, это сделала я?

407
00:26:21,596 --> 00:26:24,964
Не думаю, что ты такая.

408
00:26:24,966 --> 00:26:27,399
Но опять же, я и про твоего отца не могла подумать,

409
00:26:27,401 --> 00:26:30,469
что он убийца с суицидальными наклонностями.

410
00:26:30,471 --> 00:26:34,340
Хотя, наверное,  увлечение охотой о чём-то говорило.

411
00:26:34,342 --> 00:26:36,342
Моё или его увлечение?

412
00:26:36,344 --> 00:26:38,844
Обоих, раз уж ты спросила.

413
00:26:38,846 --> 00:26:42,381
Я не считаю, что это сделала ты.

414
00:26:42,383 --> 00:26:44,984
Я считаю.

415
00:26:44,986 --> 00:26:48,354
Это частная собственность.

416
00:26:48,356 --> 00:26:51,023
Ты была приманкой, да?

417
00:26:51,025 --> 00:26:54,827
Так вы работали? 
Ты заманивала их на ужин к папочке?

418
00:26:54,829 --> 00:26:56,895
Как ты заманила мою сестру?

419
00:26:56,897 --> 00:26:59,865
- Ты заговорила её?
- Проваливай!

420
00:27:01,801 --> 00:27:04,403
Ты помогла своему старику вырезать её лёгкие

421
00:27:04,405 --> 00:27:07,306
пока она ещё...

422
00:27:14,715 --> 00:27:17,850
Он сказал, что чей-то брат.

423
00:27:17,852 --> 00:27:21,587
Марисса! Пошли домой.

424
00:27:21,589 --> 00:27:23,389
- Нет...
- Пошли домой!

425
00:27:23,391 --> 00:27:28,027
Ты можешь не вести себя как сука?

426
00:27:28,029 --> 00:27:30,496
- Увидимся.
- Пока.

427
00:27:40,807 --> 00:27:43,976
Он ушёл.

428
00:27:45,945 --> 00:27:49,481
Видела его раньше?

429
00:27:49,483 --> 00:27:51,550
Нет.

430
00:27:51,552 --> 00:27:54,987
Давайте вернёмся в отель.
Завтра наведаемся в хижину.

431
00:27:54,989 --> 00:27:57,656
Мы должны доложить об этом, да?

432
00:27:57,658 --> 00:27:59,658
Да.

433
00:28:15,475 --> 00:28:17,576
Прости.

434
00:28:17,578 --> 00:28:19,611
Это должно прекратиться.

435
00:28:19,613 --> 00:28:21,714
Я должен покончить с этим.

436
00:29:19,139 --> 00:29:22,841
Он всё убрал.

437
00:29:22,843 --> 00:29:25,544
Он говорил, что боится микробов,

438
00:29:25,546 --> 00:29:29,148
но думаю, он боялся, что его поймают.

439
00:29:29,150 --> 00:29:32,651
Кто-нибудь ещё приходил сюда с твоим отцом...

440
00:29:32,653 --> 00:29:35,721
Кроме тебя.

441
00:29:35,723 --> 00:29:39,425
Он всё делал сам.

442
00:29:39,427 --> 00:29:43,095
Клей, масло...

443
00:29:43,097 --> 00:29:46,632
Он продавал кожу на ebay или в городе.

444
00:29:46,634 --> 00:29:49,668
Он делал подушки.

445
00:29:49,670 --> 00:29:52,037
Ни одна часть не пропадёт впустую.

446
00:29:52,039 --> 00:29:54,473
В противном случае, это убийство.

447
00:30:02,182 --> 00:30:04,917
Он скормил их нам.

448
00:30:04,919 --> 00:30:07,052
Правда?

449
00:30:07,054 --> 00:30:10,656
Это очень вероятно.

450
00:30:13,460 --> 00:30:16,795
Перед тем как перерезать мне горло

451
00:30:16,797 --> 00:30:20,699
он сказал, что он убил этих девушек, 
потому что не хотел убивать меня.

452
00:30:20,701 --> 00:30:24,670
Ты не несёшь ответственности за то,
что сделал твой отец, Эбигейл.

453
00:30:24,672 --> 00:30:27,139
Если бы он просто убил меня,

454
00:30:27,141 --> 00:30:29,975
все эти девушки были бы живы.

455
00:30:29,977 --> 00:30:31,910
Мы не знаем этого.

456
00:30:31,912 --> 00:30:33,979
Твой отец...

457
00:30:55,768 --> 00:30:57,836
Нужна опергруппа в хижину Хоббса.

458
00:31:06,145 --> 00:31:08,947
Эбигейл...

459
00:31:09,898 --> 00:31:11,631
Марисса!

460
00:31:28,635 --> 00:31:32,304
- Думаете, она знала того парня у ручья?
- Чьего-то брата?

461
00:31:32,306 --> 00:31:34,306
Не чьего-то.

462
00:31:34,308 --> 00:31:36,842
Эбигейл сказала, что он спросил, 
помогала ли она отцу

463
00:31:36,844 --> 00:31:39,311
вырезать лёгкие сестры, пока та была жива.

464
00:31:39,313 --> 00:31:41,713
Девушка на оленьих рогах.

465
00:31:41,715 --> 00:31:43,916
Кэсси Бойл.

466
00:31:43,918 --> 00:31:46,785
У неё был брат Николас.

467
00:31:46,787 --> 00:31:49,888
Но Гаррет Джейкоб Хоббс не убивал

468
00:31:49,890 --> 00:31:52,124
Кэсси Бойл.
- Знаю.

469
00:31:54,060 --> 00:31:56,728
Гаррет Джейкоб Хоббс
почтил бы каждую её часть.

470
00:31:56,730 --> 00:31:59,331
Вы привезли Эбигейл Хоббс

471
00:31:59,333 --> 00:32:01,900
обратно в Миннесоту, чтобы 
выяснить была ли она замешана

472
00:32:01,902 --> 00:32:04,703
в убийствах её отца 
и смертях других девушек.

473
00:32:04,705 --> 00:32:07,873
Да. Он поцарапал костяшки о её зубы.

474
00:32:07,875 --> 00:32:10,309
Тут инородная ткань, и , возможно,

475
00:32:10,311 --> 00:32:14,012
следы крови.
- Ты сказал, что этот подражатель

476
00:32:14,014 --> 00:32:17,649
интеллектуальный психопат, Уилл. Что  его трудно будет проследить,

477
00:32:17,651 --> 00:32:20,586
что он не оставляет следов. Он бы не стал снова убивать таким же образом.

478
00:32:20,588 --> 00:32:22,788
Ты так сказал.

479
00:32:22,790 --> 00:32:25,724
Я мог ошибаться на этот счёт.

480
00:32:25,726 --> 00:32:28,226
Да, потому что Гаррет Джейкоб Хоббс 
никогда не пронзал своих жертв.

481
00:32:28,228 --> 00:32:31,730
- Почему подражатель сделал это?
- Я думаю его спровоцировали.

482
00:32:31,732 --> 00:32:33,932
Николас Бойл

483
00:32:33,934 --> 00:32:36,635
убил эту девушку и свою собственную сестру.

484
00:32:36,637 --> 00:32:41,006
- С Эбигейл Хоббс или без неё?
- Без неё.

485
00:32:41,008 --> 00:32:43,241
Думаете, Эбигейл Хоббс

486
00:32:43,243 --> 00:32:45,677
знала Николаса или Кэсси Бойл?

487
00:32:45,679 --> 00:32:47,813
Нет...

488
00:32:49,749 --> 00:32:51,850
Считаешь, она не знала их...

489
00:32:51,852 --> 00:32:54,386
Или не хочешь считать, что она их знала?

490
00:32:54,388 --> 00:32:57,656
Она сказала, что не знала их.

491
00:32:57,658 --> 00:33:00,158
Доктор Блум говорит что Эбигейл

492
00:33:00,160 --> 00:33:02,160
склонна

493
00:33:02,162 --> 00:33:04,329
к манипулированию. 
Она манипулирует тобой, Уилл?

494
00:33:04,331 --> 00:33:06,131
Агент Кроуфорд.

495
00:33:06,133 --> 00:33:08,100
Слушайте, он сказал,
что ошибся насчёт подражателя.

496
00:33:08,102 --> 00:33:10,335
Я хочу знать в чём ещё он ошибается.

497
00:33:10,337 --> 00:33:12,337
Эту девушку убил тот,
кто убил девушку на поле,

498
00:33:12,339 --> 00:33:14,873
здесь я прав.

499
00:33:14,875 --> 00:33:17,376
Он точно знал как вешать тело.

500
00:33:17,378 --> 00:33:20,746
Раны практически
идентичны ранам Кэсси Бойл.

501
00:33:20,748 --> 00:33:24,049
Тот же расчёт, то же

502
00:33:24,051 --> 00:33:26,351
унижение.

503
00:33:26,353 --> 00:33:28,387
Эбигейл Хоббс не убийца.

504
00:33:28,389 --> 00:33:31,957
Но она может быть главной мишенью.

505
00:33:35,061 --> 00:33:37,963
Думаю, пришло время 
Эбигейл Хоббс навсегда покинуть дом.

506
00:33:37,965 --> 00:33:40,098
Доктор, не могли бы вы
быть любезны и собрать Эбигейл

507
00:33:40,100 --> 00:33:42,100
и все её вещи

508
00:33:42,102 --> 00:33:44,336
и сопроводить из Миннесоты, пожалуйста?

509
00:33:50,677 --> 00:33:53,845
Не ты, Уилл.
Ты нужен здесь.

510
00:33:57,283 --> 00:34:01,086
Эбигейл! Эбигейл!

511
00:34:17,437 --> 00:34:21,339
- Ты убила мою дочь!
- Эбигейл...

512
00:34:21,341 --> 00:34:23,241
Зачем ты вернулась сюда?

513
00:34:23,243 --> 00:34:27,212
Стой здесь. Стой.

514
00:34:44,964 --> 00:34:46,965
Эбигейл.

515
00:34:46,967 --> 00:34:50,035
Мисс Лаундс.

516
00:34:50,037 --> 00:34:52,204
Вы не по той стороне полицейского ограждения.

517
00:34:52,206 --> 00:34:55,240
Я занималась Сорокопутом из Миннесоты 
задолго до того как вы ввязались.

518
00:34:55,242 --> 00:34:58,410
Я хочу помочь рассказать твою историю.
Сейчас я нужна тебе больше, чем когда-либо.

519
00:34:58,412 --> 00:35:01,913
- Я хочу поговорить с ней.
- Не хочешь. Иди внутрь.

520
00:35:01,915 --> 00:35:04,816
Я не единственная, кто заглядывал в окна Хоббса.

521
00:35:04,818 --> 00:35:07,986
Вам стоит внимательней следить за кордонами.

522
00:35:09,989 --> 00:35:13,358
Вы не замечали молодого человека, 
лет 20-ти,

523
00:35:13,360 --> 00:35:16,428
рыжие волосы, неумытый?

524
00:35:16,430 --> 00:35:18,530
Я скажу вам видела ли я его,

525
00:35:18,532 --> 00:35:21,233
если вы скажете мне, почему это так важно.

526
00:35:44,791 --> 00:35:47,859
"Ни одна часть не пропадёт зря."

527
00:36:11,150 --> 00:36:13,919
Я не хочу тебя обидеть.

528
00:36:13,921 --> 00:36:16,521
Хорошо? Я просто хочу чтобы ты меня выслушала.

529
00:36:18,457 --> 00:36:21,326
Я не убивал эту девушку, ясно?

530
00:36:21,328 --> 00:36:22,961
Я не убивал её!

531
00:36:22,963 --> 00:36:24,029
Стой!

532
00:36:26,032 --> 00:36:28,066
Послушай! Я не...

533
00:36:47,587 --> 00:36:49,921
Эбигейл.

534
00:36:55,228 --> 00:36:56,294
Эбигейл.

535
00:37:01,601 --> 00:37:03,468
С ней всё будет в порядке.

536
00:37:07,974 --> 00:37:10,542
Эбигейл.

537
00:37:10,544 --> 00:37:12,644
Покажи мне, что случилось.

538
00:37:24,891 --> 00:37:28,159
- Он собирался убить меня.
- Собирался?

539
00:37:46,946 --> 00:37:50,282
Это не было самообороной, Эбигейл. 
Ты забила его до смерти.

540
00:37:50,284 --> 00:37:52,617
Это не правда...

541
00:37:54,921 --> 00:37:57,122
Они увидят то, что ты сделала,

542
00:37:57,124 --> 00:37:58,556
и увидят в тебе

543
00:37:58,558 --> 00:38:01,259
подельницу твоего отца.

544
00:38:03,195 --> 00:38:05,196
Я этого не делала.

545
00:38:11,270 --> 00:38:12,938
Я могу помочь тебе.

546
00:38:12,940 --> 00:38:15,607
Если ты попросишь меня.

547
00:38:15,609 --> 00:38:19,511
Это большой риск для моей карьеры и жизни.

548
00:38:22,715 --> 00:38:24,716
У тебя есть выбор.

549
00:38:24,718 --> 00:38:28,053
Ты можешь сказать им, что защищалась,

550
00:38:28,055 --> 00:38:31,957
когда распотрошила этого человека...

551
00:38:31,959 --> 00:38:34,359
Или мы можем спрятать тело.

552
00:38:51,042 --> 00:38:54,044
А того, что случилось потом я не помню.

553
00:38:54,046 --> 00:38:57,214
Лишь заметила какое-то пятно краем глаза.

554
00:38:57,216 --> 00:39:01,051
А затем полностью отключилась.

555
00:39:01,053 --> 00:39:04,588
Похоже, Николас Бойл напал на Эбигейл, на тебя,

556
00:39:04,590 --> 00:39:08,726
оглушил доктора Лектера.

557
00:39:08,728 --> 00:39:12,062
- Ну а где Эбигейл?
- Лектер повез её в отель.

558
00:39:12,064 --> 00:39:14,498
Она поцарапала Николаса Бойла, когда он уходил.

559
00:39:14,500 --> 00:39:17,735
Кровь с её рук совпала с образцами ткани 
которую мы достали

560
00:39:17,737 --> 00:39:19,703
Изо рта Мариссы Шурр.

561
00:39:19,705 --> 00:39:23,374
И получается, что он... Он убежал?

562
00:39:23,376 --> 00:39:25,442
Мы поймаем его так или иначе.

563
00:39:28,179 --> 00:39:30,247
Куда ты?

564
00:39:30,249 --> 00:39:32,783
Я хочу пойти домой.

565
00:39:42,727 --> 00:39:44,795
Здравствуй, Эбигейл.

566
00:39:46,731 --> 00:39:51,135
- Как вы узнали, что это я?
- Звонили из больницы.

567
00:39:53,071 --> 00:39:55,339
Ты сбежала.

568
00:39:59,577 --> 00:40:01,678
Куда ещё тебе идти?

569
00:40:01,680 --> 00:40:04,681
Пойти домой уже не получится.

570
00:40:04,683 --> 00:40:07,317
Спускайся сюда.

571
00:40:24,469 --> 00:40:26,670
Я не хочу идти спать.

572
00:40:26,672 --> 00:40:29,440
Ты не в силах предугадать свои сны.

573
00:40:31,643 --> 00:40:34,178
Не в силах оградиться от них.
Подавить их.

574
00:40:34,180 --> 00:40:36,313
Я не почитаю ни одну его часть,

575
00:40:36,315 --> 00:40:39,249
значит это просто убийство, да?

576
00:40:39,251 --> 00:40:42,619
Большинство назовёт это самообороной.

577
00:40:42,621 --> 00:40:45,489
Тогда почему бы мне не рассказать правду?

578
00:40:45,491 --> 00:40:47,724
Начнутся споры. И среди них будут те,

579
00:40:47,726 --> 00:40:49,793
кто скажет, что ты идёшь по пути своего отца.

580
00:40:52,497 --> 00:40:55,432
Вы довольны тем, что я убила его.

581
00:40:57,368 --> 00:40:59,603
А как было бы иначе?
Он убил бы тебя?

582
00:40:59,605 --> 00:41:01,605
Я не знаю, собирался ли он...

583
00:41:01,607 --> 00:41:03,373
Нет, не знаешь.

584
00:41:05,310 --> 00:41:08,512
Это вы позвонили нам домой!

585
00:41:08,514 --> 00:41:11,448
Вы говорили с моим отцом перед тем как...

586
00:41:11,450 --> 00:41:15,252
Что вы сказали ему?

587
00:41:17,188 --> 00:41:20,124
Это был просто разговор

588
00:41:20,126 --> 00:41:23,327
чтобы убедиться, дома ли он.

589
00:41:25,396 --> 00:41:28,432
Тогда почему бы не рассказать правду?

590
00:41:30,368 --> 00:41:34,204
Я думаю, что вы позвонили от имени серийного убийцы.

591
00:41:34,206 --> 00:41:36,440
Такого же, как мой отец.

592
00:41:40,478 --> 00:41:43,280
Я не имею ничего общего с твоим отцом.

593
00:41:43,282 --> 00:41:45,449
Я совершил ошибку.

594
00:41:45,451 --> 00:41:48,485
Неправильно кое-что истолковал.
Был сам не свой.

595
00:41:56,194 --> 00:41:58,262
Я сохраню твой секрет.

596
00:41:59,898 --> 00:42:01,331
А я сохраню ваш.

597
00:42:04,169 --> 00:42:06,737
Больше не убегай, Эбигейл.

598
00:42:23,855 --> 00:42:29,357
Extracted by WOODYBG. Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com

599
00:42:29,367 --> 00:42:30,857
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

600
00:42:30,867 --> 00:42:33,357
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39080/147270

601
00:42:33,367 --> 00:42:34,357
Переводчики: Anna_Gerts, Allison_Ann, Zombie_Smasher, Apostol

