1
00:00:00,734 --> 00:00:02,682
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:02,813 --> 00:00:05,364
5 лет я был заточён 
на острове

3
00:00:05,366 --> 00:00:07,700
с одной лишь целью –

4
00:00:07,702 --> 00:00:08,951
выжить.

5
00:00:08,953 --> 00:00:10,769
Оливер Квин жив.

6
00:00:10,771 --> 00:00:12,988
Теперь я исполню
последнюю волю моего отца...

7
00:00:12,990 --> 00:00:15,457
используя список имен,
что он оставил мне,

8
00:00:15,459 --> 00:00:18,460
я уничтожу тех,
кто отравляет мой город.

9
00:00:18,462 --> 00:00:21,130
Чтобы сделать это,
я должен стать кем-то другим.

10
00:00:21,132 --> 00:00:25,217
Я должен стать чем-то другим.

11
00:00:25,219 --> 00:00:26,485
Ранее в сериале...

12
00:00:26,487 --> 00:00:27,836
Так ты встречалась с этим
парнем в капюшоне?

13
00:00:27,838 --> 00:00:30,522
Он со мной связывался.

14
00:00:32,125 --> 00:00:33,676
Ты - убийца.

15
00:00:33,678 --> 00:00:35,444
Ты был моим лучшим другом,

16
00:00:35,446 --> 00:00:37,813
но теперь я словно 
не знаю тебя.

17
00:00:37,815 --> 00:00:39,014
Я ухожу.

18
00:00:39,016 --> 00:00:41,183
Лайла, послушай. Лоутон - 
очень опасный человек.

19
00:00:41,185 --> 00:00:42,268
Что ты  о нём знаешь?

20
00:00:42,270 --> 00:00:43,686
Здесь всё, что поможет
установить личность того,

21
00:00:43,688 --> 00:00:45,654
кто отдаёт приказы Дедшоту.

22
00:00:45,656 --> 00:00:47,472
Этот Лоутон 
его собаку пнул?

23
00:00:47,474 --> 00:00:48,974
Он убил его брата.

24
00:00:48,976 --> 00:00:50,659
Я не могу
 двигаться дальше

25
00:00:50,661 --> 00:00:52,044
зная, что он где-то там.

26
00:00:52,046 --> 00:00:53,829
Я думал, что если кто 
и поймёт, то это ты.

27
00:00:53,831 --> 00:00:56,081
У вас есть 
незаконченные дела.

28
00:00:56,083 --> 00:00:58,167
С чего начнём?

29
00:01:01,871 --> 00:01:03,422
Тебе лучше?

30
00:01:03,424 --> 00:01:05,541
Будет, когда 
покончим с Дедшотом.

31
00:01:14,467 --> 00:01:15,768
Добро пожаловать в Германию,
господин посол.

32
00:01:15,770 --> 00:01:16,802
Рад видеть.

33
00:01:16,804 --> 00:01:18,354
Хенрик, отлично выглядишь!

34
00:01:29,699 --> 00:01:31,614
Мы должны покончить с этим 
парнем до того, как он превратит

35
00:01:31,639 --> 00:01:33,639
больше жён во вдов.

36
00:01:45,698 --> 00:01:47,883
Покончим.

37
00:01:47,885 --> 00:01:49,835
Диггл, мы остановим его.

38
00:01:49,837 --> 00:01:51,503
Я обещал, что 
помогу одолеть его,

39
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
и я сдержу слово,

40
00:01:52,673 --> 00:01:54,673
но он на другом континенте.

41
00:01:54,675 --> 00:01:56,541
Уже нет.

42
00:01:58,061 --> 00:01:59,378
Я подумала, что будет
 нелишним отследить

43
00:01:59,380 --> 00:02:02,047
охоту АРГУС на Флойда Лоутона,
известного как Дедшот,

44
00:02:02,049 --> 00:02:04,883
поэтому я расшифровала 
их рабочие записи.

45
00:02:04,885 --> 00:02:08,103
Я только что взломала
федеральное бюро.

46
00:02:08,105 --> 00:02:09,938
А значит, я стала
кибер-террористкой,

47
00:02:09,940 --> 00:02:11,690
а это плохо, так как 
я не особо хорошо

48
00:02:11,692 --> 00:02:13,158
впишусь в Гуантанамо.

49
00:02:13,160 --> 00:02:15,560
Не волнуйся, Фелисити, 
блондинок туда не отправляют.

50
00:02:15,562 --> 00:02:17,029
Вообще-то, я крашенная.

51
00:02:17,031 --> 00:02:18,781
Я храню твой секрет...
- Что ты нашла?

52
00:02:18,783 --> 00:02:21,100
У Дедшота запланирована встреча

53
00:02:21,102 --> 00:02:23,452
с потенциальным клиентом 
здесь, в Старлинге.

54
00:02:23,454 --> 00:02:26,338
Только вот потенциальный 
клиент - призрак.

55
00:02:26,340 --> 00:02:28,096
Твоя подруга Лайла
расставила ловушку.

56
00:02:28,121 --> 00:02:29,709
И Лоутон заглотил наживку.

57
00:02:29,710 --> 00:02:30,710
Отлично, я поговорю с Лайлой,

58
00:02:30,711 --> 00:02:32,428
посмотрим, смогу ли 
я вытянуть из неё детали.

59
00:02:32,430 --> 00:02:33,429
Хорошо.

60
00:02:33,431 --> 00:02:36,348
У меня ланч с Лорел.

61
00:02:36,350 --> 00:02:38,967
И когда ты начал ходить 
на обедосвидания с Лорел?

62
00:02:38,969 --> 00:02:41,987
Слушай, мы просто...

63
00:02:41,989 --> 00:02:43,806
Мы друзья.

64
00:02:43,808 --> 00:02:46,725
- Друзья, это хорошо. 
- Но?

65
00:02:46,727 --> 00:02:50,029
А ты не мог бы дружить 
с кем-то менее проблемным,

66
00:02:50,031 --> 00:02:52,531
чем твоя бывшая, которая
является девушкой

67
00:02:52,533 --> 00:02:54,383
твоего бывшего
 лучшего друга?

68
00:02:54,385 --> 00:02:56,235
Я ношу капюшон и 
стреляю в преступников,

69
00:02:56,237 --> 00:02:58,770
и что касается проблемности...

70
00:02:58,772 --> 00:03:01,606
хуже быть уже не может.

71
00:03:06,279 --> 00:03:08,997
Спасти твоего отца
и остановить Файерса,

72
00:03:08,999 --> 00:03:11,166
не в парке прогуляться.

73
00:03:11,168 --> 00:03:12,384
Они не позволят нам

74
00:03:12,386 --> 00:03:13,886
провальсировать через
их лагерь.

75
00:03:13,888 --> 00:03:16,288
Поэтому нам нужно прикрытие.

76
00:03:16,290 --> 00:03:19,591
Если мы оба проникнем в тыл,
кто прикроет нас?

77
00:03:19,593 --> 00:03:21,093
Он.

78
00:03:22,345 --> 00:03:23,595
Я?

79
00:03:23,597 --> 00:03:27,232
Винтовку быстро заметят.

80
00:03:27,234 --> 00:03:28,350
Она бесполезна.

81
00:03:28,352 --> 00:03:31,186
У нас есть лук и стрелы.

82
00:03:31,188 --> 00:03:32,938
И нет того, кто 
умеет их пускать.

83
00:03:32,940 --> 00:03:34,139
Без обид, парнишка.

84
00:03:34,141 --> 00:03:35,991
Я собирался сказать 
то же самое.

85
00:03:38,311 --> 00:03:41,747
Думаю, нам надо уделить 
время разработке планов,

86
00:03:41,749 --> 00:03:44,649
а не уменьшать и так маленькие
 шансы на спасение.

87
00:03:44,651 --> 00:03:46,418
Он поразит свою 
цель к закату.

88
00:03:46,420 --> 00:03:49,171
Если нет - 
сделаем по-твоему.

89
00:03:52,842 --> 00:03:55,094
Лайла!

90
00:03:55,096 --> 00:03:56,512
Что такое, Джонни?

91
00:03:56,514 --> 00:03:57,963
Заглянул узнать, 
как продвигается дело

92
00:03:57,965 --> 00:03:59,765
с Дедшотом. 
Есть новости?

93
00:03:59,767 --> 00:04:00,933
Как ни странно, есть.

94
00:04:00,935 --> 00:04:03,185
Мне было любопытно, почему 
тебе, телохранителю,

95
00:04:03,187 --> 00:04:04,503
так важно уничтожить

96
00:04:04,505 --> 00:04:06,171
такого высококлассного убийцу,

97
00:04:06,173 --> 00:04:08,006
поэтому я прошерстила
 дело Лоутона.

98
00:04:08,008 --> 00:04:09,141
Лайла, слушай...

99
00:04:09,143 --> 00:04:10,609
Ты всерьёз рассчитывал,
что я не узнаю,

100
00:04:10,611 --> 00:04:11,894
что он убил 
твоего брата?

101
00:04:11,896 --> 00:04:13,529
Ты использовал меня. Меня!

102
00:04:13,531 --> 00:04:16,031
Для чего? Чтобы я 
выманила его,

103
00:04:16,033 --> 00:04:18,150
а ты мог покончить
 с ним сам?

104
00:04:18,152 --> 00:04:19,785
Я не позволю использовать 
моё агентство,

105
00:04:19,787 --> 00:04:21,487
чтобы устраивать 
кровавую месть.

106
00:04:21,489 --> 00:04:23,322
Лайла...

107
00:04:23,324 --> 00:04:25,240
Мне надо увидеть его
 в мешке для трупов.

108
00:04:25,242 --> 00:04:26,992
Ты же должна
понять меня.

109
00:04:26,994 --> 00:04:29,194
Понять... Держись подальше 
от Лоутона, Джонни,

110
00:04:29,196 --> 00:04:31,363
или, клянусь, 
я тебя арестую.

111
00:04:31,365 --> 00:04:33,966
Сомневаешься во мне?

112
00:04:35,084 --> 00:04:37,636
Никогда.

113
00:04:53,586 --> 00:04:55,387
- Привет.
- Ты получил мое сообщение?

114
00:04:55,389 --> 00:04:56,522
Нет.

115
00:04:56,524 --> 00:04:58,273
На работе завал...

116
00:04:58,275 --> 00:04:59,558
встречи одна за другой...

117
00:04:59,560 --> 00:05:01,410
Прости, в другой раз, ладно?

118
00:05:01,412 --> 00:05:02,661
Конечно.

119
00:05:02,663 --> 00:05:05,080
Мне не помешает заняться
бумажной работой в клубе.

120
00:05:05,082 --> 00:05:07,032
С уходом Томми мы не успеваем 
этим заниматься.

121
00:05:07,034 --> 00:05:09,618
Я всё ещё в шоке, что он
стал работать на Малкольма.

122
00:05:09,620 --> 00:05:11,670
Знаешь, ты проявил 
такое понимание,

123
00:05:11,672 --> 00:05:13,038
дав ему эту возможность.

124
00:05:13,040 --> 00:05:14,790
Томми сказал, ты
спокойно отнесся к этому.

125
00:05:14,792 --> 00:05:17,176
Почему нет? Он же мой
 друг, как и ты.

126
00:05:17,178 --> 00:05:18,910
Прости, мы рано?

127
00:05:18,912 --> 00:05:21,296
Нет, вовсе нет.

128
00:05:21,298 --> 00:05:22,714
Оливер, это 
Эрик Мур

129
00:05:22,716 --> 00:05:24,383
и его жена Нэнси.

130
00:05:24,385 --> 00:05:26,418
Я готовлю их к
завтрашним показаниям.

131
00:05:26,420 --> 00:05:30,389
А это ваш телохранитель?

132
00:05:30,391 --> 00:05:32,591
Это наш сын, Тейлор.

133
00:05:32,593 --> 00:05:33,976
Вы в надёжных руках.

134
00:05:33,978 --> 00:05:36,028
Было приятно познакомиться.

135
00:05:36,030 --> 00:05:38,697
Эрик, Нэнси,

136
00:05:38,699 --> 00:05:42,401
хочу убедиться, что вы готовы
предстать перед судом.

137
00:05:42,403 --> 00:05:45,270
Эдвард Расмус, как известно,
не гнушается грязи,

138
00:05:45,272 --> 00:05:47,039
поэтому это может быть опасным.

139
00:05:47,041 --> 00:05:50,125
Мы вложили все наши сбережения
в Расмуса, и он украл их.

140
00:05:50,127 --> 00:05:51,443
Наша пенсия.

141
00:05:51,445 --> 00:05:53,078
Деньги на колледж Тейлору.

142
00:05:53,080 --> 00:05:55,581
Мисс Лэнс, он украл
наше будущее.

143
00:05:55,583 --> 00:05:57,549
Мы хотим вернуть его.

144
00:05:57,551 --> 00:05:59,384
Тогда давайте 
займёмся этим.

145
00:06:06,793 --> 00:06:08,460
Кто там?

146
00:06:08,462 --> 00:06:11,446
Мистер Мур? У меня документы
для вас от мисс Лэнс,

147
00:06:11,448 --> 00:06:13,432
к завтрашним показаниям.

148
00:06:18,404 --> 00:06:21,607
У вас такой 
очаровательный дом.

149
00:06:21,609 --> 00:06:24,526
Прямо можно...

150
00:06:24,528 --> 00:06:25,944
Почувствовать любовь...

151
00:06:34,003 --> 00:06:36,588
Простите за беспорядок.

152
00:06:36,590 --> 00:06:40,592
Лучше, когда все
выглядит как взлом.

153
00:07:15,411 --> 00:07:18,013
- Готово? 
- Родители - да.

154
00:07:18,015 --> 00:07:20,966
Но, боюсь, есть проблема. 
Парень убежал.

155
00:07:20,968 --> 00:07:22,367
Убежал?

156
00:07:22,369 --> 00:07:24,086
Он тебя видел?

157
00:07:24,088 --> 00:07:25,637
Нет, мистер Расмус.

158
00:07:25,639 --> 00:07:27,272
Он видел лицо человека,

159
00:07:27,274 --> 00:07:30,392
который воссоединит 
его с семьёй.

160
00:07:36,182 --> 00:07:37,649
В этом году 
Старлинг станет

161
00:07:37,651 --> 00:07:39,184
местом приведения
Фестиваля Огней.

162
00:07:39,186 --> 00:07:42,270
К другим новостям. 
Сегодня утром

163
00:07:42,272 --> 00:07:44,222
были обнаружены тела 
мистера и миссис Мур.

164
00:07:44,224 --> 00:07:45,657
Адвокат Лорел Лэнс

165
00:07:45,659 --> 00:07:48,076
представляла эту пару

166
00:07:48,078 --> 00:07:51,947
в деле против финансиста 
Эдварда Расмуса.

167
00:07:51,949 --> 00:07:54,916
Чудесным образом их
семилетний сын Тейлор

168
00:07:54,918 --> 00:07:57,619
выжил в этом 
чудовищном нападении.

169
00:07:58,227 --> 00:08:02,227
Стрела
1 сезон 20 серия
Незаконное Проникновение

170
00:08:02,252 --> 00:08:07,252
Синхронизация выполнена elderman

171
00:08:09,679 --> 00:08:12,264
Лорел, это не твоя вина,
не надо винить себя.

172
00:08:12,266 --> 00:08:14,750
Я не виню, я злюсь.

173
00:08:14,752 --> 00:08:16,919
Это был не просто взлом
с проникновением.

174
00:08:16,921 --> 00:08:18,921
Я уверена, тут приложил 
руку Эдвард Расмус.

175
00:08:18,923 --> 00:08:20,773
Слушай, наши ребята 
занимаются этим.

176
00:08:20,775 --> 00:08:22,107
Но ты должна держаться
 в стороне, ясно?

177
00:08:22,109 --> 00:08:23,859
Если Расмус 
стоит за этим,

178
00:08:23,861 --> 00:08:25,477
он не шутит.

179
00:08:27,231 --> 00:08:29,231
Попрощайтесь с Тейлором,

180
00:08:29,233 --> 00:08:31,867
я отвезу его 
в службу опеки.

181
00:08:31,869 --> 00:08:33,485
У него нет родственников?

182
00:08:33,487 --> 00:08:35,571
Бабушка с дедушкой 
в Мельбурне.

183
00:08:35,573 --> 00:08:37,489
Мы разыскиваем их, 
но до тех пор

184
00:08:37,491 --> 00:08:40,259
он будет под опекой государства.

185
00:08:40,261 --> 00:08:43,078
Он может 
остаться со мной.

186
00:08:43,080 --> 00:08:46,165
Как его адвокат, 
я могу стать его

187
00:08:46,167 --> 00:08:48,300
временным опекуном.

188
00:08:48,302 --> 00:08:49,785
Тебе нужен 
ордер судьи.

189
00:08:49,787 --> 00:08:51,553
Принесу через час.

190
00:08:51,555 --> 00:08:54,840
Будь по-твоему.

191
00:08:54,842 --> 00:08:57,210
Я прикреплю машину

192
00:08:57,235 --> 00:08:58,395
к твоему дому.

193
00:08:58,396 --> 00:09:00,446
- Хорошо. 
- Ты...

194
00:09:00,448 --> 00:09:02,147
Присмотри за ними, ладно?

195
00:09:02,149 --> 00:09:04,917
Я всё равно провожу большую 
часть времени у вашей дочери.

196
00:09:04,919 --> 00:09:07,603
Видимо, не самое подходящее 
время сказать вам об этом.

197
00:09:07,605 --> 00:09:09,855
Видимо, нет.

198
00:09:12,025 --> 00:09:15,861
Останешься у меня, хорошо?

199
00:09:17,480 --> 00:09:18,914
- Что ты тут делаешь? 
- Я услышал, что произошло,

200
00:09:18,916 --> 00:09:21,083
и хотел убедиться,
 что Лорел в порядке.

201
00:09:21,085 --> 00:09:22,835
Мог просто позвонить.

202
00:09:22,837 --> 00:09:25,287
Вчера я познакомился
с клиентами Лорел и их сыном,

203
00:09:25,289 --> 00:09:26,522
и я переживал.

204
00:09:26,524 --> 00:09:28,323
Ты познакомился с ними?

205
00:09:28,325 --> 00:09:31,326
Да, когда забирал
Лорел на обед.

206
00:09:33,380 --> 00:09:35,998
О чём она 
тебе не сказала...

207
00:09:36,000 --> 00:09:38,166
Сказала что?

208
00:09:38,168 --> 00:09:39,601
Ничего.

209
00:09:39,603 --> 00:09:41,503
Всё улажено.

210
00:09:41,505 --> 00:09:44,106
Тейлор сегодня
поедет домой с нами.

211
00:09:44,108 --> 00:09:45,508
Если что-то понадобится...

212
00:09:45,509 --> 00:09:47,175
- У нас всё в порядке. 
- Ладно.

213
00:09:47,177 --> 00:09:49,011
Нам пора.

214
00:09:49,013 --> 00:09:50,813
Пошли.

215
00:09:58,855 --> 00:10:01,189
Прицелься.

216
00:10:03,860 --> 00:10:06,011
Попади в это дерево.

217
00:10:09,699 --> 00:10:12,851
Ну, в дерево я попал.

218
00:10:14,554 --> 00:10:17,873
Прицелься.

219
00:10:17,875 --> 00:10:20,809
Попади в это дерево.

220
00:10:22,879 --> 00:10:26,181
Встань в устойчивое положение.

221
00:10:34,824 --> 00:10:38,226
Надеюсь, у тебя получается...

222
00:10:38,228 --> 00:10:40,412
сделать из него
более меткого стрелка.

223
00:10:40,414 --> 00:10:43,615
А то ощущение, будто наши жизни
 не зависят от этого.

224
00:10:45,401 --> 00:10:48,253
- Ещё раз.
- Хорошо.

225
00:10:52,625 --> 00:10:54,209
Что это?

226
00:10:54,211 --> 00:10:56,295
Данные Лайлы
о той ловушке,

227
00:10:56,297 --> 00:10:57,596
что они подготовили 
для Дедшота.

228
00:10:57,598 --> 00:10:59,381
Лоутон договорился
 о встрече с нанимателем,

229
00:10:59,383 --> 00:11:01,600
чтобы получить задание 
завтра в 8 вечера.

230
00:11:01,602 --> 00:11:04,219
Только вот его 
новым работодателем

231
00:11:04,221 --> 00:11:06,271
будет агент АРГУСА.

232
00:11:06,273 --> 00:11:08,557
И тогда Лайла
вызовет команду

233
00:11:08,559 --> 00:11:11,977
и арестует его.

234
00:11:11,979 --> 00:11:14,863
Ты хочешь 
ареста Лоутона?

235
00:11:18,585 --> 00:11:22,154
Нет.

236
00:11:22,156 --> 00:11:25,941
Значит, завтра вечером мы вычеркнем 
имя Флойда Лоутона из твоего списка.

237
00:11:27,210 --> 00:11:31,997
Но нам надо заняться 
ещё кое-чем.

238
00:11:31,999 --> 00:11:33,382
Вчера были убиты
два клиента Лорел.

239
00:11:33,384 --> 00:11:35,134
Их семилетний сын
едва успел убежать.

240
00:11:35,136 --> 00:11:36,668
Это ужасно.

241
00:11:36,670 --> 00:11:38,570
Эдвард Расмус,

242
00:11:38,572 --> 00:11:40,789
финансовый советник,  которого 
Лорел отправила в суд,

243
00:11:40,791 --> 00:11:43,392
возможно, и не спускал курок,
но точно заказал это убийство.

244
00:11:43,394 --> 00:11:46,495
Я хочу, чтобы ты влезла 
в его корпоративные счета,

245
00:11:46,497 --> 00:11:49,398
телефонные записи, всё, что 
свяжет его с убийством.

246
00:11:51,351 --> 00:11:53,902
Ты куда?

247
00:11:53,904 --> 00:11:55,771
К Лорел.

248
00:11:55,773 --> 00:11:57,489
Ещё один обед
 по дружбе?

249
00:11:57,491 --> 00:11:59,808
Моя дочь в безопасности?

250
00:11:59,810 --> 00:12:01,160
Пока всё тихо.

251
00:12:01,162 --> 00:12:04,446
Сообщите, если
 будет движение.

252
00:12:04,448 --> 00:12:07,116
Я направляюсь туда.

253
00:12:07,118 --> 00:12:09,084
Что украл на этот раз?

254
00:12:09,086 --> 00:12:10,919
- Есть минутка? 
- Нет.

255
00:12:10,921 --> 00:12:14,206
Это касается Капюшона.

256
00:12:14,208 --> 00:12:16,663
Когда мои люди обнаружили 
тебя в вагоне метро,

257
00:12:16,688 --> 00:12:17,660
после твоего похищения,

258
00:12:17,661 --> 00:12:19,878
ты сказал им, что ничего
не знаешь про линчевателя.

259
00:12:19,880 --> 00:12:21,513
Может, ты что-то забыл
сообщить им?

260
00:12:21,515 --> 00:12:23,065
Нет.

261
00:12:23,067 --> 00:12:24,499
Я просто хочу увидеть,

262
00:12:24,501 --> 00:12:26,518
что его настигнет правосудие,
как и всех других.

263
00:12:26,520 --> 00:12:28,270
Не волнуйся, парень. 
Мы его достанем.

264
00:12:28,272 --> 00:12:31,557
Только следи за тем, что бы у
меня не было причин достать тебя.

265
00:12:36,112 --> 00:12:39,181
Тейлор? Милый?

266
00:12:39,183 --> 00:12:40,949
Ты голоден?

267
00:12:40,951 --> 00:12:43,085
Знаешь, я готовлю
 лучшие в мире

268
00:12:43,087 --> 00:12:45,204
макароны с сыром.

269
00:12:45,206 --> 00:12:48,607
Это единственное, что
она умеет готовить.

270
00:12:48,609 --> 00:12:51,310
Я скучаю по маме с папой.

271
00:13:02,005 --> 00:13:04,506
Когда мне было столько же, 
сколько тебе,

272
00:13:04,508 --> 00:13:06,658
мама уложила 
меня в кровать

273
00:13:06,660 --> 00:13:09,161
и ушла.

274
00:13:09,163 --> 00:13:10,946
Следующее, 
что я увидел -

275
00:13:10,948 --> 00:13:14,016
полицейский 
в нашем доме.

276
00:13:14,018 --> 00:13:17,236
Он сказал, что 
её больше нет

277
00:13:17,238 --> 00:13:21,573
и я её больше не увижу. 
Но знаешь что?

278
00:13:21,575 --> 00:13:23,325
Он ошибался.

279
00:13:23,327 --> 00:13:25,277
Ты видел её?

280
00:13:25,279 --> 00:13:29,281
Каждый раз, когда 
закрываю глаза, я вижу её.

281
00:13:29,283 --> 00:13:31,233
Каждый раз, 
отправляясь спать,

282
00:13:31,235 --> 00:13:33,585
я вижу её во сне.

283
00:13:33,587 --> 00:13:35,587
Правда?

284
00:13:35,589 --> 00:13:37,739
Да.

285
00:13:37,741 --> 00:13:39,908
Теперь ты попробуй. 
Закрой глаза.

286
00:13:43,880 --> 00:13:46,565
Я вижу их.

287
00:13:51,221 --> 00:13:53,622
Когда тебе грустно,

288
00:13:53,624 --> 00:13:55,891
или страшно,

289
00:13:55,893 --> 00:14:00,229
помни, что они 
всегда с тобой.

290
00:14:03,032 --> 00:14:05,517
Ты не перестаёшь
удивлять меня, Мерлин.

291
00:14:09,073 --> 00:14:10,355
Я открою.

292
00:14:10,357 --> 00:14:13,125
Мисс Лэнс?

293
00:14:13,127 --> 00:14:15,661
Лейтенант Кессель,
полиция Старлинга.

294
00:14:15,663 --> 00:14:18,446
Ваш отец попросил
проверить вас.

295
00:14:18,448 --> 00:14:22,084
Лейтенант, покажите, 
пожалуйста, ваш значок.

296
00:14:28,124 --> 00:14:30,092
Отлично.

297
00:14:30,094 --> 00:14:32,794
Один момент.

298
00:14:32,796 --> 00:14:34,179
Что?

299
00:14:34,181 --> 00:14:35,564
Его значок 
начинается на ноль.

300
00:14:35,566 --> 00:14:36,682
А значки лейтенантов
начинаются на единицу...

301
00:15:15,638 --> 00:15:19,841
Значок меня
 выдал, да?

302
00:15:19,843 --> 00:15:22,344
Ты же знаешь,
 что мой отец - коп.

303
00:15:24,647 --> 00:15:26,848
И это не всё, чему 
он меня научил.

304
00:16:02,799 --> 00:16:05,417
Мне кажется, что
тебе пора переехать.

305
00:16:05,419 --> 00:16:07,927
Отец, кого бы 
ни нанял Расмус,

306
00:16:07,928 --> 00:16:10,311
он продолжит, пока
не выполнит работу,

307
00:16:10,313 --> 00:16:12,931
иначе Расмус найдёт 
кого-то другого.

308
00:16:12,933 --> 00:16:15,567
Слушай, я хочу, 
чтобы вы трое

309
00:16:15,569 --> 00:16:17,902
немедленно отправились
под защиту, и даже не думай.

310
00:16:17,904 --> 00:16:19,737
Он убил двух моих людей.

311
00:16:19,739 --> 00:16:21,656
Капюшон спас нас.

312
00:16:21,658 --> 00:16:24,025
Мы можем ему доверять.

313
00:16:24,027 --> 00:16:25,693
Он не допустит, чтобы
со мной что-то случилось.

314
00:16:25,695 --> 00:16:27,111
Даже если бы 
меня устраивала

315
00:16:27,113 --> 00:16:29,330
идея, что он будет 
охранять тебя круглосуточно,

316
00:16:29,332 --> 00:16:30,865
а это не так,

317
00:16:30,867 --> 00:16:33,685
что-то подсказывает мне,
что у него есть и другие дела.

318
00:16:33,687 --> 00:16:36,187
Как насчёт Оливера?

319
00:16:36,189 --> 00:16:37,722
Прости, у тебя есть ещё один 
друг по имени Оливер?

320
00:16:37,724 --> 00:16:39,824
У Квинов охраны больше,
чем у президента.

321
00:16:39,826 --> 00:16:43,044
Повсюду камеры,
охрана в каждом крыле,

322
00:16:43,046 --> 00:16:46,848
никто не может войти
или выйти незамеченным.

323
00:16:46,850 --> 00:16:49,417
Мы оба хотим 
для Лорел лучшего.

324
00:16:49,419 --> 00:16:52,654
И сейчас это означает
быть рядом с Оливером.

325
00:16:52,656 --> 00:16:54,022
Поверьте мне.

326
00:17:07,603 --> 00:17:09,604
Это мистер Роббинс.

327
00:17:09,606 --> 00:17:12,457
Он пойдёт туда,
куда и вы.

328
00:17:12,459 --> 00:17:14,292
Вы будете под надёжной 
защитой, мисс Лэнс.

329
00:17:14,294 --> 00:17:15,276
Спасибо.

330
00:17:15,278 --> 00:17:16,578
Я лично выбрал 
этих людей.

331
00:17:16,580 --> 00:17:18,713
Этот дом и территория
в полной безопасности.

332
00:17:18,715 --> 00:17:21,115
Пожалуйста, чувствуйте
 себя как дома.

333
00:17:21,117 --> 00:17:23,218
Должно быть, ты - Тейлор.

334
00:17:23,220 --> 00:17:26,087
Хочешь, я покажу тебе, где 
прячу вкусные печеньки?

335
00:17:29,592 --> 00:17:31,759
Мистер Квин, я готов 
отвезти вас на встречу,

336
00:17:31,761 --> 00:17:34,562
как только вы 
будете готовы, сэр.

337
00:17:34,564 --> 00:17:35,813
Встреча с Лоутоном?

338
00:17:35,815 --> 00:17:37,148
Да.

339
00:17:37,150 --> 00:17:38,799
Мне надо 
заехать в клуб

340
00:17:38,801 --> 00:17:40,801
и забрать свой костюм.

341
00:17:40,803 --> 00:17:42,153
Встретимся там.

342
00:17:42,155 --> 00:17:44,472
Конечно, сэр.

343
00:17:44,474 --> 00:17:46,241
Ты уходишь?

344
00:17:46,243 --> 00:17:48,726
Мне надо ещё кое-что 
сделать. Это важно.

345
00:17:48,728 --> 00:17:50,578
Важнее того, 
что происходит тут?

346
00:17:50,580 --> 00:17:52,480
Не в обиду Оливеру, 
но, думаю,

347
00:17:52,482 --> 00:17:55,283
мистер Роббинс с его людьми,
нужны нам больше, чем он.

348
00:17:59,839 --> 00:18:02,707
Ты причина, 
по которой мы здесь,

349
00:18:02,709 --> 00:18:05,043
и поверь, признать 
это было нелегко.

350
00:18:05,045 --> 00:18:06,594
С вами все будет хорошо.

351
00:18:06,596 --> 00:18:08,546
Обещаю.

352
00:18:21,977 --> 00:18:23,945
Знаешь, пережевывание 
может помочь.

353
00:18:23,947 --> 00:18:26,847
Не достаточно
грациозен для тебя?

354
00:18:26,849 --> 00:18:30,034
Я могу сожрать тебя 
с потрохами, Рой Харпер.

355
00:18:30,036 --> 00:18:31,686
Не забывай.

356
00:18:31,688 --> 00:18:34,489
<i>Всем постам,
код 10-80.</i>

357
00:18:34,491 --> 00:18:36,157
<i>Порт Старлинга,
10-80...</i>

358
00:18:36,159 --> 00:18:37,492
Что это?

359
00:18:37,494 --> 00:18:39,243
<i>Замечен предполагаемый 
линчеватель,</i>

360
00:18:39,245 --> 00:18:40,695
<i> запрашиваю все 
свободные посты.</i>

361
00:18:40,697 --> 00:18:43,047
Ты таскаешь с собой 
полицейскую рацию?

362
00:18:43,049 --> 00:18:45,133
Нет, просто рад
 тебя видеть.

363
00:18:45,135 --> 00:18:46,501
Мне пора.

364
00:19:11,393 --> 00:19:14,829
Думаю, у тебя есть то, 
что принадлежит мне.

365
00:19:14,831 --> 00:19:17,231
Вы все подстроили,
чтобы вернуть рацию?

366
00:19:17,233 --> 00:19:18,899
Ну...

367
00:19:18,901 --> 00:19:20,201
Я люблю эту рацию.

368
00:19:20,203 --> 00:19:22,620
Пошли.

369
00:19:24,590 --> 00:19:26,207
Загружаю спутниковый 
мониторинг

370
00:19:26,209 --> 00:19:27,425
Плазы на твой телефон.

371
00:19:27,427 --> 00:19:28,710
Спасибо, но я 
знаю место...

372
00:19:28,712 --> 00:19:30,795
Диг предельно точно сказал,
где ты должен сидеть...

373
00:19:30,797 --> 00:19:32,597
Типа,

374
00:19:32,599 --> 00:19:34,716
это лучшая позиция
для выстрела в Лоутона.

375
00:19:34,718 --> 00:19:36,300
Как я поняла.

376
00:19:36,302 --> 00:19:38,419
Он использовал много
военного жаргона.

377
00:19:38,421 --> 00:19:40,471
Так что, ты спайпернешь
 снайпера?

378
00:19:40,473 --> 00:19:42,774
Как иронично, 
не правда ли?

379
00:19:44,109 --> 00:19:46,260
Мне да.

380
00:19:46,262 --> 00:19:47,528
Что это?

381
00:19:47,530 --> 00:19:49,263
Мой троян 
удаленного доступа

382
00:19:49,265 --> 00:19:51,232
прошарил интернет
про Эдварда Расмуса.

383
00:19:51,234 --> 00:19:53,100
На его имя выскочил 
полётный лист,

384
00:19:53,102 --> 00:19:54,769
на 20:15 в Шанхай...
- Он бежит.

385
00:19:54,771 --> 00:19:56,604
Это же хорошо, да?

386
00:19:56,606 --> 00:19:59,857
Если он сбежит из города, он 
не вернётся за Лорел и мальчиком.

387
00:20:01,827 --> 00:20:04,796
Но если ты хотел 
его остановить,

388
00:20:04,798 --> 00:20:07,215
то либо сейчас, 
либо никогда.

389
00:20:07,217 --> 00:20:10,134
Дедшот или Расмус...
Выбирай.

390
00:20:30,322 --> 00:20:32,473
Ловушка один,
это Предвестник.

391
00:20:32,475 --> 00:20:34,308
Ждем, когда Лоутон 
войдет и произведем контакт.

392
00:20:34,310 --> 00:20:36,244
Затем, мы схватим его.

393
00:20:54,930 --> 00:20:57,164
Проклятье, Оливер...

394
00:21:00,102 --> 00:21:04,055
...пока не стихнет
 кутерьма с КНИИ.

395
00:21:04,057 --> 00:21:06,274
А если не утихнет, в Китае 
есть две хорошие вещи:

396
00:21:06,276 --> 00:21:08,175
Ван Тан и нет экстрадиции.

397
00:21:09,395 --> 00:21:10,812
Эй, эй. Я думал,
 что доплатил вам,

398
00:21:10,814 --> 00:21:12,480
что бы не останавливаться
 на красный.

399
00:21:31,483 --> 00:21:34,535
Ловушка один, возможное
обнаружение цели.

400
00:21:39,141 --> 00:21:41,092
Будьте готовы.

401
00:21:49,067 --> 00:21:52,487
Отбой.

402
00:21:54,556 --> 00:21:57,558
Может Лоутон все же
не проглотил наживку.

403
00:22:16,411 --> 00:22:18,746
Операция провалена!
 В укрытие!

404
00:22:53,332 --> 00:22:56,384
На колени.
На колени.

405
00:22:58,420 --> 00:23:01,956
Руки за голову.

406
00:23:01,958 --> 00:23:04,759
Я засек тебя за милю.

407
00:23:04,761 --> 00:23:06,761
Спасибо за предупреждение.

408
00:23:06,763 --> 00:23:08,963
Я убью тебя за то, 
что ты сделал с Энди.

409
00:23:08,965 --> 00:23:10,414
Я бы спустил курок
 прямо сейчас,

410
00:23:10,416 --> 00:23:12,132
только мне никто 
не заплатит.

411
00:23:14,903 --> 00:23:17,905
Здесь и для тебя 
есть место,

412
00:23:17,907 --> 00:23:19,657
рядом с твоим братом.

413
00:23:19,659 --> 00:23:23,110
Тебе бы помнить 
об этом.

414
00:23:44,946 --> 00:23:46,679
Что произошло?

415
00:23:46,681 --> 00:23:50,784
Ты не объявился и все 
не очень хорошо прошло.

416
00:23:50,786 --> 00:23:53,153
Расмус бежал
 из города...

417
00:23:53,155 --> 00:23:54,871
И мне пришлось
изменить приоритеты.

418
00:23:54,873 --> 00:23:58,058
Благодаря твоим новым приоритетам,
4 агента мертвы, Оливер.

419
00:23:59,693 --> 00:24:00,827
Ты мог остановить его,

420
00:24:00,829 --> 00:24:04,030
покончить с этим маньяком
раз и навсегда.

421
00:24:04,032 --> 00:24:05,915
Лоутон ушёл?

422
00:24:06,867 --> 00:24:08,668
Ты серьёзно считаешь,

423
00:24:08,670 --> 00:24:10,553
что человек по прозвищу Дедшот

424
00:24:10,555 --> 00:24:12,589
сдастся без боя?

425
00:24:12,591 --> 00:24:14,057
Ты был мне нужен, друг.

426
00:24:14,059 --> 00:24:15,592
Тейлор Мур рассчитывал
на меня, Диггл.

427
00:24:15,594 --> 00:24:16,893
Но из-за парнишки не надо 
было волноваться,

428
00:24:16,895 --> 00:24:20,430
он в безопасности с вооружённой 
охраной в твоём доме.

429
00:24:20,432 --> 00:24:21,848
Дело в Лорел.

430
00:24:21,850 --> 00:24:24,267
Диггл, я сделал выбор.

431
00:24:24,269 --> 00:24:25,685
Я знаю.

432
00:24:25,687 --> 00:24:27,520
Ты выбрал Лорел.

433
00:24:27,522 --> 00:24:30,223
Ты всегда выбираешь её.

434
00:24:30,225 --> 00:24:32,709
И пусть остальные 
катятся к чёрту.

435
00:24:42,336 --> 00:24:44,921
Хочешь что-то сказать, 
Фелисити?

436
00:24:44,923 --> 00:24:47,407
Ничего, что ты
хочешь услышать.

437
00:24:56,884 --> 00:24:59,519
Попробуй ещё раз.

438
00:25:05,309 --> 00:25:07,227
Ты слишком много думаешь.

439
00:25:07,229 --> 00:25:10,113
В этом меня ещё
никто не обвинял.

440
00:25:18,823 --> 00:25:20,040
Хвастунья.

441
00:25:20,042 --> 00:25:23,243
Я вижу свою цель 
на расстоянии,

442
00:25:23,245 --> 00:25:26,279
я чувствую направление ветра,

443
00:25:26,281 --> 00:25:29,132
я слышу, как 
натягивается тетива...

444
00:25:29,134 --> 00:25:30,500
и я её спускаю.

445
00:25:32,086 --> 00:25:33,953
Доверься своим чувствам...

446
00:25:33,955 --> 00:25:36,172
Не думай.

447
00:25:55,576 --> 00:25:57,410
Ты прав,

448
00:25:57,412 --> 00:25:58,978
это определённо 
не время и не место...

449
00:25:58,980 --> 00:26:01,948
Нет, нет...
просто есть...

450
00:26:03,417 --> 00:26:05,285
кое-кто.

451
00:26:05,287 --> 00:26:08,088
И всё это 
достаточно сложно,

452
00:26:08,090 --> 00:26:09,706
но я не могу.

453
00:26:09,708 --> 00:26:12,342
Она знает, как сильно 
ты её любишь?

454
00:26:13,961 --> 00:26:18,131
Думаю, что сейчас - нет.

455
00:26:19,333 --> 00:26:22,786
Но узнает, как
 только я вернусь.

456
00:26:24,972 --> 00:26:29,342
Той ночью ты 
выглядела потрясающе.

457
00:26:30,644 --> 00:26:33,396
Помню, Оливер как-то
 сказал мне,

458
00:26:33,398 --> 00:26:35,982
что хотел бы,
 чтоб твой отец

459
00:26:35,984 --> 00:26:38,368
позволил ему приходить
 к тебе домой чаще.

460
00:26:38,370 --> 00:26:40,120
У тебя дома,

461
00:26:40,122 --> 00:26:42,122
он меньше чувствовал
себя сыном Роберта Квина,

462
00:26:42,124 --> 00:26:45,158
а больше самим собой.

463
00:26:45,160 --> 00:26:47,961
Мне нравилось, каким был 
мой сын рядом с тобой.

464
00:26:47,963 --> 00:26:50,713
Спасибо.

465
00:26:50,715 --> 00:26:53,032
Привет.

466
00:26:53,034 --> 00:26:54,700
Только что звонили 
из полиции.

467
00:26:54,702 --> 00:26:56,702
Эдвард Расмус 
был арестован.

468
00:26:57,805 --> 00:27:00,590
Правда? И как же?

469
00:27:00,592 --> 00:27:03,259
Судя по всему, 
он во всём сознался.

470
00:27:03,261 --> 00:27:04,978
Он надолго 
сядет в тюрьму

471
00:27:04,980 --> 00:27:06,563
и ещё долго никому 
не сможет навредить.

472
00:27:06,565 --> 00:27:08,097
И зачем ему сознаваться?

473
00:27:08,099 --> 00:27:12,519
Линчеватель постарался.

474
00:27:12,521 --> 00:27:13,937
Повезло ему.

475
00:27:16,390 --> 00:27:18,408
Полагаю, всё кончено.

476
00:27:18,410 --> 00:27:20,410
Да... да.

477
00:27:20,412 --> 00:27:21,494
Отлично, я разбужу Тейлора...

478
00:27:21,496 --> 00:27:23,163
Нет, Томми, прошу.

479
00:27:23,165 --> 00:27:25,748
Он спит, он много пережил.

480
00:27:25,750 --> 00:27:27,700
Вы все можете остаться.

481
00:27:27,702 --> 00:27:29,953
У нас достаточно комнат.

482
00:27:32,590 --> 00:27:34,290
Тебе решать.

483
00:27:35,509 --> 00:27:38,344
Спасибо, миссис Квин.

484
00:27:38,346 --> 00:27:40,597
Тогда, полагаю, 
 мы останемся.

485
00:27:40,599 --> 00:27:42,298
Хорошо.

486
00:27:50,192 --> 00:27:51,757
Прибыл ваш адвокат.

487
00:27:56,530 --> 00:27:59,148
Я бы хотел обсудить
незаконченные дела.

488
00:27:59,150 --> 00:28:01,734
Ты не получал
 моего сообщения?

489
00:28:01,736 --> 00:28:05,121
Забудь о мальчишке Муров.

490
00:28:05,123 --> 00:28:07,874
Я уже признался, потому что
этот бешеный Капюшон

491
00:28:07,876 --> 00:28:09,492
сказал, что убьёт меня, 
если я этого не сделаю.

492
00:28:09,494 --> 00:28:12,712
Нам нужно, чтобы эта
встреча казалась правомерной.

493
00:28:12,714 --> 00:28:14,163
Адвокатские штуки.

494
00:28:15,299 --> 00:28:17,417
Подпишите здесь, пожалуйста.

495
00:28:17,419 --> 00:28:20,420
Тебе всё ясно?
Забудь про мальчишку.

496
00:28:21,689 --> 00:28:23,139
Я бы и рад,

497
00:28:23,141 --> 00:28:24,591
но он видел моё лицо.

498
00:28:24,593 --> 00:28:26,426
Как и вы.

499
00:28:29,096 --> 00:28:32,515
Если надавить в нужных
областях выше запястья,

500
00:28:32,517 --> 00:28:35,685
как только что сделал я,
в медиальной вене предплечья

501
00:28:35,687 --> 00:28:38,238
образуется эмболия.

502
00:28:38,240 --> 00:28:40,806
Когда пузырёк воздуха 
достигнет сердца,

503
00:28:40,808 --> 00:28:42,909
через пятнадцать секунд, 
плюс-минус,

504
00:28:42,911 --> 00:28:47,280
вы умрёте.
Это почти безболезненно.

505
00:28:48,783 --> 00:28:51,634
Ничего личного.

506
00:28:51,636 --> 00:28:53,753
Мы закончили.

507
00:29:12,940 --> 00:29:15,441
Прошу прощения, привет,
я ищу своего парня,

508
00:29:15,443 --> 00:29:17,977
он вроде как постоянно 
тут ошивается.

509
00:29:17,979 --> 00:29:19,529
Яркие голубые глаза,

510
00:29:19,531 --> 00:29:22,065
и у него может быть 
работающая полицейская рация.

511
00:29:22,067 --> 00:29:24,150
Да, это он.
Прямо за тобой.

512
00:29:29,523 --> 00:29:31,958
Приятно смотреть.

513
00:29:31,960 --> 00:29:34,026
И о чем ты думал?

514
00:29:34,028 --> 00:29:36,462
Ну что за 
удивительные близнецы...

515
00:29:36,464 --> 00:29:38,247
Он очень сожалеет,
что украл рацию,

516
00:29:38,249 --> 00:29:41,325
и он больше никогда
не будет прослушивать вас

517
00:29:41,350 --> 00:29:42,636
или красть у вас, ребята.

518
00:29:42,637 --> 00:29:44,804
Вы, оба.
Со мной.

519
00:29:47,808 --> 00:29:50,727
Что мы здесь делаем?

520
00:29:50,729 --> 00:29:52,878
Твой парень очень 
интересуется Капюшоном,

521
00:29:52,880 --> 00:29:54,764
и я подумал, он может
познакомится с тем,

522
00:29:54,766 --> 00:29:56,899
кто уже был
 с ним знаком.

523
00:29:56,901 --> 00:29:58,935
Боже...

524
00:30:01,689 --> 00:30:04,040
Кем он был?

525
00:30:04,042 --> 00:30:06,576
Это самое главное.
Пока вы живы, у вас есть имя.

526
00:30:06,578 --> 00:30:09,529
А когда попадаете сюда,
вы получаете номер.

527
00:30:09,531 --> 00:30:11,664
Знакомьтесь, 26.

528
00:30:11,666 --> 00:30:13,449
Видишь ли, твой 
приятель Капюшон,

529
00:30:13,451 --> 00:30:17,620
уже отправил сюда 26 трупов

530
00:30:17,622 --> 00:30:22,074
с тех пор, как начал
собственную маленькую

531
00:30:22,076 --> 00:30:23,543
войну.

532
00:30:23,545 --> 00:30:25,378
- Может, этот парень это заслужил.
- Может и так.

533
00:30:25,380 --> 00:30:28,131
Но справедливость
 работает иначе.

534
00:30:28,133 --> 00:30:30,533
Видишь ли, линчеватель

535
00:30:30,535 --> 00:30:32,935
отвечает только за себя

536
00:30:32,937 --> 00:30:36,205
и очень опасно, когда такая власть 
оказывается в руках одного человека.

537
00:30:36,207 --> 00:30:37,857
Он спас мне жизнь.

538
00:30:41,061 --> 00:30:43,613
Откуда тебе знать, может завтра 
он также легко её отнимет?

539
00:30:45,933 --> 00:30:47,367
Вон отсюда.

540
00:30:47,369 --> 00:30:49,101
Идём.

541
00:31:17,798 --> 00:31:20,066
Теперь он в безопасности, Лорел.

542
00:31:20,068 --> 00:31:23,436
И его ждет тяжелый путь.

543
00:31:23,438 --> 00:31:27,273
Ну, ему повезло, 
что в его жизни есть ты.

544
00:31:28,776 --> 00:31:31,527
Мне знакомо
 это чувство.

545
00:31:33,697 --> 00:31:36,582
Когда ты вернулся домой,

546
00:31:36,584 --> 00:31:39,769
я не думала, что
ты сильно изменился.

547
00:31:39,771 --> 00:31:42,505
Но ты изменился...

548
00:31:43,941 --> 00:31:45,925
И я рада этому.

549
00:31:47,044 --> 00:31:49,712
Спасибо.

550
00:31:59,524 --> 00:32:01,340
У меня тут фургон с
доставкой для мисс Лэнс.

551
00:32:01,342 --> 00:32:02,775
его удостоверение в порядке.

552
00:32:02,777 --> 00:32:04,644
Спасибо, что предупредил.

553
00:32:11,502 --> 00:32:12,902
Для мисс Лэнс.

554
00:32:23,196 --> 00:32:26,032
Прекрасный дом.

555
00:32:34,336 --> 00:32:36,119
Здесь столько боли.

556
00:32:36,121 --> 00:32:37,704
Чувство потери и сожаления,

557
00:32:37,706 --> 00:32:39,289
которые можно почуствовать

558
00:32:39,291 --> 00:32:41,458
вплоть до деревянных стен.

559
00:32:50,167 --> 00:32:51,334
Томми...

560
00:32:51,336 --> 00:32:52,803
Вы двое можете остаться
 тут с Тейлором?

561
00:32:52,805 --> 00:32:54,554
- Куда ты собрался?
- Это старый дом

562
00:32:54,556 --> 00:32:56,773
тут часто перегорают предохранители,
ничего страшного,

563
00:32:56,775 --> 00:32:58,675
просто прошу...

564
00:32:58,677 --> 00:33:00,744
Будьте здесь.

565
00:33:22,366 --> 00:33:24,217
Он здесь.

566
00:33:26,338 --> 00:33:27,921
Где мальчишка?

567
00:33:27,923 --> 00:33:29,589
Дом большой,

568
00:33:29,591 --> 00:33:32,208
и я не хочу проверять
каждую комнату.

569
00:33:32,210 --> 00:33:33,810
Очень хорошо.

570
00:33:33,812 --> 00:33:36,513
Как скажете.

571
00:33:58,235 --> 00:34:00,787
Лорел...
Лорел, не надо...

572
00:34:00,789 --> 00:34:02,422
Нет, Олли ещё
 где-то там.

573
00:34:38,543 --> 00:34:40,777
Что случилось с тобой
 на том острове?

574
00:34:40,779 --> 00:34:43,246
Скоро узнаешь.

575
00:35:15,113 --> 00:35:17,697
Убит кочергой.

576
00:35:17,699 --> 00:35:19,950
Что-то новенькое.

577
00:35:19,952 --> 00:35:21,501
Он собирался 
меня пристрелить.

578
00:35:21,503 --> 00:35:22,953
А потом, мистер...

579
00:35:22,955 --> 00:35:25,789
Роббинс схватил кочергу и...

580
00:35:25,791 --> 00:35:27,290
спас мне жизнь.

581
00:35:28,443 --> 00:35:32,462
Мистер Роббинс повёл
 себя, как герой.

582
00:35:32,464 --> 00:35:34,831
Если бы не он, 
мы бы все погибли.

583
00:35:34,833 --> 00:35:37,267
У меня достаточно 
информации для отчета.

584
00:35:37,269 --> 00:35:40,220
Я забираю своих
 людей отсюда.

585
00:35:42,607 --> 00:35:44,524
Идём.

586
00:35:58,990 --> 00:36:02,959
Ты до сих пор 
любишь её, да?

587
00:36:02,961 --> 00:36:04,661
Не важно, что 
я чувствую.

588
00:36:04,663 --> 00:36:07,414
Потому что то,
 чем я занимаюсь...

589
00:36:07,416 --> 00:36:10,417
Я никогда бы не смог
быть с ней.

590
00:36:10,419 --> 00:36:12,052
Видишь, тебе 
нечего бояться.

591
00:36:12,054 --> 00:36:14,537
Она никогда...

592
00:36:14,539 --> 00:36:18,391
не узнает мой секрет.

593
00:36:18,393 --> 00:36:20,594
Неважно, знает 
она или нет.

594
00:36:20,596 --> 00:36:21,862
Я знаю.

595
00:36:21,864 --> 00:36:24,014
И понятия не имею, 
как быть с Лорел

596
00:36:24,016 --> 00:36:26,850
осознавая,

597
00:36:26,852 --> 00:36:30,937
что если она выяснит, 
кто ты на самом деле...

598
00:36:32,273 --> 00:36:35,058
она выберет тебя.

599
00:36:48,516 --> 00:36:51,066
Спасибо за всё, что вы пытались 
сделать для Эрика и Нэнси.

600
00:36:51,306 --> 00:36:53,940
И что защищали Тейлора.

601
00:36:55,251 --> 00:36:57,167
Иди сюда.

602
00:37:01,673 --> 00:37:04,508
Будь хорошим 
мальчиком, ладно?

603
00:37:15,371 --> 00:37:18,139
Томми, мне и правда нужно 
с тобой поговорить...

604
00:37:22,028 --> 00:37:23,928
Зачем всё это?

605
00:37:23,930 --> 00:37:26,764
Это мои вещи.

606
00:37:28,267 --> 00:37:30,151
Что происходит?

607
00:37:30,153 --> 00:37:32,153
Не уверен, что готов

608
00:37:32,155 --> 00:37:34,122
к тем обязательствам,
 что нужны тебе.

609
00:37:34,124 --> 00:37:36,224
Не хочу ранить тебя, но...

610
00:37:36,226 --> 00:37:40,328
Постой. Мы оба чуть
 не лишились жизни,

611
00:37:40,330 --> 00:37:42,830
я тоже на эмоциях, 
и ты не всерьёз.

612
00:37:42,832 --> 00:37:44,732
Я серьёзно,  Лорел.

613
00:37:44,734 --> 00:37:46,501
Но...

614
00:37:46,503 --> 00:37:49,170
Но в этом нет никакого 
смысла, то есть, почему...

615
00:37:49,172 --> 00:37:50,905
Почему теперь?

616
00:37:50,907 --> 00:37:52,674
Почему вообще?

617
00:37:52,676 --> 00:37:54,826
Я думал, что 
хотел этого.

618
00:37:54,828 --> 00:37:56,544
Тебя.

619
00:37:56,546 --> 00:38:00,248
А той ночью я понял,
 что это не так.

620
00:38:00,250 --> 00:38:02,800
Ты врёшь.

621
00:38:03,852 --> 00:38:05,637
Я не лжец.

622
00:38:05,639 --> 00:38:08,856
Если ты изменился, а я знаю,
что ты изменился,

623
00:38:08,858 --> 00:38:10,925
тогда ты не можешь...

624
00:38:10,927 --> 00:38:13,678
ты не можешь 
так поступить.

625
00:38:14,797 --> 00:38:17,515
Ну, видимо я не так
 сильно изменился,

626
00:38:17,517 --> 00:38:19,433
как всем нам казалось.

627
00:38:36,720 --> 00:38:38,419
Я знаю.

628
00:38:38,421 --> 00:38:39,921
Ты считаешь 
меня идиотом.

629
00:38:39,923 --> 00:38:43,091
Я всегда считала 
тебя идиотом.

630
00:38:43,093 --> 00:38:45,643
А теперь я думаю, 
что твой мозг умер.

631
00:38:45,645 --> 00:38:48,062
Да, наверное ты права.

632
00:38:48,064 --> 00:38:51,149
Слушай, я этого 
не понимаю, Рой.

633
00:38:51,151 --> 00:38:54,652
Почему для тебя так важно 
найти Капюшона?

634
00:38:54,654 --> 00:38:58,306
Я постоянно прокручиваю 
в голове ту ночь.

635
00:38:59,641 --> 00:39:02,110
Когда меня похитил 
психопат, я просто...

636
00:39:02,112 --> 00:39:04,279
Я думал, что умру.

637
00:39:04,281 --> 00:39:06,965
- Но не умер.
- Да, благодаря ему.

638
00:39:06,967 --> 00:39:08,483
Ты ничего ему не должен.

639
00:39:08,485 --> 00:39:11,869
Ты ошибаешься.
Я всем ему обязан.

640
00:39:13,088 --> 00:39:15,790
И я не могу вернуться
к прежнему,  Теа,

641
00:39:15,792 --> 00:39:18,626
я не могу больше 
быть никем.

642
00:39:18,628 --> 00:39:19,794
Ты ведь сама продолжаешь
 твердить мне,

643
00:39:19,796 --> 00:39:22,013
что я могу стать лучше, 
чем есть, и это...

644
00:39:22,015 --> 00:39:25,300
это мой шанс.

645
00:39:25,302 --> 00:39:28,553
Я не могу этого 
объяснить, но...

646
00:39:28,555 --> 00:39:32,273
Я чувствую, что его жизнь 
теперь связана с моей.

647
00:39:38,231 --> 00:39:41,349
Так давай 
найдём его.

648
00:39:42,651 --> 00:39:45,870
Это же так 
важно для тебя.

649
00:39:45,872 --> 00:39:49,073
А ты важен для меня.

650
00:39:49,075 --> 00:39:52,960
Так давай 
найдём его.

651
00:39:52,962 --> 00:39:55,413
Ты и я.

652
00:39:55,415 --> 00:39:58,049
Линчеватель, мы идём.

653
00:40:10,596 --> 00:40:13,564
Я надеялся, 
что ты здесь.

654
00:40:15,050 --> 00:40:17,402
Я бы хотел, чтобы мы вернулись 
к предыдущей странице.

655
00:40:17,404 --> 00:40:20,554
Оливер, мы читаем
 разные книги,

656
00:40:20,556 --> 00:40:23,191
мы с тобой, 
так что хватит.

657
00:40:23,193 --> 00:40:28,262
Я просто делал то, что мне 
казалось должен был.

658
00:40:28,264 --> 00:40:31,666
И я делал то, 
что должен.

659
00:40:34,120 --> 00:40:35,903
Всё кончено.

660
00:40:37,623 --> 00:40:39,207
Не поступай так.

661
00:40:39,209 --> 00:40:40,625
Единственное, что может 
заставить меня остаться,

662
00:40:40,627 --> 00:40:42,794
это стрела, пущенная вслед.

663
00:40:47,266 --> 00:40:49,717
Привет.

664
00:40:53,972 --> 00:40:56,441
Куда это он?

665
00:41:06,652 --> 00:41:09,437
Как наш Робин Гуд?

666
00:41:09,439 --> 00:41:11,906
Как и ожидалось?

667
00:41:11,908 --> 00:41:14,775
Вернёмся на стадию 
планирования?

668
00:41:22,418 --> 00:41:23,501
Яо Фэй!

669
00:41:23,503 --> 00:41:25,803
Па!

670
00:41:33,011 --> 00:41:35,396
Как ты сбежал?

671
00:41:35,398 --> 00:41:38,065
Я не сбегал.

672
00:41:44,490 --> 00:41:46,858
Ах ты сукин сын...

673
00:41:46,860 --> 00:41:49,193
Эй!

674
00:41:53,081 --> 00:41:57,001
Твоё время на этом острове 
подошло к концу.

675
00:41:57,100 --> 00:42:00,001
Перевод Grenada, luybava_shmel and CHAOS
Редакция GooFFi

676
00:42:00,011 --> 00:42:02,501
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/141789

677
00:42:02,511 --> 00:42:03,501
Переводчики: Grenada, CHAOS, luybava_shmel

