﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:04,500
Ранее в сериале <font color=#af111c><u><b>Ганнибал</b></u></font>

2
00:00:04,552 --> 00:00:06,100
Гаррет Джейкоб Хоббс не убивал

3
00:00:06,101 --> 00:00:07,650
Кэсси Бойл.
- Знаю.

4
00:00:07,651 --> 00:00:09,250
Пап? Это тебя.

5
00:00:09,251 --> 00:00:11,929
Я полагаю,
что этот, пока ещё неопознанный, абонент

6
00:00:11,930 --> 00:00:14,000
и есть наш подражатель.

7
00:00:15,001 --> 00:00:16,150
Я хочу домой.

8
00:00:16,151 --> 00:00:17,250
Вы часто это делаете?

9
00:00:17,251 --> 00:00:19,500
Приходите на места преступлений 
и думаете об убийствах?

10
00:00:19,501 --> 00:00:20,500
Слишком часто.

11
00:00:22,239 --> 00:00:23,965
Я не убивал эту девушку.

12
00:00:23,966 --> 00:00:26,529
Это не было самообороной, Эбигейл. 
Ты забила его до смерти.

13
00:00:26,530 --> 00:00:28,161
Это вы позвонили нам домой!

14
00:00:29,542 --> 00:00:30,700
Я сохраню твой секрет.

15
00:00:30,701 --> 00:00:32,500
А я сохраню ваш.

16
00:00:32,501 --> 00:00:35,275
<font color=#666666><u>Балтимор, Мэрилэнд</u></font>

17
00:00:37,180 --> 00:00:38,900
Иногда...

18
00:00:39,850 --> 00:00:43,160
ночью я не выключаю свет дома.

19
00:00:44,930 --> 00:00:48,240
И гуляю по полю...

20
00:00:49,990 --> 00:00:54,230
Когда я оглядываюсь,
дом становится похожим на корабль в море.

21
00:00:57,330 --> 00:01:00,440
Только тогда я чувствую себя в безопасности.

22
00:01:03,100 --> 00:01:06,600
Вы оказались в дышащей тишине
дома Гаррета Джейкоба Хоббса...

23
00:01:06,730 --> 00:01:08,860
в местах, где он обитал.

24
00:01:09,540 --> 00:01:13,160
Скажите Уилл... они говорили с вами?

25
00:01:15,900 --> 00:01:18,910
Едва различимо.

26
00:01:19,900 --> 00:01:23,450
Вы могли почувствовать его
безумие как ищейка...

27
00:01:23,570 --> 00:01:26,670
Я так старался понять
Гаррета Джейкоба Хоббса.

28
00:01:30,330 --> 00:01:31,470
Увидеть его.

29
00:01:31,590 --> 00:01:33,640
Гаррет Джейкоб Хоббс! ФБР!

30
00:01:38,380 --> 00:01:44,340
Ускользающие прошлые грехи
между строк в полицейских отчетах,

31
00:01:44,470 --> 00:01:48,110
между пикселям всех этих

32
00:01:48,790 --> 00:01:52,050
фотографий мёртвых девушек.

33
00:01:55,540 --> 00:01:56,960
Видишь?

34
00:02:01,840 --> 00:02:05,200
Что ты почувствовал, когда увидел
Мариссу Шурр, насаженную на рога?

35
00:02:12,480 --> 00:02:13,810
Вину.

36
00:02:14,890 --> 00:02:19,610
- Потому что не смог спасти её?
- Потому что мне казалось, что я убил её...

37
00:02:23,050 --> 00:02:25,010
Я так близко подобрался к нему.

38
00:02:27,570 --> 00:02:28,990
Иногда...

39
00:02:29,650 --> 00:02:32,590
Я чувствовал, что мы
делаем одно и тоже, в разное время суток,

40
00:02:32,710 --> 00:02:38,250
будто я ел, или принимал душ,
или спал одновременно с ним.

41
00:02:38,380 --> 00:02:40,110
Даже после его смерти?

42
00:02:43,870 --> 00:02:45,720
Даже после его смерти.

43
00:02:45,840 --> 00:02:49,190
Как будто... ты стал им.

44
00:02:51,700 --> 00:02:53,520
Я знаю кто я.

45
00:02:53,850 --> 00:02:56,640
Я не Гаррет Джейкоб Хоббс, доктор Лектер.

46
00:02:58,680 --> 00:03:01,680
<font color=#af111c><u><b>Ганнибал</b></u></font>
1 сезон, 4 серия. <i>Œuf</i>

47
00:03:01,681 --> 00:03:04,681
<i>Œuf</i> (фр.) - яйцо.

48
00:04:16,570 --> 00:04:18,350
Был накрыт стол.

49
00:04:19,380 --> 00:04:20,680
Семейный ужин.

50
00:04:22,460 --> 00:04:23,910
Меня не пригласили.

51
00:04:25,610 --> 00:04:27,990
Я занял свое место во главе стола.

52
00:04:29,180 --> 00:04:30,080
Моё место.

53
00:04:30,760 --> 00:04:33,680
Рядом с миссис Тёрнер.

54
00:04:35,970 --> 00:04:37,690
Я почётный гость.

55
00:04:39,700 --> 00:04:41,460
Никто не притронулся к ужину.

56
00:04:42,700 --> 00:04:46,400
Не получишь десерт, если не съешь овощи.

57
00:04:49,980 --> 00:04:51,930
Никто не выходит из-за стола.

58
00:04:55,050 --> 00:04:57,240
Все боятся двинуться,

59
00:04:57,360 --> 00:04:59,560
сдерживаются даже самые маленькие.

60
00:05:02,460 --> 00:05:06,490
Я вломился в дом
и привёл сюда свою семью.

61
00:05:06,610 --> 00:05:09,950
И контролирую Тёрнеров при
помощи угроз и насилия.

62
00:05:10,880 --> 00:05:13,340
И угрозы становятся реальностью.

63
00:05:24,100 --> 00:05:27,020
Вся семья Тёрнеров убита одновременно.

64
00:05:27,150 --> 00:05:31,820
Кроме миссис Тёрнер. Она умирает последней.

65
00:05:33,270 --> 00:05:34,630
Таков мой замысел.

66
00:05:36,450 --> 00:05:38,440
Я застрелил миссис Тёрнер.

67
00:05:50,630 --> 00:05:51,810
Что ты видишь, Уилл?

68
00:05:56,490 --> 00:05:57,700
Семейные ценности.

69
00:05:59,570 --> 00:06:00,930
Чьи семейные ценности?

70
00:06:11,841 --> 00:06:15,474
<font color=#666666><u>Вулф Трэп, Вирджиния</u></font>

71
00:08:27,780 --> 00:08:31,230
Так. Карен и Роджер Тёрнеры влюблены с детства.

72
00:08:30,187 --> 00:08:31,230
<font color=#666666><u>Стэмфорд, Коннектикут</u></font>

73
00:08:31,350 --> 00:08:33,470
Владеют успешным семейным
бизнесом в области недвижимости.

74
00:08:33,600 --> 00:08:35,740
Столпы общества, трое детей.

75
00:08:35,860 --> 00:08:38,870
- Минус один.
- Сын... Джесси.

76
00:08:39,430 --> 00:08:45,280
Исчез в прошлом году. В последний раз его 
видели садящимся в фургон на заправке ш?

77
00:08:45,760 --> 00:08:48,330
- Может сбежал, может  был похищен.
- Или и то, и другое.

78
00:08:49,110 --> 00:08:50,850
Беда не приходит одна.

79
00:08:51,410 --> 00:08:53,410
Неискренние лица на семейных фото.

80
00:08:53,700 --> 00:08:59,650
Море лжи, выданной 
печальным блеском в глазах детей.

81
00:09:00,300 --> 00:09:02,270
Норман Рокуэлл застрелян.

82
00:09:03,510 --> 00:09:06,800
- Есть следы взлома?
- Никаких разбитых окон или порванных занавесок.

83
00:09:06,850 --> 00:09:09,510
- Все накрепко закрыто.
- Может, в дверь позвонили?

84
00:09:09,960 --> 00:09:13,880
У меня дыры от пуль наверху там и тут.

85
00:09:14,410 --> 00:09:15,820
Возьмите слепки для баллистической экспертизы.

86
00:09:16,110 --> 00:09:17,850
Без проблем, если они не треснули.

87
00:09:17,980 --> 00:09:20,850
По уровню они совпадают с местом преступления.

88
00:09:21,410 --> 00:09:25,810
Угол наклона совпадает с выходным отверстием.

89
00:09:25,930 --> 00:09:28,010
Стрелок шёл снизу вверх, возможно на корточках.

90
00:09:28,880 --> 00:09:32,290
- Когда похитили Джесси?
- Около года назад.

91
00:09:39,316 --> 00:09:43,982
<font color=#666666><u>Психиатрическая лечебница Порт Хейвен.
Балтимор, Мэрилэнд.</u></font>

92
00:09:52,650 --> 00:09:57,630
Я могу скрыть произошедшее.
Достаточно замотать шарф.

93
00:09:58,270 --> 00:10:01,220
Скрывая произошедшее ты лишаешь
своё пребывание здесь всякого смысла.

94
00:10:01,910 --> 00:10:03,620
Общение поможет вернуться к нормальной жизни.

95
00:10:04,030 --> 00:10:06,890
Я не нормальна... Уже нет.

96
00:10:08,040 --> 00:10:09,810
То, что с тобой случилось - не нормально.

97
00:10:10,330 --> 00:10:11,870
Некоторые из этих женщин даже не общаются.

98
00:10:11,990 --> 00:10:14,130
Они разговаривают детскими голосами,

99
00:10:14,250 --> 00:10:17,030
давая понять что с ними
случилось, не упоминая об этом.

100
00:10:17,440 --> 00:10:20,210
Подобные травмы могут
притормозить развитие голоса.

101
00:10:21,660 --> 00:10:25,350
И порой жертвы непреднамеренно выдают себя.

102
00:10:26,680 --> 00:10:27,810
Не я.

103
00:10:29,910 --> 00:10:31,750
Это ненужная ложь.

104
00:10:33,000 --> 00:10:35,340
Слово "жертва" имеет широкий смысл.

105
00:10:35,460 --> 00:10:36,850
Жертва славы.

106
00:10:38,510 --> 00:10:41,590
Меня тут как-то спросили,
храню ли я свою запачканную одежду.

107
00:10:42,220 --> 00:10:43,530
И что ты почувствовала?

108
00:10:44,010 --> 00:10:46,480
Что хочу домой.

109
00:10:47,170 --> 00:10:50,140
Но у меня больше нет дома, правда?

110
00:10:51,130 --> 00:10:54,060
Он будет. Будет. Я помогу тебе найти его.

111
00:10:57,150 --> 00:10:59,780
Эбигейл, мне бы хотелось, чтобы
ты дала ещё один шанс группе взаимопомощи.

112
00:10:59,900 --> 00:11:02,310
Группа взаимопомощи 
высасывает из меня жизнь!

113
00:11:03,410 --> 00:11:05,760
Как и изоляция.

114
00:11:06,390 --> 00:11:09,590
Ты должна найти кого-то связанного с подобным.

115
00:11:17,500 --> 00:11:18,410
Здравствуйте.

116
00:11:19,450 --> 00:11:22,510
- Вы по какому вопросу?
- Пива не найдётся?

117
00:11:31,290 --> 00:11:33,110
Познавательный день с Эбигейл?

118
00:11:37,930 --> 00:11:39,430
Да, работаем со скорбью.

119
00:11:39,550 --> 00:11:41,220
Травма, кризисное вмешательство.

120
00:11:42,080 --> 00:11:43,550
Всё по программе.

121
00:11:45,160 --> 00:11:47,740
Я думаю, что она борется 
с лёгкой формой депрессии.

122
00:11:50,580 --> 00:11:51,660
Она?

123
00:11:52,350 --> 00:11:56,130
Ведь нет ничего плохого в том,
что бы дать ей кое-что не по рецепту, да, доктор?

124
00:11:59,310 --> 00:12:01,680
Профессиональный нейтралитет, будь он проклят.

125
00:12:02,100 --> 00:12:05,720
Так тяжело видеть молодую
девушку такой потерянной.

126
00:12:06,290 --> 00:12:09,240
Может быть пора выпустить Эбигейл из клиники?

127
00:12:09,370 --> 00:12:11,090
Выпустить куда?

128
00:12:12,080 --> 00:12:13,340
На волю?

129
00:12:13,470 --> 00:12:17,060
Дни, проведённые в погружении в трагедию
могут причинить больше вреда, нежели пол

130
00:12:17,540 --> 00:12:19,220
Она должна вернуться в мир.

131
00:12:19,540 --> 00:12:22,310
Искать свою опору, которая даст
ей уверенность в следующем шаге.

132
00:12:22,430 --> 00:12:25,650
Эбигейл не в состоянии 
решать проблемы в реальном мире.

133
00:12:25,770 --> 00:12:27,840
- Где она будет жить?
- Я не предлагаю бросить её

134
00:12:29,910 --> 00:12:33,040
Ганнибал, эта девочка была
очень привязана к своим родителям.

135
00:12:33,160 --> 00:12:36,370
Вы, в роли, замены станете лишь костылем.

136
00:12:37,120 --> 00:12:42,350
Я думаю, что Эбигейл должна всё для себя
решить в безопасной обстановке клиники.

137
00:12:42,950 --> 00:12:45,370
Это и даст ей уверенность в следующем шаге.

138
00:12:45,500 --> 00:12:48,160
Я склоняю голову перед
страстью моей уважаемой коллеги.

139
00:12:48,800 --> 00:12:50,350
Страсть - это хорошо.

140
00:12:50,470 --> 00:12:52,400
Она разгоняет кровь.

141
00:12:56,310 --> 00:12:58,200
Хорошо что у нас дома не было оружия.

142
00:12:59,010 --> 00:13:01,030
Я бы пристрелил сестёр, 
лишь бы вытащить их из ванной.

143
00:13:01,150 --> 00:13:02,730
А мне нравилась большая семья.

144
00:13:03,140 --> 00:13:05,090
Мои родители подарили мне близнеца.

145
00:13:05,220 --> 00:13:06,660
Кто бы не захотел ещё одного меня?

146
00:13:07,470 --> 00:13:09,060
Дай угадаю, единственный ребенок.

147
00:13:10,550 --> 00:13:11,500
Почему ты так решил?

148
00:13:11,890 --> 00:13:15,100
Потому что семейные 
конфликты стимулируют личностное развитие.

149
00:13:15,720 --> 00:13:17,090
Я была старшей,

150
00:13:17,220 --> 00:13:18,620
Все конфликты катились к черту.

151
00:13:19,690 --> 00:13:23,540
Да, всё внимание и ответственность
концентрируются на первенцах.

152
00:13:23,660 --> 00:13:26,500
На подготовке к их будущим успехам.

153
00:13:26,910 --> 00:13:28,900
Мою младшую сестру обвиняли в убийстве.

154
00:13:29,460 --> 00:13:30,580
Она всех обдурила.

155
00:13:30,710 --> 00:13:32,150
А я-то думал, что средние самые проблемные.

156
00:13:32,280 --> 00:13:33,680
Средние самые милашки.

157
00:13:33,800 --> 00:13:35,710
Они всегда пытаются найти своё место.

158
00:13:37,290 --> 00:13:39,930
Из них могу получиться хорошие... политики.

159
00:13:41,130 --> 00:13:43,070
Или паршивые.

160
00:13:43,630 --> 00:13:46,500
У всех жертв есть раны из-за самообороны.
Кроме миссис Тёрнер.

161
00:13:49,470 --> 00:13:50,600
Прощение.

162
00:13:51,060 --> 00:13:53,840
Какая жертва простит убийцу в момент смерти?

163
00:13:57,370 --> 00:13:58,380
Мать.

164
00:14:05,780 --> 00:14:09,930
- Расскажи мне о своей матери.
- Какая-то ленивая психиатрия, доктор Лектер.

165
00:14:10,600 --> 00:14:12,140
Низко висящий плод.

166
00:14:13,250 --> 00:14:15,470
Полагаю, этот плод висит на высокой ветке.

167
00:14:16,140 --> 00:14:18,660
- Его очень сложно достать.
- Как и мою мать.

168
00:14:19,760 --> 00:14:22,940
- Я никогда её не знал.
- Интересное начало.

169
00:14:25,180 --> 00:14:27,820
Расскажите мне о своей матери,
давайте начнём с этого.

170
00:14:30,220 --> 00:14:32,460
Мои родители умерли, когда я был маленьким.

171
00:14:33,360 --> 00:14:37,700
Я был сиротой до 16 лет, пока меня не усыновил
мой дядя Робертос.

172
00:14:38,480 --> 00:14:40,830
Сиротство роднит вас с Эбигейл Хоббс.

173
00:14:40,960 --> 00:14:44,290
Думаю, вы поймёте, что у нас с вами
много общего с Эбигейл.

174
00:14:45,760 --> 00:14:48,810
Она уже продемонстрировала
склонность к психологии.

175
00:14:51,110 --> 00:14:56,950
Семья, это что-то такое чуждое, 
как костюм не по размеру.

176
00:14:57,820 --> 00:15:00,420
Я никогда не вписывался в это понятие.

177
00:15:00,970 --> 00:15:02,740
Ты сам создал себе семью.

178
00:15:03,630 --> 00:15:11,020
Я всего лишь приютил беспризорных собак, 
и спасибо, что покормили их, пока меня не

179
00:15:13,380 --> 00:15:14,990
Я говорил об Эбигейл.

180
00:15:20,930 --> 00:15:24,280
Расскажи мне о семье Тёрнеров.
Они были богаты?

181
00:15:24,400 --> 00:15:25,960
Похоже, что деньги у них были.

182
00:15:26,970 --> 00:15:29,070
- А в твоей семье деньги были?
- Мы были бедны.

183
00:15:30,410 --> 00:15:33,380
Я ездил со своим отцом
от корабельной мастерской

184
00:15:33,780 --> 00:15:38,020
в Билокси до верфи на Ири.

185
00:15:38,720 --> 00:15:41,640
Всегда новенький в школе,
всегда посторонний.

186
00:15:41,770 --> 00:15:43,480
Всегда.

187
00:15:44,200 --> 00:15:47,020
В чём убийца миссис Тёрнер обвинял её?

188
00:15:49,330 --> 00:15:50,100
Материнство.

189
00:15:51,460 --> 00:15:52,660
Не материнство.

190
00:15:53,370 --> 00:15:54,660
Извращённое его понятие.

191
00:15:58,800 --> 00:16:04,050
Кровяная колбаса - по изменённому рецепту 
из "Гастрономических практик" Али Баб.

192
00:16:06,670 --> 00:16:09,060
Вы обещали привести
свою жену ко мне на ужин.

193
00:16:09,180 --> 00:16:11,590
Нам сначала нужно разобраться
в собственных отношениях,

194
00:16:11,710 --> 00:16:14,460
мы не можем позволить вам,
диагностировать нас так сразу.

195
00:16:15,560 --> 00:16:17,930
- Что сейчас отправится в мой рот?
- Кролик.

196
00:16:18,050 --> 00:16:21,280
- Ему следовало скакать быстрее.
- Да, следовало.

197
00:16:24,090 --> 00:16:26,990
Но к счастью для нас, он не ускакал

198
00:16:30,200 --> 00:16:33,370
Наш друг Уилл выглядит сегодня очень измученным.

199
00:16:33,500 --> 00:16:36,750
Мы не знаем, какие ночные кошмары
прячутся под подушкой Уилла.

200
00:16:37,050 --> 00:16:38,890
Дети убивают детей.

201
00:16:39,320 --> 00:16:41,270
Это не в новинку для Уилла.

202
00:16:41,580 --> 00:16:44,020
Он всё ещё подозревает Эбигейл
Хоббс в преступлениях её отца.

203
00:16:44,140 --> 00:16:49,770
Может, кошмар под подушкой Уилла,
это то, что он в ней ошибся.

204
00:16:49,900 --> 00:16:52,060
Дети возвращают нас в наше детство.

205
00:16:52,890 --> 00:16:56,150
Уилл может хотеть
вернуться в жизнь до ФБР, до вас.

206
00:16:56,630 --> 00:16:58,780
Простые времена в лодочной мастерской с отцом.

207
00:16:59,400 --> 00:17:02,640
Та жизнь для него как якорь в шторм.

208
00:17:04,390 --> 00:17:06,110
Ему нужен якорь, Джек.

209
00:17:37,600 --> 00:17:40,130
Пара кроссовок 38 размера из дома Тёрнеров.

210
00:17:40,260 --> 00:17:42,530
След на левом указывает на разную длину ног.

211
00:17:42,660 --> 00:17:44,890
- Это странно?
- Не в 12 лет.

212
00:17:45,020 --> 00:17:46,350
Гормоны роста бушуют.

213
00:17:46,770 --> 00:17:51,640
Одна нога длиннее, другоя больше, в период половой зрелости.

214
00:17:51,770 --> 00:17:54,640
А что случилось с Джесси?
За год его ни разу не видели.

215
00:17:54,760 --> 00:17:58,380
Я экстраполировал его сегодняшний рост и вес,
основываясь на старых фактах.

216
00:17:58,510 --> 00:18:00,860
Даже учитывая всплеск гормонов роста в его возрасте,

217
00:18:00,980 --> 00:18:02,790
Рост - 140 см. Вес 37 кг.

218
00:18:03,450 --> 00:18:07,440
Просто подарок для анализа.
Повсюду жирные отпечатки пальцев.

219
00:18:07,960 --> 00:18:12,630
- Совпадений нет, но они прекрасны.
- Исключила 7 пар отпечатков обуви.

220
00:18:12,750 --> 00:18:14,570
Убрала Тёрнеров, кроме Джесси.

221
00:18:14,690 --> 00:18:18,070
Так что осталось трое подозреваемых.
размеры 35,

222
00:18:18,190 --> 00:18:19,530
38 и 43.

223
00:18:19,660 --> 00:18:20,690
Потерянные мальчики.

224
00:18:21,290 --> 00:18:23,600
Думаю, я нашёл одного.

225
00:18:24,780 --> 00:18:26,970
У большинства преступлений на сексуальной почве,

226
00:18:27,090 --> 00:18:32,520
возле укуса есть место в центре - "засос".

227
00:18:33,490 --> 00:18:35,070
Но не всегда.

228
00:18:35,480 --> 00:18:37,960
Для некоторых убийц, укус
может быть следствием не борьбы,

229
00:18:38,080 --> 00:18:41,090
- а сексуального поведения.
- Урок отменён. Все вышли!

230
00:18:42,060 --> 00:18:44,060
Я что сказал? Вон отсюда!

231
00:18:52,370 --> 00:18:54,630
Очень трудно давать знания в таких условиях, Джек.

232
00:18:56,370 --> 00:18:58,830
Мы нашли совпадения по отпечаткам из дома Тёрнеров.

233
00:18:58,960 --> 00:19:01,350
Они принадлежат тринадцатилетнему
мальчику из Рестона, Вирджиния.

234
00:19:01,870 --> 00:19:03,050
Его зовут Коннор Фрист.

235
00:19:03,440 --> 00:19:05,450
- Ещё один ребенок?
- Ещё один пропавший ребёнок.

236
00:19:06,500 --> 00:19:09,340
Исчез десять месяцев назад,
дело так и не закрыли.

237
00:19:11,060 --> 00:19:14,700
- Сколько детей в семье Фристов?
- Трое, как и у Тёрнеров.

238
00:19:17,930 --> 00:19:20,590
Ждём лишь тебя, а так как ты готов, поехали.

239
00:19:22,390 --> 00:19:23,900
Ждёте места преступления?

240
00:19:26,836 --> 00:19:30,665
<font color=#666666><u>Рестон, Вирджиния</u></font>

241
00:20:08,810 --> 00:20:13,770
Первыми убили мистера Фриста 
и детей, Миссис Фрист оставили на потом.

242
00:20:13,820 --> 00:20:17,250
- Как и у Тёрнеров.
- Не совсем.

243
00:20:17,630 --> 00:20:19,280
Что-то пошло не так.

244
00:20:19,400 --> 00:20:22,080
Под ёлкой ни единого подарка для миссис Фрист.

245
00:20:22,210 --> 00:20:24,330
Он забрал её подарки и её материнство.

246
00:20:24,750 --> 00:20:26,530
Одного выстрела было мало.

247
00:20:26,660 --> 00:20:31,550
Первая пуля прошла сквозь кожу черепа, 
и окончательно залегла в основании шеи.

248
00:20:31,670 --> 00:20:32,630
И всё же не убила её.

249
00:20:32,760 --> 00:20:35,730
Гидростатический шок от удара 
черепа мог вызвать повреждения мозга.

250
00:20:35,850 --> 00:20:38,530
- Её тело забилось в конвульсиях.
- Он выстрелил снова.

251
00:20:39,270 --> 00:20:41,440
Избавил от страданий, другим пистолетом.

252
00:20:41,560 --> 00:20:43,270
Так что маму Коннора убил кто-то другой.

253
00:20:43,970 --> 00:20:47,300
А что за дополнительный труп в камине?

254
00:20:47,760 --> 00:20:49,950
Я бы сказал Коннор Фрист.

255
00:20:50,470 --> 00:20:53,300
Он был готов застрелить мать, но не видеть её страдания.

256
00:20:53,430 --> 00:20:57,270
Коннор не мог справиться с паникой и его тоже застрелили.

257
00:20:57,390 --> 00:21:01,660
Кто бы его не застрелил... Он от него отрёкся.

258
00:21:12,040 --> 00:21:13,470
Не грусти из-за Коннора.

259
00:21:15,110 --> 00:21:16,950
Думаю, я не смогла объяснить ему.

260
00:21:19,600 --> 00:21:22,450
Семья, в которой ты родился не настоящая семья.

261
00:21:22,570 --> 00:21:24,050
Ты не выбирал их...

262
00:21:24,220 --> 00:21:27,420
...семью нужно создать,
мы это и делаем, создаём семью.

263
00:21:28,310 --> 00:21:29,710
Что случилось с твоей семьей?

264
00:21:30,020 --> 00:21:31,450
Мы её семья.

265
00:21:32,670 --> 00:21:34,780
Я имел ввиду... Другую семью.

266
00:21:35,820 --> 00:21:39,620
Семья, которую ты считаешь семьей, 
это лишь ступень к настоящей семье.

267
00:21:43,450 --> 00:21:45,310
Ты в порядке, милый?

268
00:21:47,550 --> 00:21:48,650
Он в порядке.

269
00:21:49,507 --> 00:21:50,742
Си Джей!

270
00:21:59,390 --> 00:22:01,200
Наверное, тебе не терпится поехать домой.

271
00:22:01,320 --> 00:22:04,930
Даже если это будет прощание.
Ведь теперь мы твоя семья, Кристофер.

272
00:22:06,750 --> 00:22:08,470
Есть лишь одна семья.

273
00:22:26,310 --> 00:22:28,290
Слышал о Уилларде Вигане?

274
00:22:29,700 --> 00:22:32,020
Он делает микроскульптуры

275
00:22:32,150 --> 00:22:34,950
Типо Обамы в ушке иглы.

276
00:22:36,090 --> 00:22:39,280
Он так сосредоточен, что может работать между ударами сердца.

277
00:22:39,610 --> 00:22:41,430
Кажется, снайперы тоже так могут.

278
00:22:43,030 --> 00:22:44,350
На что ты смотришь?

279
00:22:44,990 --> 00:22:48,310
Оба этих ребенка слишком малы и худы для своего возраста.

280
00:22:49,330 --> 00:22:50,800
Думаешь, между ними есть связь?

281
00:22:52,250 --> 00:22:55,420
Думаю, у обоих синдром дефицита внимания.

282
00:22:56,100 --> 00:22:58,690
Риталин, Фокалин, любые лекарства,

283
00:22:58,820 --> 00:23:04,020
содержащие Метилофенидат, влияют на
аппетит и задержку роста у детей.

284
00:23:04,890 --> 00:23:08,450
У Уилларда Вигана было одинокое детство.

285
00:23:09,090 --> 00:23:11,350
Его маленькие скульптуры были попыткой сбежать.

286
00:23:12,050 --> 00:23:13,290
Кто такой Уиллард Виган?

287
00:23:15,590 --> 00:23:19,890
Прайс получил баллистические 
совпадения по случаям обеих семей.

288
00:23:20,010 --> 00:23:22,600
Пуля, которая избавила миссис Фрист от страданий,

289
00:23:22,720 --> 00:23:25,360
совпадает с тремя из убийства
в Бангоре, в Мэне, год назад.

290
00:23:26,850 --> 00:23:29,870
Мать тринадцатилетнего мальчика 
застрелена из собственного пистолета.

291
00:23:31,170 --> 00:23:33,460
Тринадцатилетний на пакете молока.

292
00:23:35,180 --> 00:23:38,730
Си Джей Линкольн исчез  
за шесть месяцев до убийства матери.

293
00:23:38,860 --> 00:23:40,520
Больше его не видели.

294
00:23:40,650 --> 00:23:43,680
У него не было черт садиста или социопата.

295
00:23:43,800 --> 00:23:46,400
Да, никаких магазинных краж, намеренной порчи имущества.

296
00:23:46,530 --> 00:23:49,420
Ни драк, Господи, да он даже животных любил.

297
00:23:49,550 --> 00:23:52,790
Судя по оружию, мы видим
не потерянных мальчиков, а Питера Пена.

298
00:23:52,920 --> 00:23:56,220
Но нужно быть манипулятором высокого уровня,

299
00:23:56,340 --> 00:23:58,210
что бы убедить детей хладнокровно
убить свою семью.

300
00:23:58,340 --> 00:24:01,440
Любовь к животным не подразумевает
искушённость

301
00:24:01,570 --> 00:24:04,930
Ну, он постарше, он видел мир.

302
00:24:05,040 --> 00:24:06,950
Может и научился чему-то.

303
00:24:19,340 --> 00:24:20,230
Возьмите.

304
00:24:32,000 --> 00:24:34,040
Спасибо большое.

305
00:24:34,450 --> 00:24:37,160
Ой, милый, О Боже.

306
00:24:37,550 --> 00:24:39,080
Как ты чувствуешь себя, дорогой?

307
00:24:39,470 --> 00:24:40,610
У тебя жар?

308
00:24:42,520 --> 00:24:44,630
- Ты не горячий.
- Возьмите, мэм.

309
00:24:44,760 --> 00:24:47,650
О, спасибо, раньше с ним такого не было.

310
00:24:48,020 --> 00:24:50,190
- Я заплачу за салфетки.
- Не волнуйтесь.

311
00:24:50,610 --> 00:24:53,790
Ох, милый, О Господи...

312
00:24:53,910 --> 00:24:55,650
Мне так неловко...

313
00:24:57,400 --> 00:25:00,780
Но тебе не должно быть неловко, такое
случается с маленьким мочевым пузырем, да?

314
00:25:02,170 --> 00:25:03,330
Да?

315
00:25:15,010 --> 00:25:17,490
Добрый вечер, Уилл. Прошу проходи.

316
00:25:19,740 --> 00:25:23,090
В этом году Рождество пришло рано или поздно?

317
00:25:25,170 --> 00:25:27,590
- Это был подарок для Эбигейл.
- Был?

318
00:25:27,710 --> 00:25:31,530
Я передумал, не особо соображал.
Я был расстроен, когда покупал его.

319
00:25:32,260 --> 00:25:33,760
Возможно я всё ещё расстроен

320
00:25:34,770 --> 00:25:37,160
- Что это?
- Увеличительное стекло.

321
00:25:37,470 --> 00:25:39,130
Для вязания мушек.

322
00:25:41,970 --> 00:25:43,830
Чтобы научить её рыболовству.

323
00:25:44,480 --> 00:25:48,720
- Её отец учил её охоте.
- Поэтому я передумал.

324
00:25:50,050 --> 00:25:53,490
- Довольно по-отцовски, Уилл.
- А вы нет?

325
00:25:53,610 --> 00:25:54,610
Да.

326
00:25:55,990 --> 00:25:58,690
Наш дорогой друг, доктор Блум
не советовала разговаривать с Эбигейл,

327
00:25:58,810 --> 00:26:01,370
она лично заинтересована
в благосостоянии Эбигейл.

328
00:26:03,360 --> 00:26:04,720
Расскажи мне, почему ты так зол?

329
00:26:04,840 --> 00:26:08,940
Я зол из-за этих мальчиков.
Я знаю, что найду и знаю, что не смогу им помочь.

330
00:26:09,060 --> 00:26:12,000
Я не могу, не могу вернуть им то, что они отвергли.

331
00:26:12,930 --> 00:26:13,800
Семью.

332
00:26:15,440 --> 00:26:16,250
Да.

333
00:26:17,160 --> 00:26:18,960
Мы называем их потерянные мальчики.

334
00:26:21,250 --> 00:26:22,560
Эбигейл тоже потеряна.

335
00:26:25,600 --> 00:26:29,970
И возможно, это наша ответственность,
Твоя и моя. Помочь ей найти свой путь.

336
00:26:38,350 --> 00:26:42,120
Не думаю, что могу уйти,
после того как перелезла через забор.

337
00:26:43,110 --> 00:26:44,880
Я договорился.

338
00:26:45,010 --> 00:26:48,090
Ты можешь сказать, что я твой опекун.

339
00:26:49,230 --> 00:26:52,730
- Куда мы направляемся?
- Домой. Ко мне домой.

340
00:26:53,800 --> 00:26:55,910
Я подумал, что тебе понравится,
если я приготовлю что-нибудь.

341
00:26:56,620 --> 00:27:00,070
- Я верну тебя обратно до отбоя.
- Могу я остаться на ночь?

342
00:27:01,090 --> 00:27:04,410
Мне не нравится спать здесь, у меня кошмары.

343
00:27:05,480 --> 00:27:09,140
- Ты должна спать в своей кровати.
- Это не моя кровать.

344
00:27:11,000 --> 00:27:13,540
Расскажи мне о своих кошмарах.

345
00:27:16,370 --> 00:27:21,660
Есть один, где Марисса 
присылает мне фотографии.

346
00:27:23,140 --> 00:27:26,930
Как будто фото убийства Николаса Бойла.

347
00:27:27,710 --> 00:27:30,730
- Зарезанного.
- Как ты его оставила.

348
00:27:37,710 --> 00:27:40,150
Даже когда Марисса мертва, 
я все равно боюсь, что она

349
00:27:40,280 --> 00:27:44,040
расскажет всем, что я убила его.
И все будут думать, что я такая же, как мой отец.

350
00:27:45,760 --> 00:27:46,970
Простите.

351
00:27:48,060 --> 00:27:51,100
Я не могу поговорить об этом в группе.

352
00:27:52,080 --> 00:27:54,000
Ты не можешь позволить себе такой роскоши, Эбигейл.

353
00:27:54,930 --> 00:27:57,180
Я просто должна привыкнуть лгать.

354
00:28:01,460 --> 00:28:03,460
Ты должна лгать только об одной вещи.

355
00:28:05,030 --> 00:28:08,580
Но когда ты со мной, 
тебе не нужно о чём-либо лгать.

356
00:28:09,590 --> 00:28:13,870
Во сне мне интересно, 
как я смогу жить сама с собой.

357
00:28:14,600 --> 00:28:17,050
Зная, что я сделала.

358
00:28:17,610 --> 00:28:19,810
А когда ты не спишь?

359
00:28:20,570 --> 00:28:23,240
Когда не сплю, я знаю, что могу жить с собой.

360
00:28:23,940 --> 00:28:26,560
Я просто должна привыкнуть к тому, что сделала.

361
00:28:29,120 --> 00:28:31,490
- Это значит, что я социопат?
- Нет.

362
00:28:32,500 --> 00:28:34,470
Это значит, что ты борец.

363
00:29:02,240 --> 00:29:04,330
Важно знать, когда нужно перевернуть страницу.

364
00:29:05,050 --> 00:29:06,870
Ты думала о том, чтобы поступить в колледж?

365
00:29:07,850 --> 00:29:11,220
Мой отец убил девушек
из всех колледжей, куда я подала документы.

366
00:29:13,220 --> 00:29:17,220
- Тогда, это может подождать.
- Я хочу работать в ФБР.

367
00:29:20,030 --> 00:29:25,450
Я бы чувствовал себя гораздо безопаснее, 
если бы ты была в ФБР, защищая мои интере

368
00:29:25,570 --> 00:29:27,730
Но они вряд ли позволят мне, да?

369
00:29:29,400 --> 00:29:30,610
Из-за того, что сделал мой отец.

370
00:29:30,740 --> 00:29:32,840
Только если они верят, что ты такая же.

371
00:29:33,270 --> 00:29:34,820
Природа против воспитания.

372
00:29:35,490 --> 00:29:38,650
Ты не дочь своего отца, уже нет.

373
00:29:44,890 --> 00:29:48,870
Что, если бы было 
не так больно думать о нём?

374
00:29:50,750 --> 00:29:52,830
- О моём отце?
- Да.

375
00:29:55,500 --> 00:29:57,840
Ты когда-нибудь пробовала псилоцибин?

376
00:29:58,760 --> 00:30:02,820
- Грибы? Это они в чае?
- Да.

377
00:30:03,550 --> 00:30:07,450
Некоторые психиатры верят,
что изменение состояния может быть

378
00:30:07,570 --> 00:30:08,160
допуском к травматическим воспоминаниям.

379
00:30:08,290 --> 00:30:11,090
У меня есть допуск ко всем
травматическим воспоминаниям.

380
00:30:11,500 --> 00:30:12,980
Неограниченный допуск.

381
00:30:13,110 --> 00:30:16,400
Поэтому мы должны добавить
к ним положительные ассоциации.

382
00:30:16,530 --> 00:30:19,470
Больше никаких кошмаров, Эбигейл.

383
00:30:21,780 --> 00:30:24,960
- Вы хотите, чтобы я приняла наркотики?
- Только этот.

384
00:30:25,090 --> 00:30:28,400
Под моим присмотром это вполне безопасно.

385
00:30:30,460 --> 00:30:31,790
Ты доверяешь мне?

386
00:30:49,690 --> 00:30:51,050
Бангор, Мэн,

387
00:30:52,980 --> 00:30:54,190
Стэмфорд, Коннектикут.

388
00:30:54,780 --> 00:30:56,520
И, недавно, Рестон, Вирджиния.

389
00:30:56,650 --> 00:30:59,270
Каждое место преступления примерно в 800-ах
километрах

390
00:30:59,400 --> 00:31:01,060
- друг от друга.
- Точно.

391
00:31:01,060 --> 00:31:05,990
Вы пытаетесь найти географическую связь,
когда убийства разделены неделями.

392
00:31:06,110 --> 00:31:08,540
И другие связи - наши убийцы

393
00:31:08,670 --> 00:31:11,470
средние дети из обычных обеспеченных семей.

394
00:31:11,590 --> 00:31:15,810
Мы знаем, что они двигаются на север, значит,
надо проконтролировать границу севе?

395
00:31:15,930 --> 00:31:19,210
Нам нужны все дела
по пропавшим мальчикам в пределах...

396
00:31:19,330 --> 00:31:22,090
650 км. от Северной Каролины.
- Есть связь...

397
00:31:23,350 --> 00:31:25,810
но не географическая, а психологическая.

398
00:31:26,790 --> 00:31:27,990
Какой ребёнок такое сделает?

399
00:31:28,120 --> 00:31:30,990
И какой ребёнок пойдет за способным на такое ребёнком.

400
00:31:31,120 --> 00:31:33,860
Нет никаких подтверждений того,
что дети росли в агрессивных семьях.

401
00:31:33,910 --> 00:31:35,230
Нет, нет, нет.

402
00:31:36,300 --> 00:31:37,600
Стокгольмский синдром.

403
00:31:38,720 --> 00:31:42,420
Пассивная психологическая реакция на попытку подчинения.

404
00:31:42,550 --> 00:31:45,320
Она была важнейшим элементом выживания миллионы лет...

405
00:31:45,450 --> 00:31:48,010
Выживешь, если свяжешь себя с похитителем.

406
00:31:49,510 --> 00:31:50,550
А если нет,

407
00:31:51,770 --> 00:31:53,200
тебя съедят на завтрак.

408
00:32:12,350 --> 00:32:14,000
Так, как мы учились.

409
00:32:26,900 --> 00:32:29,410
И доктор Блум согласилась с этим?

410
00:32:30,050 --> 00:32:33,240
Не совсем, наши мнения часто расходятся.

411
00:32:37,670 --> 00:32:40,230
- Больше секретов для нас.
- Что ж.

412
00:32:40,630 --> 00:32:43,570
У нас будет много секретов.

413
00:32:48,470 --> 00:32:51,960
Введение псилоцибина в кровь перед психотерапией

414
00:32:52,090 --> 00:32:56,280
может стать позитивным,
или даже возвышенным опытом для пациента.

415
00:32:56,770 --> 00:32:59,570
Психологическим травмам подвержены лишь слабаки.

416
00:33:01,260 --> 00:33:03,010
Я хочу вернуть тебе силу.

417
00:33:03,960 --> 00:33:05,940
Мне не хорошо.

418
00:33:07,170 --> 00:33:09,400
Это пройдёт.

419
00:33:11,510 --> 00:33:14,670
Позволь этому пройти через тебя, сквозь тебя.

420
00:33:15,980 --> 00:33:17,420
Позволь мне быть твоим проводником.

421
00:33:20,270 --> 00:33:22,010
Вы делаете завтрак на ужин?

422
00:33:24,170 --> 00:33:25,870
Пришёл звёздный час яиц.

423
00:33:26,300 --> 00:33:30,410
Испанский повар Муро утверждал,
что он изобрёл его в 19-м веке.

424
00:33:33,390 --> 00:33:36,980
Вкус не только биохимичен, но и психологичен.

425
00:33:37,680 --> 00:33:40,780
Яичница с сосисками была последним,
что я ела вместе с родителями.

426
00:33:41,230 --> 00:33:45,080
Я знаю. Ещё это первое,
что ты съешь вместе со мной.

427
00:33:48,680 --> 00:33:52,240
Без вмешательства лидера, эти дети никогда бы не
решились бы на насилие.

428
00:33:52,760 --> 00:33:54,370
Наш пропавший ребенок мальчик.

429
00:33:55,970 --> 00:34:01,320
Парадокс внутри нормальной семьи,
он изгой, но не похож на такового.

430
00:34:02,850 --> 00:34:06,370
У него мог быть талант.
Он мог быть изобретателем или механиком.

431
00:34:06,490 --> 00:34:07,740
Такой есть.

432
00:34:07,870 --> 00:34:12,080
Семья переехала из Билокси в Чарльстон,
а потом в Фейетвилл, за последние три года

433
00:34:12,370 --> 00:34:16,180
Выиграл высшую юношескую программу за какую-то
изощрённую компьютерную схему.

434
00:34:16,940 --> 00:34:19,860
Как вы думаете, почему это дети так восприимчивы к Си Джею Линкольну?

435
00:34:19,980 --> 00:34:23,340
Потому что у наших мальчиков могли быть братья,
но их возраст или их интересы

436
00:34:23,470 --> 00:34:26,650
разделяли их. Так что он брат, которого у них никогда не было.

437
00:34:27,600 --> 00:34:29,070
Братья ищут мать.

438
00:34:31,570 --> 00:34:33,020
И убивают мать последней.

439
00:34:40,490 --> 00:34:41,090
Да.

440
00:34:41,210 --> 00:34:42,960
Дело не только Си Джее Линкольне.

441
00:34:43,470 --> 00:34:47,690
Есть взрослый с неким формирующим влиянием.
Я думаю, это женщина, прототип матери.

442
00:34:48,320 --> 00:34:50,260
И она хочет создать семью.

443
00:34:51,650 --> 00:34:54,010
Семья может иметь вредное влияние на людей.

444
00:34:54,850 --> 00:35:00,530
Они перенимают похожие черты характера и точки зрения.

445
00:35:01,600 --> 00:35:07,450
Кем бы не была эта женщина, она хочет, чтобы
дети сгорали от любви к ней.

446
00:35:08,280 --> 00:35:10,870
Но сначала ей нужно уничтожить их семьи.

447
00:35:11,000 --> 00:35:12,380
Так что она похищает их.

448
00:35:12,670 --> 00:35:16,200
Убеждает в том, что никто не любит их так, как она.
А затем убеждается в этом сама.

449
00:35:17,180 --> 00:35:19,410
Камера слежения

450
00:35:19,890 --> 00:35:24,050
в магазине в Александрии, Вирджиния, 
сняла Криса О`Хараллана.

451
00:35:24,180 --> 00:35:26,570
Сегодня утром он был с неизвестной женщиной.

452
00:35:27,210 --> 00:35:30,480
- Где родители детей?
- Фейетвилл, Северная Каролина.

453
00:35:32,459 --> 00:35:36,459
<font color=#666666><u>Фейетвилл, Северная Каролина</u></font>

454
00:35:49,550 --> 00:35:51,690
- Кристофер?
- Привет, мам.

455
00:35:58,330 --> 00:35:59,670
О, Господи.

456
00:36:00,600 --> 00:36:01,780
Крис.

457
00:36:40,720 --> 00:36:41,890
Нет, нет, нет.

458
00:36:43,780 --> 00:36:45,850
Вниз. Ложитесь на землю сейчас же.

459
00:36:55,230 --> 00:36:56,610
Крис, подожди.

460
00:36:59,260 --> 00:37:00,130
Не стреляйте.

461
00:37:01,580 --> 00:37:02,590
Всё в порядке.

462
00:37:03,650 --> 00:37:05,720
Теперь ты дома. 
Опусти пистолет, Кристофер.

463
00:37:10,830 --> 00:37:12,070
Пристрели его, Кристофер.

464
00:37:16,890 --> 00:37:17,950
Кристофер.

465
00:37:19,910 --> 00:37:21,060
Пожалуйста.

466
00:37:51,350 --> 00:37:52,530
Можно мне домой?

467
00:37:53,030 --> 00:37:55,980
Ну, не думаю, что ты в скором времени будешь дома.

468
00:37:56,310 --> 00:37:59,890
Все знают, что ты пришёл сюда, чтобы убить свою семью.

469
00:38:00,470 --> 00:38:02,710
Возможно, в это всегда будут верить.

470
00:38:04,200 --> 00:38:05,420
Я не собирался этого делать.

471
00:38:06,510 --> 00:38:08,960
Тебе придётся рассказать многим людям.

472
00:38:09,820 --> 00:38:13,780
И эти люди попытаются помочь тебе понять,
что ты на самом деле хотел сделать

473
00:38:18,290 --> 00:38:19,320
Она сказала мне...

474
00:38:21,140 --> 00:38:26,350
Что они не моя семья. Что нам нужно создать свою.

475
00:38:30,300 --> 00:38:31,590
У вас есть семья?

476
00:38:32,020 --> 00:38:33,910
Детей нет.

477
00:38:37,530 --> 00:38:38,690
Значит, вам не понять.

478
00:38:46,610 --> 00:38:47,790
Можно мне поговорить с мамой?

479
00:38:49,590 --> 00:38:50,890
Настоящей мамой.

480
00:38:52,380 --> 00:38:53,480
В скором времени.

481
00:38:54,530 --> 00:38:56,970
Но сначала ты должен поговорить со мной.

482
00:39:03,550 --> 00:39:06,230
Как та, кто придаёт столь высокое значение доверию,

483
00:39:06,360 --> 00:39:07,620
я немного в шоке!

484
00:39:08,010 --> 00:39:11,870
Вернее сказать сильно в шоке от того,
что вы забрали мою пациентку,

485
00:39:12,000 --> 00:39:15,810
МОЮ пациентку 
из больницы без моего разрешения.

486
00:39:18,770 --> 00:39:23,740
Я отнюдь не мегера, но больше никогда не ставьте
меня в подобное положение.

487
00:39:27,150 --> 00:39:28,380
Простите.

488
00:39:29,450 --> 00:39:32,140
Это бестактно! Ганнибал, это невероятно бестактно!

489
00:39:32,270 --> 00:39:35,460
У вас есть полное право сердиться
на меня. Я пересёк профессиональные границы.

490
00:39:37,690 --> 00:39:40,470
- Где она?
- В столовой.

491
00:39:47,890 --> 00:39:51,000
И Алана... вы были правы.

492
00:39:53,260 --> 00:39:55,810
Я часто права. Будьте точнее.

493
00:39:57,290 --> 00:39:58,830
Она ещё не готова покинуть клинику.

494
00:39:58,960 --> 00:40:02,590
Она чувствовала себя
напуганной и я дал ей седативное.

495
00:40:04,410 --> 00:40:07,120
- Седативное?! Что вы ей дали?
- Я дал ей лишь половинку валиума,

496
00:40:07,240 --> 00:40:08,870
но она немного заторможена.

497
00:40:13,860 --> 00:40:16,450
- Здравствуйте, доктор Блум.
- Привет, Эбигейл.

498
00:40:19,800 --> 00:40:21,250
Вы меня ждали?

499
00:40:23,080 --> 00:40:24,310
Присаживайтесь.

500
00:40:30,630 --> 00:40:32,340
Вы голодны?

501
00:40:33,210 --> 00:40:35,210
Ганнибал сделал завтрак на ужин.

502
00:40:36,690 --> 00:40:38,170
Можно поесть.

503
00:40:44,790 --> 00:40:46,160
Что такое?

504
00:40:50,460 --> 00:40:51,320
Эбигейл?

505
00:40:54,420 --> 00:40:55,530
Что ты видишь?

506
00:41:01,200 --> 00:41:02,480
Семью.

507
00:41:12,380 --> 00:41:13,540
Привет.

508
00:41:27,680 --> 00:41:29,750
Как ты думаешь, уже поздно заводить детей?

509
00:41:40,250 --> 00:41:41,530
Для меня — да.

510
00:42:21,560 --> 00:42:24,820
Subtitle made by GeirDM &amp; dcdah,
corrected by lostrator

511
00:42:24,830 --> 00:42:26,320
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

512
00:42:26,330 --> 00:42:28,820
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39080/149191

513
00:42:28,830 --> 00:42:29,820
Переводчики: Allison_Ann, Anna_Gerts, Apostol

