﻿1
00:00:02,257 --> 00:00:03,849
<i>В предыдущих сериях</i> Элементарно...

2
00:00:03,874 --> 00:00:06,434
<i>Он, без возражений,</i>
<i>самый грязный убийца</i>

3
00:00:06,630 --> 00:00:08,847
Из тех, кого мне пригодилось, без удовольствия,
ловить.

4
00:00:08,849 --> 00:00:11,016
У меня нет намерений 
ловить М.

5
00:00:11,772 --> 00:00:13,438
<i>У меня есть намерения</i>

6
00:00:13,440 --> 00:00:15,106
пытать и убить его.

7
00:00:15,108 --> 00:00:17,559
Ты...ты не против, если я
буду звать тебя М?

8
00:00:17,561 --> 00:00:19,477
Себастьян Моран...
это мое настоящее имя.

9
00:00:19,479 --> 00:00:21,946
<i>Он отправляет мне зашифрованное сообщение</i>
<i>на мой мобильный.</i>

10
00:00:21,948 --> 00:00:23,648
Ты можешь убить меня
за всех остальных,

11
00:00:23,650 --> 00:00:24,866
но твою девушку,

12
00:00:24,868 --> 00:00:26,117
<i>убил он.</i>

13
00:00:26,119 --> 00:00:28,570
<i>Это был Мориарти.</i>

14
00:00:34,043 --> 00:00:35,743
Э, не забудь мне напомнить

15
00:00:35,745 --> 00:00:37,629
созвать собрание Комитета Пожертвований.

16
00:00:37,631 --> 00:00:39,831
Спасибо, Беверли.

17
00:01:03,272 --> 00:01:05,940
Не стоит звонить за помощью.

18
00:01:05,942 --> 00:01:07,859
У вас не сердечный приступ.

19
00:01:07,861 --> 00:01:09,110
Кто вы, к черту, такой?

20
00:01:09,112 --> 00:01:11,830
Просто тот кто изучает вас.

21
00:01:11,832 --> 00:01:13,883
У вас стоит кардиостимулятор

22
00:01:13,908 --> 00:01:15,889
последний семь лет.

23
00:01:20,757 --> 00:01:22,774
Я делаю это с вами.

24
00:01:22,776 --> 00:01:24,709
Смотрите.

25
00:01:24,711 --> 00:01:26,961
Видите?

26
00:01:26,963 --> 00:01:29,047
Каждый кардиосимулятор

27
00:01:29,049 --> 00:01:31,432
имеет свой уникальный код.

28
00:01:31,434 --> 00:01:33,384
Если получить его,

29
00:01:33,386 --> 00:01:35,720
то можно эту маленькую коробочку 
у вас в груди заставить делать

30
00:01:35,722 --> 00:01:37,255
все что захотите...

31
00:01:37,257 --> 00:01:38,723
например послать

32
00:01:38,725 --> 00:01:40,575
несколько сотен вольт
сквозь ваше тело

33
00:01:40,577 --> 00:01:42,593
просто нажав кнопку.

34
00:01:42,595 --> 00:01:43,945
Подождите! Остановитесь!

35
00:01:43,947 --> 00:01:46,281
Что вам нужно?

36
00:01:46,283 --> 00:01:49,817
Собственно, ничего;
Мне просто нравится смотреть как вы умираете,

37
00:01:49,819 --> 00:01:52,770
Вы знаете, это будет выглядеть
как сердечный приступ.

38
00:01:52,772 --> 00:01:55,123
Но, вообще-то...

39
00:01:55,125 --> 00:01:59,460
Сегодня я представляю не только
свои интересы.

40
00:01:59,462 --> 00:02:01,462
Переголосуйте.

41
00:02:01,464 --> 00:02:03,748
Мое голосование?

42
00:02:03,750 --> 00:02:05,950
В этом все дело?

43
00:02:05,952 --> 00:02:09,888
Отмените свой выбор,
и я пойду по своим делам.

44
00:02:09,890 --> 00:02:11,923
Хорошо.

45
00:02:27,990 --> 00:02:29,307
Вот.

46
00:02:32,411 --> 00:02:33,978
Спасибо.

47
00:02:56,885 --> 00:03:00,021
Переключи этот ящик на футбол.

48
00:03:00,023 --> 00:03:02,023
Ага.

49
00:03:05,195 --> 00:03:07,011
Не эта игра,
игра Арсенала.

50
00:03:07,013 --> 00:03:10,315
Знаменитый филантроп
Филип Ван Дер Хоф...

51
00:03:11,651 --> 00:03:13,234
Тихо!

52
00:03:13,236 --> 00:03:15,119
Вернись к новостям.

53
00:03:15,121 --> 00:03:18,039
.... жена Ван Дер Хоф была в отпуске в Австрии,

54
00:03:18,041 --> 00:03:20,875
но вылетела домой этим утром.

55
00:03:23,079 --> 00:03:24,495
Все нормально?

56
00:03:24,497 --> 00:03:26,530
Ага. Прекрасно.

57
00:03:26,532 --> 00:03:28,216
Вообще-то хорошо, что ты здесь.

58
00:03:28,218 --> 00:03:30,218
Ты зн...
тебе известно как...

59
00:03:30,220 --> 00:03:31,970
вставить вывихнутое плечо.

60
00:03:31,972 --> 00:03:33,805
А ты его вывихнул для того чтобы...?

61
00:03:33,807 --> 00:03:36,090
Ты болен?
Болен ли <i>я</i>? Ты та,

62
00:03:36,092 --> 00:03:37,375
которая застряла в смирительной рубашке.

63
00:03:37,377 --> 00:03:39,543
Зачем ты...?
Это было слишком долго.

64
00:03:42,349 --> 00:03:44,148
Пожалуйста.

65
00:03:44,150 --> 00:03:45,216
Ладно.

66
00:03:46,519 --> 00:03:48,052
Выглядит как передний вывих.

67
00:03:51,324 --> 00:03:53,157
Капитан, не могли бы вы...

68
00:03:53,159 --> 00:03:54,158
подождать немного...

69
00:03:55,829 --> 00:03:57,612
Что это было?

70
00:03:57,614 --> 00:04:00,248
Я принесу тебе немного льда.

71
00:04:02,419 --> 00:04:03,868
Привет.

72
00:04:03,870 --> 00:04:06,037
Все в порядке?
Да, у меня все хорошо. Как ты?

73
00:04:06,039 --> 00:04:07,571
Послушай, мне только, что позвонили

74
00:04:07,573 --> 00:04:09,757
из тюрьмы Ньюгейт.

75
00:04:09,759 --> 00:04:13,311
Себастьян Моран только что вышел из карцера.

76
00:04:13,313 --> 00:04:15,046
Не знаю, было ли у него 
явление Господа

77
00:04:15,048 --> 00:04:17,081
там на всем протяжении сидения,
но он клянется,

78
00:04:17,083 --> 00:04:19,717
что есть еще люди,
которых ему поручили убить,

79
00:04:19,719 --> 00:04:21,719
жертв о которых он
никому не говорил.

80
00:04:21,721 --> 00:04:23,254
Он хочет сознаться.

81
00:04:23,256 --> 00:04:24,722
Ну, великолепно для него.

82
00:04:24,724 --> 00:04:26,057
При одном условии:

83
00:04:26,059 --> 00:04:29,143
ты единственный с кем 
он хочет говорить.

84
00:04:30,797 --> 00:04:33,114
Как ты, Шерлок?

85
00:04:37,102 --> 00:04:38,986
Как ты?

86
00:04:43,792 --> 00:04:46,077
Спасибо, Вилл.

87
00:04:47,079 --> 00:04:49,297
У меня есть, кое-что новенькое для тебя.

88
00:04:49,299 --> 00:04:51,999
Потому что ты и я,
хотим одного и того же.

89
00:04:52,001 --> 00:04:54,168
Избавиться от него.

90
00:04:55,437 --> 00:04:58,056
Итак это будет очередная история про Мориарти,

91
00:05:01,510 --> 00:05:04,128
У него есть глаза и уши везде.

92
00:05:04,130 --> 00:05:07,815
Я этого хочу, потому что
он подставил меня, чтобы ты поймал меня...

93
00:05:07,817 --> 00:05:11,319
и за двух балбесов, которых он послал сюда,
чтобы прирезать меня.

94
00:05:11,321 --> 00:05:13,404
А ты...

95
00:05:13,406 --> 00:05:16,407
ты хочешь его, потому что
он убил твою девушку.

96
00:05:16,409 --> 00:05:20,111
Мистер Моран, ваши претензии
к Мориарти

97
00:05:20,113 --> 00:05:23,647
не обоснованно и не
представляет интереса.

98
00:05:23,649 --> 00:05:26,117
Итак, мне сказали, что у
тебя есть информация

99
00:05:26,119 --> 00:05:28,536
о других твоих жертвах.

100
00:05:29,821 --> 00:05:32,790
И мне говорят, каждый год
про Рождество,

101
00:05:32,792 --> 00:05:35,676
толстый, веселый старикан
доставляет ириски

102
00:05:35,678 --> 00:05:37,345
хорошим девочкам и мальчикам.

103
00:05:37,347 --> 00:05:39,380
Так, я ждал его как-то,

104
00:05:39,382 --> 00:05:42,350
чтобы украсть его мешок...
но он не появился.

105
00:05:44,937 --> 00:05:48,740
Вилл... покажи Шерлоку 
статью.

106
00:05:50,743 --> 00:05:53,344
Он сказал мне вырезать это.

107
00:05:58,700 --> 00:06:00,902
Это не несчастный случай.

108
00:06:00,904 --> 00:06:03,154
Его заказали.

109
00:06:09,962 --> 00:06:12,213
Этот мужчина умер от
сердечного приступа.

110
00:06:12,215 --> 00:06:14,882
Что заставляет тебя думать,
что здесь замешен кто-то еще?

111
00:06:14,884 --> 00:06:17,668
Потому что, прежде чем ты меня 
поймал в Гарлеме,

112
00:06:17,670 --> 00:06:20,805
я получил заказ на этого мужика...

113
00:06:20,807 --> 00:06:23,057
и в заказе было:

114
00:06:23,059 --> 00:06:25,676
"Подвесь его так же
как и остальных."

115
00:06:25,678 --> 00:06:27,845
Так вот, найдешь того кто убил
Ван Дер Хоффа,

116
00:06:27,847 --> 00:06:31,232
и ты станешь на один шаг
ближе к нему.

117
00:06:31,234 --> 00:06:33,267
К Мориарти.

118
00:06:34,153 --> 00:06:36,521
Вилл.

119
00:06:44,247 --> 00:06:46,164
И еще одна вещь:

120
00:06:46,166 --> 00:06:48,399
Когда они спросят тебя
о том, что здесь произошло,

121
00:06:48,401 --> 00:06:50,251
сохраняй молчание.

122
00:06:50,253 --> 00:06:52,036
Что случилось?

123
00:06:53,555 --> 00:06:55,873
Убери руки от него!

124
00:06:59,127 --> 00:07:00,511
Слишком поздно, ребята.

125
00:07:00,513 --> 00:07:02,413
Медики не нужны.

126
00:07:02,415 --> 00:07:04,048
Не надо медиков.

127
00:07:16,161 --> 00:07:20,161
♪ Элементарно 1x21 ♪
Поворотная история.

128
00:07:26,909 --> 00:07:28,410
Другие охранники говорят,
что он держал свой палец

129
00:07:28,412 --> 00:07:30,445
у своих губ, когда
они его оттаскивали,

130
00:07:30,447 --> 00:07:32,146
словно он говорил тебе
сохранять молчание.

131
00:07:32,148 --> 00:07:34,783
Если верить твоим словам,
он просто высказал

132
00:07:34,785 --> 00:07:37,335
кипу угроз,
прекратил встречу,

133
00:07:37,337 --> 00:07:38,453
затем атаковал
охранника, так что...

134
00:07:38,455 --> 00:07:40,021
молчать о чем?

135
00:07:40,023 --> 00:07:43,158
Боюсь, что не имею об этом ни малейшего представления.

136
00:07:46,379 --> 00:07:49,381
Эй. Давай поговорим.

137
00:07:55,805 --> 00:07:58,223
Ты обучаешь меня
распознавать ложь.

138
00:07:58,225 --> 00:08:00,025
Когда капитан Грегсон
спросил тебя,

139
00:08:00,027 --> 00:08:02,227
о чем Моран хотел,
чтобы ты молчал,

140
00:08:02,229 --> 00:08:03,728
ты заколебался.

141
00:08:03,730 --> 00:08:05,914
Это ничего не доказывает...
это финт,

142
00:08:05,916 --> 00:08:08,066
направленный на заточку
твоих навыков как детектива.

143
00:08:08,068 --> 00:08:09,534
Ладно, но прошлый раз,
когда дело коснулось Морана,

144
00:08:09,536 --> 00:08:10,986
ты планировал
пытать и убить его.

145
00:08:10,988 --> 00:08:12,571
Я был вполне честным 
со своими намерениями.

146
00:08:12,573 --> 00:08:14,789
Ладно, но что если эти импульсы
снова выскочили?

147
00:08:14,791 --> 00:08:16,024
Тебя не назначали

148
00:08:16,026 --> 00:08:17,358
смотрящим по школе,
чтобы следить за моими импульсами.

149
00:08:17,360 --> 00:08:19,001
Ладно, но я имею право 
быть обеспокоенной.

150
00:08:22,331 --> 00:08:24,799
Просто чтобы ты знала, я намеревался
разделить это с тобой,

151
00:08:24,801 --> 00:08:26,801
просто не здесь.

152
00:08:26,803 --> 00:08:30,872
Моран сказал мне, что Мориарти
стоит за смертью этого человека;

153
00:08:30,874 --> 00:08:33,692
что его однажды самого
наняли для его убийства.

154
00:08:33,694 --> 00:08:35,093
Теперь, я понимаю твое переживание,

155
00:08:35,095 --> 00:08:37,545
но это не повторение того, что было.

156
00:08:37,547 --> 00:08:39,681
Ладно, в чем разница?

157
00:08:39,683 --> 00:08:41,433
А если подумать, Ватсон.

158
00:08:41,435 --> 00:08:43,818
Моран зарекомендовал себя
очень ненадежным.

159
00:08:43,820 --> 00:08:46,988
И я хотел бы убедиться, что
это не его параноидальный бред

160
00:08:46,990 --> 00:08:49,774
прежде чем я вовлеку его или 
еще кого-либо.

161
00:08:49,776 --> 00:08:52,393
К счастью, это должно быть
вполне просто узнать

162
00:08:52,395 --> 00:08:53,561
есть ли что-нибудь подозрительное

163
00:08:53,563 --> 00:08:54,996
в смерти этого мужчины.

164
00:08:54,998 --> 00:08:57,198
У тебя есть копия отсчета о его вскрытии?

165
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
Филлип Ван Дер Хофф
был мужчиной в расцвете сил

166
00:08:59,202 --> 00:09:00,452
с известными проблемами сердца.

167
00:09:00,454 --> 00:09:02,070
Вскрытия не было.

168
00:09:02,072 --> 00:09:04,172
Его тело было помещено в
морг во второй половине дня.

169
00:09:04,174 --> 00:09:07,709
Цветы посылать в похоронное бюро "Братья McTierney".

170
00:09:07,711 --> 00:09:10,095
Что, ты хочешь отправить букет и карточку?

171
00:09:10,097 --> 00:09:11,346
"С глубочайшими соболезнованиями.

172
00:09:11,348 --> 00:09:13,014
П.С.: Возможно его убили."

173
00:09:13,016 --> 00:09:14,633
Не совсем.

174
00:09:14,635 --> 00:09:16,651
Итак,  ты доказываешь свою рассудительность

175
00:09:16,653 --> 00:09:19,087
приглашая меня совершить преступление.

176
00:09:19,089 --> 00:09:20,939
Охрана в моргах
столь ничтожна

177
00:09:20,941 --> 00:09:23,975
чтоб даже сложно это назвать
взломом и проникновением.

178
00:09:26,929 --> 00:09:28,813
Бальзамировано.

179
00:09:29,699 --> 00:09:31,599
Бальзамировано.

180
00:09:31,601 --> 00:09:34,819
Ты так говоришь, как будто уже
вламывался в морги раньше.

181
00:09:34,821 --> 00:09:38,823
Ну, были определенные проблемы
на Торском мосте...

182
00:09:41,377 --> 00:09:43,745
Да.

183
00:09:49,085 --> 00:09:50,952
Как я надеялся,

184
00:09:50,954 --> 00:09:53,755
бальзамирование не запланировано до утра.

185
00:09:54,557 --> 00:09:55,957
Ага.

186
00:10:01,964 --> 00:10:03,631
Ну, у него был кардиостимулятор.

187
00:10:03,633 --> 00:10:05,734
И его проблемы с сердцем подтверждаются.

188
00:10:08,271 --> 00:10:10,021
Угу.

189
00:10:11,607 --> 00:10:14,659
Нет следов каких либо защитных повреждений.

190
00:10:14,661 --> 00:10:16,695
Нет остатков кожи под его ногтями.

191
00:10:23,286 --> 00:10:25,587
У него четыре маленьких синяка
на каждой ладони.

192
00:10:25,589 --> 00:10:27,488
Он сжал свои руки так сильно,

193
00:10:27,490 --> 00:10:29,124
что его пальцы оставили синяки.

194
00:10:29,126 --> 00:10:30,375
Я слышала о таком у людей,

195
00:10:30,377 --> 00:10:31,760
которых ударила молния,

196
00:10:31,762 --> 00:10:33,261
и получили удар током в метро, 
попавших на контактную рельсы, но...

197
00:10:33,263 --> 00:10:35,296
но это не совпадает с сердечным приступом.

198
00:10:35,298 --> 00:10:36,664
Согласен.

199
00:10:36,666 --> 00:10:37,599
Мы должны продолжить.

200
00:10:37,601 --> 00:10:38,600
Серьезно?

201
00:10:38,602 --> 00:10:40,135
Мм.
Но что произойдет,

202
00:10:40,137 --> 00:10:42,053
когда люди поймут, 
что кто-то пробрался сюда

203
00:10:42,055 --> 00:10:43,722
и порезал тело 
посредине ночи?

204
00:10:43,724 --> 00:10:45,298
Мы же зашьем его обратно, не так ли?

205
00:10:45,323 --> 00:10:46,225
Что?

206
00:10:46,226 --> 00:10:48,610
Если повезет, то они подумают, что
вскрытие было сделано в госпитале,

207
00:10:48,612 --> 00:10:51,529
или они могут решить, что это 
канцелярская ошибка, я не знаю.

208
00:10:51,531 --> 00:10:52,782
В любом случае, они точно не подумают, что

209
00:10:52,807 --> 00:10:53,962
два человека вломились среди ночи,

210
00:10:53,963 --> 00:10:56,511
чтобы сделать вскрытие, не так ли?

211
00:10:56,653 --> 00:10:58,870
Верно, потому что это
было бы сумасшествие.

212
00:10:59,488 --> 00:11:01,206
Нет.

213
00:11:01,707 --> 00:11:03,992
Нет.

214
00:11:05,712 --> 00:11:07,495
Хорошо.

215
00:11:08,547 --> 00:11:09,547
Нет, нет.

216
00:11:09,549 --> 00:11:11,883
От плеча.

217
00:11:16,005 --> 00:11:17,889
Тебе нужно нажимать сильнее.

218
00:11:17,891 --> 00:11:19,057
Все верно.

219
00:11:19,059 --> 00:11:21,643
Сильнее!
Мм.

220
00:11:21,645 --> 00:11:23,511
Ты делаешь неверно...

221
00:11:23,513 --> 00:11:25,546
Ладно, просто остановись.

222
00:11:25,548 --> 00:11:27,565
Стоп.

223
00:11:49,372 --> 00:11:50,905
Это замечательно.

224
00:11:50,907 --> 00:11:52,907
У тебя очень хорошие навыки, Ватсон.

225
00:11:52,909 --> 00:11:54,575
Нет.

226
00:11:54,577 --> 00:11:56,744
Я препарирую тело
посредине ночи.

227
00:11:56,746 --> 00:11:59,047
Это совсем не подходящий момент.

228
00:12:07,022 --> 00:12:09,357
Ладно, ну, поломанных ребер нет.

229
00:12:09,359 --> 00:12:11,693
Я имею в виду, что я не могу увидеть сердца отсюда.

230
00:12:11,695 --> 00:12:13,895
Мне понадобится пила и расширитель ребер,

231
00:12:13,897 --> 00:12:15,563
которых как я догадываюсь
у тебя нет.

232
00:12:17,817 --> 00:12:19,984
Ладно, давай, эээ...

233
00:12:21,904 --> 00:12:23,938
Ох, это странно.

234
00:12:23,940 --> 00:12:25,373
Посмотри на это.

235
00:12:25,375 --> 00:12:27,909
Видишь как кровь свернулась

236
00:12:27,911 --> 00:12:29,461
и капилляры...

237
00:12:29,463 --> 00:12:32,080
с пузырьками запекшимися 
внутри их.

238
00:12:32,082 --> 00:12:34,983
Выглядит как будто
его кровь кипела.

239
00:12:36,752 --> 00:12:39,471
Я прям восхищаюсь такой изобретательности.

240
00:12:39,473 --> 00:12:41,622
А можешь ты делать этого

241
00:12:41,624 --> 00:12:42,974
после того как я пойду спать?

242
00:12:42,976 --> 00:12:44,843
Следы на руках жертвы

243
00:12:44,845 --> 00:12:46,460
совместимы с поражением электрическим током.

244
00:12:46,462 --> 00:12:48,980
Его кровь вскипела от тепла выделяемого электрическим ударом,

245
00:12:48,982 --> 00:12:50,798
который был направлен на его сердце.

246
00:12:50,800 --> 00:12:52,233
Как кто-то смог активировать
такое?

247
00:12:52,235 --> 00:12:55,153
Используя кардиостимулятор
как оружие.

248
00:12:55,155 --> 00:12:57,438
Или он вышел из строя.

249
00:12:57,440 --> 00:12:59,640
Они отказывают в шести процентах случаев.

250
00:12:59,642 --> 00:13:01,309
Взгляни на это.

251
00:13:01,311 --> 00:13:02,977
Первый Кардиологический Центр,

252
00:13:02,979 --> 00:13:05,830
местный лидер в создании кардиостимуляторов.

253
00:13:05,832 --> 00:13:08,783
Они опубликовали пресс-релиз в котором объявляют
о начале работ

254
00:13:08,785 --> 00:13:11,703
над аппаратом, 
который нельзя будет взломать.

255
00:13:12,671 --> 00:13:14,405
Это может подтверждать, что

256
00:13:14,407 --> 00:13:15,840
<i>существует</i> возможность
взломать кардиостимулятор.

257
00:13:15,842 --> 00:13:17,559
Все логично.
Если у вас есть

258
00:13:17,561 --> 00:13:19,544
идентификационный номер устройства,
ты можешь запрограммировать его

259
00:13:19,546 --> 00:13:21,279
делать то, что
тебе хотелось бы, чтобы он делал,

260
00:13:21,281 --> 00:13:23,214
включая направление 
электрического тока

261
00:13:23,216 --> 00:13:25,934
достаточного для того, чтобы
спровоцировать сердечный приступ.

262
00:13:25,936 --> 00:13:28,052
Настолько тонко, что это не будет
казаться убийством.

263
00:13:28,054 --> 00:13:29,503
Ты думаешь, что Моран был прав?

264
00:13:29,505 --> 00:13:31,072
Я больше не сомневаюсь, что мы пытаемся

265
00:13:31,074 --> 00:13:33,157
узнать был ли убит Филлип Ван Дер Хофф;

266
00:13:33,159 --> 00:13:35,460
я думаю, что мы пытаемся узнать кто <i>сделал</i> это.

267
00:13:36,963 --> 00:13:38,780
К чему эта музыка больших джаз оркестров?

268
00:13:38,782 --> 00:13:40,982
Я размышлял о нелегальном алкоголя этим утром.

269
00:13:40,984 --> 00:13:43,318
Напомнил себе, что я не слушал Bix Beiderbecke

270
00:13:43,320 --> 00:13:44,619
довольно долгое время.

271
00:13:44,621 --> 00:13:47,655
А кукла горящая в камине?

272
00:13:47,657 --> 00:13:50,074
У меня спор с теологом по поводу Галилея.

273
00:13:50,076 --> 00:13:51,793
Как много ты знаешь о сухом законе?

274
00:13:51,795 --> 00:13:53,027
Обычную информацию.

275
00:13:53,029 --> 00:13:54,662
Тогда широкими мазками.

276
00:13:54,664 --> 00:13:57,665
Америка, под влиянием пуританства,
запрещает алкоголь...

277
00:13:57,667 --> 00:13:59,567
в течении почти десятилетия.

278
00:13:59,569 --> 00:14:01,869
Но человеческое желание погружаться в измененное состояние остается,

279
00:14:01,871 --> 00:14:03,671
что привело к повсеместному попранию закона

280
00:14:03,673 --> 00:14:06,707
в подпольных салунах, который 
назвали "спикизи."

281
00:14:06,709 --> 00:14:09,811
Разве мы не закончили дело Ван Дер Хофф
пока я спала?

282
00:14:09,813 --> 00:14:11,512
В дополнению к своей работе управляющего
своего благотворительного фонда,

283
00:14:11,514 --> 00:14:13,181
Филлип Ван Дер Хоффф
так же член

284
00:14:13,183 --> 00:14:16,050
Нью-Йоркского совета по защите памятников старины,

285
00:14:16,052 --> 00:14:17,718
11 душ, обязанностью которых является

286
00:14:17,720 --> 00:14:19,354
определять веховую значимость

287
00:14:19,356 --> 00:14:21,823
исторических зданий в городе.

288
00:14:21,825 --> 00:14:23,858
Ты думаешь, что это как то связанно
с его убийством?

289
00:14:23,860 --> 00:14:27,078
Совет пересматривал статус Таггарт

290
00:14:27,080 --> 00:14:29,030
Спикизи Музея.
Это старая продуктовая лавка

291
00:14:29,032 --> 00:14:31,749
на улице Чамбер,
которое было спикизи в прошлом,

292
00:14:31,751 --> 00:14:34,735
а точнее в 1920 годах...прекрасно.

293
00:14:34,737 --> 00:14:36,404
Сайт владельцев....

294
00:14:36,406 --> 00:14:37,839
небольшая компания пустышка...

295
00:14:37,841 --> 00:14:39,874
подали заявку, чтобы изменить статус здания.

296
00:14:39,876 --> 00:14:42,343
Это развязало бы им руки, чтобы переделать его

297
00:14:42,345 --> 00:14:45,346
для более современных, и по-видимому,
более прибыльных целей.

298
00:14:45,348 --> 00:14:46,798
Владельцы подавали заявку
три раза,

299
00:14:46,800 --> 00:14:49,884
чтобы изменить статут, в течение 
последних лет.

300
00:14:49,886 --> 00:14:52,804
Каждый раз, больше и больше членов
меняли свое мнение,

301
00:14:52,806 --> 00:14:55,473
приближая их все ближе и ближе
к тому что большинство

302
00:14:55,475 --> 00:14:57,475
отменит статус здания.

303
00:14:57,477 --> 00:15:00,612
Теперь, быстрая проверка 
городских записей показала,

304
00:15:00,614 --> 00:15:01,896
что каждый член совета,

305
00:15:01,898 --> 00:15:03,781
который изменил свой голос, 
так же приложил свою руку

306
00:15:03,783 --> 00:15:07,235
к разрешению реконструкции дома
вскоре после этого,

307
00:15:07,237 --> 00:15:12,073
в каждом случае,
реконструкцией занимался...

308
00:15:12,075 --> 00:15:13,791
Роберт Бауманн.

309
00:15:13,793 --> 00:15:16,544
Ага, я видела его фото 
в газетах.

310
00:15:16,546 --> 00:15:17,945
Как он держит свои зубы

311
00:15:17,947 --> 00:15:19,547
такими белыми?

312
00:15:19,549 --> 00:15:21,633
Ты знаешь его
потому что он строит небоскребы

313
00:15:21,635 --> 00:15:23,334
а здесь мы столкнулись
с ним решающим

314
00:15:23,336 --> 00:15:25,336
пустяковые проблемы.

315
00:15:25,338 --> 00:15:26,921
Они давали взятки, понимаешь?

316
00:15:26,923 --> 00:15:29,424
Меняй голос, получай подарок.

317
00:15:29,426 --> 00:15:31,225
То есть это парень, который пытается

318
00:15:31,227 --> 00:15:32,894
изменить статус памятников города?

319
00:15:32,896 --> 00:15:35,063
И ему не хватало одного голоса

320
00:15:35,065 --> 00:15:37,231
в совете, до какого времени, точно, две ночи назад.

321
00:15:37,233 --> 00:15:39,017
Последнее что сделал 
Филлип Ван Дер Хофф

322
00:15:39,019 --> 00:15:40,985
прежде чем умер,
изменил свой голос

323
00:15:40,987 --> 00:15:42,854
по Таггартскому Спикизи Музею.

324
00:15:42,856 --> 00:15:45,473
То есть ты думаешь, что этот 
мистер блестящие зубы убил его?

325
00:15:45,475 --> 00:15:47,992
Я бы хотел услышать, 
что он скажет по этому поводу.

326
00:16:13,635 --> 00:16:15,669
... потому что компания называется
Бауманн и Партнеры,

327
00:16:15,671 --> 00:16:17,405
вот почему. Я Бауманн.

328
00:16:17,407 --> 00:16:18,639
Ты партнер.

329
00:16:19,641 --> 00:16:21,893
Нет, нет, нет,
разве ты...

330
00:16:21,895 --> 00:16:23,778
Как много раз я должен 
тебе сказать это?

331
00:16:23,780 --> 00:16:24,926
Нет!

332
00:16:24,951 --> 00:16:26,181
Ага, послушай,
я понимаю, что это

333
00:16:26,182 --> 00:16:28,616
непростая ситуация для тебя,
но другого пути нет...

334
00:16:28,618 --> 00:16:30,568
Попытайся сказать "простите меня",

335
00:16:30,570 --> 00:16:32,036
придурок.

336
00:16:43,302 --> 00:16:44,807
Череп мистера Бауманна 
был раздроблен

337
00:16:44,808 --> 00:16:46,909
упавшим кондиционером.

338
00:16:46,911 --> 00:16:48,511
Ага, прям из вон того

339
00:16:48,513 --> 00:16:50,313
окна.

340
00:16:50,315 --> 00:16:52,131
Каковы шансы, а?

341
00:16:52,133 --> 00:16:54,483
И верно, каковы шансы.

342
00:16:54,485 --> 00:16:56,769
Нет, такого не может быть.

343
00:16:56,771 --> 00:16:58,304
Тебе нужен был бы 
хороший расчет времени,

344
00:16:58,306 --> 00:17:00,740
и эксперт по законам физики.

345
00:17:00,742 --> 00:17:03,025
Это должно быть 
удар судьбы.

346
00:17:21,528 --> 00:17:23,262
Эй, только не говори, что

347
00:17:23,264 --> 00:17:25,514
ты сейчас бросал кондиционер с крыши.

348
00:17:25,516 --> 00:17:28,184
Математика не так сложна,
как кажется.

349
00:17:28,186 --> 00:17:29,969
Я не говорю про то, 
что это трудно.

350
00:17:29,971 --> 00:17:31,888
Я говорю про то, что ты мог убить кого-нибудь.

351
00:17:31,890 --> 00:17:33,222
Я осмотрелся прежде чем
скинул его,

352
00:17:33,224 --> 00:17:34,891
и я попал в Х,
который нарисовал на земле

353
00:17:34,893 --> 00:17:36,642
с первой же попытки,
надо добавить.

354
00:17:36,644 --> 00:17:38,277
Немного практики,

355
00:17:38,279 --> 00:17:39,979
и я уверен, что двигающая цель
не будет сложна для попадания.

356
00:17:39,981 --> 00:17:43,149
Это дело становится все интересней
и интересней, Ватсон.

357
00:17:43,151 --> 00:17:46,986
Наш белозубый друг, очевидно не был
главным в схеме

358
00:17:46,988 --> 00:17:49,188
отзыва статуса
Таггартского Музея,

359
00:17:49,190 --> 00:17:50,656
но он был большой шишкой в недвижимости.

360
00:17:50,658 --> 00:17:52,575
Итак он, походу, способствовал 
ведению дел

361
00:17:52,577 --> 00:17:54,526
от имени настоящего создателя идеи,

362
00:17:54,528 --> 00:17:57,246
за это и получил кондиционером
по своей голове.

363
00:17:57,248 --> 00:17:58,331
Почему?
Ну, он очевидно

364
00:17:58,333 --> 00:17:59,799
решил кинуть на деньги,

365
00:17:59,801 --> 00:18:01,000
которые они собирались заработать на этом.

366
00:18:01,002 --> 00:18:02,335
И за это он заслужил свою судьбу,

367
00:18:02,337 --> 00:18:03,886
кто-то решил его наказать.

368
00:18:03,888 --> 00:18:05,721
Хмм, кто-то...за этой компанией пустышкой,

369
00:18:05,723 --> 00:18:07,173
которая владеет музеем.

370
00:18:07,175 --> 00:18:09,141
Неотслеживаемая компания пустышка,

371
00:18:09,143 --> 00:18:10,709
схемы делающая миллионы

372
00:18:10,711 --> 00:18:13,346
на отмене статусов зданий,

373
00:18:13,348 --> 00:18:15,982
и убийство бытовой техникой.

374
00:18:15,984 --> 00:18:18,517
Мы, очевидно, преследуем 
неплохой интеллект.

375
00:18:18,519 --> 00:18:20,653
Ты снова возвращаешся к тому,
что Мориарти существует?

376
00:18:20,655 --> 00:18:23,155
Называй мужчину, который разработал 
эти преступления, как ты хочешь.

377
00:18:23,157 --> 00:18:25,691
Я же все больше и больше убеждаюсь, 
что мы преследуем

378
00:18:25,693 --> 00:18:26,909
одного из его агентов.

379
00:18:26,911 --> 00:18:28,560
Он делает тот же тип работ,

380
00:18:28,562 --> 00:18:30,446
что и Моран,
но в другом стиле.

381
00:18:30,448 --> 00:18:31,831
Этот мужчина специализируется
на убийствах,

382
00:18:31,833 --> 00:18:33,866
который не должны казаться убийствами.

383
00:18:33,868 --> 00:18:35,451
Если Моран был кувалдой,

384
00:18:35,453 --> 00:18:38,004
то нами преследуемый зверь
это скальпель.

385
00:18:38,006 --> 00:18:39,922
И как нам поймать этого
преследуемого зверя?

386
00:18:39,924 --> 00:18:41,407
Во-первых, я собираюсь убрать
кондиционер.

387
00:18:41,409 --> 00:18:43,259
Затем, это очевидно, что мы должны делать.

388
00:18:43,261 --> 00:18:44,427
Мы должны запланировать убийство.

389
00:18:44,429 --> 00:18:46,712
<i>Как жители Нью-Йорка,</i>

390
00:18:46,714 --> 00:18:48,130
мы должны быть бдительными

391
00:18:48,132 --> 00:18:49,382
насчет сохранения наших исторических памятников,

392
00:18:49,384 --> 00:18:51,100
которые делают наш город великим.

393
00:18:51,102 --> 00:18:53,269
Когда мы отдаем кусочки нашей истории,

394
00:18:53,271 --> 00:18:55,054
мы отдаем кусочки себя, 
того кем мы являемся.

395
00:18:55,056 --> 00:18:57,974
Знакомся Хиллари Таггарт,
адвокат,

396
00:18:57,976 --> 00:19:01,811
и последний живой родственик
Ала "Креветки" Таггарта,

397
00:19:01,813 --> 00:19:03,762
владельца продуктовой лавке,

398
00:19:03,764 --> 00:19:06,148
в которой размещалась
одноименный спикизи.

399
00:19:06,150 --> 00:19:08,600
Она выступает за сохранение
Таггартского музея

400
00:19:08,602 --> 00:19:10,536
таким каким он есть.

401
00:19:10,538 --> 00:19:12,938
И она единственный адвокат,
как я погляжу.

402
00:19:12,940 --> 00:19:14,740
Ну, это хорошо, когда 
есть хобби.

403
00:19:14,742 --> 00:19:17,209
Даже если это хобби
подставит ее под опасность быть убитой.

404
00:19:17,211 --> 00:19:19,245
Это интервью взято
с последнего раза,

405
00:19:19,247 --> 00:19:21,430
когда статус музей 
пересматривался.

406
00:19:21,432 --> 00:19:24,083
Каждый раз, когда это происходит
мисс Таггарт проделывает хорошую работу

407
00:19:24,085 --> 00:19:26,802
по созданию неприятностей 
для тех кто хочет поменять статус.

408
00:19:26,804 --> 00:19:29,055
Она грозит исками,
рассылает пресс-релизы.

409
00:19:29,057 --> 00:19:31,924
Тот кто это планирует может только представить,
как она отреагирует,

410
00:19:31,926 --> 00:19:34,927
когда до нее дойдет слух 
о последнем голосовании совета.

411
00:19:34,929 --> 00:19:36,746
Она, скорее всего, такое устроит.

412
00:19:36,748 --> 00:19:38,397
Она следующая цель.

413
00:19:38,399 --> 00:19:40,966
Если бы я был социопатом, и
хотел убрать кого-то

414
00:19:40,968 --> 00:19:44,520
кто может помешать моим убийственным трудам,

415
00:19:44,522 --> 00:19:46,789
я бы убрал мисс Таггарт
с шахматной доски.

416
00:19:46,791 --> 00:19:48,441
Но мы должны предупредить ее.

417
00:19:48,443 --> 00:19:50,026
Мы не будем делать ничего подобного.

418
00:19:50,028 --> 00:19:52,411
Наша цель изучить
эту женщину

419
00:19:52,413 --> 00:19:54,697
исследовать ее привычки.

420
00:19:54,699 --> 00:19:56,782
Нет, лучший способ сохранить жизнь
этой женщине

421
00:19:56,784 --> 00:19:59,001
это найти способ, как ее можно убить.

422
00:20:00,504 --> 00:20:02,421
Хиллари Таггарт 
не жената.

423
00:20:02,423 --> 00:20:05,124
Она работает полдня
в юридическом отделе клиники,

424
00:20:05,126 --> 00:20:07,209
и остаток дня
посвящает

425
00:20:07,211 --> 00:20:09,812
различным благотворительным целям.

426
00:20:14,601 --> 00:20:17,269
Все в порядке?

427
00:20:17,271 --> 00:20:19,688
Да, прости,
подумал, что заметил кое-что.

428
00:20:19,690 --> 00:20:22,308
В любом случае,
как я говорил,

429
00:20:22,310 --> 00:20:24,343
остаток времени
она похоже посвящает

430
00:20:24,345 --> 00:20:25,677
нарезанию кругов в этом месте

431
00:20:25,679 --> 00:20:27,530
со скоростью третьеклассника 
с вывихнутой лодыжкой.

432
00:20:27,532 --> 00:20:28,814
Еще одна вещь.

433
00:20:28,816 --> 00:20:30,449
Посмотри на её браслет.

434
00:20:30,451 --> 00:20:32,952
Посмотрим, какой вывод ты сделаешь из посоха Асклепия?

435
00:20:32,954 --> 00:20:34,820
Она носит медицинскую сигнализацию.

436
00:20:36,324 --> 00:20:39,708
Возможно гемофилия, эпилепсия, или отвратительная аллергия.

437
00:20:41,079 --> 00:20:43,579
Верно, превосходно.

438
00:20:43,581 --> 00:20:46,749
Родственная душа.

439
00:20:49,553 --> 00:20:51,620
Пошли, если идешь.

440
00:20:51,622 --> 00:20:55,808
На что реагирует
браслет с сигнализацией?

441
00:20:55,810 --> 00:20:59,061
Э, на все, что может 
привести к анафилактическому шоку,

442
00:20:59,063 --> 00:21:02,565
определенные фрукты,
лекарства, укусы насекомых.

443
00:21:02,567 --> 00:21:04,216
Точно. Минуту назад,

444
00:21:04,218 --> 00:21:06,885
я готов поклясться, что я видел
африканскую медовую пчелу.

445
00:21:06,887 --> 00:21:08,938
Как ты определил что она
"африканская"?

446
00:21:08,940 --> 00:21:13,008
Это термин для описания
очень агрессивных созданий.

447
00:21:13,010 --> 00:21:14,560
Это странно...

448
00:21:14,562 --> 00:21:15,911
Странно увидеть это здесь.

449
00:21:15,913 --> 00:21:18,230
Нью-Йорк не их место обитания.

450
00:21:18,232 --> 00:21:21,900
Похоже на то, что кто-то
положил это здесь

451
00:21:21,902 --> 00:21:24,236
на известном пути,
частого посещения

452
00:21:24,238 --> 00:21:25,621
Хилларией Таггарт.

453
00:21:25,623 --> 00:21:27,906
То есть ты думаешь, что он планировал
убийство с помощью пчелы?

454
00:21:27,908 --> 00:21:32,378
Улей размещается лицом к юговостоку

455
00:21:32,380 --> 00:21:34,079
к солнцу

456
00:21:34,081 --> 00:21:37,082
с минимальным ветром.

457
00:21:37,084 --> 00:21:38,801
И вот они здесь,

458
00:21:38,803 --> 00:21:40,603
недавно сформировавшиеся

459
00:21:40,605 --> 00:21:42,805
и пахнущие.

460
00:21:42,807 --> 00:21:44,256
О, да.

461
00:21:44,258 --> 00:21:47,726
А здесь источник пищи.

462
00:21:53,116 --> 00:21:55,234
Кто-то подкармливает их
сладкой водой

463
00:21:55,236 --> 00:21:57,119
так что они размножаются 
даже еще быстрее.

464
00:21:57,121 --> 00:21:59,205
Ну, это очень утонченный способ
убить кого-либо, не так ли?

465
00:21:59,207 --> 00:22:01,490
Я имею ввиду, разведение пчел,
кормление, а затем

466
00:22:01,492 --> 00:22:04,276
тыкать в улей палкой каждый раз,
когда Хиллари Таггарт бегает?

467
00:22:04,278 --> 00:22:06,045
Ну, возможно он планировал
оставить ей отметину

468
00:22:06,047 --> 00:22:08,280
масла лимонника перед этим,

469
00:22:08,282 --> 00:22:10,282
чтоб быть уверенным, что 
она привлечет их.

470
00:22:10,284 --> 00:22:11,800
Это вообще-то очень 
неплохой план.

471
00:22:11,802 --> 00:22:13,636
Представь, она бежит,
пчелы кусают....

472
00:22:13,638 --> 00:22:15,004
трагический несчастный случай.

473
00:22:15,006 --> 00:22:16,555
Если она на столько чувствительна
к укусам пчел,

474
00:22:16,557 --> 00:22:18,224
у нее должен быть с собой
адреналиновый автоинжектор.

475
00:22:18,226 --> 00:22:20,342
Ну, он сработает против 
одно или двух укусов,

476
00:22:20,344 --> 00:22:21,560
но каким же эффективным надо быть

477
00:22:21,562 --> 00:22:24,647
против армии пчел убийц?

478
00:22:24,649 --> 00:22:26,482
Если человек, которого мы ищем

479
00:22:26,484 --> 00:22:27,799
кормит этих пчел,

480
00:22:27,801 --> 00:22:29,068
он должен прийти сюда 
в конце концов.

481
00:22:29,070 --> 00:22:30,469
Ага.
И довольно скоро, как я представляю,

482
00:22:30,471 --> 00:22:32,304
потому что сладкой воды
уже почти нет.

483
00:22:32,306 --> 00:22:33,606
Тьфу, великолепно.

484
00:22:33,608 --> 00:22:36,808
То есть мы застряли
в засаде возле улья пчел убийц.

485
00:22:39,647 --> 00:22:41,480
Ближайшее открытое место был польский ресторанчик.

486
00:22:41,482 --> 00:22:43,482
Надеюсь ты любишь <i>пирожки.</i>

487
00:22:45,203 --> 00:22:47,319
Итак, вчера ты сказал, что 
я забегаю вперед.

488
00:22:47,321 --> 00:22:50,289
Ну, сейчас мы знаем, 
что Филлип Ван Дер Хофф был убить,

489
00:22:50,291 --> 00:22:52,258
потом произошла еще одна смерть,

490
00:22:52,260 --> 00:22:54,093
и мы сидим здесь
в ожидании

491
00:22:54,095 --> 00:22:56,095
кого-то, кто как мы думаем
работает на Мориарти.

492
00:22:56,097 --> 00:22:59,265
И я хочу знать, какие наши дальнейшие планы,

493
00:22:59,267 --> 00:23:00,549
если мы поймаем его.

494
00:23:00,551 --> 00:23:02,718
И мне нужно знать, 
что в этот раз,

495
00:23:02,720 --> 00:23:05,688
это не повлечет за собой
освежевание кого-то с ножом.

496
00:23:08,108 --> 00:23:09,608
Очевидно, я не намереваюсь

497
00:23:09,610 --> 00:23:11,644
передавать этого человека полиции.

498
00:23:11,646 --> 00:23:14,179
Я намереваюсь узнать, кто убил Ирен.

499
00:23:14,181 --> 00:23:16,332
И как только я найду
человека ответственного за это;

500
00:23:16,334 --> 00:23:18,517
Я не буду использовать
ту же тактику,

501
00:23:18,519 --> 00:23:20,869
что я использовал
с Себастьяном Мораном, ладно?

502
00:23:24,874 --> 00:23:26,325
Ну, ты же знаешь,

503
00:23:26,327 --> 00:23:28,527
ты никогда не жалел об этом 
в прошлый раз, так что я....

504
00:23:28,529 --> 00:23:30,246
ведь, в чем разница с 
этим разом?

505
00:23:30,248 --> 00:23:32,248
Ну, честно говоря,
я удивлен, что ты спрашиваешь.

506
00:23:33,967 --> 00:23:37,369
Когда я поймал Морана...

507
00:23:37,371 --> 00:23:41,507
моя вся жизнь имела 
только одну значимую цель.

508
00:23:41,509 --> 00:23:43,008
Это была Ирен Адлер.

509
00:23:44,729 --> 00:23:46,729
Ты собиралась взять нового клиента,

510
00:23:46,731 --> 00:23:49,047
У меня были все причины верить,
что я вернусь к своей

511
00:23:49,049 --> 00:23:51,383
жизни одиночки.

512
00:23:51,385 --> 00:23:54,103
С того времени, у нас создалось партнерство.

513
00:23:54,105 --> 00:23:56,438
Это соглашение, которое
я нахожу очень стоящим.

514
00:23:56,440 --> 00:23:57,723
Ты интересный проект,

515
00:23:57,725 --> 00:24:00,726
и я наслаждаюсь 
наблюдая над твоим прогрессом.

516
00:24:02,746 --> 00:24:04,396
Разница во мне в том, что

517
00:24:04,398 --> 00:24:06,198
...говоря эмпирически...

518
00:24:06,200 --> 00:24:07,583
разница в тебе.

519
00:24:14,457 --> 00:24:15,874
Это одна из самых
прекрасных вещей,

520
00:24:15,876 --> 00:24:17,409
что мне когда-либо говорили.

521
00:24:22,415 --> 00:24:26,585
Как я сказал,
это эмпирическое наблюдение.

522
00:24:26,587 --> 00:24:30,222
Я бы с удовольствием тебе пообещал бы, что...

523
00:24:30,224 --> 00:24:32,107
когда я найду людей
ответственных за её смерть,

524
00:24:32,109 --> 00:24:33,275
я не нанесу им вреда.

525
00:24:33,277 --> 00:24:34,810
Так же, как пообещал бы тебе,

526
00:24:34,812 --> 00:24:36,729
что если я найду шприц с героином завтра,

527
00:24:36,731 --> 00:24:38,397
то я не вколю себе его в руку.

528
00:24:39,399 --> 00:24:41,767
Могу ли я это знать, а?

529
00:24:46,740 --> 00:24:49,158
А пока, ты можешь 
просто верить моим намерениям.

530
00:24:52,212 --> 00:24:54,380
И лучше решай скорее, все-таки.

531
00:24:54,382 --> 00:24:56,048
Хозяин пчел прибыл.

532
00:24:56,050 --> 00:24:57,583
Он доливает воду.

533
00:24:57,585 --> 00:24:59,301
Что..что мы делаем?

534
00:24:59,303 --> 00:25:01,637
Ну, я сказал, что не
буду его пытать.

535
00:25:01,639 --> 00:25:04,122
Не значит, что я не собираюсь
завершить это милой беседой.

536
00:25:09,062 --> 00:25:11,013
Прошу прощения.
Мы работаем с полицией.

537
00:25:11,015 --> 00:25:12,981
Нам надо взглянуть на
вашу записную книжку.

538
00:25:12,983 --> 00:25:15,801
Какие интересные расчеты.

539
00:25:15,803 --> 00:25:17,403
Они показывают траекторию

540
00:25:17,405 --> 00:25:18,771
падающего кондиционера.

541
00:25:18,773 --> 00:25:20,522
В чем ваша проблема, так или иначе?

542
00:25:20,524 --> 00:25:22,358
Вы не можете арестовать меня за
решение задач по физики.

543
00:25:22,360 --> 00:25:23,609
Отдайте это мне.

544
00:25:23,611 --> 00:25:25,477
О, мы не собираемся
арестовывать вас.

545
00:25:26,863 --> 00:25:28,697
Вы нам поможете найти
вашего нанимателя.

546
00:25:38,263 --> 00:25:40,430
Добрый вечер.

547
00:25:40,432 --> 00:25:42,116
Добро пожаловать в наш дом.

548
00:25:46,871 --> 00:25:49,289
Мы знаем, что ваше имя
Даниел Готтлиб,

549
00:25:49,291 --> 00:25:50,958
что вы оставили свою
карьеру

550
00:25:50,960 --> 00:25:55,162
как инженер
несколько лет назад,

551
00:25:55,164 --> 00:25:58,499
и то, что вы совершили некоторое
количество убийств

552
00:25:58,501 --> 00:26:02,436
от имени 
своего таинственного нанимателя.

553
00:26:02,438 --> 00:26:05,072
Давайте позвоним ему...

554
00:26:05,074 --> 00:26:06,390
Мориарти.

555
00:26:06,392 --> 00:26:09,009
Мы нашли здесь информацию,

556
00:26:09,011 --> 00:26:10,894
о том, что ты связан с убийствами Филлипа Ван Дер Хоффа

557
00:26:10,896 --> 00:26:12,412
и Роберта Бауманна.

558
00:26:14,099 --> 00:26:16,233
Мы можем твою карьеру
убийцы

559
00:26:16,235 --> 00:26:17,734
подтвердить документами.

560
00:26:17,736 --> 00:26:20,154
Ты получал зашифрованные сообщения,

561
00:26:20,156 --> 00:26:22,639
похожие на те,
что мы нашли в телефоне

562
00:26:22,641 --> 00:26:24,741
серийного убийцы

563
00:26:24,743 --> 00:26:26,994
по имени Себастьян Моран.

564
00:26:26,996 --> 00:26:29,113
Итак, сделка:

565
00:26:29,115 --> 00:26:30,864
я пойду в другую комнату.

566
00:26:30,866 --> 00:26:32,616
И отправлю сообщение

567
00:26:32,618 --> 00:26:33,984
с твоего телефона,

568
00:26:33,986 --> 00:26:35,652
говорящее о том, 
что что-то пошло не так.

569
00:26:35,654 --> 00:26:37,337
Я буду требовать

570
00:26:37,339 --> 00:26:39,239
личной встречи с твоим работодателем.

571
00:26:39,241 --> 00:26:42,075
Если к тому времени я получу ответ,

572
00:26:42,077 --> 00:26:44,812
вы мне расскажете всё, что знаете о Мориарти,

573
00:26:44,814 --> 00:26:47,848
я надавлю на своих друзей
в полиции Нью-Йорка,

574
00:26:47,850 --> 00:26:49,249
чтобы ты получил особое отношение
в тюрьме.

575
00:26:49,251 --> 00:26:50,884
Если ты ничего не скажешь,

576
00:26:50,886 --> 00:26:52,836
мы просто передадим тебя полиции.

577
00:26:56,141 --> 00:26:59,226
Позвони, когда ты решишь,
что ты хочешь делать.

578
00:27:09,288 --> 00:27:10,821
Ты разве даже
немного не нервничаешь?

579
00:27:10,823 --> 00:27:12,706
Я имею в виду, что 
кто-то посылает эти сообщения...

580
00:27:12,708 --> 00:27:14,992
называй его Мориарти,
называй его как хочешь.

581
00:27:14,994 --> 00:27:17,127
Только он и Бог знает,
как много он совершил убийств,

582
00:27:17,129 --> 00:27:19,379
и ты собираешься привлечь его внимание.

583
00:27:19,381 --> 00:27:20,797
Хочешь чая?

584
00:27:20,799 --> 00:27:22,249
Нет, я хочу пить.

585
00:27:23,668 --> 00:27:25,135
Прости.

586
00:27:42,053 --> 00:27:45,405
Вы будете разочарованы.

587
00:27:45,407 --> 00:27:47,157
Я не знаю кто он такой.

588
00:27:47,159 --> 00:27:50,444
Мне мало, что о нем известно.

589
00:27:50,446 --> 00:27:52,079
Как много людей ты убил?

590
00:27:52,081 --> 00:27:54,364
Тридцать один.

591
00:27:54,366 --> 00:27:56,200
Он сейчас....

592
00:27:56,202 --> 00:27:58,769
работает в Нью-Йорке
последний несколько лет.

593
00:27:58,771 --> 00:28:03,907
Себастьян Морон был известным 
бандюком из Шордитч.

594
00:28:03,909 --> 00:28:06,343
Легко понять как он привлек внимание Мориарти.

595
00:28:06,345 --> 00:28:08,462
Ты работал в офисе.

596
00:28:08,464 --> 00:28:10,380
Как он тебя нанял?

597
00:28:10,382 --> 00:28:12,933
Восемь лет назад...

598
00:28:12,935 --> 00:28:15,969
мы проводили 
экологические исследования

599
00:28:15,971 --> 00:28:18,222
для компании из Великобритании.

600
00:28:18,224 --> 00:28:21,024
Однажды я задержался допоздна.

601
00:28:21,026 --> 00:28:23,994
Этот высокий парень сел 
рядом со мной.

602
00:28:23,996 --> 00:28:26,146
Он не сказал мне...

603
00:28:26,148 --> 00:28:29,099
просто сказал, что он наш клиент.

604
00:28:29,101 --> 00:28:32,536
Он был британец. Поразительна.

605
00:28:32,538 --> 00:28:35,739
Он сказал, что он хочет
пригласить меня поесть и

606
00:28:35,741 --> 00:28:39,543
обсудить, тот факт, что
я серийный убийца.

607
00:28:39,545 --> 00:28:41,628
Он тебя нашел.

608
00:28:41,630 --> 00:28:43,280
Как?

609
00:28:43,282 --> 00:28:46,833
Он уверял, что он специалист
по отбору психопатов,

610
00:28:46,835 --> 00:28:48,252
которые подошли бы.

611
00:28:48,254 --> 00:28:50,804
Он сказал, что будет на связи.

612
00:28:50,806 --> 00:28:52,789
Я никогда его 
больше не видел.

613
00:28:52,791 --> 00:28:55,309
Все было по телефону,
после этого.

614
00:28:55,311 --> 00:28:57,678
Что еще он сказал тебе
той ночью?

615
00:28:57,680 --> 00:29:00,097
Что-нибудь о себе?

616
00:29:00,099 --> 00:29:01,598
Мм... знаете...

617
00:29:01,600 --> 00:29:04,985
Он упомянул, что провел время 
в исправительной школе,

618
00:29:04,987 --> 00:29:07,137
когда был ребенком.

619
00:29:07,139 --> 00:29:08,939
Еще одна вещь:

620
00:29:08,941 --> 00:29:11,325
я знаю тебя.

621
00:29:11,327 --> 00:29:13,243
Твое лицо.

622
00:29:13,245 --> 00:29:16,330
Я делал одну работу для него
в Лондоне несколько лет назад.

623
00:29:16,332 --> 00:29:19,533
Я получил сообщение с твоим фото.

624
00:29:19,535 --> 00:29:22,919
Ты сидел на наркотиках.

625
00:29:22,921 --> 00:29:26,623
У меня был приготовлен передоз
для тебя.

626
00:29:26,625 --> 00:29:29,509
Разочарованный мальчик
сделал себе рискованный укол.

627
00:29:29,511 --> 00:29:30,994
Кто будет проверять дважды?

628
00:29:32,180 --> 00:29:36,466
Но я получил сообщение:
"работа отменена."

629
00:29:36,468 --> 00:29:39,386
Это было единственный раз,
когда это случилось.

630
00:29:46,944 --> 00:29:48,929
Они согласились встретиться.

631
00:29:48,931 --> 00:29:52,899
В "Parthenon".

632
00:29:57,405 --> 00:30:00,123
Со слов Готлиба...

633
00:30:00,125 --> 00:30:02,576
он выбрал серийного убийцу по наитию.

634
00:30:02,578 --> 00:30:04,461
Он наверное очень наблюдательный; превосходно.

635
00:30:04,463 --> 00:30:07,364
Ты думаешь, что Готтлиб
встретил Мориарти?

636
00:30:07,366 --> 00:30:09,532
Не знаю.

637
00:30:09,534 --> 00:30:11,034
Но я не мог бы не удивиться,

638
00:30:11,036 --> 00:30:13,170
если бы у нас появилось
первое описание этого человека.

639
00:30:13,172 --> 00:30:15,538
Не думаю, что он здесь появится,

640
00:30:15,540 --> 00:30:17,374
даже если он в стране.

641
00:30:17,376 --> 00:30:18,725
Но Готтлиб опаздывает,

642
00:30:18,727 --> 00:30:20,710
и кто-то здесь ждет его.

643
00:30:20,712 --> 00:30:23,096
Парень в тюрбане сидит без еды.

644
00:30:23,098 --> 00:30:25,232
Его жена беременная и 
сейчас в туалете.

645
00:30:25,234 --> 00:30:28,402
Он просто выполняет ее капризы 
по тяге ко всякой еде поздним вечером.

646
00:30:29,904 --> 00:30:33,323
Посмотри на стенд справа от них.

647
00:30:33,325 --> 00:30:36,026
Он делает все что можно, чтобы растянуть время.

648
00:30:36,028 --> 00:30:37,444
Он делал недавно маникюр,

649
00:30:37,446 --> 00:30:38,779
и он только что проверил время

650
00:30:38,781 --> 00:30:42,732
на очень дорогих часах марки U-boat .

651
00:30:42,734 --> 00:30:46,753
Ага, ему придется сказать кому-то,
что Готтлиб не появился.

652
00:30:56,414 --> 00:30:58,081
Постарайся преследовать его
слишком близко.

653
00:30:58,083 --> 00:31:00,750
И не потеряй его,
все таки.

654
00:31:13,514 --> 00:31:16,450
Выглядит как-будто он просто остановился.

655
00:31:24,325 --> 00:31:25,575
Что он делает?

656
00:31:27,446 --> 00:31:30,080
Он проверяет следует ли 
за ним кто-нибудь.

657
00:31:32,334 --> 00:31:34,668
Встреча на другой стороне путей.

658
00:31:44,396 --> 00:31:47,481
Они будут уже далеко,
когда поезд пройдет.

659
00:31:49,467 --> 00:31:51,184
Что нибудь видишь?

660
00:31:51,186 --> 00:31:52,652
Не знаю.

661
00:31:52,654 --> 00:31:54,488
Надеюсь на это.

662
00:32:02,947 --> 00:32:05,332
Современный камеры могут
снимать быстрее чем

663
00:32:05,334 --> 00:32:08,118
человеческий глаз
может даже представить,

664
00:32:08,120 --> 00:32:12,339
так что я выставил выдержку 1/640 секунды,

665
00:32:12,341 --> 00:32:13,673
открыл диафрагму полностью...

666
00:32:13,675 --> 00:32:14,958
Ты делал фото

667
00:32:14,960 --> 00:32:16,126
между машинами при движущем поезде.

668
00:32:16,128 --> 00:32:17,427
Я делал серию фоток

669
00:32:17,429 --> 00:32:18,661
таким образом.

670
00:32:18,663 --> 00:32:19,996
Я так же двигал камеру

671
00:32:19,998 --> 00:32:22,165
слева направо,
чтобы получить разные углы.

672
00:32:22,167 --> 00:32:23,350
Теперь, не один фотограф,

673
00:32:23,352 --> 00:32:24,935
как бы он не был хорош,
конечно же,

674
00:32:24,937 --> 00:32:27,854
но если посмотреть на них....

675
00:32:27,856 --> 00:32:30,223
как целое....

676
00:32:36,364 --> 00:32:37,898
Это он.

677
00:32:37,900 --> 00:32:40,867
Это тот мужчина, который
пригласил меня на обед.

678
00:33:04,452 --> 00:33:05,701
Который час?

679
00:33:05,703 --> 00:33:07,136
Середина рабочего дня в Англии.

680
00:33:08,405 --> 00:33:10,906
Итак, мужик на фото.

681
00:33:10,908 --> 00:33:12,407
Мы предполагаем, что он 
может быть британцем,

682
00:33:12,409 --> 00:33:14,877
мы думаем, что он мог провести время
в исправительной школе.

683
00:33:14,879 --> 00:33:17,713
В Англии столько таких школ,

684
00:33:17,715 --> 00:33:21,250
и столько в них заключенных в каждой из них.

685
00:33:21,252 --> 00:33:22,584
Разве эти записи не в закрытом доступе?

686
00:33:22,586 --> 00:33:24,169
Угу.

687
00:33:24,171 --> 00:33:26,772
Они не хотят, чтоб на них просто взглянули.

688
00:33:26,774 --> 00:33:29,108
У меня все еще есть связи 
в Британии.

689
00:33:32,329 --> 00:33:33,863
Это он.

690
00:33:33,865 --> 00:33:35,264
Джон Дуглас.

691
00:33:35,266 --> 00:33:37,616
Он был умным,
даже когда был ребенком.

692
00:33:37,618 --> 00:33:39,118
Смертоносным, так же.

693
00:33:39,120 --> 00:33:41,120
Когда в исправительной школе Будвин
для мальчиков,

694
00:33:41,122 --> 00:33:42,404
его дорогой друг
и сосед по комнате,

695
00:33:42,406 --> 00:33:44,073
Рэндалл Брин,
был забит до смерти

696
00:33:44,075 --> 00:33:45,491
группой старших ребят.

697
00:33:45,493 --> 00:33:47,276
Не прошло и 6 месяцев
с его смерти,

698
00:33:47,278 --> 00:33:49,495
и трое из нападавших
были мертвы.

699
00:33:49,497 --> 00:33:51,580
Ты думаешь это был Дуглас?

700
00:33:51,582 --> 00:33:53,382
Они не смогли это доказать.
Но они перевели его

701
00:33:53,384 --> 00:33:55,084
в другую исправительную школу,
и смерти остановились.

702
00:33:55,086 --> 00:33:56,919
Ну, возможно у него есть и записи,
когда он повзрослел,

703
00:33:56,921 --> 00:33:59,505
которые помогут нам отследить его, а?

704
00:33:59,507 --> 00:34:02,074
Джон Дуглас отметил свои 18 лет.

705
00:34:02,076 --> 00:34:04,810
И  с тех пор, не слуха и духа о нем в системе.

706
00:34:04,812 --> 00:34:07,096
Как я думаю, вряд ли, 
он  использует свое настоящее имя

707
00:34:07,098 --> 00:34:09,464
последние 45 лет.

708
00:34:09,466 --> 00:34:14,019
Верю, что он использует другое имя.

709
00:34:14,021 --> 00:34:15,971
Мориарти?

710
00:34:15,973 --> 00:34:17,523
Если это тот мужчина, которого мы ищем,

711
00:34:17,525 --> 00:34:19,108
я сомневаюсь что он использует только псевдоним.

712
00:34:19,110 --> 00:34:20,609
И как мы его найдем?

713
00:34:22,445 --> 00:34:24,313
Не знаю.

714
00:34:33,206 --> 00:34:36,458
" Я был ближе к правде, чем я позволил.

715
00:34:36,460 --> 00:34:39,378
"Ушел посмотреть, что будет, если предоставить мне
заряженный шприц.

716
00:34:39,380 --> 00:34:41,931
"Мои извинения за то, что 
не взял вас

717
00:34:41,933 --> 00:34:45,217
тогда когда наша драма приближается к
своей кульминации."

718
00:34:51,024 --> 00:34:53,842
Доброе утро,
Джон Дуглас.

719
00:34:56,229 --> 00:34:57,780
Холмс!

720
00:34:57,782 --> 00:35:00,699
Я взял на себя смелость
разобрать ваш пистолет.

721
00:35:03,203 --> 00:35:06,288
Как вы меня нашли?

722
00:35:06,290 --> 00:35:08,157
У меня Готтлиб.

723
00:35:08,159 --> 00:35:10,326
Я назначил встречу 
прошлым вечером.

724
00:35:10,328 --> 00:35:11,360
Проследил за твоим человеком.

725
00:35:11,362 --> 00:35:12,778
Что касается вас,
ты вы зарегестрировались

726
00:35:12,780 --> 00:35:14,213
в этом отеле под
именем

727
00:35:14,215 --> 00:35:16,081
Рэндалл Брин.

728
00:35:16,083 --> 00:35:19,218
Тоже, что и вашего 
приятеля в Бодвине.

729
00:35:21,137 --> 00:35:22,871
Что в сумке?

730
00:35:22,873 --> 00:35:26,025
Инструменты для
твоей медленной кончины.

731
00:35:27,260 --> 00:35:29,445
Ты ведешь дела
под именем "Мориарти"?

732
00:35:29,447 --> 00:35:33,432
Я ... не он.

733
00:35:34,684 --> 00:35:37,853
Я никогда не мог бы им быть.

734
00:35:37,855 --> 00:35:39,238
Да, пожалуйста,

735
00:35:39,240 --> 00:35:42,157
расскажи мне больше про
этого непостижимого гения.

736
00:35:42,159 --> 00:35:45,427
Я знаю почему 
ты его ищешь.

737
00:35:45,429 --> 00:35:48,730
Ты хочешь знать про Ирен.

738
00:35:50,033 --> 00:35:52,334
Я не убивал ее.

739
00:35:52,336 --> 00:35:55,904
Но я знаю,
что произошло.

740
00:35:55,906 --> 00:35:59,641
Я могу рассказать тебе, 
почему она должна была умереть.

741
00:35:59,643 --> 00:36:02,378
Это произошло из-за тебя, Холмс.

742
00:36:15,059 --> 00:36:17,810
Я только что поговорил с детективом,
которая ведет это дело.

743
00:36:17,812 --> 00:36:19,278
Она говорит, что ты был
в комнате

744
00:36:19,280 --> 00:36:21,096
когда этот мужик Дуглас
был убит,

745
00:36:21,098 --> 00:36:25,534
но ты не представляешь,
почему это произошло.

746
00:36:25,536 --> 00:36:26,935
Верно.

747
00:36:26,937 --> 00:36:28,404
Можно предположить,
что кто-то не захотел, чтобы мы

748
00:36:28,406 --> 00:36:30,656
закончили наш разговор.

749
00:36:30,658 --> 00:36:33,125
Что, черт побери, происходит с тобой?

750
00:36:33,127 --> 00:36:36,879
Что Моран сказал тебе на днях?

751
00:36:36,881 --> 00:36:39,465
Есть еще кое кто в этом деле;

752
00:36:39,467 --> 00:36:42,384
кто-то, кто пишет сообщения с фото Морану.

753
00:36:42,386 --> 00:36:44,386
У него был похожий договор
с мужчиной,

754
00:36:44,388 --> 00:36:45,954
которого я передаю тебе.

755
00:36:45,956 --> 00:36:47,673
Я поручил себе 
найти этого человека.

756
00:36:47,675 --> 00:36:48,724
Я даю тебе свое слово;

757
00:36:48,726 --> 00:36:49,975
я не буду повторять то, 
что я делал с Мораном,

758
00:36:49,977 --> 00:36:51,894
чтобы опять нас не рассорить.

759
00:36:51,896 --> 00:36:54,730
Хотел бы, чтобы твое слово
значило что-то большее для меня.

760
00:36:54,732 --> 00:36:56,482
Я знаю.
Спасибо.

761
00:36:56,484 --> 00:36:59,101
Именно поэтому у меня
есть специальный свидетель.

762
00:36:59,103 --> 00:37:00,319
С тобой все в порядке?

763
00:37:00,321 --> 00:37:02,321
Вполне нормально.
Ватсон, я сейчас говорил

764
00:37:02,323 --> 00:37:05,274
капитану Грегсону,
что я изменившийся человек.

765
00:37:05,276 --> 00:37:07,476
И что ему не надо волноваться,
что я нарушу

766
00:37:07,478 --> 00:37:09,278
нормы нормального 
привычного поведения.

767
00:37:09,280 --> 00:37:11,029
Это моя старая медицинская сумка.

768
00:37:14,250 --> 00:37:15,868
Лего?

769
00:37:15,870 --> 00:37:17,652
Ага, сумка нужна была
для придания веса,

770
00:37:17,654 --> 00:37:21,039
если Дуглас начал бы валять дурака.

771
00:37:21,041 --> 00:37:24,126
Я просто развел антибиотик...
с резистентным штаммом краснухи.

772
00:37:24,128 --> 00:37:28,180
Этот парень раскрыл нам 18 висяков.

773
00:37:28,182 --> 00:37:30,466
И ему не нужен адвокат.

774
00:37:30,468 --> 00:37:32,267
Он просто хочет говорить.

775
00:37:32,269 --> 00:37:33,635
Он продолжал держаться 
своего "проекта"

776
00:37:33,637 --> 00:37:35,537
для самого себя
все эти годы.

777
00:37:35,539 --> 00:37:37,356
Возможно почувствовал облегчение,
когда смог наконец-то выговориться.

778
00:37:39,527 --> 00:37:42,394
Готтлиб получил смс.

779
00:37:42,396 --> 00:37:43,729
Что в ней говориться?

780
00:37:49,903 --> 00:37:51,820
О чем она тебе говорит?

781
00:37:53,189 --> 00:37:55,090
Я не знаю.

782
00:37:55,092 --> 00:37:56,458
Я не могу прочесть ее.
Скажи мне!

783
00:37:56,460 --> 00:37:59,044
Это не тот код,
который мы используем.

784
00:37:59,046 --> 00:38:00,462
Если ты хочешь прочесть 
это сообщение,

785
00:38:00,464 --> 00:38:03,332
Тебе придется расшифровать это самому.

786
00:38:12,976 --> 00:38:16,061
Тебе что-то нужно от меня, партнер?

787
00:38:21,234 --> 00:38:24,686
Твой коллега арестован.

788
00:38:24,688 --> 00:38:27,722
Мужчина по имени Джон Дуглас
в морге.

789
00:38:27,724 --> 00:38:29,057
Ты его знаешь?

790
00:38:29,059 --> 00:38:30,492
Ты знаешь, ты и я

791
00:38:30,494 --> 00:38:32,694
можем с этим пройти весь путь до вершины.

792
00:38:32,696 --> 00:38:36,498
Что испортило эту игру?

793
00:38:36,500 --> 00:38:40,235
Я дал тебе хорошую добычу
прошлый раз, не так ли?

794
00:38:41,571 --> 00:38:43,405
Скажи, что здесь говориться.

795
00:38:43,407 --> 00:38:47,209
Что, великий Шерлок Холмс
не может взломать этот код?

796
00:38:47,211 --> 00:38:48,844
Я работаю над этим.

797
00:38:48,846 --> 00:38:51,013
Если ты раскроешь его для меня,

798
00:38:51,015 --> 00:38:52,747
тогда мне не придется этого делать.

799
00:38:56,085 --> 00:38:59,454
Покажи лог.

800
00:39:08,097 --> 00:39:10,098
А сейчас обратно к сообщению.

801
00:39:20,710 --> 00:39:22,911
Что в нем говориться?

802
00:39:24,714 --> 00:39:26,615
Не знаю.

803
00:39:26,617 --> 00:39:28,950
Это не тот код, что мы использовали.

804
00:39:28,952 --> 00:39:30,302
Чушь. Ты врешь.

805
00:39:30,304 --> 00:39:31,637
Неа.

806
00:39:31,639 --> 00:39:33,555
Кто-то запутывает тебя, дружище.

807
00:39:33,557 --> 00:39:34,806
Скажи о чем тут говориться, Морон.

808
00:39:34,808 --> 00:39:36,091
Здесь все!

809
00:39:36,093 --> 00:39:37,175
Скажи о чем тут говориться.

810
00:39:38,228 --> 00:39:40,962
Скажи о чем тут говориться.
Оставь это.

811
00:39:56,162 --> 00:39:59,147
Ты не спал прошлой ночью.

812
00:39:59,149 --> 00:40:02,117
Нет. Я почти взломал это.

813
00:40:02,119 --> 00:40:04,503
Я определил тип шифра.

814
00:40:04,505 --> 00:40:06,705
Все что осталось,
это выяснить

815
00:40:06,707 --> 00:40:08,874
трехзначный ряд,
по-которому надо будет расшифровать.

816
00:40:08,876 --> 00:40:10,842
Ну, сейчас 10:17.

817
00:40:10,844 --> 00:40:13,378
Давай прикинем, что если в 11:00
ты его не взломаешь,

818
00:40:13,380 --> 00:40:14,996
мы отдохнем, хорошо?

819
00:40:14,998 --> 00:40:16,782
Код будет здесь
утром.

820
00:40:16,784 --> 00:40:19,000
10:17. Спасибо.

821
00:40:19,002 --> 00:40:20,686
Ватсон, ты знаешь...

822
00:40:20,688 --> 00:40:22,354
некоторые люди....
без того, чтобы быть гениями...

823
00:40:22,356 --> 00:40:24,523
имеют интересное свойство
стимулировать это.

824
00:40:24,525 --> 00:40:26,525
О, оскорбление и похвала.

825
00:40:26,527 --> 00:40:29,227
10:17.
Моран посмотрел на время;

826
00:40:29,229 --> 00:40:32,698
ему нужно было увидеть,
когда сообщение было отправлено.

827
00:40:32,700 --> 00:40:35,417
4:32.

828
00:40:35,419 --> 00:40:37,736
Вот когда оно
было отправлено

829
00:40:37,738 --> 00:40:39,371
и это ключ для расшифровки.

830
00:41:25,619 --> 00:41:29,421
"Моран, ты никогда не говорил мне,
что у тебя была сестра.

831
00:41:29,423 --> 00:41:32,708
Она умрет или ты.
Твой выбор. М."

832
00:41:40,701 --> 00:41:42,584
Холмс.

833
00:41:42,586 --> 00:41:43,802
Капитан, Себастьян Морон

834
00:41:43,804 --> 00:41:45,137
собирается совершить самоубийство.

835
00:41:45,139 --> 00:41:48,106
Вам надо позвонить
в тюрьму.

836
00:41:48,108 --> 00:41:49,941
Я только, что разговаривал с охранной.

837
00:41:49,943 --> 00:41:52,944
Моран разбил свою голову об стену.

838
00:41:52,946 --> 00:41:54,146
Он жив?

839
00:41:54,148 --> 00:41:57,366
Ну, он был жив пять минут назад, 
но, э...

840
00:41:57,368 --> 00:42:00,369
кровотечение в мозг,
все плохо.

841
00:42:00,371 --> 00:42:02,621
Они не ожидают, что он продержится ночь.

842
00:42:05,908 --> 00:42:09,244
Он сделал так, что ты 
принес сообщение Морану.

843
00:42:10,781 --> 00:42:12,881
Ты не мог знать этого.

844
00:42:12,883 --> 00:42:14,800
Ага, ты знаешь, это то, что идиоты говорят себе,

845
00:42:14,802 --> 00:42:16,418
когда их перехитрили.

846
00:42:16,420 --> 00:42:17,952
Дважды Мориарти имел возможность
убить меня

847
00:42:17,954 --> 00:42:19,254
и дважды меня отпускал:

848
00:42:19,256 --> 00:42:20,955
первый раз, когда нанял Готтлиба
убить меня,

849
00:42:20,957 --> 00:42:22,674
и еще раз этим утром.

850
00:42:22,676 --> 00:42:24,125
Не понимаю, что за игру он ведет.

851
00:42:24,127 --> 00:42:26,762
Это выглядит так,
как будто ты и есть его игра.

852
00:42:30,600 --> 00:42:33,185
Это телефон Готтлиба.

853
00:42:41,911 --> 00:42:44,529
Это Шерлок Холмс.

854
00:42:44,531 --> 00:42:47,165
Да, Спасибо. Я это знаю.

855
00:42:47,167 --> 00:42:48,917
И с кем я имею удовольствие беседовать?

856
00:42:48,919 --> 00:42:52,646
Мое имя Мориарти. Мне кажется нам давно 
пора поговорить.

857
00:42:52,656 --> 00:42:55,146
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/149590

858
00:42:55,156 --> 00:42:56,146
Переводчики: Capitan_S, paulina13

