﻿1
00:00:02,782 --> 00:00:04,485
Боже мой!

2
00:00:04,486 --> 00:00:06,486
Пенни, ты что, опять записывала свои шоу

3
00:00:06,488 --> 00:00:08,321
на нашем DVR?
- Нет.

4
00:00:08,323 --> 00:00:10,991
Отвечай честно. Ты не на суде.

5
00:00:12,393 --> 00:00:14,244
Он будет позже.

6
00:00:14,246 --> 00:00:16,513
Сто процентов - нет.

7
00:00:16,515 --> 00:00:18,615
Прикрой меня, 
я не могу позволить себе еще один выговор.

8
00:00:18,617 --> 00:00:19,599
Да

9
00:00:19,601 --> 00:00:22,452
Эм...может, нас взломали.

10
00:00:22,454 --> 00:00:25,488
Знаешь, китайцы взламывают все подряд в последнее время.

11
00:00:25,490 --> 00:00:30,744
Зачем бы китайцам записывать на наш DVR Шопо-копа?

12
00:00:32,797 --> 00:00:34,247
Ну не знаю.

13
00:00:34,249 --> 00:00:37,283
Толстяк на скутере - это смешно в любой стране.

14
00:00:37,285 --> 00:00:39,052
Я удаляю это

15
00:00:39,054 --> 00:00:40,420
Ой, погоди.

16
00:00:40,422 --> 00:00:43,256
А вдруг китайцы ещё не досмотрели.

17
00:00:44,692 --> 00:00:46,977
Послушай, если хочешь освободить место на DVR,

18
00:00:46,979 --> 00:00:48,311
почему бы не удалить то,

19
00:00:48,313 --> 00:00:49,813
что уже посмотрел?

20
00:00:49,815 --> 00:00:51,464
Люда Альфа...например.

21
00:00:51,466 --> 00:00:53,316
Нет, это окончание второго сезона.

22
00:00:53,318 --> 00:00:54,651
Он закончился на самом интересном месте.

23
00:00:54,653 --> 00:00:56,803
Буду его пересматривать перед началом третьего сезона.

24
00:00:56,805 --> 00:00:58,972
Третьего сезона не будет.
Этот сериал закрыли.

25
00:01:02,660 --> 00:01:03,994
Как! Они не могли его закрыть.

26
00:01:03,996 --> 00:01:05,779
Он закончился на самом интересном месте.

27
00:01:06,547 --> 00:01:08,248
Взяли и закрыли.
Пенни: Эй, Шелдон,

28
00:01:08,250 --> 00:01:09,816
осталось два пельмешка. Хочешь?

29
00:01:09,818 --> 00:01:11,150
Пельмешки?

30
00:01:11,152 --> 00:01:13,153
Ты разве не понимаешь, что здесь происходит?

31
00:01:13,155 --> 00:01:15,154
Как правило, нет.

32
00:01:15,156 --> 00:01:18,408
Шоу закончилось, когда все жители Нью-Йорка

33
00:01:18,410 --> 00:01:19,876
были либо мертвы, либо без сознания

34
00:01:19,878 --> 00:01:22,512
Теперь я никогда не узнаю, чем всё закончилось.

35
00:01:22,514 --> 00:01:24,597
Ну так придумай свою концовку.

36
00:01:24,599 --> 00:01:27,000
Ой, отлично, чудесная идея.

37
00:01:27,002 --> 00:01:28,184
А после этого

38
00:01:28,186 --> 00:01:30,220
я установлю собственные правила гигиены рта.

39
00:01:30,222 --> 00:01:32,639
Чем чистить нитью, я лучше буду втирать пудинг в дёсны.

40
00:01:32,641 --> 00:01:35,025
Я узнаю номер канала  SyFy

41
00:01:35,027 --> 00:01:36,776
и всыплю им по первое число.

42
00:01:36,778 --> 00:01:38,061
О, пожалуйста, не делай это

43
00:01:38,063 --> 00:01:40,680
Нет. Сериал вроде "Людей Альфа"
нельзя просто так взять и закрыть.

44
00:01:40,682 --> 00:01:43,066
Они должны помочь зрителям с ним расстаться.

45
00:01:43,068 --> 00:01:46,069
После "Светлячка" даже полнометражный фильм для этого сделали.

46
00:01:46,071 --> 00:01:49,072
"Баффи, охотница на вампиров" продолжился в комиксах.

47
00:01:49,074 --> 00:01:52,459
"Герои" с каждым сезоном
становились всё хуже и хуже,

48
00:01:52,461 --> 00:01:54,294
и мы были даже рады, что сериал закончился.

49
00:01:54,296 --> 00:01:57,147
Жаль мне того беднягу, который снимет трубку.

50
00:01:57,149 --> 00:01:58,465
А, не стоит.

51
00:01:58,467 --> 00:02:00,767
Если бы они не хотели, чтобы на них орали безумные ботаники,

52
00:02:00,769 --> 00:02:02,529
Они бы не открывали научно-фантастический канал

53
00:02:03,721 --> 00:02:07,390
Our whole universe
was in a hot, dense state

54
00:02:07,392 --> 00:02:10,727
Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait!

55
00:02:10,729 --> 00:02:12,345
The Earth began to cool

56
00:02:12,347 --> 00:02:14,898
The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

57
00:02:14,900 --> 00:02:17,567
We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids

58
00:02:17,569 --> 00:02:20,220
Math, Science, History,
unraveling the mystery

59
00:02:20,222 --> 00:02:22,122
That all started
with a big bang

60
00:02:22,124 --> 00:02:24,074
♪ <i>Bang!</i> ♪

61
00:02:24,099 --> 00:02:28,099
♪ The Big Bang Theory 6x21 ♪
The Closure Alternative
Original Air Date on April 25, 2013

62
00:02:28,100 --> 00:02:33,100
Специально для www.aMovies.tv | vk.com/aMovies

63
00:02:33,375 --> 00:02:34,767
Думаю, тебе очень понравится

64
00:02:34,768 --> 00:02:35,768
эта веб-камера.

65
00:02:35,770 --> 00:02:37,253
Оптика отличная

66
00:02:37,255 --> 00:02:38,638
есть инфракрасная  съемка,

67
00:02:38,640 --> 00:02:39,989
и есть даже

68
00:02:39,991 --> 00:02:41,641
резервная батарея на случай
отключения электричества.

69
00:02:41,643 --> 00:02:42,792
Пофигу.

70
00:02:42,794 --> 00:02:44,227
Я смогу видеть свою маленькую принцессу

71
00:02:44,229 --> 00:02:46,396
пока я на работе, да?

72
00:02:46,398 --> 00:02:50,132
Почему ты не можешь просто посмотреть порно, как нормальный парень?

73
00:02:51,785 --> 00:02:54,821
Дай-ка свой ноутбук, надо настроить программу.

74
00:02:54,823 --> 00:02:55,905
КУТРОПАЛИ
подожди

75
00:02:55,907 --> 00:02:57,473
странно

76
00:02:57,475 --> 00:02:58,658
что?

77
00:02:58,660 --> 00:02:59,993
Я погуглил насчёт девушки, с которой встречаюсь,

78
00:02:59,995 --> 00:03:01,644
и я нашел ее блог

79
00:03:01,646 --> 00:03:02,829
круто

80
00:03:02,831 --> 00:03:04,080
Что-нибудь пикантное?

81
00:03:04,082 --> 00:03:05,915
Она пишет, что недавно
ходила на свидание

82
00:03:05,917 --> 00:03:07,350
с парнем по имени Роджер

83
00:03:09,169 --> 00:03:11,120
И он индус?

84
00:03:12,172 --> 00:03:14,290
И тоже астрофизик?

85
00:03:16,877 --> 00:03:19,043
Ну ты понял, в чем дело,
так ведь?

86
00:03:19,044 --> 00:03:19,509
Да

87
00:03:19,514 --> 00:03:20,763
Мама была права

88
00:03:20,765 --> 00:03:23,516
Американские девушки
сексуально ненасытные дьяволицы

89
00:03:23,518 --> 00:03:25,885
Я не верю, что должен
объяснять тебе это

90
00:03:25,887 --> 00:03:29,355
Люди меняют имена в блогах
для того чтобы защитить свою личную жизни

91
00:03:29,357 --> 00:03:32,007
Роджер это Радж

92
00:03:32,009 --> 00:03:33,559
Оу

93
00:03:33,561 --> 00:03:35,511
Я всегда думал, что если
бы у меня было имя, как у белых

94
00:03:35,513 --> 00:03:37,680
то это было бы Гэвин

95
00:03:39,366 --> 00:03:41,067
Продолжай читать
Что там сказано?

96
00:03:41,069 --> 00:03:42,618
Нет-нет...Я не знаю 
стоит ли

97
00:03:42,620 --> 00:03:45,354
Если бы она хотела, чтобы я узнал об ее блоге,
она бы мне рассказала о нем.

98
00:03:45,356 --> 00:03:46,739
Это все равно что читать ее дневник.

99
00:03:46,741 --> 00:03:49,325
Совершенно верно.
Читай дальше.

100
00:03:49,327 --> 00:03:51,544
Нет, это гадко

101
00:03:51,546 --> 00:03:54,047
Уж точно не более гадко, чем то,
что я видел

102
00:03:54,049 --> 00:03:56,916
пока вешал эту камеру.

103
00:03:56,918 --> 00:04:00,586
Это не гадко. не слушай его.

104
00:04:00,588 --> 00:04:04,924
Ой, смотрите, кому достались
самые сладкие поцелуйчики!

105
00:04:13,016 --> 00:04:14,684
Мне уйти?

106
00:04:20,324 --> 00:04:22,057
От этих разговоров Шелдона про сериалы

107
00:04:22,059 --> 00:04:23,893
у меня зародилась величайшая идея.

108
00:04:23,895 --> 00:04:25,495
Она даже переплёвывает мою идею

109
00:04:25,497 --> 00:04:28,247
кофейни в теме "Звёздных Войн" под названием "Кофебакка".

110
00:04:29,750 --> 00:04:32,234
Тебе нужно посмотреть "Баффи, охотница на вампиров".

111
00:04:32,236 --> 00:04:34,420
Это идеальный сериал для нас обоих.

112
00:04:34,422 --> 00:04:36,122
В нём и драки и шутки

113
00:04:36,124 --> 00:04:38,708
и шикарные вампиры, и романтика.
Его невозможно перехвалить!

114
00:04:38,710 --> 00:04:40,242
Ну как тебе?

115
00:04:40,244 --> 00:04:43,245
Сейчас 6.30 утра.

116
00:04:45,081 --> 00:04:47,216
Ты же выросла на ферме.

117
00:04:50,387 --> 00:04:52,889
Здравствуйте, компания SyFy?

118
00:04:52,891 --> 00:04:55,975
Да, это заместитель вашего программного директора.

119
00:04:55,977 --> 00:04:59,278
Мы сделали ужасную ошибку относительно Людей Альфа.

120
00:04:59,280 --> 00:05:02,381
Нужно срочно вернуть шоу в эфир.

121
00:05:02,383 --> 00:05:04,867
Послушайте, просто соедините меня с людьми, которые за это отвечают,

122
00:05:04,869 --> 00:05:06,101
скажите, что это я,

123
00:05:06,103 --> 00:05:07,954
и не заставляйте меня отвечать на кучу ненужных  вопросов,

124
00:05:07,956 --> 00:05:10,272
типа: действительно ли я тот, кем представляюсь.

125
00:05:11,208 --> 00:05:13,242
Просто...хочу с этим разобраться.

126
00:05:13,244 --> 00:05:16,129
Нет, это не я звонил вам только что.

127
00:05:18,215 --> 00:05:21,083
Это явно был какой-то деревенщина.

128
00:05:21,085 --> 00:05:22,385
И он был очень обеспокоен тем,

129
00:05:22,387 --> 00:05:23,953
что вы закрываете его любимый сериал.

130
00:05:25,472 --> 00:05:28,674
Почему они всё время вешают трубку?

131
00:05:28,676 --> 00:05:30,059
Жаль, что это расстраивает тебя.

132
00:05:30,061 --> 00:05:33,796
Знаешь, Шелдон, порой люди ищут утешения

133
00:05:33,798 --> 00:05:36,265
в физическом контакте в подобные моменты.

134
00:05:40,821 --> 00:05:42,855
Ну я же не полечу в Техас,

135
00:05:42,857 --> 00:05:45,291
чтобы моя мамочка обняла меня.

136
00:05:46,660 --> 00:05:47,994
Хорошо

137
00:05:47,996 --> 00:05:50,329
Я вижу, в чём твоя проблема:

138
00:05:50,331 --> 00:05:53,082
у тебя патологическая потребность в завершении.

139
00:05:53,084 --> 00:05:55,251
Ну что за чепуха!

140
00:05:55,253 --> 00:05:58,037
Ты ведь постоянно рассказываешь мне, как прошёл твой день.

141
00:05:58,039 --> 00:05:59,622
И мне наплевать, чем там у тебя всё закончилось.

142
00:06:01,258 --> 00:06:03,593
Знаешь, я могла бы тебе в этом помочь.

143
00:06:03,595 --> 00:06:06,429
В поведенческой неврологии описано много способов,

144
00:06:06,431 --> 00:06:09,164
как вмешаться в твою нервную систему и сделать так,

145
00:06:09,166 --> 00:06:11,217
чтобы подобные вещи тебя больше не беспокоили.

146
00:06:11,219 --> 00:06:12,552
Да, но я ведь только что сказал,

147
00:06:12,554 --> 00:06:14,187
что у меня нет проблем с завершениями.

148
00:06:14,189 --> 00:06:15,688
А ты уверен?

149
00:06:15,690 --> 00:06:16,973
На все сто.

150
00:06:29,269 --> 00:06:30,453
Это ничего не доказывает

151
00:06:33,824 --> 00:06:35,041
Пойдёшь на ланч?

152
00:06:35,043 --> 00:06:37,009
Думаешь, я женственный?

153
00:06:38,145 --> 00:06:39,662
Да, пошли.

154
00:06:40,714 --> 00:06:41,881
Большое спасибо.

155
00:06:41,883 --> 00:06:42,932
Что происходит?

156
00:06:44,035 --> 00:06:46,035
Я сорвался и прочёл блог Люси.

157
00:06:46,037 --> 00:06:47,202
И в одном из постов

158
00:06:47,204 --> 00:06:48,704
она пишет, что когда мы познакомились,

159
00:06:48,706 --> 00:06:50,339
я показался ей немного женственным.

160
00:06:50,341 --> 00:06:52,041
Лишь немного?

161
00:06:52,043 --> 00:06:53,593
Этож хорошо.

162
00:06:53,595 --> 00:06:56,062
Мне нужно с ней это обсудить.

163
00:06:56,064 --> 00:06:57,396
Господи, почему вам, девчёнкам,

164
00:06:57,398 --> 00:06:59,048
вечно нужно что-то обсуждать?

165
00:07:00,017 --> 00:07:01,234
Послушай меня,

166
00:07:01,236 --> 00:07:02,618
если она пишет о ваших отношениях,

167
00:07:02,620 --> 00:07:04,237
используй это в своих интересах.

168
00:07:04,239 --> 00:07:05,738
Смухлюй немного.

169
00:07:05,740 --> 00:07:07,490
Мне кажется, это не честно.

170
00:07:07,492 --> 00:07:09,892
А честно, что девушки любят нормальных парней больше,

171
00:07:09,894 --> 00:07:12,245
чем невротичных чудиков?

172
00:07:12,247 --> 00:07:13,496
Не честно.

173
00:07:13,498 --> 00:07:14,898
Меня всегда возмущала эта ситуация.

174
00:07:16,066 --> 00:07:17,934
Так воспользуйся информацией из блога,

175
00:07:17,936 --> 00:07:20,336
чтобы забраться ей в трусики.

176
00:07:20,338 --> 00:07:22,738
Тебе обязательно всё опошлить?

177
00:07:22,740 --> 00:07:24,590
Почему бы не сказать, что её блог

178
00:07:24,592 --> 00:07:26,375
вручает мне ключи к её сердцу?

179
00:07:26,377 --> 00:07:28,344
"Ключи к ее сердцу".

180
00:07:28,346 --> 00:07:29,912
Миленько.

181
00:07:29,914 --> 00:07:30,963
Это ты сейчас процитировал,

182
00:07:30,965 --> 00:07:33,415
или у тебя такая татушка на пояснице?

183
00:07:33,417 --> 00:07:35,417
Я процитировал мужчину

184
00:07:35,419 --> 00:07:37,553
кое-что знающего о женщинах:

185
00:07:37,555 --> 00:07:39,438
Сэра Элтона Джона.

186
00:07:48,098 --> 00:07:49,598
Ну как, тебе понравилось?

187
00:07:49,600 --> 00:07:51,200
Конечно понравилось. Как же иначе?

188
00:07:51,202 --> 00:07:53,653
Просто скажи, насколько понравилось.

189
00:07:53,655 --> 00:07:55,104
Это было мило

190
00:07:57,424 --> 00:07:59,441
Ооо, не говори мило

191
00:07:59,443 --> 00:08:00,459
Это хуже всего

192
00:08:00,461 --> 00:08:01,610
А что не так с этим "мило"?

193
00:08:01,612 --> 00:08:03,629
Просто вещи кажутся маленькими

194
00:08:03,631 --> 00:08:05,081
Это слово всё преуменьшает.

195
00:08:05,083 --> 00:08:08,551
Значит, мне перестать называть
твою попку милой?

196
00:08:08,553 --> 00:08:11,120
Ты можешь попытаться,
но тебе никто не поверит

197
00:08:13,974 --> 00:08:16,458
Я просто...не понимаю, как ты можешь смотреть такое потрясное шоу

198
00:08:16,460 --> 00:08:17,977
и не восхищаться им.

199
00:08:17,979 --> 00:08:19,645
Но мне понравилось. Я восхищена.

200
00:08:19,647 --> 00:08:21,814
Ну, по твоему лицу не скажешь.

201
00:08:22,666 --> 00:08:24,266
Что ты хочешь от меня?

202
00:08:24,268 --> 00:08:25,301
Знаешь что?

203
00:08:25,303 --> 00:08:27,019
А, ладно.
Мы же попробовали.

204
00:08:27,021 --> 00:08:28,471
Давай посмотрим что-нибудь другое.

205
00:08:28,473 --> 00:08:30,570
Да ладно тебе, не нужно так.

206
00:08:30,595 --> 00:08:31,241
Чтож...

207
00:08:31,242 --> 00:08:32,525
Прости. что назвала его милым.

208
00:08:32,527 --> 00:08:34,309
Давай посмотрим ещё серию.
Правда?

209
00:08:34,311 --> 00:08:35,328
Да, было весело.

210
00:08:35,330 --> 00:08:37,279
Напомнило мне о старших классах в школе.

211
00:08:37,281 --> 00:08:39,982
Только вместо вампиров у нас были наркоманы.

212
00:08:41,586 --> 00:08:45,304
Но они тоже выползали по ночам,
и у них были проблемы с зубами.

213
00:08:45,306 --> 00:08:46,756
Хорошо, клёво.

214
00:08:46,758 --> 00:08:48,424
Вот следующая серия тебе больше понравится.

215
00:08:48,426 --> 00:08:50,876
Там все чирлидерши страдают от страшного проклятья.

216
00:08:50,878 --> 00:08:53,879
Это тоже напоминает мою школу.

217
00:08:53,881 --> 00:08:56,749
Только вместо проклятья у наших были мандавошки.

218
00:08:59,002 --> 00:09:01,637
У меня здесь ряд упражнений,

219
00:09:01,639 --> 00:09:03,856
которые помогут тебе преодолеть навязчивую потребность в завершении.

220
00:09:03,858 --> 00:09:07,176
Я бы поспорил насчёт слово "навязчивая".

221
00:09:08,362 --> 00:09:09,845
Я лишь хочу сказать,

222
00:09:09,847 --> 00:09:13,015
что мы живём в мире, в котором завершение не обяз....

223
00:09:24,611 --> 00:09:26,379
ательно. Ну ладно.

224
00:09:27,881 --> 00:09:31,083
Рассмотрим вариант, что у меня действительно есть проблема.

225
00:09:31,085 --> 00:09:33,335
И каков же твой план по её разрешению?

226
00:09:33,337 --> 00:09:35,971
Я собираюсь отремонтировать твой мозг,

227
00:09:35,973 --> 00:09:40,209
и потребность в завершении больше не будет сбивать тебя с ног.

228
00:09:42,378 --> 00:09:43,545
Хочешь поиграть в крестики-нолики?

229
00:09:43,547 --> 00:09:45,714
Ага. Твой ход.

230
00:09:45,716 --> 00:09:47,817
Ох, Эми.

231
00:09:47,819 --> 00:09:49,902
И ты ещё удивляешься, почему люди считают неврологию

232
00:09:49,904 --> 00:09:52,188
лишь глупой игрой для младенцев.

233
00:09:53,223 --> 00:09:57,276
Крестики-нолики заканчиваются победой, проигрышем, или ничьей...

234
00:09:57,278 --> 00:10:00,496
ничего из этого не помешает мне завершить.

235
00:10:00,498 --> 00:10:02,231
Особенно, когда я близок к победе.

236
00:10:13,376 --> 00:10:14,877
Н-но мы не закончили

237
00:10:14,879 --> 00:10:16,629
Именно

238
00:10:16,631 --> 00:10:18,247
И как ты после этого чувствуешь себя.?

239
00:10:19,933 --> 00:10:21,801
Как самый обычный человек в мире

240
00:10:21,803 --> 00:10:24,437
Как будто я хочу содрать своё лицо,

241
00:10:24,439 --> 00:10:26,555
разорвать его пополам,
а потом еще, и еще раз,

242
00:10:26,557 --> 00:10:28,607
пока у меня не будут полные пригоршни конфетти из лица Шелдона.

243
00:10:29,860 --> 00:10:31,777
Именно на это ощущение и будет направлен

244
00:10:31,779 --> 00:10:32,895
данный курс лечения.

245
00:10:32,897 --> 00:10:34,864
Ага, или ты можешь присоединиться,
ухватить меня за нос

246
00:10:34,866 --> 00:10:36,949
и помочь мне содрать лицо.

247
00:10:36,951 --> 00:10:39,101
Ну же, ты справишься.

248
00:10:39,103 --> 00:10:41,871
Ты не знаешь каково это - быть полностью разбитым.

249
00:10:41,873 --> 00:10:43,205
С огромным желанием,

250
00:10:43,207 --> 00:10:45,107
растущим против твоей воли,

251
00:10:45,109 --> 00:10:47,710
без возможности получить желаемое.

252
00:10:55,118 --> 00:10:56,802
Да, звучит ужасно.

253
00:11:12,492 --> 00:11:14,025
Ну ладно, подскажи-ка мне.

254
00:11:14,027 --> 00:11:15,876
И почему он так любит это шоу?

255
00:11:15,878 --> 00:11:18,296
Ну, в нем есть и драки, и юмор.

256
00:11:18,298 --> 00:11:19,914
И ты ведь обратила внимание,

257
00:11:19,916 --> 00:11:22,550
что обычно монстр преследует хорошенькую девушку,

258
00:11:22,552 --> 00:11:25,403
а здесь -  девушка преследует монстров?

259
00:11:26,772 --> 00:11:28,572
У-ху, всё наоборот.

260
00:11:28,574 --> 00:11:30,424
До меня дошло

261
00:11:30,426 --> 00:11:33,010
Почему это тебя так беспокоит?

262
00:11:33,012 --> 00:11:34,729
Я не знаю.

263
00:11:34,731 --> 00:11:37,064
Его воодушевляет столько всего разного,

264
00:11:37,066 --> 00:11:38,549
а я не могу с ним это разделить.

265
00:11:38,551 --> 00:11:39,817
А как у тебя?

266
00:11:39,819 --> 00:11:42,653
Меня очень воодушевляет наука.

267
00:11:42,655 --> 00:11:45,272
Помню, как я первый раз посмотрела в микроскоп

268
00:11:45,274 --> 00:11:47,692
и увидела миллионы крошечных микроорганизмов.

269
00:11:47,694 --> 00:11:50,027
Это была словно иная вселенная.

270
00:11:50,029 --> 00:11:54,665
Если бы я пожелала, я бы могла уничтожить её своим пальцем, словно бог.

271
00:11:55,884 --> 00:11:58,619
Вот видишь! Вот бы меня так что-то зажигало.

272
00:11:58,621 --> 00:12:00,538
То-есть, я хочу переживать о чём-то

273
00:12:00,540 --> 00:12:02,123
и волноваться, как вы, ребята.

274
00:12:02,125 --> 00:12:03,507
Но ведь тебе ничего не мешает.

275
00:12:03,509 --> 00:12:04,675
Думаешь?

276
00:12:04,677 --> 00:12:06,661
Абсолютно. Просто нужно затратить немного времени

277
00:12:06,663 --> 00:12:09,263
и найти, в чём твоя страсть.

278
00:12:09,265 --> 00:12:12,967
Кажется, придётся потрудиться.

279
00:12:17,389 --> 00:12:18,806
Эй, что случилось?

280
00:12:18,808 --> 00:12:20,941
Скоро придёт Люси, мне нужен совет.

281
00:12:20,943 --> 00:12:25,830
Какой бы тебе не казалась долгой прелюдия, растяни её.

282
00:12:26,965 --> 00:12:29,867
Подскажи, что выглядит более мужественным.

283
00:12:29,869 --> 00:12:32,987
Это хоккейная майка или...

284
00:12:32,989 --> 00:12:34,705
это футбольная майка

285
00:12:34,707 --> 00:12:38,242
Не знаю. Надень хоккейную.

286
00:12:38,244 --> 00:12:40,628
Хорошо. Чёрное меня стройнит.

287
00:12:42,231 --> 00:12:43,464
О, это она.

288
00:12:43,466 --> 00:12:46,000
Буду мужиком.
Покеда!

289
00:12:50,789 --> 00:12:52,390
Эй
Привет

290
00:12:52,392 --> 00:12:54,341
Входи

291
00:12:54,343 --> 00:12:56,844
Ох, какой же милый у тебя пёсик.

292
00:12:56,846 --> 00:12:58,846
Особо не приближайся.

293
00:12:58,848 --> 00:13:00,598
Если я скомандую по-немецки,

294
00:13:00,600 --> 00:13:02,066
она вгрызётся тебе в лицо.

295
00:13:16,115 --> 00:13:17,915
Дальше.

296
00:13:22,204 --> 00:13:24,238
Впечатляющая расстановка.

297
00:13:26,491 --> 00:13:28,092
Да.

298
00:13:30,879 --> 00:13:32,713
Давай-ка всё уберём.

299
00:13:34,433 --> 00:13:36,383
"Давай-ка всё уберём".

300
00:13:45,944 --> 00:13:47,361
Достаточно.

301
00:13:48,346 --> 00:13:50,481
Шелдон, Шелдон! Отдай!

302
00:13:53,385 --> 00:13:56,804
А теперь, Шелдон, загадай желание и задуй свечи.

303
00:14:02,661 --> 00:14:04,378
Ой, одну пропустил.

304
00:14:04,380 --> 00:14:06,464
Теперь желание не сбудется.

305
00:14:08,867 --> 00:14:11,719
Повезло тебе, я загадал, чтобы ты умерла.

306
00:14:15,924 --> 00:14:17,391
Мне нравится твоя футболка.

307
00:14:17,393 --> 00:14:19,093
Спасибо. Я люблю хоккей.

308
00:14:19,095 --> 00:14:20,711
Круто. Прямо, как мой папа.

309
00:14:20,713 --> 00:14:22,680
В детстве мы всё время его смотрели.

310
00:14:22,682 --> 00:14:24,398
Кто твой любимый игрок?

311
00:14:29,070 --> 00:14:32,907
Уж точно, не фигурист Брайн Бойтано.

312
00:14:34,509 --> 00:14:35,776
Как тебе бурито?

313
00:14:35,778 --> 00:14:38,362
В середине всё ещё замороженное.

314
00:14:38,364 --> 00:14:40,080
Наверное, потому что я не прочёл инструкцию.

315
00:14:40,082 --> 00:14:43,250
Не хватало еще читать инструкции на обертках!

316
00:14:43,252 --> 00:14:46,003
Ну разве что от Джей-Зи.

317
00:14:46,005 --> 00:14:47,755
Что происходит?

318
00:14:47,757 --> 00:14:48,856
В смысле?

319
00:14:48,858 --> 00:14:50,591
Ты ведёшь себя странно.

320
00:14:50,593 --> 00:14:52,009
Я странная,

321
00:14:52,011 --> 00:14:54,628
поэтому знаю, о чём говорю.

322
00:14:54,630 --> 00:14:58,849
Даже не знаю, может дело в стероидах, на которых я сижу.

323
00:14:58,851 --> 00:15:01,018
Пожалуй, мне пора.

324
00:15:01,020 --> 00:15:03,470
Спасибо за бурито и за шкварки

325
00:15:03,472 --> 00:15:04,922
и за 20-минутную лекцию.

326
00:15:04,924 --> 00:15:08,359
почему пикапы лучше обычных грузовиков.

327
00:15:08,361 --> 00:15:10,027
Стой, стой.

328
00:15:11,262 --> 00:15:14,615
Я нашёл твой блог, где ты писала обо мне.

329
00:15:14,617 --> 00:15:17,868
О, я вроде бы писала это для себя.

330
00:15:17,870 --> 00:15:19,653
Я не думала, что это кто-то будет читать.

331
00:15:19,655 --> 00:15:21,906
И правда. Еле его нашёл.

332
00:15:21,908 --> 00:15:23,707
Я часами рылся в интернете.

333
00:15:25,043 --> 00:15:26,963
Хочу отметить, у тебя отличная кредитоспособность.

334
00:15:27,712 --> 00:15:29,213
А твоя тётя с диабетом, кажется,

335
00:15:29,215 --> 00:15:32,049
вполне привыкает к новой ноге.

336
00:15:33,117 --> 00:15:35,502
И почему же ты вёл себя так странно сегодня?

337
00:15:35,504 --> 00:15:37,755
Ты назвала меня женственным.

338
00:15:37,757 --> 00:15:38,806
И я...

339
00:15:38,808 --> 00:15:41,675
Хотел показаться тебе более мужественным.

340
00:15:41,677 --> 00:15:44,645
Радж, я это не в плохом смысле сказала.

341
00:15:44,647 --> 00:15:46,730
Я имела в виду, что ты  милый и заботливый,

342
00:15:46,732 --> 00:15:48,766
а твоя кожа похожа на карамель,

343
00:15:48,768 --> 00:15:51,301
так, что хочется в неё яблоко обмакнуть.

344
00:15:51,303 --> 00:15:53,904
Я действительно полным ходом

345
00:15:53,906 --> 00:15:56,657
делаю увлажняющие процедуры.

346
00:15:56,659 --> 00:15:58,826
Всё в порядке?

347
00:15:58,828 --> 00:16:00,361
Ага.

348
00:16:00,363 --> 00:16:02,145
Хорошо.

349
00:16:02,147 --> 00:16:03,414
Ты хотя бы любишь хоккей?

350
00:16:03,416 --> 00:16:04,832
Нет.

351
00:16:04,834 --> 00:16:06,149
Купил это в универмаге

352
00:16:06,151 --> 00:16:07,868
по пути на концерт Тэйлор Свифт.

353
00:16:11,623 --> 00:16:14,625
Я тут размышляла о том, как тебе нравится

354
00:16:14,627 --> 00:16:17,044
"Баффи" и наука,

355
00:16:17,046 --> 00:16:19,880
или споры с Шелдоном о том,
какой пульт купить к телевизору.

356
00:16:19,882 --> 00:16:21,098
Универсальный пульт Logitech Harmony One 
был отличным выбором.

357
00:16:21,100 --> 00:16:22,967
Нам не нужно было брать 1100,

358
00:16:22,969 --> 00:16:26,270
ведь он знает, что он великоват для моей руки.

359
00:16:26,272 --> 00:16:29,607
Вот видишь, та самая страсть, которой, я думала, у меня нет.

360
00:16:29,609 --> 00:16:32,192
Но затем я поняла, что моя страсть - это ты.

361
00:16:32,194 --> 00:16:36,864
О...всё из-за моей миленькой попки.

362
00:16:37,782 --> 00:16:39,733
Нет, я серьезно.

363
00:16:39,735 --> 00:16:42,119
Смотри, у меня всегда были эти планы.

364
00:16:42,121 --> 00:16:44,855
Я хотела сниматься в кино и жить гламурной жизнью,

365
00:16:44,857 --> 00:16:46,240
и мне казалось, что всё прочее

366
00:16:46,242 --> 00:16:47,708
не стоит того, чтобы волноваться.

367
00:16:47,710 --> 00:16:49,827
Это ещё может случиться.

368
00:16:49,829 --> 00:16:50,995
Конечно, это обязательно случится.

369
00:16:50,997 --> 00:16:53,363
Да, гадалка на девичнике сказала мне это.

370
00:16:53,365 --> 00:16:56,133
В общем, я хотела сказать, что...

371
00:16:56,135 --> 00:16:58,702
Знаешь, мне больше не нужно ждать.

372
00:16:58,704 --> 00:17:03,724
У меня есть ты, у меня есть Шелдон, все эти замечательные друзья.

373
00:17:03,726 --> 00:17:06,143
Моя жизнь прекрасна уже сейчас.

374
00:17:06,145 --> 00:17:08,395
Да, здорово.

375
00:17:08,397 --> 00:17:11,482
Ну правда, так ведь?

376
00:17:12,984 --> 00:17:15,235
Значит, будем заниматься всякой фигнёй,

377
00:17:15,237 --> 00:17:18,889
например, обсуждать сериалы или надевать

378
00:17:18,891 --> 00:17:21,925
парные костюмы на Комикон?

379
00:17:21,927 --> 00:17:26,229
Леонард, у меня было прозрение, но я еще не совсем долбанулась!

380
00:17:29,167 --> 00:17:31,952
Эми, надо сказать, сначала я отнесся ко всему этому скептически,

381
00:17:31,954 --> 00:17:35,589
но этот вечер правда изменил меня.

382
00:17:35,591 --> 00:17:38,408
Я немного удивлена, что ты так позитивно настроен.

383
00:17:38,410 --> 00:17:40,961
Ну, ты прекрасный нейробиолог,

384
00:17:40,963 --> 00:17:44,798
ты замечательная подруга, и...

385
00:17:47,369 --> 00:17:48,552
И?

386
00:17:48,554 --> 00:17:51,421
Не важно, правда?

387
00:17:51,423 --> 00:17:53,891
Я горжусь тобой, Шелдон.

388
00:17:57,261 --> 00:17:59,596
И ты облажалась.

389
00:18:04,152 --> 00:18:06,103
О, да.

390
00:18:13,561 --> 00:18:15,429
Вот и он.

391
00:18:28,209 --> 00:18:30,711
Не останавливайся. Да, продолжай.

392
00:18:30,713 --> 00:18:33,347
Вот так!
Ну вот, еще чуть-чуть...

393
00:18:38,319 --> 00:18:39,720
Шелдон, ты такой чудак!

394
00:18:39,722 --> 00:18:42,756
Хочу, чтобы ты знал -
я счастлива от того, что знакома с тобой.

395
00:18:42,758 --> 00:18:45,592
Я тоже тебя люблю.

396
00:18:56,674 --> 00:18:59,456
Привет. Ох, это Брюс Миллер, который написал

397
00:18:59,457 --> 00:19:02,523
сценарий для финала Люди Альфа?

398
00:19:02,525 --> 00:19:05,359
О, потрясающе.
Да, с Вами говорить приятнее,

399
00:19:05,361 --> 00:19:07,395
чем с предыдущим Брюсом Миллером,
который предложил мне

400
00:19:07,397 --> 00:19:10,281
вступить в сексуальные отношения
с самим собой.

401
00:19:10,283 --> 00:19:11,765
Ну, теперь к делу.

402
00:19:11,767 --> 00:19:13,484
Ваш сериал закончился на 
самом интересном месте.

403
00:19:13,486 --> 00:19:17,422
Не могли бы вы рассказать,
чем он должен был закончиться?

404
00:19:17,424 --> 00:19:19,540
Ага

405
00:19:19,542 --> 00:19:21,109
Хм.

406
00:19:21,111 --> 00:19:22,460
Понимаю.

407
00:19:23,335 --> 00:19:24,617
Ну, это полный отстой.

408
00:19:24,619 --> 00:19:26,252
Не удивительно, что Ваш сериал закрыли.
Пока.

409
00:19:26,254 --> 00:19:31,254
Специально для www.aMovies.tv | vk.com/aMovies

410
00:19:31,264 --> 00:19:33,754
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33498/148409

411
00:19:33,764 --> 00:19:34,754
Переводчики: agatka, m_e_v, yafrana, natalileto1

412
00:19:34,764 --> 00:19:35,754
Annfvk, Lily798798, sergio_nikol, Disturbed

413
00:19:35,764 --> 00:19:36,754
MikeCarz, max465, ms_vrungel, Logwon

414
00:19:36,764 --> 00:19:37,754
izyum, eonki, Ann312

