﻿1
00:00:14,712 --> 00:00:16,746
Закрой свой рот, Ватсон.
Поймаешь муху.

2
00:00:16,748 --> 00:00:18,915
Я не знала, что у тебя есть
одна из этих машинок.

3
00:00:18,917 --> 00:00:20,917
Только шприцы с герычем
не видят больше эти руки.

4
00:00:20,919 --> 00:00:22,919
Я держу машинку
для специальных случаев.

5
00:00:22,921 --> 00:00:25,455
А, не было бы легче,
если бы кто-то другой делал это,

6
00:00:25,457 --> 00:00:26,756
например, настоящий
мастер тату?

7
00:00:26,758 --> 00:00:28,124
Я и <i>есть</i> настоящий
мастер тату.

8
00:00:28,126 --> 00:00:29,292
Многие из этих я сделал сам.

9
00:00:29,294 --> 00:00:31,661
Как тебе...?
Одинаково свободно владею обеими руками.

10
00:00:31,663 --> 00:00:33,046
Ну конечно же.

11
00:00:33,048 --> 00:00:36,132
Не хочешь себе сделать тату?

12
00:00:36,134 --> 00:00:38,134
Возможно, линия пересекающая шприц,

13
00:00:38,136 --> 00:00:40,804
в честь твоей бывшей работы
компаньоном по трезвости?

14
00:00:40,806 --> 00:00:42,338
Думаю это лишнее, спасибо.

15
00:00:42,340 --> 00:00:44,173
Я хотела устроить кое-что
на твою годовщину.

16
00:00:44,175 --> 00:00:46,276
На днях ты будешь праздновать
год в завязке.

17
00:00:46,278 --> 00:00:48,812
Они собираются дать тебе значок
на следующей встрече.

18
00:00:48,814 --> 00:00:51,064
Это очень важно, Шерлок.
Ты должен гордиться этим.

19
00:00:51,066 --> 00:00:53,283
Тебя обрабатывал Альфредо.
Он преследует меня

20
00:00:53,285 --> 00:00:55,018
по поводу моего завязкоюбелея
уже около недели.

21
00:00:55,020 --> 00:00:56,703
Конечно же он это делает.
Он же твой спонсор.

22
00:00:56,705 --> 00:00:58,405
Именно по этому у меня

23
00:00:58,407 --> 00:01:00,189
не лежит сердце сказать ему,
что я абсолютно не намереваюсь

24
00:01:00,191 --> 00:01:02,826
принимать этот значок.
И почему же это?

25
00:01:02,828 --> 00:01:05,078
Это абсурдно измерять
завязку единицами времени.

26
00:01:05,080 --> 00:01:08,465
Это состояние. Либо ты в завязке либо нет.

27
00:01:08,467 --> 00:01:10,050
В моем случае, я в завязке

28
00:01:10,052 --> 00:01:11,584
надолго.

29
00:01:11,586 --> 00:01:13,870
Коллекционирование дешевых
пластиковых дисков выглядит ребячеством.

30
00:01:13,872 --> 00:01:16,556
За исключением, конечно же, если бы
я мог обменять их на что-либо стоящее.

31
00:01:16,558 --> 00:01:18,008
Выводок морских обезьянок, например.

32
00:01:18,010 --> 00:01:19,142
Шерлок..

33
00:01:19,144 --> 00:01:20,477
Ты бывший
компаньон по завязке.

34
00:01:20,479 --> 00:01:22,145
Это не является больше
твоим призванием

35
00:01:22,147 --> 00:01:23,847
придираться ко мне, охранять меня
или упрекать меня.

36
00:01:23,849 --> 00:01:26,182
Если мне будет нужно твоё мнении,
по поводу моей завязки,

37
00:01:26,184 --> 00:01:27,334
я тебя спрошу.

38
00:01:27,336 --> 00:01:30,103
Вы правы.

39
00:01:34,075 --> 00:01:35,442
Ha.

40
00:01:35,444 --> 00:01:38,411
Альфредо, ты там должен
чихать не переставая.

41
00:01:38,413 --> 00:01:41,614
Надеюсь я не звоню слишком рано.
Я с другом.

42
00:01:41,616 --> 00:01:45,952
Я думаю ему не помешала бы ваша помощь.

43
00:02:07,358 --> 00:02:10,944
Шерлок Холмс и Джоан Ватсон.
Мы здесь, чтобы увидеть Кена Уитмена.

44
00:02:10,946 --> 00:02:14,263
А, моего отца. Он говорил,
что кто-то зайдет.

45
00:02:14,265 --> 00:02:15,732
Входите.

46
00:02:23,657 --> 00:02:25,508
Неплохо играешь.

47
00:02:25,510 --> 00:02:28,244
Ева. Спасибо.

48
00:02:28,246 --> 00:02:32,549
Э, отец в рабочем кабинете,
просто... прямо за холлом.

49
00:02:32,551 --> 00:02:35,719
Я говорил тебе при нашей встрече,
что у меня был замечательный спонсор.

50
00:02:35,721 --> 00:02:37,921
Это он.

51
00:02:37,923 --> 00:02:39,589
Только один в группе
вызвался рискнуть

52
00:02:39,591 --> 00:02:41,641
взять ответственность за ставшего
на путь истинный бывшего вора.

53
00:02:41,643 --> 00:02:44,010
Альфредо говорил,
что у вас были проблемы.

54
00:02:45,796 --> 00:02:48,431
Два года назад Ева пользовалась липовым удостоверением

55
00:02:48,433 --> 00:02:50,417
чтобы пройти в клуб в городе.

56
00:02:50,419 --> 00:02:54,237
Мужик по имени Брент Гарви
подсыпал ей что-то в напиток.

57
00:02:54,239 --> 00:02:55,522
Он взял её

58
00:02:55,524 --> 00:02:59,359
в свою квартиру и...

59
00:02:59,361 --> 00:03:01,027
Наследующее утро

60
00:03:01,029 --> 00:03:02,946
она рассказала мне
и её маме об этом.

61
00:03:02,948 --> 00:03:06,166
Мы отвели её в полицию
и они нашли Гарви.

62
00:03:06,168 --> 00:03:08,418
Она опознала его.

63
00:03:08,420 --> 00:03:10,370
Храбрая девушка.
После того как Гарви

64
00:03:10,372 --> 00:03:13,423
был арестован, обнаружилось
ещё две жертвы.

65
00:03:13,425 --> 00:03:15,208
Он пошел на сделку.

66
00:03:15,210 --> 00:03:17,326
Признал вину
за смягчение приговора.

67
00:03:17,328 --> 00:03:18,928
Технически, это было все.

68
00:03:18,930 --> 00:03:21,097
Но не для тебя и не для твоей семьи.

69
00:03:21,099 --> 00:03:23,099
Для Евы,
это было тяжело.

70
00:03:23,101 --> 00:03:26,002
Она оборвала все связи
с её друзьями.

71
00:03:26,004 --> 00:03:27,604
Перестала играть.

72
00:03:27,606 --> 00:03:30,023
Даже пыталась
травмировать себя.

73
00:03:30,025 --> 00:03:32,142
Мы нашли ей
психолога.

74
00:03:32,144 --> 00:03:34,310
Все вроде стало ... улучшаться.

75
00:03:34,312 --> 00:03:38,514
Она сказала, что возможно даже готова
поступить в колледж на следующий год.

76
00:03:38,516 --> 00:03:40,016
А затем

77
00:03:40,018 --> 00:03:43,653
несколько месяцев назад,
я получил это по почте.

78
00:03:43,655 --> 00:03:46,539
Это видео с Евой

79
00:03:46,541 --> 00:03:48,708
и Брентом Гарви.

80
00:03:48,710 --> 00:03:52,912
Той ночью, когда он...

81
00:03:55,166 --> 00:03:56,866
"Мистер Уитмен,

82
00:03:56,868 --> 00:03:59,135
вы переведете
$10,000 на следующий аккаунт

83
00:03:59,137 --> 00:04:01,370
"или это видео
будет размещено в сети

84
00:04:01,372 --> 00:04:02,972
"и предоставлено телевидению и т.д.

85
00:04:02,974 --> 00:04:04,974
"Ваша дочь станет звездой.

86
00:04:04,976 --> 00:04:07,310
"Не ходите
в полицию,

87
00:04:07,312 --> 00:04:08,878
"не пытайтесь узнать
кто я.

88
00:04:08,880 --> 00:04:10,897
"Если я буду арестован или
вы на меня натравите кого-либо,

89
00:04:10,899 --> 00:04:12,932
"У меня есть безопасное место
для хранения пленки,

90
00:04:12,934 --> 00:04:15,885
и помощник, который отправит её для меня"

91
00:04:15,887 --> 00:04:18,188
Ева прошла такой длинный путь.

92
00:04:18,190 --> 00:04:21,274
Я не хотел видеть её снова
огорченной.

93
00:04:21,276 --> 00:04:22,909
И вы заплатили $10,000.

94
00:04:22,911 --> 00:04:24,611
Я даже не сказал
своей жене.

95
00:04:24,613 --> 00:04:26,395
Просто сделал это.

96
00:04:26,397 --> 00:04:29,199
Но затем...
несколькими неделями позже...

97
00:04:29,201 --> 00:04:31,234
Они попросили
еще денег.

98
00:04:31,236 --> 00:04:33,119
Я заплатил снова.

99
00:04:33,121 --> 00:04:36,089
Третье требование
пришло несколько дней назад.

100
00:04:36,091 --> 00:04:38,842
И я окончательно запутался.

101
00:04:38,844 --> 00:04:41,544
Я был близок,
чтобы сорваться.

102
00:04:41,546 --> 00:04:45,215
Моего спонсора не было в городе,
так что я обратился к Альфредо.

103
00:04:45,217 --> 00:04:48,218
Мне просто было нужно поговорить с кем-то.

104
00:04:48,220 --> 00:04:50,937
Но затем он рассказал мне о Вас.

105
00:04:50,939 --> 00:04:54,224
Он сказал, что возможно
вы сможете мне помочь?

106
00:04:56,361 --> 00:05:00,530
Я презираю
шантажистов.

107
00:05:00,532 --> 00:05:02,532
Они...

108
00:05:02,534 --> 00:05:04,534
в какой-то мере...

109
00:05:04,536 --> 00:05:07,737
вызывают во мне больше презрения
даже чем убийцы.

110
00:05:07,739 --> 00:05:11,541
Мисс Ватсон и я найдем людей,
которые шантажируют вас.

111
00:05:11,543 --> 00:05:14,627
Мы также найдем их помощника.
Затем...

112
00:05:14,629 --> 00:05:18,447
мы уничтожим все следы это гнусного видео.

113
00:05:26,807 --> 00:05:28,841
Ты думаешь, что он шантажист.

114
00:05:28,843 --> 00:05:32,095
Мой технический спец. в Лондоне отследил
номер счета

115
00:05:32,097 --> 00:05:35,231
в записке до этого человека
и этого адреса.

116
00:05:35,233 --> 00:05:38,101
Чарльз Августус
Милветон.

117
00:05:38,103 --> 00:05:39,569
Он конечно же подходит.

118
00:05:39,571 --> 00:05:41,738
Я просто удивлена как легко
его было найти.

119
00:05:41,740 --> 00:05:43,489
Ну, он похоже полностью уверен
в своей защите,

120
00:05:43,491 --> 00:05:46,976
которую ему дают
спрятанные материалы.

121
00:05:46,978 --> 00:05:49,245
Я оценю уровень его угроз,

122
00:05:49,247 --> 00:05:52,498
и попытаюсь обнаружить, что-нибудь
о его помощнике.

123
00:05:52,500 --> 00:05:55,084
Как только оба типочка будут
нам известны,

124
00:05:55,086 --> 00:05:58,621
мы уничтожим их материал одновременно.

125
00:06:23,448 --> 00:06:25,698
Еще одна причина не любить Милветона...

126
00:06:25,700 --> 00:06:28,234
он держит котов.

127
00:06:28,236 --> 00:06:30,370
Ну конечно же, он должен был завести себе
настоящего питомца,

128
00:06:30,372 --> 00:06:32,188
как пчелы.

129
00:06:32,190 --> 00:06:33,406
Что-нибудь нашел?

130
00:06:33,408 --> 00:06:35,158
Ноутбук.

131
00:06:35,160 --> 00:06:36,693
Он мог его использовать, чтобы
записать тот ДВД,

132
00:06:36,695 --> 00:06:39,162
что он отправил.

133
00:06:57,014 --> 00:06:59,132
Что там?

134
00:06:59,134 --> 00:07:01,884
Кен Уитаман сказал, что мужик,
который напал на его дочь

135
00:07:01,886 --> 00:07:03,770
сделал такое еще с двумя жертвами,
известными какl--

136
00:07:03,772 --> 00:07:05,605
Тресси Бендер и Карен Пистон.

137
00:07:06,890 --> 00:07:09,158
Здесь тоже есть видео с ними.

138
00:07:09,160 --> 00:07:11,694
Ты думаешь, что он шантажирует
их родителей?

139
00:07:11,696 --> 00:07:12,912
Их. Других.

140
00:07:12,914 --> 00:07:14,247
"Других"?

141
00:07:14,249 --> 00:07:15,898
Похоже на то, что мистер Милветон

142
00:07:15,900 --> 00:07:17,867
профессиональный шантажист.

143
00:07:17,869 --> 00:07:21,104
На глаз, у него жертв больше дюжины.

144
00:07:24,792 --> 00:07:26,509
Он возвращается.

145
00:07:26,511 --> 00:07:28,261
Он похоже угодил,
чтобы купить немного продуктов.

146
00:07:28,263 --> 00:07:29,545
Он прямо перед дверью.

147
00:07:35,602 --> 00:07:38,254
Ты могла уточнить, что это
<i>задняя</i> дверь, Ватсон.

148
00:07:38,256 --> 00:07:40,497
О чем ты говоришь?
Он заходит через переднюю дверь.

149
00:08:09,454 --> 00:08:11,387
Пожалуйста..

150
00:08:36,114 --> 00:08:40,114
<font color=#00FF00>♪Элементарно 1x20 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Подстраховка</font>

151
00:08:50,980 --> 00:08:52,430
Холмс.

152
00:08:52,432 --> 00:08:54,265
Что ты здесь делаешь?

153
00:08:55,768 --> 00:08:57,936
Я бы хотел, чтобы ты взглянул на кое-что.

154
00:08:57,938 --> 00:09:01,189
После этого присоединяйся
ко мне в комнате для совещаний.

155
00:09:06,145 --> 00:09:08,296
Ты хочешь мне сказать

156
00:09:08,298 --> 00:09:09,948
зачем ты просил меня смотреть то,

157
00:09:09,950 --> 00:09:14,119
что оказалось жестоким
изнасилованием девочки-подростка?

158
00:09:14,121 --> 00:09:15,870
Я подумал, что это будет важно,

159
00:09:15,872 --> 00:09:17,956
чтобы ты понял,
что стоит на кону.

160
00:09:17,958 --> 00:09:19,891
Мужчина на видео

161
00:09:19,893 --> 00:09:21,993
это Брент Гарви.

162
00:09:21,995 --> 00:09:24,012
Был арестован в Нью-Джерси несколько лет назад.

163
00:09:24,014 --> 00:09:27,465
и обвинен в сексуальном
нападении на трех молодых девушек:

164
00:09:27,467 --> 00:09:29,300
Ева Уитман, Треси Бендерr,

165
00:09:29,302 --> 00:09:31,269
Карен Пристон.

166
00:09:31,271 --> 00:09:34,139
Отец Евы Уитмен получил
этот двд по почте,

167
00:09:34,141 --> 00:09:37,609
вместе с запиской, в которой
требовали от него $10,000

168
00:09:37,611 --> 00:09:40,612
или он увидит это
в Интернете.

169
00:09:40,614 --> 00:09:42,564
Так вот, я определил
шантажиста

170
00:09:42,566 --> 00:09:44,115
сегодня вечером.

171
00:09:44,117 --> 00:09:45,567
Пошел к нему домой

172
00:09:45,569 --> 00:09:48,837
и узнал, что он посылал похожие требования

173
00:09:48,839 --> 00:09:51,739
родителям мисс Бендер
и мисс Пристон.

174
00:09:51,741 --> 00:09:54,509
То есть ты хочешь дать ход этой информации.

175
00:09:54,511 --> 00:09:56,177
Ну...

176
00:09:58,581 --> 00:10:00,748
Есть такая вероятность...

177
00:10:00,750 --> 00:10:04,285
что я здесь, чтобы сообщить об

178
00:10:04,287 --> 00:10:05,720
убийстве.

179
00:10:06,856 --> 00:10:08,339
Или возможно я здесь просто для того...

180
00:10:08,341 --> 00:10:11,159
обратится за советом к следователю

181
00:10:11,161 --> 00:10:14,495
которого я уважаю и почитаю.

182
00:10:18,984 --> 00:10:20,401
Гипотетически,

183
00:10:20,403 --> 00:10:23,188
шантажист был убит в своём доме сегодня ночью.

184
00:10:23,190 --> 00:10:24,939
Гипотетически...

185
00:10:24,941 --> 00:10:27,192
я видел как это произошло.

186
00:10:31,580 --> 00:10:33,564
Холмс...

187
00:10:33,566 --> 00:10:36,501
Если ты знаешь, что-нибудь
об убийстве,

188
00:10:36,503 --> 00:10:39,370
ты должен сообщить об этом.

189
00:10:39,372 --> 00:10:41,456
Тогда возможны последствия.

190
00:10:41,458 --> 00:10:45,593
Гипотетический шантажист
имеет гипотетического напарника.

191
00:10:45,595 --> 00:10:47,345
Этот напарник,
когда узнает о

192
00:10:47,347 --> 00:10:49,047
смерти своего партнера,
возможно представит

193
00:10:49,049 --> 00:10:52,417
это видео-- и другие--
миру.

194
00:10:52,419 --> 00:10:54,285
Это конечно, в том случае,

195
00:10:54,287 --> 00:10:57,255
<i>если</i> помощник узнает

196
00:10:57,257 --> 00:10:59,157
о смерти партнера.

197
00:10:59,159 --> 00:11:01,759
Итак ты хочешь держать это в секрете.

198
00:11:01,761 --> 00:11:04,028
Это могло бы дать
заинтересованному сыщику

199
00:11:04,030 --> 00:11:06,231
достаточно времени для того, чтобы
найти помощника,

200
00:11:06,233 --> 00:11:09,817
и не дать ему ввести
в действие подстраховку.

201
00:11:09,819 --> 00:11:12,537
Очевидно, что ты хотел
бы найти помощника

202
00:11:12,539 --> 00:11:14,622
больше чем убийцу, но...

203
00:11:14,624 --> 00:11:17,408
что если убийца помощник?

204
00:11:17,410 --> 00:11:20,561
Тогда все дороги ведут в Рим.

205
00:11:20,563 --> 00:11:23,531
Шантажист повержен, а
убийца пойман.

206
00:11:23,533 --> 00:11:25,400
Одним махом.

207
00:11:28,137 --> 00:11:31,756
У тебя же есть дочки,
не так ли, капитан?

208
00:11:37,514 --> 00:11:39,297
Итак...

209
00:11:39,299 --> 00:11:40,965
Капитан Грегсон
проявил мудрость

210
00:11:40,967 --> 00:11:43,601
скрыв смерть Милвертона.
На время.

211
00:11:43,603 --> 00:11:45,436
Ну, я слушала полицескую волну
с тех пор как пришла домой

212
00:11:45,438 --> 00:11:46,971
и на ней сообщений про
перестрелку не было

213
00:11:46,973 --> 00:11:48,472
или про взлом в районе Милвертона.

214
00:11:48,474 --> 00:11:49,607
Ты связывалась с Альфредо?

215
00:11:49,609 --> 00:11:51,276
Да, он сказал, что
он бы остался там

216
00:11:51,278 --> 00:11:52,860
пока он нам нужен.

217
00:11:52,862 --> 00:11:54,696
Он даст нам знать,
если что-то появится.

218
00:11:54,698 --> 00:11:57,365
Что в документах, которые я
взял со стола покойника?

219
00:11:57,367 --> 00:11:59,667
Ну, в основном счета.
Несколько квитанции

220
00:11:59,669 --> 00:12:01,252
Э, я нашла это.

221
00:12:01,254 --> 00:12:02,954
Я думаю, что это подобие гроссбуха.

222
00:12:08,011 --> 00:12:11,796
Наверное запись выплат от
жертв Милвертона.

223
00:12:12,698 --> 00:12:14,232
Ты как вообще?

224
00:12:16,085 --> 00:12:17,969
Ты видел как кого-то
убили этим вечером.

225
00:12:21,807 --> 00:12:24,225
Ты говорил, что не видел четко стрелка.

226
00:12:24,227 --> 00:12:25,843
Большой мужик, около
190 см,

227
00:12:25,845 --> 00:12:27,178
сто килограмм.

228
00:12:27,180 --> 00:12:28,646
Его черты лица были
закрыты маской,

229
00:12:28,648 --> 00:12:30,815
его запах кошачьей мочой и
кошачьим туалетом

230
00:12:30,817 --> 00:12:31,899
в доме Милвертона.

231
00:12:31,901 --> 00:12:33,618
Даже, если бы я сообщил о преступлении,

232
00:12:33,620 --> 00:12:35,853
у меня было бы немного,
что сообщить.

233
00:12:35,855 --> 00:12:38,790
Не трудно представить, что
убийца был одним из тех

234
00:12:38,792 --> 00:12:40,825
кого Милвертон шантажировал,
но капитан поднял

235
00:12:40,827 --> 00:12:42,960
возможность, что
это был его помощник.

236
00:12:42,962 --> 00:12:44,912
В любом случае, наша цель
остается следующей:

237
00:12:44,914 --> 00:12:49,533
Найти подстраховку прежде чем
он опубликует материалы в сети.

238
00:12:49,535 --> 00:12:52,053
Ну, если убийцей был одним из
"клиентом" Милвертона,

239
00:12:52,055 --> 00:12:54,889
почему он не волновался по
поводу подстраховки?

240
00:12:54,891 --> 00:12:57,091
Ну, есть вероятность, что он
решил те проблемы,

241
00:12:57,093 --> 00:12:58,476
которыми  Милветон пользовался.

242
00:12:58,478 --> 00:13:00,511
Подстраховка не значила для него ничего.

243
00:13:00,513 --> 00:13:02,730
К сожелению,
она до сих пор играет большую роль

244
00:13:02,732 --> 00:13:04,232
для других жертв Милветона.

245
00:13:04,234 --> 00:13:05,716
Родители тех трех молодых
девушек, которых изнасиловал

246
00:13:05,718 --> 00:13:08,353
Брент Гарви, например.

247
00:13:08,355 --> 00:13:10,355
Я договорился о встрече с ним завтра утром.

248
00:13:10,357 --> 00:13:11,906
Гарви?

249
00:13:11,908 --> 00:13:13,324
Что если Гарви

250
00:13:13,326 --> 00:13:15,026
тот помощник,
которому Милвертон поручил

251
00:13:15,028 --> 00:13:16,194
его подстраховку?

252
00:13:16,196 --> 00:13:18,196
Он в тюрьме...
как он может?

253
00:13:18,198 --> 00:13:19,864
Все что ему нужно,
чтобы опубликовать эти видео

254
00:13:19,866 --> 00:13:21,732
это доступ к смартфону или компу.

255
00:13:21,734 --> 00:13:24,836
И то и другое, к моему сожалению,
можно получить доступ в тюрьме.

256
00:13:24,838 --> 00:13:26,404
Если он не помощник,

257
00:13:26,406 --> 00:13:28,239
возможно он сможет сказать кто это.

258
00:13:37,766 --> 00:13:39,384
Мистер Гарви.

259
00:13:40,686 --> 00:13:42,586
Я слышал, что насильникам детей

260
00:13:42,588 --> 00:13:44,222
приходится нелегко в тюрьме.

261
00:13:44,224 --> 00:13:46,257
Приятно видеть,
что это не только слухи.

262
00:13:46,259 --> 00:13:48,426
Кто вы такой?

263
00:13:48,428 --> 00:13:50,695
Я Холмс,
это Ватсон.

264
00:13:50,697 --> 00:13:52,697
Мы консультируем полицию
Нью-Йорка.

265
00:13:52,699 --> 00:13:55,149
Если это по поводу
тех парней, что напали на меня,

266
00:13:55,151 --> 00:13:56,767
я уже дал их имена
охранне

267
00:13:56,769 --> 00:13:59,203
Мы здесь, чтобы поговорить
по поводу Чарльза Милветона.

268
00:13:59,205 --> 00:14:02,373
Прежде чем вы скажете, что
никогда не слышали о нем, к вашему сведению

269
00:14:02,375 --> 00:14:04,775
мы собрали информацию о ваших посетителях.

270
00:14:04,777 --> 00:14:08,296
И мы знаем, что он навестил вас
здесь несколько месяцев назад.

271
00:14:08,298 --> 00:14:11,749
Да, он дружил с моим отцом.

272
00:14:11,751 --> 00:14:13,718
Он пришел меня навестить.

273
00:14:13,720 --> 00:14:17,171
И поэтому вы дали ему
свою коллекцию видео?

274
00:14:17,173 --> 00:14:20,091
Я не знаю о чем вы говорите.

275
00:14:20,093 --> 00:14:21,625
Я видел эти записи, Гарви.

276
00:14:21,627 --> 00:14:24,178
У меня одна с собой.

277
00:14:26,064 --> 00:14:27,565
и я намереваюсь
рассказать твоим друзьям

278
00:14:27,567 --> 00:14:29,901
здесь о них
прежде чем уйду.

279
00:14:29,903 --> 00:14:33,087
Возможно они не станут ждать пока ты
начнешь ходить.

280
00:14:33,089 --> 00:14:35,690
Возможно они навестят тебя прямо здесь.

281
00:14:35,692 --> 00:14:37,625
Мы знаем, что ты дал Милветону записи.

282
00:14:37,627 --> 00:14:39,277
Мы просто хотим знать,
есть ли у тебя допуск

283
00:14:39,279 --> 00:14:41,145
к другим его материалам для шантажа.

284
00:14:41,147 --> 00:14:43,448
Другие материалы?
У Милветона был

285
00:14:43,450 --> 00:14:45,933
помощник...кто-то кто должен дать ход
его материалам

286
00:14:45,935 --> 00:14:48,953
если что-то произойдет с Милветоном.

287
00:14:48,955 --> 00:14:50,338
Подстраховка, ага.

288
00:14:50,340 --> 00:14:51,806
Да, я знаю.

289
00:14:51,808 --> 00:14:55,076
Он рассказал о себе все,
когда пришел навестить меня.

290
00:14:55,078 --> 00:14:57,211
Он сказал, что если я обращусь в полицию

291
00:14:57,213 --> 00:14:58,796
и расскажу им,
что он меня шантажирует,

292
00:14:58,798 --> 00:15:00,298
его партнер опубликует записи.

293
00:15:00,300 --> 00:15:02,266
Шантажировал тебя?

294
00:15:02,268 --> 00:15:04,668
Я <i>не отдавал</i> ему записи.

295
00:15:04,670 --> 00:15:06,888
Я держал их в камере хранения.

296
00:15:06,890 --> 00:15:09,640
Когда меня арестовали, я не смог
оплачивать счета.

297
00:15:09,642 --> 00:15:11,859
Содержание продали с аукциона.

298
00:15:11,861 --> 00:15:14,278
Милветон заплатил наибольшую цену.

299
00:15:14,280 --> 00:15:16,647
Сказал, что покупал
так старые вещи все время.

300
00:15:16,649 --> 00:15:18,516
Получал таким образом много грязной информации.

301
00:15:18,518 --> 00:15:22,487
Дай угадаю... у тебя скоро слушание
о досрочном освобождении?

302
00:15:22,489 --> 00:15:23,704
Простите, но я не могу вам помочь.

303
00:15:23,706 --> 00:15:25,823
Я не с этими ребятами.

304
00:15:36,661 --> 00:15:38,912
Итак, что ты решил
с Гарви?

305
00:15:38,914 --> 00:15:41,448
Ну, несмотря на то, что он насильник,

306
00:15:41,450 --> 00:15:44,117
похоже в этом он с нами был честен.

307
00:15:46,120 --> 00:15:49,072
После посещения Милтоном тюрьмы,

308
00:15:49,074 --> 00:15:50,707
он отправил...

309
00:15:50,709 --> 00:15:53,543
он отправил серию
писем своим родителям,

310
00:15:53,545 --> 00:15:55,712
умоляя занять денег.

311
00:15:55,714 --> 00:15:57,464
Дата этих писем

312
00:15:57,466 --> 00:16:00,183
совпадает с выплатами
в госсбухе Милвертона.

313
00:16:00,185 --> 00:16:03,770
Так что Милвертон шантажировал
Гарви и Гарви платил.

314
00:16:03,772 --> 00:16:05,389
Но мы по прежнему собираемся
рассказать полиции

315
00:16:05,391 --> 00:16:08,692
про эти записи до его слушания
о досрочном освобождении, верно?

316
00:16:08,694 --> 00:16:11,111
Мы обсудим это с родителями
трех девушек

317
00:16:11,113 --> 00:16:12,396
в подходящее время.

318
00:16:12,398 --> 00:16:14,231
Решение должно и будет за ними.

319
00:16:14,233 --> 00:16:15,999
А пока, у нас по прежнему цель найти

320
00:16:16,001 --> 00:16:18,235
помощника Милветона.

321
00:16:18,237 --> 00:16:21,271
Прежде чем он узнает,
что Милветон умер.

322
00:16:21,273 --> 00:16:22,489
Понятно.

323
00:16:22,491 --> 00:16:25,075
Я обнаружил кое-что
в его гроссбухе.

324
00:16:25,077 --> 00:16:27,577
Он делал регулярные выплаты
кому-то

325
00:16:27,579 --> 00:16:29,880
с кодовым именем "Генри8""

326
00:16:29,882 --> 00:16:31,415
Ты думаешь, что
это помощник?

327
00:16:31,417 --> 00:16:32,883
Выплаты соответвствуют
точно десяти процентов

328
00:16:32,885 --> 00:16:35,168
от того, что получал Милветон.

329
00:16:35,170 --> 00:16:36,786
Выглядит как разумной ценой

330
00:16:36,788 --> 00:16:40,140
помощника шантажиста.

331
00:16:42,678 --> 00:16:45,345
Это Альфредо--
кто-то пришел к Милветону.

332
00:17:00,144 --> 00:17:01,945
Он ушел.

333
00:17:01,947 --> 00:17:04,247
Прямо после того, как я отправил тебе смс
он заскочил в такси.

334
00:17:04,249 --> 00:17:06,116
Пытался проследить за ним,
но потерял в потоке машин.

335
00:17:06,118 --> 00:17:07,918
Описание?

336
00:17:07,920 --> 00:17:10,337
Выскокий, метр 83, наверное, толстый

337
00:17:10,339 --> 00:17:12,038
седые волосы, усы.

338
00:17:12,040 --> 00:17:14,124
Костюм ковбоя--
было в нем..

339
00:17:14,126 --> 00:17:15,658
что-то странное.

340
00:17:15,660 --> 00:17:16,877
Что именно?

341
00:17:16,879 --> 00:17:18,661
Он выглядел знакомым,
как будто я его знаю

342
00:17:18,663 --> 00:17:20,464
или типа того.
Есть идеи откуда?

343
00:17:20,466 --> 00:17:23,133
Не знаю. Может я видел его
на встречах или еще где-нибудь...

344
00:17:23,135 --> 00:17:24,667
может быть я украл у
него машину когда-то.

345
00:17:24,669 --> 00:17:26,553
Ты говоришь ковбойская одежда.
Да.

346
00:17:26,555 --> 00:17:29,389
Важно то, что ты смотрел на него.

347
00:17:29,391 --> 00:17:31,107
Что означает, что его изображение

348
00:17:31,109 --> 00:17:33,343
у тебя в голове.

349
00:17:33,345 --> 00:17:35,629
Так что, как только мы тебя регрессируем,

350
00:17:35,631 --> 00:17:37,847
ты вспомнишь каждую деталь,

351
00:17:37,849 --> 00:17:39,483
включаю ту откуда ты его знаешь.

352
00:17:39,485 --> 00:17:41,518
Ре что меня?
Регрессируем тебя.

353
00:17:41,520 --> 00:17:43,653
Обычно, мы использовали бы
специальную камеру.

354
00:17:43,655 --> 00:17:45,539
Но исходя из обстоятельств.

355
00:17:45,541 --> 00:17:47,824
Ты хочешь, чтобы я забрался сюда?
Да.

356
00:17:47,826 --> 00:17:49,910
Ты вырос в Нью-Йорке?
Ну, да.

357
00:17:49,912 --> 00:17:51,995
Ты смотришь ночные программы?
А, конечно.

358
00:17:51,997 --> 00:17:53,380
Это тот парень, которого ты видел?

359
00:17:53,382 --> 00:17:55,165
Попали в аварию?

360
00:17:55,167 --> 00:17:56,833
Тогда знайте,
в городе новый шериф.

361
00:17:56,835 --> 00:17:59,002
Я... Дюк Ландерс, эсквайр.
Это он.

362
00:17:59,004 --> 00:18:01,304
"Приходите
и обратитесь к Шерифу Дюку."

363
00:18:01,306 --> 00:18:03,590
Если вы ищете
правосудие и деньги,

364
00:18:03,592 --> 00:18:06,309
приходите и обратитесь к Шерифу Дюку.

365
00:18:06,311 --> 00:18:09,312
Чарльз Милветон.

366
00:18:09,314 --> 00:18:11,848
Извините, не знаю такого.

367
00:18:11,850 --> 00:18:13,400
Это смешно, Шериф,

368
00:18:13,402 --> 00:18:15,068
потому что вас видели
стучащего в его двери

369
00:18:15,070 --> 00:18:16,403
этим утром.

370
00:18:16,405 --> 00:18:18,572
Можете это доказать?

371
00:18:18,574 --> 00:18:20,023
Нет.

372
00:18:20,025 --> 00:18:22,192
Так же то, что Милветон
был вашим клиентом.

373
00:18:22,194 --> 00:18:24,077
Или то, что он оставил для вас материалы,

374
00:18:24,079 --> 00:18:27,280
и сказал вам, как вы должны ими распорядится
в случае, если с ним что-то случится

375
00:18:27,282 --> 00:18:30,000
Допустим Милветон клиент.

376
00:18:30,002 --> 00:18:33,003
Закон запрещает мне обсуждать его

377
00:18:33,005 --> 00:18:35,272
с вами на любые темы.

378
00:18:35,274 --> 00:18:37,407
А теперь, можете уходить.

379
00:18:37,409 --> 00:18:39,876
"Дюк Ландерс, эсквайр."

380
00:18:39,878 --> 00:18:43,246
Я так понимаю, что это относится к вашей
юридической лицензии, а не к

381
00:18:43,248 --> 00:18:45,682
вашему титулу как
старшему сыну

382
00:18:45,684 --> 00:18:47,750
рыцаря.

383
00:18:47,752 --> 00:18:49,419
Что вы делаете?

384
00:18:49,421 --> 00:18:51,304
Ага.

385
00:18:51,306 --> 00:18:53,723
Похоже--это дешевая
и тонкая бумага

386
00:18:53,725 --> 00:18:56,560
в отличии от дорогой и более плотной,
которая используется в соответствующих кон?

387
00:18:56,562 --> 00:18:59,446
Ватсон, я добавил несколько томов
по анализу почерка

388
00:18:59,448 --> 00:19:01,164
в твой лист для чтения
несколько недель назад.

389
00:19:01,166 --> 00:19:02,699
Если ты разобралась
в них,

390
00:19:02,701 --> 00:19:04,317
то ты найдешь обе подписи

391
00:19:04,319 --> 00:19:06,953
декана и президента очень интересной.

392
00:19:06,955 --> 00:19:10,373
А, Флоренс Кастелло
и Мартин Фабер.

393
00:19:10,375 --> 00:19:13,877
У них похожие
буквы Ф.

394
00:19:13,879 --> 00:19:15,795
Это потому что они были
написаны одним человеком

395
00:19:15,797 --> 00:19:18,214
пытающего подделать
два разных почерка.

396
00:19:18,216 --> 00:19:19,783
Этот сертификат
Судебного Департамента

397
00:19:19,785 --> 00:19:21,134
выглядит немного фальшивым.

398
00:19:21,136 --> 00:19:22,335
Наверное я должен
позвонить им,

399
00:19:22,337 --> 00:19:23,837
узнать, а получили ли вы
лицензию.

400
00:19:23,839 --> 00:19:25,805
Я знаю его, поняли?

401
00:19:25,807 --> 00:19:28,091
Я знаю Чарльза Милветона.

402
00:19:28,093 --> 00:19:29,759
Но он не мой клиент.

403
00:19:29,761 --> 00:19:31,978
Скорее можно сказать, что
я был его клиентом.

404
00:19:33,014 --> 00:19:34,230
Поподробнее.

405
00:19:34,232 --> 00:19:36,399
Несколько лет назад,
я столкнулся с ним

406
00:19:36,401 --> 00:19:37,901
в деле о вождении под воздействием опьяняющих веществ.

407
00:19:37,903 --> 00:19:39,853
Он сказал, что любую
интересную информацию

408
00:19:39,855 --> 00:19:43,273
проходящую через мой стол,
он может использовать,

409
00:19:43,275 --> 00:19:45,775
чтобы заработать немного деньжат
для нас обоих.

410
00:19:45,777 --> 00:19:47,627
Просто, чтоб вы понимали--

411
00:19:47,629 --> 00:19:49,245
это все, что я делал.

412
00:19:49,247 --> 00:19:50,497
Это все.

413
00:19:50,499 --> 00:19:51,814
Эй, я не тот кто

414
00:19:51,816 --> 00:19:55,085
кто должен был дать
материалам ход,

415
00:19:55,087 --> 00:19:57,654
если что-то произойдет с Чарльзом...
это был кто-то другой.

416
00:19:57,656 --> 00:19:59,822
Вы лжец, который врет.

417
00:19:59,824 --> 00:20:01,458
Чарльз никогда не говорил мне его имя,
но я знаю, что он существует.

418
00:20:01,460 --> 00:20:04,294
Чарльз поручил ему свою подстраховку.

419
00:20:07,014 --> 00:20:08,598
Нам нужно все, что
у вас есть на Милветона.

420
00:20:08,600 --> 00:20:10,350
И я имею в виду все.

421
00:20:10,352 --> 00:20:12,168
<i>Много доказательств,</i>

422
00:20:12,170 --> 00:20:15,972
того, что Дюк Лендерс даже более гнилее,
чем мы думали,

423
00:20:15,974 --> 00:20:19,192
но ничего, что могло бы помочь
в поиске помощника Милветона.

424
00:20:19,194 --> 00:20:22,362
Как у тебя дела с, э...?

425
00:20:22,364 --> 00:20:23,613
Это не значки о завязке?

426
00:20:23,615 --> 00:20:25,014
Заказал их по сети вчера,

427
00:20:25,016 --> 00:20:26,449
доставили за ночь.

428
00:20:26,451 --> 00:20:28,401
Хотел посмотреть на них.

429
00:20:28,403 --> 00:20:30,537
Немного ярковаты, нет?

430
00:20:30,539 --> 00:20:32,739
Более подходят для удачного
первого года

431
00:20:32,741 --> 00:20:35,208
шоу-герл из Вегаса.

432
00:20:36,460 --> 00:20:38,411
Ты играешь с ними на выпивку?

433
00:20:38,413 --> 00:20:39,829
Я не пью, Ватсон,

434
00:20:39,831 --> 00:20:41,414
Просто хотел увидеть как
они прыгают.

435
00:20:44,034 --> 00:20:45,802
Не верю тебе.

436
00:20:45,804 --> 00:20:47,253
Понюхай мое дыхание.
Я не говорю о выпивке.

437
00:20:47,255 --> 00:20:48,755
Я говорю о том,
что ты сказал вчера

438
00:20:48,757 --> 00:20:50,501
о том чтобы я не пилила тебя
по поводу твоего завязкоюбилея.

439
00:20:50,526 --> 00:20:51,342
Что?

440
00:20:51,343 --> 00:20:53,226
Послушай, если ты хочешь
поговорить о своих чувствах

441
00:20:53,228 --> 00:20:55,895
по поводу своего значка за один год
без наркотиков, Я здесь.

442
00:20:59,266 --> 00:21:01,384
Ты спрашивала нашел ли
я что-нибудь.

443
00:21:01,386 --> 00:21:02,485
Ответ...

444
00:21:02,487 --> 00:21:03,937
возможно.

445
00:21:05,022 --> 00:21:06,990
Два года назад,

446
00:21:06,992 --> 00:21:10,226
Милветон передал клиента
Шерифу.

447
00:21:10,228 --> 00:21:12,328
Его имя было Абрахам Зелнер,

448
00:21:12,330 --> 00:21:15,064
жирный мужик, который
хотел засудить авиакомпанию,

449
00:21:15,066 --> 00:21:16,750
которая отказала ему в полете.

450
00:21:16,752 --> 00:21:18,702
Зелнер был единственный клиент,

451
00:21:18,704 --> 00:21:20,537
которого послал Милветон.

452
00:21:20,539 --> 00:21:22,455
Ранее мы подозревали, что

453
00:21:22,457 --> 00:21:24,207
"Генри8" был

454
00:21:24,209 --> 00:21:25,759
помощником Милветона.

455
00:21:25,761 --> 00:21:27,460
Генри 8, как я уверен
ты знаешь,

456
00:21:27,462 --> 00:21:29,763
был самым толстым монархом
в Британской истории.

457
00:21:29,765 --> 00:21:31,364
То есть ты думаешь, что Зелнер
был его помощником

458
00:21:31,366 --> 00:21:33,633
и Милветон дал
ему такое кодовое имя

459
00:21:33,635 --> 00:21:35,051
потому что он был пышечкой?

460
00:21:35,053 --> 00:21:36,936
Хмм, Орсон Уеллс
был пышечкой.

461
00:21:36,938 --> 00:21:39,589
Абрахам Зелнер мог стащить
с орбиты небольшую луну.

462
00:21:42,560 --> 00:21:44,194
Капитан, что первое приходит
вам на ум

463
00:21:44,196 --> 00:21:46,029
когда я говорю "Генрих 8"?

464
00:21:46,031 --> 00:21:47,280
Группа "На-На"?

465
00:21:47,282 --> 00:21:48,264
Слушаю.

466
00:21:48,266 --> 00:21:49,699
Получили звонок немного ранее

467
00:21:49,701 --> 00:21:51,735
он ночного охранника
со строительной площадке.

468
00:21:51,737 --> 00:21:54,437
Он увидел, э,
подозрительную активность.

469
00:21:54,439 --> 00:21:56,139
Посланный патруль нашел гражданина

470
00:21:56,141 --> 00:21:59,108
пытающего погрузить труп в
жидкий цемент

471
00:21:59,110 --> 00:22:00,794
в фундамент здания.

472
00:22:00,796 --> 00:22:02,245
Жертва была

473
00:22:02,247 --> 00:22:04,714
застрелена тремя выстрелами в грудь...
гражданин клянется,

474
00:22:04,716 --> 00:22:07,734
что он сделал это, потому что
был жертвой шантажа.

475
00:22:07,736 --> 00:22:10,804
Появились тревожные звоночки.

476
00:22:10,806 --> 00:22:13,473
А имя жертвы, случайно, не Милветон?

477
00:22:13,475 --> 00:22:15,625
Имя Чарльз.

478
00:22:15,627 --> 00:22:16,926
Подозреваемый не сделал,
чем черт не шутить,

479
00:22:16,928 --> 00:22:19,262
заявления, что он его помощник,
не сделал?

480
00:22:19,264 --> 00:22:22,398
Нет, его имя Энтони Пистон.

481
00:22:22,400 --> 00:22:25,485
Его дочь Кэрен Пистон.
Вторая жертва Брента Гарви.

482
00:22:25,487 --> 00:22:28,071
Да, он подвергся шантажу тоже.
Ага,

483
00:22:28,073 --> 00:22:30,690
и его адвокат уже работает
с пресс-медиа.

484
00:22:30,692 --> 00:22:34,994
Так что боюсь, что новости
о том, что Чарльз Милвертон мертв

485
00:22:34,996 --> 00:22:37,497
уже официально вылетела.

486
00:22:47,559 --> 00:22:51,529
Я получил первую
записку от него...

487
00:22:51,531 --> 00:22:53,831
девять месяцев назад.

488
00:22:53,833 --> 00:22:57,401
Она пришла с ДВД.

489
00:22:57,403 --> 00:23:01,039
Услышать про это,
когда это случилось впервые,

490
00:23:01,041 --> 00:23:03,207
нельзя сравнить с увиденным.

491
00:23:03,209 --> 00:23:06,511
Клянусь, если бы я смог задушить
Гарви...

492
00:23:06,513 --> 00:23:07,678
Энтони,

493
00:23:07,680 --> 00:23:10,548
попытайся не уходить от темы.

494
00:23:10,550 --> 00:23:12,517
Я сделал то,
что должен был сделать.

495
00:23:12,519 --> 00:23:13,751
Я заплатил.

496
00:23:13,753 --> 00:23:16,054
Это было нелегко.

497
00:23:16,056 --> 00:23:19,273
Мы с братом подрядчики.

498
00:23:19,275 --> 00:23:21,309
Работы мало.

499
00:23:21,311 --> 00:23:24,695
Но я не должен был допустить,
чтобы эта запись вышла в сеть.

500
00:23:24,697 --> 00:23:27,899
Я думал, что это будет конец.

501
00:23:27,901 --> 00:23:30,485
Я ошибался.

502
00:23:30,487 --> 00:23:32,954
Несколькими месяцами позже
я получил электронное письмо.

503
00:23:32,956 --> 00:23:35,239
Та же угроза,
тоже требование.

504
00:23:35,241 --> 00:23:38,076
Как вы нашли Чарльза Милветона?

505
00:23:38,078 --> 00:23:40,912
Он написал мне снова
на прошлой неделе.

506
00:23:40,914 --> 00:23:42,964
Требовал еще денег.

507
00:23:42,966 --> 00:23:46,734
Я ответил ему, что деньги у меня есть,
но они в наличке.

508
00:23:46,736 --> 00:23:50,888
Сказал, что занял у друга,
который работает с нелегальными лотереями.

509
00:23:50,890 --> 00:23:54,225
Не могу бросить их на депозитный счет
не подставившись налоговой.

510
00:23:54,227 --> 00:23:57,562
Я оставил их в конверте
на скамейке в парке.

511
00:23:57,564 --> 00:24:00,264
Когда он пришел, чтобы подобрать,
я проследил за ним.

512
00:24:00,266 --> 00:24:03,467
Несколькими ночами позже
я вломился в его дом, через заднюю дверь,

513
00:24:03,469 --> 00:24:06,404
и пристрелил его.

514
00:24:06,406 --> 00:24:08,973
Схватил его тело и его ноут
и вытащил из дома.

515
00:24:08,975 --> 00:24:11,692
Где ноут сейчас?
Разбит

516
00:24:11,694 --> 00:24:15,613
Я растоптал и бросил его
в мусоровоз.

517
00:24:15,615 --> 00:24:17,615
Как я понял вы так же избили покойного

518
00:24:17,617 --> 00:24:19,500
по лицу после того как убили.

519
00:24:24,456 --> 00:24:26,591
Когда вы ребята пришли за мной,

520
00:24:26,593 --> 00:24:31,328
и я, э, понял, что
не смогу уйти...

521
00:24:31,330 --> 00:24:35,216
Я посмотрел на Милветона и
было словно

522
00:24:35,218 --> 00:24:38,853
он смотрит на меня.

523
00:24:38,855 --> 00:24:43,441
И ржет надо мной.

524
00:24:43,443 --> 00:24:44,559
Я ударил.

525
00:24:44,561 --> 00:24:48,563
Поднял свою ногу и просто...

526
00:24:48,565 --> 00:24:53,618
У него осталось достаточный кусок лица,
чтоб его могли похоронить в открытом гроб

527
00:24:53,620 --> 00:24:57,705
Это даже больше, чем он заслуживает.

528
00:25:00,159 --> 00:25:02,160
Это тот парень, которого
ты видел той ночью, верно?

529
00:25:02,162 --> 00:25:03,744
Мужик, которого я видел
был одет в маску,

530
00:25:03,746 --> 00:25:05,163
но рост и вес
подходят.

531
00:25:05,165 --> 00:25:06,881
Обычно мне нравится

532
00:25:06,883 --> 00:25:09,533
когда у нас есть убийца с поличным.
Мужик идиот.

533
00:25:09,535 --> 00:25:10,918
Он подставил всех жертв Милветона--

534
00:25:10,920 --> 00:25:12,887
включая свою дочь...
под удар.

535
00:25:12,889 --> 00:25:16,007
Все что мы знаем, что интернет
гудит над этой темой.

536
00:25:16,009 --> 00:25:18,643
Я не говорю,
что согласен с тем, что он сделал.

537
00:25:18,645 --> 00:25:20,728
Я говорю,
что симпатизирую.

538
00:25:22,931 --> 00:25:25,349
Парень правильно все делает,
прокуратура

539
00:25:25,351 --> 00:25:27,602
не будет спрашивать больше чем об убийстве;

540
00:25:27,604 --> 00:25:29,080
его могут выпустить через
3,5 года.

541
00:25:29,105 --> 00:25:30,388
Да.

542
00:25:36,445 --> 00:25:38,279
Холмс. Я смотался по адресу, что ты
мне дал.

543
00:25:38,281 --> 00:25:39,697
По адресу того парня,
о котором ты думал,

544
00:25:39,699 --> 00:25:40,915
что он работал с мертвым
шантажистом,

545
00:25:40,917 --> 00:25:41,999
Абрахам Зелнер.

546
00:25:42,001 --> 00:25:43,501
Скажи мне,
что ты его задержал.

547
00:25:43,503 --> 00:25:45,002
По адресу квартиры не было,

548
00:25:45,004 --> 00:25:46,537
это была мясная лавка
в китай-городе.

549
00:25:46,539 --> 00:25:47,838
Все хуже и хуже.

550
00:25:47,840 --> 00:25:49,507
Не могу найти данных
на этого парня

551
00:25:49,509 --> 00:25:51,759
в наших базах.

552
00:25:51,761 --> 00:25:52,869
Никаких.

553
00:25:52,894 --> 00:25:54,680
Извини. Я знаю,
что ты думал, что это зацепка,

554
00:25:54,681 --> 00:25:56,580
но из того, что мне известно
имя фальшивое.

555
00:26:01,220 --> 00:26:03,254
Мой дом в огне,
мои пчелы улетели

556
00:26:03,256 --> 00:26:05,389
и гигантская комета
врезалась в Манхеттен.

557
00:26:05,391 --> 00:26:07,258
Пардон?
Исходя из того, как проходит вечер

558
00:26:07,260 --> 00:26:09,593
я подумал, что ты можешь звонить
только с более хорошими новостями.

559
00:26:09,595 --> 00:26:11,262
Я не знаю какого типа эти новости,

560
00:26:11,264 --> 00:26:12,980
но Альфредо был здесь
и думал, что мы должны знать,

561
00:26:12,982 --> 00:26:15,432
что его спонсор только, что получил
новое шантажирующее письмо

562
00:26:15,434 --> 00:26:17,652
от Чарльза Милветона.

563
00:26:17,654 --> 00:26:21,188
Что ты думаешь это значит?

564
00:26:21,190 --> 00:26:23,407
Генри 8.

565
00:26:23,409 --> 00:26:25,076
Ты думаешь, что его помощник
отправил его?

566
00:26:25,078 --> 00:26:27,745
Как подстраховка Милветона
он мог быть в курсе

567
00:26:27,747 --> 00:26:30,047
всех аспектов операции.

568
00:26:30,049 --> 00:26:33,050
У него в распоряжении тот же материал,
что был и у Милветона.

569
00:26:33,052 --> 00:26:35,920
Но вместо того чтобы выложить его,
как он должен был сделать...

570
00:26:35,922 --> 00:26:38,723
Он использует его,
перенимая бизнес так сказать .

571
00:26:38,725 --> 00:26:40,457
Убийство Милветона
во всех новостях

572
00:26:40,459 --> 00:26:41,726
уже много часов.

573
00:26:41,728 --> 00:26:45,930
Генри 8 все знает
и ему все равно.

574
00:26:45,932 --> 00:26:49,466
Хмм. Я не могу припомнить
последний раз, когда я был столь благодарен

575
00:26:49,468 --> 00:26:51,635
человеческой жадности

576
00:26:51,637 --> 00:26:52,737
Ты рад этому?

577
00:26:52,739 --> 00:26:55,406
План Милветона провалился.

578
00:26:55,408 --> 00:26:58,526
Его подстраховка кинула его.

579
00:26:58,528 --> 00:27:00,911
Что означает,
что на данный момент, секреты

580
00:27:00,913 --> 00:27:03,164
жертв Милветона
пока в безопасности.

581
00:27:03,166 --> 00:27:05,833
Абрахам Зелнер, как оказалось,
был псевдонимом,

582
00:27:05,835 --> 00:27:07,535
но я попрежнему думаю, что
тот толстяк

583
00:27:07,537 --> 00:27:11,155
представленный Дюку Ландерсу
помощник Милветона.

584
00:27:11,157 --> 00:27:14,158
Ты собираешься заново пересмотреть
файлы Лендара..

585
00:27:14,160 --> 00:27:16,844
Единственная зацепка, которая
у нас есть, так что, да.

586
00:27:16,846 --> 00:27:19,764
Но не до чая.
Это будет долгая ночь.

587
00:27:19,766 --> 00:27:21,526
Спасибо, Альфредо.
Ты очень помог.

588
00:27:26,004 --> 00:27:27,722
Эй.

589
00:27:27,724 --> 00:27:31,192
Хотел, э, проверить как ты себя чувствуешь
по поводу завтрашней встрече перед тем

590
00:27:33,195 --> 00:27:35,146
Мы собираемся на встречу.

591
00:27:35,148 --> 00:27:36,647
Ты получишь свой значок.

592
00:27:36,649 --> 00:27:39,216
Да.

593
00:27:39,218 --> 00:27:41,485
Про это. Э...

594
00:27:41,487 --> 00:27:43,371
завтра я не смогу.

595
00:27:43,373 --> 00:27:45,823
Ну, ты работаешь,
я понял. Но...

596
00:27:45,825 --> 00:27:47,325
это твой день, мужик.

597
00:27:47,327 --> 00:27:49,043
Обещаю,
это займет несколько минут.

598
00:27:49,045 --> 00:27:51,495
Послушай, Альфредо...

599
00:27:51,497 --> 00:27:54,531
Все дело в значке.

600
00:27:54,533 --> 00:27:56,384
Я не могу принять его.

601
00:27:56,386 --> 00:27:58,535
Я знаю, что
для большиства наркоманов

602
00:27:58,537 --> 00:28:00,221
это очень ценная штука.

603
00:28:00,223 --> 00:28:02,506
Это очень ценная вещь для них

604
00:28:02,508 --> 00:28:04,558
тяжелая работа и выдержка, но...

605
00:28:04,560 --> 00:28:06,260
я не такой как все наркоманы.

606
00:28:06,262 --> 00:28:09,046
Для меня это не годовщина
успеха,

607
00:28:09,048 --> 00:28:12,383
а скорее, конец периода
моей большей ошибки.

608
00:28:12,385 --> 00:28:16,553
Я облажался, когда применял наркотики
и я бы хотел, чтобы

609
00:28:16,555 --> 00:28:19,573
мне об этом не напоминали.

610
00:28:21,276 --> 00:28:24,912
Жаль, что ты видишь это
таким образом.

611
00:28:31,203 --> 00:28:34,538
Ты знаешь, что я хотел бы, чтоб ты понял?

612
00:28:34,540 --> 00:28:36,540
Эти значки-вехи...

613
00:28:36,542 --> 00:28:39,927
они твои, но они не для тебя.

614
00:28:39,929 --> 00:28:43,748
Они для тех людей у которых их еще нет.

615
00:28:43,750 --> 00:28:46,884
Они видят, что ты это делаешь
и думают, почему бы и мне так не сделать?

616
00:28:46,886 --> 00:28:49,520
Понимаешь, я
знаю, что это трудно,

617
00:28:49,522 --> 00:28:55,059
но в таки дни,
тебе надо переступить через себя.

618
00:29:01,900 --> 00:29:04,552
Похоже, я раскрыл настоящее имя
Генри 8.

619
00:29:04,554 --> 00:29:08,322
Все начинается с тучного Абрахама Зелнера.

620
00:29:08,324 --> 00:29:11,625
Это было вымышленным именем для

621
00:29:11,627 --> 00:29:15,396
использования в суде против
дискриминации толстячков.

622
00:29:15,398 --> 00:29:17,832
Когда авиакомпания,
с которой Зелнер судился

623
00:29:17,834 --> 00:29:21,202
предложила ему денежку и не начинать
суд, он согласился.

624
00:29:21,204 --> 00:29:23,554
Возможно, потому что он знал,
что его фальшивая личность

625
00:29:23,556 --> 00:29:25,790
не выдержит серьезной проверки в суде.

626
00:29:25,792 --> 00:29:26,974
Это заставило меня задуматься.

627
00:29:26,976 --> 00:29:28,809
А что, если он делал
это прежде?

628
00:29:28,811 --> 00:29:32,096
То есть, ты думаешь, что он судился 
с другими авиакомпаниями? С ними,

629
00:29:32,098 --> 00:29:33,581
с театрами, с ресторанами.

630
00:29:33,583 --> 00:29:35,933
Для профессионального толстячка,
эти объекты

631
00:29:35,935 --> 00:29:39,603
идеальны для атаки по 
обвинению в дискриминации.

632
00:29:39,605 --> 00:29:41,155
Каждый

633
00:29:41,157 --> 00:29:43,640
с хорошей выручкой.

634
00:29:43,642 --> 00:29:45,993
Я покопался в похожих
делах

635
00:29:45,995 --> 00:29:47,995
на восточном побережье
и фокусировался только на тех

636
00:29:47,997 --> 00:29:51,582
где была быстрая договоренность
истца с компанией.

637
00:29:51,584 --> 00:29:54,034
Видишь, что-нибудь необычное
в этом списке

638
00:29:54,036 --> 00:29:55,319
истцов?

639
00:29:55,321 --> 00:29:57,121
Абрахам Зелнер,

640
00:29:57,123 --> 00:29:59,990
Бред Йетс,
Кори Ксавьер, Даклан Винчелл...

641
00:29:59,992 --> 00:30:01,525
Инициалы

642
00:30:01,527 --> 00:30:04,728
интересные для английского алфавита,

643
00:30:04,730 --> 00:30:07,664
Они нам показывают систему.

644
00:30:07,666 --> 00:30:09,517
Первое имя начинается с "А" 
и дальше по алфавиту,

645
00:30:09,519 --> 00:30:11,469
фамилия начинается с "Z" и дальше 
по алфавиту в обратном порядке.

646
00:30:11,471 --> 00:30:14,855
Я убежден,
что это один и тот же человек;

647
00:30:14,857 --> 00:30:16,673
тот самый человек,
которого Чарльз Милветон

648
00:30:16,675 --> 00:30:18,857
записал у себя в гроссбухе
как Генри 8.

649
00:30:18,882 --> 00:30:21,123
Это замечательно, но мы по прежнему 
не знаем настоящего имени.

650
00:30:21,337 --> 00:30:22,113
Нет.

651
00:30:22,114 --> 00:30:23,847
Но это помогло мне найти фото

652
00:30:23,849 --> 00:30:26,367
истцов в двух других судебных исках.

653
00:30:26,369 --> 00:30:29,036
Одно нашлось в газете "Королева"

654
00:30:29,038 --> 00:30:31,405
заметка о иске Этана Варнера

655
00:30:31,407 --> 00:30:34,542
на солярий, чьи лежаки не 
предназначены

656
00:30:34,544 --> 00:30:36,126
для его непомерного объема.

657
00:30:36,128 --> 00:30:39,830
Четыре года назад, 
шарообразный Стюарт Блум

658
00:30:39,832 --> 00:30:41,248
судился с кинотеатром
в Довере, штат Делавер

659
00:30:41,250 --> 00:30:44,718
из за маленьких сидений.
Получил 50 000 баксов.

660
00:30:44,720 --> 00:30:46,804
Один и тот же человек.

661
00:30:46,806 --> 00:30:49,340
Стюарт Блум вроде не попадает в систему 
с алфавитом.

662
00:30:49,342 --> 00:30:53,544
Не попадает. Потому что, я уверен, это было
его первое дело

663
00:30:53,546 --> 00:30:55,346
Ты думаешь это его настоящее имя?

664
00:30:55,348 --> 00:30:58,983
У Абрахама Зелнера может и 
нет записей в реестре,

665
00:30:58,985 --> 00:31:03,387
однако Стюарт Блум имеет.

666
00:31:03,389 --> 00:31:06,223
Он живет на Стейтен Айленде.

667
00:31:18,203 --> 00:31:21,038
Мистер Блум.

668
00:31:21,040 --> 00:31:23,407
Здесь так темно.

669
00:31:36,187 --> 00:31:37,972
Что это такое?

670
00:31:41,259 --> 00:31:44,812
Это для кошаков.

671
00:31:52,287 --> 00:31:54,788
Не думаю, что это раскидывали для котов.

672
00:31:54,790 --> 00:31:58,108
Я думаю, что это
бросили, чтобы впитать ароматы.

673
00:32:22,273 --> 00:32:24,171
Капитан Грегсон,
познакомьтесь со Стюартом Блумом,

674
00:32:24,172 --> 00:32:25,537
он же Генри 8,

675
00:32:25,539 --> 00:32:28,156
он же помощник
Чарльза Милветона.

676
00:32:32,661 --> 00:32:34,129
Похоже

677
00:32:34,131 --> 00:32:37,132
он здесь уже неделю.

678
00:32:37,134 --> 00:32:40,001
Обратите внимание на
синяк на его груди.

679
00:32:42,772 --> 00:32:44,639
Это след ботинка?

680
00:32:44,641 --> 00:32:46,224
<i>Очевидно, что убийца</i>
<i>застал его врасплох </i>

681
00:32:46,226 --> 00:32:47,509
<i>и держал его голову</i>

682
00:32:47,511 --> 00:32:49,677
таким образом под водой.

683
00:32:49,679 --> 00:32:51,363
Тело было таким большим

684
00:32:51,365 --> 00:32:53,782
чтобы перетащить его, что
проще было его нарезать на кускочьки,

685
00:32:53,784 --> 00:32:57,119
Милветон оставил смесь 
для туалета котов

686
00:32:57,121 --> 00:32:58,320
чтобы скрыть зловоние от

687
00:32:58,322 --> 00:33:00,122
его разложения.

688
00:33:00,124 --> 00:33:03,074
Подождика, ты 
думаешь, что Милветон сделал это?

689
00:33:03,076 --> 00:33:04,526
Почему не Энтони Пистон?

690
00:33:04,528 --> 00:33:07,179
Он убил Милветона.

691
00:33:07,181 --> 00:33:11,333
У него был мотив убить и Блума, не так ли?

692
00:33:11,335 --> 00:33:13,510
Синяк у Блума на груди
соответствует размеру обуви

693
00:33:13,535 --> 00:33:14,921
между 39-41.

694
00:33:14,922 --> 00:33:17,923
<i>У Милветона был 40.</i>

695
00:33:17,925 --> 00:33:19,808
У Пристона 44.

696
00:33:19,810 --> 00:33:22,511
К тому же смесь для котов,
которая здесь повсюду.

697
00:33:22,513 --> 00:33:24,846
Та же самая,
<i>что  и в доме Милветона.</i>

698
00:33:24,848 --> 00:33:26,648
Я опознал ее по запаху.

699
00:33:26,650 --> 00:33:28,567
Если пробежишься по его закупкам
по кредитной карточке,

700
00:33:28,569 --> 00:33:30,235
ты найдешь, 
что он приобрел

701
00:33:30,237 --> 00:33:32,437
большой запас этой смеси
несколько недель назад.

702
00:33:32,439 --> 00:33:35,056
Есть мысли зачем он 
убил своего партнера?

703
00:33:35,058 --> 00:33:37,725
Блум хотел большего?

704
00:33:37,727 --> 00:33:40,362
Я думаю, что наиболее интересный вопрос,
по-моему скромному мнению,

705
00:33:40,364 --> 00:33:42,531
следующий:
если мистер Блум не является

706
00:33:42,533 --> 00:33:44,199
продолжателем бизнеса,
тогда кто?

707
00:33:48,721 --> 00:33:50,338
Вот это сюрприз.

708
00:33:50,340 --> 00:33:52,257
Думала, что ты покроешь

709
00:33:52,259 --> 00:33:53,792
эту стену всеми уликами.

710
00:33:53,794 --> 00:33:55,377
Так и сделал.
Затем убрал.

711
00:33:55,379 --> 00:33:57,796
Потом вернул.
Затем опять убрал.

712
00:33:57,798 --> 00:34:00,665
Не помогло, понятно.

713
00:34:00,667 --> 00:34:03,101
Я их все прошерстил.
Как и ты.

714
00:34:03,103 --> 00:34:06,754
Нужна новая информация, 
чтобы двигаться дальше.

715
00:34:06,756 --> 00:34:09,757
Взгляну на это еще разок

716
00:34:09,759 --> 00:34:12,360
прежде чем пойду спатки.

717
00:34:12,362 --> 00:34:17,115
Ты была права по поводу тех
значков, что я заказывал.

718
00:34:19,235 --> 00:34:23,121
Я пытался разозлить.
Я...

719
00:34:23,123 --> 00:34:25,790
пытался уйти от разговора.

720
00:34:35,618 --> 00:34:39,287
Я сказал Алфредо, что
я не могу принять

721
00:34:39,289 --> 00:34:41,690
мой значок "В завязке 1 год"

722
00:34:41,692 --> 00:34:43,792
потому что это для меня
неприятные воспоминания

723
00:34:43,794 --> 00:34:46,828
о периоде моего падения.

724
00:34:46,830 --> 00:34:48,446
Это ложь.

725
00:34:50,700 --> 00:34:53,018
Я немогу принять этот значок

726
00:34:53,020 --> 00:34:57,155
юбилея одного года,
потому что...

727
00:34:57,157 --> 00:34:59,241
это не юбилей для меня.

728
00:34:59,243 --> 00:35:02,427
Ты говоришь, что ты опять принимал?

729
00:35:04,331 --> 00:35:08,366
Это было давно.
Перед тем как я встретил тебя.

730
00:35:08,368 --> 00:35:11,586
На следующий день, после того как я
согласился пройти лечение,

731
00:35:11,588 --> 00:35:13,221
собственно говоря.

732
00:35:13,223 --> 00:35:17,175
Я понял, что
мой отец был прав.

733
00:35:17,177 --> 00:35:20,995
Мне нужно было восстановить себя.

734
00:35:20,997 --> 00:35:27,352
Так что я собрал всю свою наркоту
и уничтожил.

735
00:35:27,354 --> 00:35:31,456
Наследующий день я лег в Хемдейл.

736
00:35:32,308 --> 00:35:34,359
Через день...

737
00:35:34,361 --> 00:35:36,144
мне стало худо.

738
00:35:36,146 --> 00:35:39,013
И, э, да, очень худо.

739
00:35:42,201 --> 00:35:46,187
И я придумал как уйти,
чтобы это не заметили.

740
00:35:46,189 --> 00:35:48,790
Получил, что я хотел...

741
00:35:48,792 --> 00:35:51,526
вернулся.

742
00:35:51,528 --> 00:35:53,828
Вот.

743
00:35:53,830 --> 00:35:57,916
И это было последний раз,
когда я принимал наркотики.

744
00:35:57,918 --> 00:36:01,002
А не днем ранее.

745
00:36:04,974 --> 00:36:08,059
Шерлок, я понимаю
почему ты расстроен,

746
00:36:08,061 --> 00:36:11,713
но мы говорим о разности 
в один день.

747
00:36:11,715 --> 00:36:16,184
Это не меняет того, что ты делал
остальные 364 дня.

748
00:36:22,024 --> 00:36:25,243
Я решил не применять наркоту, да?

749
00:36:25,245 --> 00:36:29,914
Я решил, я.

750
00:36:29,916 --> 00:36:32,117
А затем через 24 часа...

751
00:36:38,240 --> 00:36:42,210
Это звучит как простая тонкость...

752
00:36:42,212 --> 00:36:44,262
Но я человек тонкостей.

753
00:36:44,264 --> 00:36:46,715
И-и это, важно для меня.

754
00:36:51,187 --> 00:36:53,304
А сейчас, я знаю, что должен 
рассказать Альфредо,

755
00:36:53,306 --> 00:36:58,443
но это, э,
так тяжело

756
00:36:58,445 --> 00:37:03,765
И это не правильно говорить ему
до тебя.

757
00:37:20,650 --> 00:37:22,550
Что это?

758
00:37:22,552 --> 00:37:23,985
Отчет по вскрытию 
Чарльза Милветона,

759
00:37:23,987 --> 00:37:25,453
которое, похоже, является 
новой информацией для нас

760
00:37:25,455 --> 00:37:27,546
и где не упоминается тот факт, 
что я был там

761
00:37:27,547 --> 00:37:29,439
когда его пристрелили.

762
00:37:34,764 --> 00:37:36,064
Что?

763
00:37:36,066 --> 00:37:37,816
Э, когда ты сказал, что

764
00:37:37,818 --> 00:37:39,818
Энтони Пистон потоптался
по лицу Милветона,

765
00:37:39,820 --> 00:37:41,770
я подумала, что ты имел ввиду по всему,

766
00:37:41,772 --> 00:37:44,806
но если верить этому,
урон был нанесен только одной стороне.

767
00:37:47,760 --> 00:37:48,993
Они исчезли.

768
00:37:48,995 --> 00:37:50,412
Что?

769
00:37:50,414 --> 00:37:53,081
Его шрамы.
Здесь были их следы.

770
00:37:53,083 --> 00:37:55,250
<i>Очень характерные.</i>

771
00:37:55,252 --> 00:37:58,787
Почти такие же как нанес
ему Пристон.

772
00:38:01,958 --> 00:38:07,512
Мистер Пристон, какое удовольствие 
снова вас видеть.

773
00:38:07,514 --> 00:38:09,464
Я был так рад услышать,
что вы внесли залог этим утром.

774
00:38:09,466 --> 00:38:11,299
Спасибо. Мой адвокат сказал мне, что у вас

775
00:38:11,301 --> 00:38:14,719
есть пара вопросов прежде чем
я уйду домой.

776
00:38:14,721 --> 00:38:16,170
Да. Напомните нам,

777
00:38:16,172 --> 00:38:19,173
Когда Вы впервые увидели в Чарльзе Мильвертоне

778
00:38:19,175 --> 00:38:20,942
шантажиста?

779
00:38:20,944 --> 00:38:24,229
Несколько ночей назад,
как я вам и сказал.

780
00:38:24,231 --> 00:38:25,847
У нас есть причины 
подозревать,

781
00:38:25,849 --> 00:38:28,233
что ваши пути и до этого пересекались.

782
00:38:28,235 --> 00:38:31,119
Чарльз Милветон был зверски 
избит четыре месяца назад.

783
00:38:31,121 --> 00:38:33,371
Он обратился в скорую.

784
00:38:33,373 --> 00:38:35,323
Он сказал, что его ограбили,
поэтому

785
00:38:35,325 --> 00:38:37,125
полицейские сделали фото,

786
00:38:37,127 --> 00:38:38,493
но мы думаем, что он врал.

787
00:38:38,495 --> 00:38:42,547
Он дал расплывчатое описание
грабителя полиции.

788
00:38:42,549 --> 00:38:45,300
Доктор, который лечил его,
записал сотрясение мозга,

789
00:38:45,302 --> 00:38:47,719
но мы думаем, что это не все.

790
00:38:47,721 --> 00:38:49,921
Мы думаем, что он не мог
рассказать настоящую историю.

791
00:38:49,923 --> 00:38:52,807
Которая заключается в том, что вы нашли его
и били его до тех пор пока он не удивил

792
00:38:52,809 --> 00:38:54,809
предложением от которого
вы не смогли отказаться:

793
00:38:54,811 --> 00:38:56,678
долю в его
бизнесе.

794
00:38:56,680 --> 00:39:00,982
Видите эти отметины, левый висок?

795
00:39:00,984 --> 00:39:03,852
Эти раны несут характерный отпечаток

796
00:39:03,854 --> 00:39:06,070
эмблемы на вашем кольце.

797
00:39:08,524 --> 00:39:10,358
Милветон носил эти шрамы.

798
00:39:10,360 --> 00:39:11,893
Вы знали это.

799
00:39:11,895 --> 00:39:14,696
Так что, когда полиция,
вас нашла две ночи назад,

800
00:39:14,698 --> 00:39:17,749
вы потоптались по его лицу,
чтобы скрыть их.

801
00:39:17,751 --> 00:39:21,235
А вы знаете, что таких колец тьму тьмущая?

802
00:39:21,237 --> 00:39:23,254
Мм. Это интересно, 
что вы забыли обратить наше внимание

803
00:39:23,256 --> 00:39:25,840
той ночью, что Керен
не ваша дочь,

804
00:39:25,842 --> 00:39:27,342
а падчерица.

805
00:39:27,344 --> 00:39:31,346
Если верить вашим соседям,
вы двое все время ссорились.

806
00:39:31,348 --> 00:39:33,915
Вы нашли Милветона
несколько месяцев назад.

807
00:39:33,917 --> 00:39:36,751
Вы намеревались наказать его,
но он предложил вам

808
00:39:36,753 --> 00:39:39,554
долю в его операциях в обмен
на его жизнь.

809
00:39:39,556 --> 00:39:41,422
Вам нужны были деньги.

810
00:39:41,424 --> 00:39:43,558
Вы приняли его 
предложение.

811
00:39:43,560 --> 00:39:46,311
У Чарльза появилось
два партнера:

812
00:39:46,313 --> 00:39:48,196
его подстраховка Стюарт Блум и вы.

813
00:39:48,198 --> 00:39:49,948
Кто-то должен был уйти.

814
00:39:49,950 --> 00:39:52,901
Милветон убил Блума.
Возможно вы его подтолкнули к этому,

815
00:39:52,903 --> 00:39:55,102
возможно он сделал это 
по собственному желанию.

816
00:39:55,104 --> 00:39:57,104
Как бы то ни было, я подозреваю,

817
00:39:57,106 --> 00:40:00,124
что 50 на 50 было для вас
не достаточно.

818
00:40:00,126 --> 00:40:03,110
Это все теории, капитан.
Вам нужны доказательства.

819
00:40:03,112 --> 00:40:06,497
Согласен. Именно поэтому
мы получили ордер на

820
00:40:06,499 --> 00:40:09,884
обыск конторы и
квартиры вашего клиента этим утром.

821
00:40:09,886 --> 00:40:14,255
Мы нашли ноутбук

822
00:40:14,257 --> 00:40:16,057
в его конторе.

823
00:40:16,059 --> 00:40:17,809
Это Милветона.

824
00:40:17,811 --> 00:40:20,628
Вы сказали, что разбили его.
Бросили в мусоровозку.

825
00:40:20,630 --> 00:40:22,814
Интересная штука в том, что
мы не нашли его в

826
00:40:22,816 --> 00:40:25,099
в вашем столе, а нашли 
в столе вашего брата.

827
00:40:25,101 --> 00:40:27,101
Он сознался,
что является вашим партнером,

828
00:40:27,103 --> 00:40:31,406
как Стюарт Блум для
Чарльза Милветона.

829
00:40:31,408 --> 00:40:33,074
Он был тем кто 
отправил Кену Уитману

830
00:40:33,076 --> 00:40:34,525
новое требование денег
пока

831
00:40:34,527 --> 00:40:36,444
вас держали в полиции.

832
00:40:36,446 --> 00:40:38,980
Так что похоже, 
что вы проведете

833
00:40:38,982 --> 00:40:42,166
немного больше времени в тюрьме
чем думали.

834
00:40:47,322 --> 00:40:48,957
Привет.

835
00:40:48,959 --> 00:40:50,825
Поменял свое мнение?

836
00:40:50,827 --> 00:40:53,294
Неа.

837
00:40:53,296 --> 00:40:56,598
Что тогда здесь делаешь?

838
00:40:56,600 --> 00:40:58,666
Все в порядке?

839
00:40:58,668 --> 00:41:02,720
Есть кое-что, что я хотел 
обсудить с тобой.

840
00:41:08,644 --> 00:41:10,511
Привет. Я не слышала
как ты вернулся.

841
00:41:10,513 --> 00:41:12,864
Ты же знаешь меня,
ниндзя-стайл.

842
00:41:12,866 --> 00:41:15,900
Как прошло 
с Альфредо?

843
00:41:17,870 --> 00:41:19,353
Освобождение.

844
00:41:19,355 --> 00:41:21,072
Как ты и прогнозировала.

845
00:41:22,041 --> 00:41:23,908
Мне повезло с ним.

846
00:41:27,496 --> 00:41:28,997
Посмотри на часы.

847
00:41:28,999 --> 00:41:30,999
С настоящей годовщиной тебя.

848
00:41:34,586 --> 00:41:37,338
Не заслуживающее внимание начало
моей завязки,

849
00:41:37,340 --> 00:41:39,373
я по-прежнему не заинтересован 
в публичных гуляньях,

850
00:41:39,375 --> 00:41:44,896
тостов, награждениях 
значками.

851
00:41:44,898 --> 00:41:46,431
Я знаю.

852
00:41:49,268 --> 00:41:51,519
Я увидела это в сэконде.

853
00:41:51,521 --> 00:41:54,155
Это мрачно.

854
00:41:54,157 --> 00:41:58,076
Это не для всех, но это так тебе подходит.

855
00:42:00,179 --> 00:42:04,165
Я просто  хотела, чтобы ты знал, 
что я думала про тебя.

856
00:42:04,175 --> 00:42:06,665
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/149323

857
00:42:06,675 --> 00:42:07,665
Переводчики: Capitan_S, IreneBarkova, xxy

