﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,374
Ранее в сериале <font color=#af111c><u><b>Ганнибал</b></u></font>

2
00:00:01,499 --> 00:00:03,199
Я подумал, что это может
быть Чесапикский потрошитель,

3
00:00:03,267 --> 00:00:05,668
но в это раз он не забрал
свои хирургические трофеи.

4
00:00:05,735 --> 00:00:07,770
- Я хочу, чтобы ты был готов к увиденному.
- Я готов.

5
00:00:07,837 --> 00:00:09,305
Подготовься получше.
Там полнейшая каша.

6
00:00:09,306 --> 00:00:10,773
Джек обещал

7
00:00:10,840 --> 00:00:12,525
защитить твоё сознание,

8
00:00:12,526 --> 00:00:14,209
а теперь оставил тебя наедине с самим собой.

9
00:00:14,277 --> 00:00:16,512
Вы что, пытаетесь настроить
меня против Джека Кроуфорда?

10
00:00:16,579 --> 00:00:18,297
Трудно неподвижно лежать и бояться

11
00:00:18,298 --> 00:00:20,014
заснуть, когда мысли роятся в голове.

12
00:00:20,081 --> 00:00:23,083
У вас уже были случаи лунатизма, мистер Грэм?

13
00:00:23,151 --> 00:00:25,653
Нам с женой надо поговорить.
Можно воспользоваться вашей приёмной?

14
00:00:25,721 --> 00:00:28,289
- Рак лёгких.
- Когда ты собиралась рассказать мне?

15
00:00:28,357 --> 00:00:29,674
Я выгляжу другим?

16
00:00:29,675 --> 00:00:30,991
Ты всегда был другим.

17
00:00:31,059 --> 00:00:33,260
Мне все сложнее и сложнее
заставлять себя смотреть на это.

18
00:00:33,329 --> 00:00:35,296
Я не буду говорить тебе, что ты должен делать.

19
00:00:35,363 --> 00:00:37,897
Я не знаю как долго 
смогу быть тебе полезным, Джек.

20
00:00:37,965 --> 00:00:40,033
Правда? Ты поймал 
последних трёх наших преступников.

21
00:00:40,100 --> 00:00:42,235
Вы не можете арестовать меня за статьи.

22
00:00:42,303 --> 00:00:45,171
Вы больше не напишите ни единого
слова об Уилле Грэме, и мне не придётся этого дел?

23
00:00:58,252 --> 00:01:00,486
Это ваш последний шанс подчиниться.

24
00:01:00,554 --> 00:01:03,656
Вставайте, доктор Гидеон, или мы применим силу.

25
00:01:10,830 --> 00:01:13,798
Так, положите руки за голову.

26
00:01:23,942 --> 00:01:26,310
Каталку сюда.

27
00:02:13,421 --> 00:02:17,778
<font color=#666666><u>Балтиморский государственный госпиталь
для психически неуравновеш?

28
00:02:25,067 --> 00:02:27,501
Благодаря Фредди Лаундс,

29
00:02:27,569 --> 00:02:29,502
всплыла одна неподтверждённая история

30
00:02:29,570 --> 00:02:31,438
о заключении Чесапикского Потрошителя.

31
00:02:31,505 --> 00:02:33,506
Неподтверждённая. Я подтверждение?

32
00:02:33,574 --> 00:02:35,675
Быстрая проверка для Фредди Лаундс...

33
00:02:35,743 --> 00:02:37,844
Быстрая проверка для меня.

34
00:02:37,912 --> 00:02:40,013
Перед входом в подобные места 
я всегда немного нервничаю,

35
00:02:40,081 --> 00:02:41,681
Почему?

36
00:02:41,749 --> 00:02:43,650
- Боюсь, что меня не выпустят.
- Не волнуйся,

37
00:02:43,717 --> 00:02:45,717
- Я тебя там не оставлю.
- Сегодня не оставишь.

38
00:02:45,785 --> 00:02:48,687
Мне только что звонила доктор Блум насчёт вас,

39
00:02:48,755 --> 00:02:51,623
Мистер Грэм... или мне звать вас доктор Грэм?

40
00:02:51,691 --> 00:02:53,625
- Я не доктор.
- Вы и не агент ФБР.

41
00:02:53,693 --> 00:02:55,727
Это временное обращение.

42
00:02:55,795 --> 00:02:57,696
Мистер Грэм преподает в академии.

43
00:02:57,764 --> 00:03:00,798
А, учитель.
Прошу, господа, присаживайтесь.

44
00:03:00,866 --> 00:03:02,434
Спасибо.

45
00:03:05,371 --> 00:03:07,705
Доктор Чилтон, нам нужно будет осмотреть

46
00:03:07,773 --> 00:03:10,942
место преступления, 
пока оно ещё не потревожено.

47
00:03:11,010 --> 00:03:13,778
Уверяю вас, для такой тревожной 
вещи оно еще совсем не потревожено

48
00:03:13,846 --> 00:03:16,780
Почему в психиатрической 
клинике с повышенной системой охраны

49
00:03:16,848 --> 00:03:19,316
медсестра осталась наедине с заключённым?

50
00:03:19,384 --> 00:03:21,651
За два года своего пребывания тут,

51
00:03:21,719 --> 00:03:23,320
Гидеон вел себя идеально.

52
00:03:23,388 --> 00:03:24,821
и всем своим видом показывал,

53
00:03:24,889 --> 00:03:27,424
что готов сотрудничать при попытках терапии.
По приказу

54
00:03:27,492 --> 00:03:29,760
нашего главы, охраняющие его

55
00:03:29,761 --> 00:03:32,028
были слегка... расслаблены.

56
00:03:32,096 --> 00:03:34,697
Я не перестаю винить

57
00:03:34,764 --> 00:03:38,301
себя в случившемся. Он сидел напротив меня

58
00:03:38,369 --> 00:03:40,569
а я и представить себе не мог, что он скрывает.

59
00:03:40,637 --> 00:03:43,839
А теперь одна из наших сотрудниц погибла.
- Я понимаю, доктор.

60
00:03:43,907 --> 00:03:46,042
Мистеру Грэму нужно
осмотреть место преступления

61
00:03:46,110 --> 00:03:48,176
при максимальном уединении.

62
00:03:48,244 --> 00:03:50,445
Ах да, то, что вы делаете...

63
00:03:50,513 --> 00:03:52,615
Знаете, вы - частая тема для обсуждений

64
00:03:52,616 --> 00:03:54,716
в... психиатрических кругах, мистер Грэм.

65
00:03:54,783 --> 00:03:57,252
Да?

66
00:03:57,320 --> 00:03:59,888
Да. Уникальное сочетание

67
00:03:59,955 --> 00:04:02,190
личностного расстройства и неврозов,

68
00:04:02,191 --> 00:04:04,425
которое делает вас криминалистом высшего уровня.

69
00:04:04,493 --> 00:04:07,428
- Он здесь не для психоанализа.
- Может и зря.

70
00:04:07,496 --> 00:04:09,863
У нас удручающе мало материалов,

71
00:04:09,931 --> 00:04:12,166
по вашей проблеме, мистер Грэм.

72
00:04:12,234 --> 00:04:14,168
А вы не против поболтать 
кое с кем из наших сотрудников?

73
00:04:14,236 --> 00:04:17,238
- Доктор.
- Нет, нет, нет, не в этот раз.

74
00:04:17,305 --> 00:04:19,706
- Может быть на отдельном приёме.
- Благодарю вас, доктор Чилтон.

75
00:04:19,774 --> 00:04:22,275
Сейчас я хотел бы осмотреть место преступления.

76
00:04:22,343 --> 00:04:24,277
Значит, Гидеон был связан?

77
00:04:24,345 --> 00:04:26,379
В наручниках.

78
00:04:26,447 --> 00:04:28,581
Он прятал кусочек вилки под кожей руки,

79
00:04:28,649 --> 00:04:31,017
- И вскрыл им замок.
- А где он сейчас?

80
00:04:31,085 --> 00:04:34,120
В камере. 
Вы увидите

81
00:04:34,188 --> 00:04:36,688
вырезанные органы и вскрытую
брюшную полость,

82
00:04:36,756 --> 00:04:38,790
что характерно для Чесапикского потрошителя.

83
00:04:38,858 --> 00:04:41,160
Как и зверства над трупами, но это

84
00:04:41,227 --> 00:04:43,462
не меняет того факта, что Потрошитель ещё на свободе.

85
00:04:43,530 --> 00:04:45,797
Джек, то, что я вам сейчас покажу,

86
00:04:45,865 --> 00:04:47,999
меняет всё.

87
00:04:50,336 --> 00:04:54,305
Доктор Чилтон был консультантом, когда мы предприняли

88
00:04:54,373 --> 00:04:57,275
провалившуюся попытку поймать 
потрошителя после серии преступлений.

89
00:05:12,057 --> 00:05:13,924
Вы не смогли поймать

90
00:05:13,992 --> 00:05:16,594
Чесапикского потрошителя ни тогда, ни сейчас...

91
00:05:16,661 --> 00:05:19,196
потому что он уже был у меня.

92
00:05:31,586 --> 00:05:34,586
<font color=#af111c><u><b>Ганнибал</b></u></font>
1 сезон, 6 серия. <i>Entrée</i>

93
00:05:34,587 --> 00:05:39,001
Entrée (фр). - Антре, первое блюдо 
подаваемое перед основным парадным обедом.

94
00:08:15,825 --> 00:08:17,777
Насколько нам известно, прошло два года,

95
00:08:17,778 --> 00:08:19,729
после убийств Чесапикского потрошителя?

96
00:08:19,796 --> 00:08:22,831
Правильно.

97
00:08:24,801 --> 00:08:27,202
Когда сюда поступил Гидеон?

98
00:08:27,271 --> 00:08:29,305
Почти два года назад.

99
00:08:34,877 --> 00:08:37,379
Подождите. Мириам Регина Ласс, проходите.

100
00:08:37,380 --> 00:08:40,014
<font color=#666666><u>Два года назад</u></font>

101
00:08:37,446 --> 00:08:40,014
Доброе утро, агент Кроуфорд.

102
00:08:40,082 --> 00:08:42,684
Простите, что оторвал вас от занятий. 
Всё в порядке.

103
00:08:42,752 --> 00:08:44,852
Причин для беспокойства нет.

104
00:08:44,920 --> 00:08:47,354
Я не обеспокоена. Мне любопытно.

105
00:08:47,422 --> 00:08:49,807
Ваш инструктор сказал мне, что вы 
в десяти процентах лучших.

106
00:08:49,808 --> 00:08:52,192
В пяти процентах, сэр.

107
00:08:52,260 --> 00:08:53,644
Вам придётся перестать поправлять меня,

108
00:08:53,645 --> 00:08:55,028
если хотите со мной сработаться.

109
00:08:55,096 --> 00:08:56,930
Садитесь.

110
00:08:56,998 --> 00:08:58,932
Вы написали мне письмо,

111
00:08:59,000 --> 00:09:01,568
когда готовились к академии.

112
00:09:01,636 --> 00:09:04,870
Я не знала, дошло ли оно. Вы так и не ответили.

113
00:09:04,938 --> 00:09:08,308
Никогда не отвечаю. 
У стажёров мало шансов при наших нагрузках.

114
00:09:08,375 --> 00:09:11,778
Но я рад, что вы всё ещё здесь.

115
00:09:11,845 --> 00:09:14,347
В письме вы писали,
что хотите работать на меня

116
00:09:14,415 --> 00:09:16,482
в программе предотвращения
насильственных преступлений.

117
00:09:16,550 --> 00:09:18,217
- Да, сэр.
- У вас есть шанс.

118
00:09:18,285 --> 00:09:21,320
Полагаю, вы слышали о Чесапикском потрошителе.

119
00:09:21,387 --> 00:09:23,922
- Да.
- Он очень разгорячился.

120
00:09:23,989 --> 00:09:26,057
За шесть дней убито двое. Будет ещё

121
00:09:26,125 --> 00:09:28,460
как минимум одно тело,
а потом затишье на месяцы.

122
00:09:28,528 --> 00:09:31,129
Говорят, он настоящий социопат.

123
00:09:31,197 --> 00:09:32,798
Что вы скажете?

124
00:09:32,865 --> 00:09:36,467
Я скажу, что они уже не знают
как ещё его назвать.

125
00:09:36,535 --> 00:09:39,970
Он лишь частично подходит под понятие "социопат".

126
00:09:40,038 --> 00:09:42,072
Ни капли раскаяния или вины.

127
00:09:42,140 --> 00:09:44,074
Но других зацепок по нему нет.

128
00:09:44,142 --> 00:09:45,576
Он не хочет привлекать внимания.

129
00:09:45,644 --> 00:09:47,878
У него не было проблем с законом.

130
00:09:47,946 --> 00:09:49,913
Его будет тяжело поймать.

131
00:09:49,981 --> 00:09:52,682
Я записываю вас в оперативную
группу по Чесапикскому потрошителю.

132
00:09:52,750 --> 00:09:54,784
Вы будете работать непосредственно на меня.

133
00:09:56,754 --> 00:09:58,921
Я очень благодарна вам за такую возможность, агент Кроуфорд.

134
00:09:58,989 --> 00:10:02,291
Но не могу понять... почему я?

135
00:10:02,360 --> 00:10:04,927
Вы вращались в кругах криминалистов.

136
00:10:04,995 --> 00:10:06,963
Шесть лет в правоохранительных органах,

137
00:10:07,030 --> 00:10:10,866
степень по психологии,
докторская степень по криминологии.

138
00:10:10,933 --> 00:10:15,103
А у нас не хватает свежего мяса.

139
00:10:15,171 --> 00:10:18,507
Так что мне потребуется полная самоотдача.

140
00:10:18,575 --> 00:10:21,142
Да, сэр.

141
00:10:23,145 --> 00:10:26,113
Количество писем Абеля 
Гидеона становится обременительным.

142
00:10:26,181 --> 00:10:30,084
Порой мне кажется, что я его секретарь, а не куратор.

143
00:10:30,151 --> 00:10:33,654
Есть что-то особенно выделяющееся?

144
00:10:33,722 --> 00:10:36,491
Большинство исследователей 
или соискателей на кандидатскую

145
00:10:36,558 --> 00:10:39,826
запрашивают интервью.
Чертовы дюжины одиноких сердец

146
00:10:39,894 --> 00:10:43,263
просят его руки.
- На день благодарения

147
00:10:43,330 --> 00:10:46,266
он расчленил свою последнюю жену и её семью.

148
00:10:46,333 --> 00:10:49,335
О вкусах не спорят... Как и об интеллекте.

149
00:10:49,404 --> 00:10:53,306
Убийство жены - импульсивный поступок.
Чесапикский потрошитель

150
00:10:53,374 --> 00:10:56,074
методичен, дотошен.

151
00:10:56,142 --> 00:10:58,110
Именно поэтому его так тяжело поймать.

152
00:10:58,177 --> 00:11:00,679
Было так тяжело поймать.

153
00:11:03,216 --> 00:11:04,950
Вы придёте на групповое интервью?

154
00:11:05,018 --> 00:11:07,686
Я буду отдельно. Сравнивать и сопоставлять.

155
00:11:07,754 --> 00:11:09,522
Я знаю, что вам не терпится.

156
00:11:09,589 --> 00:11:12,524
Вы ведь когда-то уже общались с Гидеоном.

157
00:11:12,591 --> 00:11:15,126
Чаще я видела его в суде. Я писала о нём

158
00:11:15,193 --> 00:11:17,395
статью в журнале по криминальной психологии.

159
00:11:17,463 --> 00:11:20,064
Он достаточно близко с вами знаком.

160
00:11:20,132 --> 00:11:22,600
Часто думал о вас.

161
00:11:22,668 --> 00:11:25,269
У вас были встречи?

162
00:11:25,337 --> 00:11:28,906
Да. Две, несколько лет назад, 
когда его впервые поместили в больницу.

163
00:11:28,973 --> 00:11:32,543
Я, конечно же, читал ваши заметки.
Они оказались более или менее полезны.

164
00:11:32,610 --> 00:11:36,179
в моих собственных встречах с 
доктором Гидеоном спустя годы.

165
00:11:36,247 --> 00:11:40,350
- Рада, что оказалась полезной.
- "Более или менее"...

166
00:11:42,620 --> 00:11:44,487
Я пойду первой.

167
00:12:08,478 --> 00:12:11,813
Это же доктор Блум.

168
00:12:11,881 --> 00:12:13,815
Как приятно видеть вас снова.

169
00:12:13,883 --> 00:12:16,717
- Запомнили.
- Я повидал многих

170
00:12:16,785 --> 00:12:19,086
психиатров за последние два года. Трудно забыть столь

171
00:12:19,153 --> 00:12:21,288
благородного.

172
00:12:21,356 --> 00:12:23,958
Спасибо за уделённое мне время, доктор Гидеон. 
Я не потрачу его зря.

173
00:12:24,025 --> 00:12:25,993
Начнём?

174
00:12:26,060 --> 00:12:28,362
Доктор Блум, к чему всё это?

175
00:12:28,429 --> 00:12:31,131
Меня поймали. На моих руках кровь,
в буквальном смысле.

176
00:12:31,199 --> 00:12:35,101
Тут нет детективной интриги. Это сделал я.

177
00:12:35,168 --> 00:12:39,205
Тот ли вы, кем себя считаете, вот в чём интрига.

178
00:12:39,272 --> 00:12:41,674
Или нет.
- Мне никогда не нравилась кличка

179
00:12:41,742 --> 00:12:43,843
"Чесапикский потрошитель".

180
00:12:43,911 --> 00:12:47,579
Хотелось бы чего-то поостроумнее.

181
00:12:47,647 --> 00:12:51,116
Вы поэтому только сейчас признали 
себя виновным в преступлениях потрошителя?

182
00:12:51,183 --> 00:12:55,053
Я лишь смотрю на крысиные бега с места в ложе.

183
00:12:55,121 --> 00:12:57,389
Уже два года.

184
00:12:57,456 --> 00:13:00,559
Должно быть, вы очень терпеливы.
- Вы решили пройтись по

185
00:13:00,627 --> 00:13:03,728
контрольному списку психопатии?
Я уже прошёл

186
00:13:03,795 --> 00:13:06,797
Миннесотский многоаспектный личностный опросник.

187
00:13:06,865 --> 00:13:09,033
А вы бы предпочли тест Роршаха?

188
00:13:09,100 --> 00:13:11,301
Если вы покажете мне эти картинки,

189
00:13:11,369 --> 00:13:15,105
то стоит замерить прилив крови к моим гениталиям.

190
00:13:15,173 --> 00:13:19,243
Полагаю, он даст более точное объяснение.

191
00:13:19,310 --> 00:13:22,913
Какой эффект вы надеялись 
произвести, убив Элизабет Шелл?

192
00:13:22,980 --> 00:13:24,748
Элизабет Шелл?

193
00:13:24,815 --> 00:13:30,219
Эффект под названием "смерть".

194
00:13:30,287 --> 00:13:32,589
Миссия выполнена.

195
00:13:32,657 --> 00:13:35,858
Тело было изуродовано посмертно.

196
00:13:35,926 --> 00:13:38,027
Чесапикский потрошитель обычно

197
00:13:38,094 --> 00:13:40,029
не ждёт

198
00:13:40,096 --> 00:13:42,064
кончины.

199
00:13:42,131 --> 00:13:48,170
Мне не нужно убеждать вас в том,
что я Чесапикский Потрошитель.

200
00:13:50,440 --> 00:13:52,941
Кажется это то, что вам придётся делать.

201
00:13:56,278 --> 00:13:58,479
Кому-то придётся.

202
00:14:09,303 --> 00:14:10,736
Джек.

203
00:14:10,804 --> 00:14:12,571
Проходите.

204
00:14:20,781 --> 00:14:22,782
Простите...

205
00:14:24,718 --> 00:14:26,851
Я просто...

206
00:14:26,919 --> 00:14:28,853
Мимо проходили.

207
00:14:28,921 --> 00:14:31,088
Да, как-то так.

208
00:14:35,428 --> 00:14:37,395
Как миссис Кроуфорд?

209
00:14:37,463 --> 00:14:39,764
Да, вот потому-то я и проходил мимо.

210
00:14:41,733 --> 00:14:43,333
Она в порядке.

211
00:14:43,401 --> 00:14:45,502
Она говорит, когда в порядке,

212
00:14:45,570 --> 00:14:48,972
и говорит, когда не в порядке.

213
00:14:49,040 --> 00:14:51,408
Вы ждёте от меня большего?

214
00:14:51,476 --> 00:14:54,678
Белла сейчас на конференции в НАТО.

215
00:14:54,746 --> 00:14:57,780
С ней не поговорить. Она занята.

216
00:14:57,848 --> 00:14:59,499
Хотя сомневаюсь, что поговорил 
бы с ней, будь она здесь.

217
00:14:59,500 --> 00:15:01,150
О её состоянии?

218
00:15:01,217 --> 00:15:03,118
Да. О раке и о том, что она умирает.

219
00:15:03,186 --> 00:15:05,187
Она не хочет говорить со мной об этом.

220
00:15:07,223 --> 00:15:08,758
Мне запрещено рассказывать об этом.

221
00:15:08,759 --> 00:15:10,292
Врачебная тайна.

222
00:15:10,360 --> 00:15:13,362
Вы же рассказали об Уилле Грэме.

223
00:15:13,430 --> 00:15:17,031
Официально Уилл Грэм не мой пациент. 
Мы просто разговариваем.

224
00:15:17,099 --> 00:15:20,201
И что же это по вашему мнению?

225
00:15:20,269 --> 00:15:22,303
Отчаянное преодоление.

226
00:15:26,108 --> 00:15:30,010
А вам не кажется, что у меня 
есть право знать, что происходит с моей женой?

227
00:15:30,078 --> 00:15:33,547
У вас есть право знать, но не от меня.

228
00:15:33,615 --> 00:15:35,750
Я не собираюсь со стороны наблюдать за тем,

229
00:15:35,751 --> 00:15:37,885
что происходит с моим браком.

230
00:15:37,953 --> 00:15:39,787
Если это то, чего она хочет,

231
00:15:39,855 --> 00:15:41,388
то не за того вышла.

232
00:15:43,324 --> 00:15:45,025
Я кое-что уточню.

233
00:15:45,093 --> 00:15:47,093
Ей не кажется, что она 
вышла замуж не за того человека.

234
00:15:52,432 --> 00:15:55,167
Я не могу перестать 
думать о том, что моя жена умрёт.

235
00:15:55,235 --> 00:15:58,037
Я смотрю на её сторону кровати и думаю.

236
00:15:58,105 --> 00:16:00,172
Умрёт ли она здесь?

237
00:16:02,174 --> 00:16:05,176
Я не могу перестать думать, вы понимаете?
Я просто не могу...

238
00:16:07,747 --> 00:16:09,715
Вы боитесь потерять жену?

239
00:16:11,651 --> 00:16:13,218
Да.

240
00:16:19,758 --> 00:16:21,792
Я думаю и о других потерях.

241
00:16:24,396 --> 00:16:27,264
Какая ещё потеря вас пугает?

242
00:16:30,869 --> 00:16:33,337
Джек, вы не можете спасти её.

243
00:16:33,405 --> 00:16:35,338
Она не позволит.

244
00:16:35,406 --> 00:16:37,440
Рак не позволит.

245
00:16:40,711 --> 00:16:42,979
Кого ещё вы не смогли спасти?

246
00:16:43,047 --> 00:16:45,849
Где все?

247
00:16:45,917 --> 00:16:48,051
Пока пришли только мы.

248
00:16:48,118 --> 00:16:51,386
Посмотри внимательно 
и скажи мне, что ты видишь.

249
00:17:08,304 --> 00:17:11,473
Он делал всё здесь.

250
00:17:11,541 --> 00:17:14,443
Пока жертва была жива.
Он ударил по горлу,

251
00:17:14,510 --> 00:17:16,411
чтобы она не смогла позвать на помощь.
- Думаешь,

252
00:17:16,479 --> 00:17:19,314
она была без сознания, когда 
Потрошитель делал своё дело?

253
00:17:19,382 --> 00:17:21,416
Нет, он бы её разбудил.

254
00:17:23,718 --> 00:17:26,220
Органы удалены.

255
00:17:26,288 --> 00:17:29,557
Но не все. Он был разборчив.
Взял печень, тимус,

256
00:17:29,624 --> 00:17:31,625
но оставил сердце.

257
00:17:34,429 --> 00:17:37,164
Что он делает с органами?

258
00:17:37,232 --> 00:17:39,633
Хирургические трофеи.

259
00:17:39,701 --> 00:17:42,903
Он врач, да? Поэтому вы зовёте его Потрошителем?

260
00:17:42,971 --> 00:17:45,672
Почему ты так считаешь?

261
00:17:47,742 --> 00:17:50,210
Психопатов привлекает хирургия.

262
00:17:50,277 --> 00:17:53,714
Они жаждут власти.
Им нужна сила

263
00:17:53,781 --> 00:17:56,682
чтобы проводить такие безжалостные операции.

264
00:17:56,750 --> 00:17:58,684
Белый мужчина?

265
00:17:58,752 --> 00:18:01,186
Сорок, пятьдесят лет?

266
00:18:01,254 --> 00:18:04,490
Не знаю, белый ли.

267
00:18:04,557 --> 00:18:06,859
Он что-то необычное,

268
00:18:06,927 --> 00:18:09,394
поэтому вы его поймаете.

269
00:18:09,462 --> 00:18:12,531
Я его поймаю?

270
00:18:12,599 --> 00:18:15,667
Мы зовём вас гуру.

271
00:18:15,735 --> 00:18:18,270
У вас своеобразное мышление.

272
00:18:18,338 --> 00:18:21,607
Приму, как комплимент.

273
00:18:21,674 --> 00:18:23,775
И правильно.

274
00:18:23,843 --> 00:18:26,978
Скорее всего, именно вы первым засечёте его.

275
00:18:27,046 --> 00:18:29,380
Или ты.

276
00:18:33,352 --> 00:18:36,887
А сейчас взгляни на это.

277
00:18:40,592 --> 00:18:43,760
У жертв Потрошителя нет ничего общего.

278
00:18:43,827 --> 00:18:46,095
Он не охотится 
внутри своей этнической группы.

279
00:18:46,164 --> 00:18:48,698
Он убивает вне 
зависимости от веры, цвета и пола.

280
00:18:48,766 --> 00:18:50,501
У неё та же схема ран,

281
00:18:50,502 --> 00:18:52,235
что и у последней известной жертвы Потрошителя.

282
00:18:52,303 --> 00:18:56,606
- В точности такие же.
- Мы так и не нашли <b>тело/<b> его последней жертвы.

283
00:18:56,674 --> 00:19:00,176
Тогда, у предпоследней жертвы.

284
00:19:00,243 --> 00:19:03,279
Я вижу Потрошителя,
но я...

285
00:19:03,346 --> 00:19:05,314
не чувствую его.

286
00:19:05,382 --> 00:19:07,783
Это плагиат.
- Мы никогда не

287
00:19:07,850 --> 00:19:11,119
публиковали схему ран жертв Потрошителя.

288
00:19:11,188 --> 00:19:13,589
Может он и Потрошитель.
Я не знаю.

289
00:19:13,657 --> 00:19:16,624
Но если он плагиатор, 
то настоящий Чесапикский Потрошитель

290
00:19:16,692 --> 00:19:19,760
позаботится, чтобы все об этом узнали.

291
00:19:38,546 --> 00:19:40,480
Алло?

292
00:19:40,548 --> 00:19:42,949
Джек. Джек.

293
00:19:43,017 --> 00:19:44,484
Кто это?

294
00:19:44,552 --> 00:19:46,853
Джек, это Мириам.

295
00:19:46,921 --> 00:19:50,889
Я не знаю где я. Ничего не видно.
Мириам?

296
00:19:50,957 --> 00:19:53,792
Я так ошиблась. Я так ошиблась.

297
00:19:53,860 --> 00:19:57,697
Мириам?
Пожалуйста... Джек. Пожалуйста.

298
00:20:06,875 --> 00:20:09,005
Я подключилась ко всем базам данных

299
00:20:09,130 --> 00:20:11,067
и телефонным провайдерам в Америке.

300
00:20:11,384 --> 00:20:13,383
Ничего.
Проверь ещё раз.

301
00:20:13,508 --> 00:20:16,458
Я уже проверила.
Потом ещё, и ещё,

302
00:20:16,583 --> 00:20:18,377
и ещё. Нет каких-либо следов того,

303
00:20:18,502 --> 00:20:20,230
что тебе звонили в 2:46.

304
00:20:20,794 --> 00:20:23,222
Говорю тебе, телефон звонил.

305
00:20:23,347 --> 00:20:25,942
- Разбудил жену?
- Я был один.

306
00:20:26,275 --> 00:20:28,085
Кто бы тогда ни звонил,

307
00:20:28,086 --> 00:20:29,895
он мог сделать это 
из телефонной будки рядом с домом,

308
00:20:30,020 --> 00:20:31,646
или подключится к соседям.

309
00:20:31,771 --> 00:20:33,773
В обоих случаях сигнал не отследить.

310
00:20:33,898 --> 00:20:36,045
Ты уверен, что это была Мириам Ласс?

311
00:20:36,113 --> 00:20:37,953
Это была Мириам.

312
00:20:37,954 --> 00:20:39,792
Ты не слышал её голос уже два года, Джек.

313
00:20:40,891 --> 00:20:42,885
Ещё раз десять меня об этом спросишь, Зи?

314
00:20:43,220 --> 00:20:44,888
Тогда, для твоего же собственного блага,

315
00:20:44,889 --> 00:20:46,556
освободи помещение.

316
00:20:48,423 --> 00:20:50,942
Два года назад Чесапикский 
потрошитель записал слова

317
00:20:50,943 --> 00:20:53,461
Мириам Ласс, перед тем как убить её.

318
00:20:53,529 --> 00:20:56,350
Вчера ночью он позвонил мне домой в 2:46.

319
00:20:56,351 --> 00:20:59,171
И проиграл запись.

320
00:20:59,506 --> 00:21:02,112
И нам известно, что доктор Гидеон 
не Чесапикский Потрошитель.

321
00:21:02,237 --> 00:21:04,305
Ещё мы знаем, что звонок был сделан не из Балтиморской

322
00:21:04,373 --> 00:21:07,641
больницы для психически неуравновешенных преступников.
- Иначе бы мы

323
00:21:07,708 --> 00:21:11,844
его отследили.
- Ты уверен, что это была запись?

324
00:21:11,912 --> 00:21:16,015
Джек, ты сам сказал, что тела не было.

325
00:21:16,083 --> 00:21:18,318
Мириам Ласс мертва!

326
00:21:18,386 --> 00:21:20,604
Чесапикский потрошитель чётко дал понять,

327
00:21:20,605 --> 00:21:22,822
что кто-то крадёт его славу.

328
00:21:22,890 --> 00:21:24,892
Это было в 2:46 утра, Джек.

329
00:21:24,893 --> 00:21:26,893
Ты ещё толком не проснулся,

330
00:21:26,960 --> 00:21:29,929
был дезориентирован. 
Может, ты не понял, что ещё спишь.

331
00:21:31,865 --> 00:21:34,400
Я знаю, когда я не сплю.

332
00:22:03,461 --> 00:22:07,531
Уилл? Ты что, спал?

333
00:22:07,599 --> 00:22:09,867
Я... задумался кое о чём.

334
00:22:09,935 --> 00:22:12,902
Вот тебе ещё пища для размышлений.

335
00:22:12,970 --> 00:22:16,072
У нас есть прямой контакт

336
00:22:16,140 --> 00:22:19,342
с Чесапикским Потрошителем. 
И мы хотим попробовать спровоцировать его.

337
00:22:19,409 --> 00:22:23,679
- Спровоцировать на что?
- Мы могли бы заставить его

338
00:22:23,748 --> 00:22:26,382
показаться.
- Если сможем разозлить его.

339
00:22:26,450 --> 00:22:29,517
С какой целью, Джек? Я не понимаю, о чём ты просишь.

340
00:22:29,585 --> 00:22:31,437
Как ты думаешь, чем спровоцировать

341
00:22:31,438 --> 00:22:33,288
Чесапикского Потрошителя и привлечь его внимание?

342
00:22:33,356 --> 00:22:35,508
Он уже сосредоточен на Гидеоне

343
00:22:35,509 --> 00:22:37,659
как на своем противнике.
Ближе к делу.

344
00:22:37,727 --> 00:22:39,345
Гидеон сейчас новость для таблоидов.

345
00:22:39,346 --> 00:22:40,963
Нужно заставить его доказать правду.

346
00:22:41,030 --> 00:22:44,232
Ты спровоцируешь еще одно убийство, чтобы
доказать,

347
00:22:44,299 --> 00:22:46,433
Что Потрошитель не в психбольнице?

348
00:22:46,501 --> 00:22:48,903
Я должен это сделать, Уилл.

349
00:22:48,971 --> 00:22:52,206
Ты что, решил запрыгнуть в постель к Фредди Лаундс?

350
00:22:52,274 --> 00:22:54,142
Ты и сам знаешь, что это лучший способ

351
00:22:54,143 --> 00:22:56,010
раздразнить Чесапикского Потрошителя.

352
00:22:58,813 --> 00:23:01,547
Доброе утро, агент Кроуфорд.
Спасибо за приглашение.

353
00:23:01,615 --> 00:23:04,184
Мисс Лаундс.

354
00:23:04,252 --> 00:23:06,519
Это доктор Алана Блум.

355
00:23:06,587 --> 00:23:08,955
Она наш консультирующий психиатр.

356
00:23:09,023 --> 00:23:10,957
И с Уиллом Грэмом вы уже знакомы.

357
00:23:11,025 --> 00:23:13,226
Мистер Грэм, рада вас видеть.

358
00:23:18,698 --> 00:23:20,699
Мисс Лаундс.

359
00:23:20,767 --> 00:23:24,136
У вас есть все качества хорошего репортера.

360
00:23:24,204 --> 00:23:27,807
Вы умны, храбры, внимательны.

361
00:23:27,874 --> 00:23:30,609
Как получилось, что вы оказались там, где оказались.

362
00:23:30,677 --> 00:23:33,678
Где я оказалась, занимаясь 
криминальной журналистикой?

363
00:23:33,745 --> 00:23:35,697
Криминальная журналистика

364
00:23:35,698 --> 00:23:37,648
это эвфемизм для желтой прессы.

365
00:23:37,716 --> 00:23:44,322
Вы опубликовали неподтвержденную статью
о Чесапикском потрошителе.

366
00:23:44,389 --> 00:23:48,125
Я хочу, чтобы вы её подтвердили.

367
00:23:50,862 --> 00:23:53,297
Эксклюзив станет сенсацией.

368
00:23:53,364 --> 00:23:56,800
Да, будет.
И вы получите

369
00:23:56,868 --> 00:23:59,736
удовлетворение, видя  как в "Лос Анджелес Таймс"

370
00:23:59,804 --> 00:24:01,805
ханжеском "Вашингтон Пост"

371
00:24:01,873 --> 00:24:05,842
и даже в священном "Нью Йорк Таймс" 
печатают эксклюзивный материал

372
00:24:05,909 --> 00:24:08,144
и ваше имя под ним,

373
00:24:08,212 --> 00:24:12,181
- с кругленькой суммой гонорара.
- Но против вас,

374
00:24:12,249 --> 00:24:14,217
и, следовательно, против нас,

375
00:24:14,284 --> 00:24:17,320
то, что ваш стиль многим неприятен

376
00:24:17,387 --> 00:24:19,322
и нелюбим.

377
00:24:19,389 --> 00:24:22,057
Да. Это препятствие.

378
00:24:22,124 --> 00:24:25,494
Я пыталась взять интервью у Доктора Гидеона.

379
00:24:25,562 --> 00:24:29,498
И мне отказали. 
Очевидно, им не понравились мои эвфемизмы.

380
00:24:29,566 --> 00:24:33,068
Новый глава мой друг. Я могу получить для вас разрешение на интервью.

381
00:24:35,037 --> 00:24:38,172
Не то что бы я умничала, но я-то вам зачем?

382
00:24:38,240 --> 00:24:40,441
Он и правда Чесапикский Потрошитель

383
00:24:40,509 --> 00:24:42,443
Или вы хотите, чтобы все так думали?

384
00:24:42,511 --> 00:24:45,080
Он может им быть. Определенных личностей

385
00:24:45,081 --> 00:24:47,648
Привлекают определенные профессии.

386
00:24:47,716 --> 00:24:49,684
Вы знаете к каким профессиям

387
00:24:49,752 --> 00:24:52,318
склонны психопаты?

388
00:24:52,387 --> 00:24:55,021
Президенты, адвокаты и клерки.

389
00:24:55,089 --> 00:24:58,091
На пятом месте в списке - хирурги.

390
00:24:58,158 --> 00:25:01,862
Я знаю список.
Тогда вы должны знать, кто на шестом месте.

391
00:25:01,929 --> 00:25:04,163
Журналисты.

392
00:25:04,231 --> 00:25:07,333
Знаете, кто на седьмом месте, мистер Грэм?

393
00:25:09,936 --> 00:25:13,071
Правоохранительные органы.

394
00:25:13,139 --> 00:25:15,307
Ну вот и мы.

395
00:25:15,375 --> 00:25:18,343
Компания помогающих друг-другу психопатов.

396
00:25:48,372 --> 00:25:51,408
Доктор Гидеон. Я Фредди Лаундс.

397
00:25:51,476 --> 00:25:54,678
Могу я звать вас доктор Гидеон?

398
00:25:54,746 --> 00:25:57,080
Или вы предпочитаете Чесапикский Потрошитель?

399
00:25:57,148 --> 00:26:00,683
Его зовут доктор Абель Гидеон.

400
00:26:00,751 --> 00:26:03,386
и важные улики доказали, что он гораздо больше

401
00:26:03,454 --> 00:26:06,256
чем хирург, 
который жестоко убил свою жену.

402
00:26:06,324 --> 00:26:08,358
Возможно, только возможно

403
00:26:08,426 --> 00:26:11,594
Гидеон самый популярный серийный

404
00:26:11,662 --> 00:26:13,728
убийца, который уходил 
от ФБР в течение многих лет,

405
00:26:13,796 --> 00:26:16,765
и сбивал с толку
их самых одаренных криминалистов.

406
00:26:16,833 --> 00:26:20,836
Этот убийца никто иной как Чесапикский Потрошитель.

407
00:26:20,903 --> 00:26:23,839
Это объясняет двухлетний перерыв в

408
00:26:23,906 --> 00:26:25,941
деятельности Потрошителя.

409
00:26:32,266 --> 00:26:34,734
Вам нравится читать мои письма?

410
00:26:34,802 --> 00:26:37,637
Нет, не очень.

411
00:26:37,705 --> 00:26:39,972
Искали какие-то схемы?

412
00:26:40,040 --> 00:26:43,309
Диаграммы? Не верите
что я смог воссоздать

413
00:26:43,376 --> 00:26:46,012
одно из своих убийств по памяти?

414
00:26:46,080 --> 00:26:48,447
Вы не воссоздавали их по памяти, доктор.

415
00:26:48,515 --> 00:26:51,350
Вы не Чесапикский потрошитель.

416
00:26:51,418 --> 00:26:53,986
Тут надо сказать "да" или "нет".

417
00:26:54,054 --> 00:26:57,023
Тогда зачем хирургические трофеи?

418
00:26:57,091 --> 00:27:00,291
Агент Кроуфорд, есть вещи, 
которые запрещено делать в

419
00:27:00,359 --> 00:27:03,461
государственной операционной.

420
00:27:03,529 --> 00:27:05,597
Почему вы не взяли никаких трофеев, 
когда убили свою жену

421
00:27:05,664 --> 00:27:07,649
и её семью на день благодарения. Вы не

422
00:27:07,650 --> 00:27:09,634
выставили их на обозрение. Почему?

423
00:27:09,702 --> 00:27:11,269
Импульсивное преступление.

424
00:27:11,337 --> 00:27:14,538
Вы же знаете, как трудно пережить праздники.

425
00:27:14,606 --> 00:27:18,843
В любом случае, вы пришли поговорить не о моей жене...

426
00:27:18,910 --> 00:27:20,477
или о маленькой медсестре.

427
00:27:20,545 --> 00:27:23,680
Нет. О чем я тогда пришел поговорить?

428
00:27:23,749 --> 00:27:26,650
О вашем стажере.

429
00:27:26,718 --> 00:27:31,788
Мириам...что-то там.

430
00:27:34,324 --> 00:27:36,926
Ты говоришь, что убил Мириам Ласс.

431
00:27:38,929 --> 00:27:41,931
Да. Не хотел убивать её.

432
00:27:41,999 --> 00:27:44,634
И не злитесь на меня.

433
00:27:44,701 --> 00:27:46,601
Я не злюсь.

434
00:27:46,669 --> 00:27:48,971
Я вижу где ты и как ты сюда попал.

435
00:27:49,038 --> 00:27:51,306
Я читал твое досье.

436
00:27:51,374 --> 00:27:54,342
С чего это ты вдруг решил сотрудничать с нами?

437
00:27:54,410 --> 00:27:56,845
А что мне терять?

438
00:27:56,913 --> 00:28:00,482
Вы знаете где я и как я сюда попал.

439
00:28:03,218 --> 00:28:05,552
Почему вы не выставили это на обозрение?

440
00:28:05,620 --> 00:28:07,755
С чего вы взяли, что не выставил?

441
00:28:13,428 --> 00:28:15,562
Простите.

442
00:28:15,630 --> 00:28:19,099
Этикет предписывает попросить их перезвонить.

443
00:28:21,735 --> 00:28:24,370
Если это не срочно.

444
00:28:26,340 --> 00:28:28,374
Ты рано вернулась.

445
00:28:31,179 --> 00:28:32,612
Бэлла, что-то случилось?

446
00:28:32,680 --> 00:28:36,115
Джек, это Мириам. Я не знаю, где я.

447
00:28:36,183 --> 00:28:38,450
Я ничего не вижу.

448
00:28:38,518 --> 00:28:42,254
Я так ошиблась.
Я так ошиблась.

449
00:28:42,322 --> 00:28:45,357
Пожалуйста...Джек, пожалуйста.

450
00:28:54,533 --> 00:28:56,467
В моем доме.

451
00:28:56,535 --> 00:28:58,602
В моей спальне.

452
00:28:58,670 --> 00:29:00,705
Где спит моя жена.

453
00:29:02,774 --> 00:29:04,575
У меня тут много полезных отпечатков.

454
00:29:04,643 --> 00:29:08,645
И хорошая новость - у меня тут три красавца.

455
00:29:08,713 --> 00:29:10,647
Твои, твоей жены,

456
00:29:10,715 --> 00:29:12,916
и, предположительно, Чесапикского Потрошителя.

457
00:29:12,984 --> 00:29:15,953
Представить себе не могу Потрошителя,
оставляющего отпечатки

458
00:29:16,020 --> 00:29:17,921
на месте преступления.

459
00:29:17,989 --> 00:29:20,657
Потрошитель клал голову на подушку твоей жены.

460
00:29:20,725 --> 00:29:23,292
Теперь кто-то еще и спит в моей кровати.

461
00:29:23,361 --> 00:29:26,496
Вот он. Или она.

462
00:29:26,564 --> 00:29:30,233
- Мириам была блондинкой?
- Да.

463
00:29:30,300 --> 00:29:32,769
Я загрузил её отпечатки из Вайкэпской базы данных.

464
00:29:32,837 --> 00:29:34,270
И у нас совпадение.

465
00:29:34,338 --> 00:29:36,973
Она мертва.

466
00:29:37,040 --> 00:29:41,477
Джек. Мириам Ласс знала, где ты живешь?

467
00:29:41,544 --> 00:29:43,245
Если бы она захотела, то смогла бы узнать.

468
00:29:43,246 --> 00:29:44,946
Она могла сказать это

469
00:29:45,014 --> 00:29:47,683
Чесапикскому потрошителю перед смертью.

470
00:29:47,751 --> 00:29:51,086
Ты знал, что посылаешь её за ним?

471
00:29:51,153 --> 00:29:53,922
Я послал её за информацией.

472
00:29:53,990 --> 00:29:57,258
Кто бы ни звонил, он знал, что вы были близки,

473
00:29:57,325 --> 00:30:00,795
и ты чувствуешь ответственность за её смерть.

474
00:30:00,863 --> 00:30:04,064
Разве у тебя нет занятий сегодня?

475
00:30:04,132 --> 00:30:05,833
Ты ведь должна быть еще в колледже.

476
00:30:05,901 --> 00:30:08,903
Да сэр. Я подумала, что это важнее,

477
00:30:08,970 --> 00:30:11,538
чем "правила поиска и конфискации"

478
00:30:11,606 --> 00:30:13,973
Ты так подумала?

479
00:30:14,041 --> 00:30:16,976
Я оставила здесь рапорт прошлым вечером.

480
00:30:17,044 --> 00:30:19,045
- Не знаю получили ли вы его.
- Получил.

481
00:30:19,113 --> 00:30:22,883
- Вы прочли?
- Возвращайся в класс.

482
00:30:25,787 --> 00:30:28,186
Разочарована, Ласс?

483
00:30:28,254 --> 00:30:30,823
Если так, то можете покупать панцирь,

484
00:30:30,891 --> 00:30:34,126
Потому что разочарования тебя истощат.

485
00:30:34,193 --> 00:30:38,531
Вы могли хотя бы прочитать отчет.

486
00:30:38,598 --> 00:30:42,967
Я прочел.
Ваша оценка, сэр?

487
00:30:43,035 --> 00:30:45,804
Моя оценка такова, 
что вместо того, чтобы стоять здесь,

488
00:30:45,871 --> 00:30:48,123
ты должна сидеть на лекции и зубрить

489
00:30:48,124 --> 00:30:50,374
"служебные полномочия и исключения из них".

490
00:30:56,749 --> 00:30:59,182
То, что ты предлагаешь в рапорте разрушит

491
00:30:59,250 --> 00:31:01,485
конфиденциальность. И тебе это известно.

492
00:31:01,553 --> 00:31:03,654
Тебе не стоит столь 
пренебрежительно относится к тому,

493
00:31:03,721 --> 00:31:05,656
что ты здесь изучаешь.

494
00:31:05,723 --> 00:31:08,091
Если Чесапикский Потрошитель -  хирург,

495
00:31:08,159 --> 00:31:10,828
мы должны проверить медицинские 
карты всех жертв.

496
00:31:10,895 --> 00:31:12,446
Я знала, что мы не можем получить ордер,

497
00:31:12,447 --> 00:31:13,997
не имея существенных улик.

498
00:31:14,065 --> 00:31:16,632
Одно дело, когда стажер интуитивно ищет

499
00:31:16,700 --> 00:31:19,168
в конфиденциальных медицинских отчетах 
без ордера

500
00:31:19,235 --> 00:31:22,605
совсем другое, когда это 
делает опытный человек.

501
00:31:24,975 --> 00:31:26,993
Стажеру проще просить прощения,

502
00:31:26,994 --> 00:31:29,011
чем агенту ФБР разрешения?

503
00:31:29,079 --> 00:31:30,512
По моему опыту, да.

504
00:31:30,580 --> 00:31:33,949
Тогда, я надеюсь, вы извините меня за пропуск занятия сегодня.

505
00:31:34,016 --> 00:31:38,419
Если кто-то прибегал к манипулятивным методам,

506
00:31:38,488 --> 00:31:42,056
чтобы подорвать ваше чувство контроля, вы могли не осознавать этого,

507
00:31:42,124 --> 00:31:44,058
пока эти методы были направлены против вас.

508
00:31:44,126 --> 00:31:46,994
Это и есть метод манипуляции.

509
00:31:48,964 --> 00:31:50,931
Вы были образцовым пациентом.

510
00:31:50,999 --> 00:31:53,300
Хорошо вели себя два года.

511
00:31:53,368 --> 00:31:57,304
Ну, тут нет возможности для бунтарства.

512
00:31:57,372 --> 00:32:01,141
Вас могли подтолкнуть к этому.

513
00:32:01,209 --> 00:32:04,143
Это было бы не этично

514
00:32:06,213 --> 00:32:09,816
Я могу помочь вам разобраться во всем.

515
00:32:09,884 --> 00:32:11,885
Но мне нужно, чтобы вы мне доверяли.

516
00:32:11,952 --> 00:32:14,754
О, я верю вам доктор Блум.

517
00:32:21,227 --> 00:32:23,962
За Чесапикского Потрошителя.

518
00:32:24,030 --> 00:32:26,031
Доктор Гидеон дает

519
00:32:26,098 --> 00:32:29,134
нам необычную возможность исследовать

520
00:32:29,201 --> 00:32:31,136
чистую социопатию.

521
00:32:31,203 --> 00:32:35,006
Нечасто можно увидеть такого заключенным.

522
00:32:44,149 --> 00:32:48,485
От ресторатора Огюста Эскофье
"Long Tangyuan

523
00:32:48,554 --> 00:32:50,220
en papillotte".

524
00:32:50,288 --> 00:32:53,289
под соусом из начинки дюксель и вёшенки.

525
00:32:53,357 --> 00:32:54,858
Выбранными лично мной.

526
00:32:54,926 --> 00:32:57,894
Никогда не пробовала язык.

527
00:32:57,962 --> 00:32:59,930
- Это был особенно болтливый ягненок.
- Пахнет потрясающе

528
00:33:04,168 --> 00:33:08,103
Римляне убивали фламинго, чтобы есть их языки.

529
00:33:08,171 --> 00:33:11,807
Не подавайте мне идею.
У вас очень острый язык.

530
00:33:11,875 --> 00:33:14,210
И, как этот вечер уже доказал,

531
00:33:14,211 --> 00:33:16,545
Приятно ужинать со старым другом.

532
00:33:23,653 --> 00:33:25,754
Я вижу три варианта.

533
00:33:25,822 --> 00:33:29,092
Гидеон - Чесапикский Потрошитель.

534
00:33:29,159 --> 00:33:33,329
Или он думает что это он, или он знает что это не он.

535
00:33:33,897 --> 00:33:38,534
Это он? и он это знает. Так же как и я.

536
00:33:38,602 --> 00:33:41,235
Вы обсуждали убийства Чесапикского Потрошителя с доктором Гидеоном

537
00:33:41,303 --> 00:33:43,471
до того как он убил медсестру?

538
00:33:43,539 --> 00:33:45,640
Когда я начал

539
00:33:45,708 --> 00:33:48,910
подозревать его.

540
00:33:48,978 --> 00:33:54,148
Страх быть обнаруженным
Подтолкнул его к действию.

541
00:33:54,216 --> 00:33:57,117
Вы не могли случайно навести

542
00:33:57,184 --> 00:33:59,820
Гидеона на мысль о том, что он Потрошитель?

543
00:33:59,888 --> 00:34:03,757
Я не практикую принудительное убеждение.

544
00:34:03,825 --> 00:34:06,693
Я сказала случайно.

545
00:34:06,761 --> 00:34:10,631
Психическое воздействие неэтично.

546
00:34:10,698 --> 00:34:14,166
Но при определенных обстоятельствах приемлимо.

547
00:34:14,234 --> 00:34:16,702
Каких обстоятельствах?

548
00:34:16,770 --> 00:34:18,672
Возможно, было бы полезно
напомнить Гидеону,

549
00:34:18,673 --> 00:34:20,573
что он Чесапикский Потрошитель.

550
00:34:20,641 --> 00:34:23,876
Если он подавлял эти воспоминания.

551
00:34:25,913 --> 00:34:30,015
Но, похоже, что к подобным убеждениям 
он пришел сам.

552
00:34:30,082 --> 00:34:32,150
Доктор Блум,

553
00:34:32,217 --> 00:34:33,985
Если он был подвергнут

554
00:34:34,053 --> 00:34:36,988
каким-то образом не подобному внушению

555
00:34:37,056 --> 00:34:39,490
я должен знать.

556
00:34:39,559 --> 00:34:41,492
Надеюсь, что вы понимаете.

557
00:34:41,561 --> 00:34:43,394
Доктор Чилтон.

558
00:34:43,462 --> 00:34:46,363
Поможете мне с десертом?

559
00:34:46,431 --> 00:34:48,766
С удовольствием.

560
00:34:48,833 --> 00:34:54,471
Я люблю Нортонский виноград. Внутри он такого же цвета, что и снаружи.

561
00:34:54,539 --> 00:34:57,775
Снимаешь кожицу...

562
00:34:57,842 --> 00:35:00,743
И мякоть тоже фиолетовая. Не люблю другой виноград

563
00:35:00,811 --> 00:35:04,581
Где мякоть бесцветна, а цвет есть только на кожице.

564
00:35:04,648 --> 00:35:07,483
Винограду нечего скрывать.

565
00:35:10,220 --> 00:35:13,056
На вашем месте я бы попробовал психическое воздействие.

566
00:35:13,123 --> 00:35:16,858
Возможно вы уже.

567
00:35:16,926 --> 00:35:19,728
Честно слово,

568
00:35:19,796 --> 00:35:23,565
Я не так консервативен, как доктор Блум.

569
00:35:26,435 --> 00:35:28,136
Попробуем?

570
00:35:42,684 --> 00:35:46,821
- Джек, это Мириам....
- Последний звонок на

571
00:35:46,888 --> 00:35:49,422
мобильный Джека был сделан отсюда.

572
00:35:49,490 --> 00:35:51,658
Или в радиусе тридцати метров.

573
00:35:51,726 --> 00:35:53,593
Что искала Мириам?

574
00:35:53,661 --> 00:35:55,962
Медицинские отчеты. Она думала, что если потрошитель

575
00:35:56,030 --> 00:35:58,865
хирург, то он мог лечить одну из жертв.

576
00:35:58,933 --> 00:36:01,901
- Её выводы проследили?
- Все, что смогли.

577
00:36:01,969 --> 00:36:05,104
Она совершила рывок, который никто не смог объяснить.

578
00:36:05,171 --> 00:36:07,439
Ты тоже такие делаешь.

579
00:36:07,507 --> 00:36:09,225
Здесь должны быть улики.

580
00:36:09,226 --> 00:36:10,943
Каждый хирург, связанный с

581
00:36:11,011 --> 00:36:12,729
жертвами Потрошителя был тщательно

582
00:36:12,730 --> 00:36:14,446
проверен или до сих пор отслеживается.

583
00:36:14,514 --> 00:36:15,981
И Гидеон тоже?

584
00:36:16,049 --> 00:36:19,451
Доктор Гидеон не был в моей спальне.

585
00:36:19,519 --> 00:36:23,387
Чесапикский Потрошитель был.
Последний звонок

586
00:36:23,455 --> 00:36:25,623
дал нам то, чего не дали предыдущие...

587
00:36:25,691 --> 00:36:28,860
Телефонный номер.

588
00:37:35,023 --> 00:37:36,724
Зачем заставлять кого-то

589
00:37:36,791 --> 00:37:39,492
думать, что его стажер жив?

590
00:37:39,560 --> 00:37:45,798
Надежда. Потрошитель хотел усыпить мою бдительность.

591
00:37:45,866 --> 00:37:49,469
Порой для надежды нужна смелость.

592
00:37:51,439 --> 00:37:54,207
Не фальшивка.

593
00:37:54,275 --> 00:37:58,244
Не переставайте надеяться на свою жену.

594
00:37:58,311 --> 00:38:01,313
Она потеряла надежду,
значит вам нельзя.

595
00:38:03,717 --> 00:38:05,884
Я это не контролирую.

596
00:38:05,952 --> 00:38:08,587
Проконтролируйте.

597
00:38:18,764 --> 00:38:20,765
Мне жаль вашу жену, Джек.

598
00:38:20,832 --> 00:38:23,134
Правда.
Мне кажется, что мир

599
00:38:23,201 --> 00:38:25,436
лучше, если она в нем.

600
00:38:27,740 --> 00:38:29,939
Мне жаль вашего стажера.

601
00:38:31,909 --> 00:38:35,345
Что бы ни делал Потрошитель, это сработало.

602
00:38:35,413 --> 00:38:40,417
Я на секунду поверил, что она жива.

603
00:38:40,485 --> 00:38:44,053
Я позволил себе поверить в 
заведомо невозможное.

604
00:38:44,121 --> 00:38:45,788
Поговорите со мной о ней.

605
00:38:47,758 --> 00:38:49,292
Как её звали?

606
00:38:49,359 --> 00:38:52,060
Меня зовут Мириам Ласс. Я из ФБР.

607
00:38:52,128 --> 00:38:54,530
Я бы показала своё удостоверение,
но я, вообще-то, еще стажер.

608
00:38:54,598 --> 00:38:58,534
Не стажер, а стажирующийся агент.

609
00:38:58,602 --> 00:39:01,336
Прошу, входите.

610
00:39:03,339 --> 00:39:06,073
Я надеялась поговорить с вами о бывшем пациенте.

611
00:39:06,141 --> 00:39:08,543
Может не вашим, а тем, с кем вы общались

612
00:39:08,611 --> 00:39:12,079
когда были практикующим психиатром.

613
00:39:12,147 --> 00:39:14,882
Я уже оставил медицинскую практику.

614
00:39:14,950 --> 00:39:18,485
но, к счастью для вас, у меня
отличная память. Пожалуйста.

615
00:39:20,455 --> 00:39:22,523
Его имя Джереми Олмстед.

616
00:39:25,760 --> 00:39:27,928
А может и не такая отличная.

617
00:39:27,995 --> 00:39:31,965
Я не припомню такого пациента,
но имя звучит знакомо.

618
00:39:32,033 --> 00:39:34,134
Недавно его нашли убитым в своей мастерской.

619
00:39:34,135 --> 00:39:36,235
Мы думаем, что он жертва

620
00:39:36,303 --> 00:39:37,804
Чесапикского потрошителя.

621
00:39:37,871 --> 00:39:40,906
Вот почему его имя звучало знакомо. 
Оно во всех новостях.

622
00:39:40,974 --> 00:39:44,410
У него есть два старых шрама
на бедре.

623
00:39:44,478 --> 00:39:47,213
Патологию выявили в местной больнице.
Он вывалился из

624
00:39:47,280 --> 00:39:49,215
охотничего укрытия на дереве пять лет назад

625
00:39:49,216 --> 00:39:51,149
когда охоился с луком.
Всадил стрелу

626
00:39:51,217 --> 00:39:53,452
в ногу. По расписанию была

627
00:39:53,519 --> 00:39:56,421
очередь хирурга-ординатора. 
Но в ту ночь дежурили вы.

628
00:39:56,489 --> 00:40:01,259
- Правда?
- Ваше имя было в карте.

629
00:40:01,327 --> 00:40:03,528
Дайте подумать.

630
00:40:03,596 --> 00:40:05,563
Простите.

631
00:40:05,630 --> 00:40:08,599
Я повидал многих людей в скорой помощи, 
но немногие из них были охотниками.

632
00:40:08,667 --> 00:40:11,535
Прошло уже много времени,

633
00:40:11,603 --> 00:40:13,288
но, я подумала, что вы сможете вспомнить

634
00:40:13,289 --> 00:40:14,972
что-нибудь подозрительное.

635
00:40:15,039 --> 00:40:17,475
Если это тот джентльмен, о котором я думаю,

636
00:40:17,542 --> 00:40:20,244
то я слегка припоминаю его друга 
охотника, притащившего его.

637
00:40:20,311 --> 00:40:22,278
Но больше почти ничего не помню.

638
00:40:22,346 --> 00:40:25,648
Полагаю, это было давно.

639
00:40:28,785 --> 00:40:32,088
Я сохранил детальные дневники с тех времен.

640
00:40:32,155 --> 00:40:34,224
Если хотите, я могу принести их для вас.

641
00:40:34,225 --> 00:40:36,292
Может найдете что-то полезное.

642
00:40:36,360 --> 00:40:38,659
Это было бы здорово.
Если вас не затруднит.

643
00:40:38,727 --> 00:40:41,930
Ни капли. Подождите здесь, скоро вернусь.

644
00:40:45,067 --> 00:40:46,601
Спасибо.

645
00:42:00,137 --> 00:42:03,506
Она была очень смелой девушкой.

646
00:42:03,507 --> 00:42:05,507
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com

647
00:42:05,517 --> 00:42:07,007
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

648
00:42:07,017 --> 00:42:09,507
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39080/149422

649
00:42:09,517 --> 00:42:10,507
Переводчики: Allison_Ann, TheMilana, Zombie_Smasher, KeRoB

650
00:42:10,517 --> 00:42:11,507
nastyawood, Apostol

