﻿1
00:00:02,858 --> 00:00:04,313
В аэропорт Бэрбанк, пожалуйста!

2
00:00:04,314 --> 00:00:05,730
Вегас, мы идееем!!

3
00:00:05,732 --> 00:00:06,731
Ни мужей,

4
00:00:06,733 --> 00:00:08,617
ни парней, ни правил!

5
00:00:08,619 --> 00:00:10,018
Ни правил?

6
00:00:10,020 --> 00:00:12,153
Мы же не собираемся упиться и устроить групповуху

7
00:00:12,155 --> 00:00:14,406
с синими чудиками из группы Blue Man Group?

8
00:00:14,408 --> 00:00:16,107
Нет.

9
00:00:16,109 --> 00:00:17,525
Значит, какие-то правила все-таки есть.

10
00:00:17,527 --> 00:00:18,610
Ладно

11
00:00:18,612 --> 00:00:21,913
Ни мужей, ни парней, и немного правил.

12
00:00:21,915 --> 00:00:22,697
Пасиб

13
00:00:22,699 --> 00:00:25,700
Вегааааааааааас!

14
00:00:25,702 --> 00:00:28,787
Девчонки плясать - мальчишки играть.

15
00:00:28,789 --> 00:00:30,071
Можно устроить все что угодно.

16
00:00:30,073 --> 00:00:31,740
Ух, чумавая развлекуха будет!

17
00:00:31,742 --> 00:00:33,441
"Подземельеееее и драконыыыыы"!!

18
00:00:35,094 --> 00:00:36,344
У меня новенькое бикини,

19
00:00:36,346 --> 00:00:40,081
так что халявная выпивка у бассейна обеспечена.

20
00:00:40,083 --> 00:00:43,435
А у меня новый классный обтягивающий топ
с надписью "Подойди поближе"

21
00:00:43,437 --> 00:00:47,255
и перцовый баллончик, который говорит: "Не так близко, дружок"

22
00:00:47,257 --> 00:00:49,941
А я взяла старые трусики,
чтобы бросить их на сцену

23
00:00:49,943 --> 00:00:52,394
на концерте Garth Brooks* (амер. кантри-группа)

24
00:00:52,396 --> 00:00:54,696
Прости, а почему старые?

25
00:00:54,698 --> 00:00:56,764
Потому что в последний раз когда я их видела я бросила новые

26
00:00:56,766 --> 00:00:58,116
И ничего не получила взамен

27
00:00:59,485 --> 00:01:01,620
У меня есть новенький набор из семи

28
00:01:01,622 --> 00:01:03,238
Игральных костей

29
00:01:03,240 --> 00:01:06,074
Ох, этот запах новеньких костей

30
00:01:07,276 --> 00:01:08,609
А у меня шлем могущества,

31
00:01:08,611 --> 00:01:10,962
сапоги-скороходы, и если дела пойдут захватывающе,

32
00:01:10,964 --> 00:01:13,614
мой ингалятор от астмы

33
00:01:13,616 --> 00:01:16,635
А у меня новый кровожадный дикий воин

34
00:01:16,637 --> 00:01:19,454
который распотрошит любого на своем пути.

35
00:01:19,456 --> 00:01:21,172
На завтрак я хорошенько заправился салатом,

36
00:01:21,174 --> 00:01:23,291
так что могу умять любую пиццу,
какую только захочу.

37
00:01:23,293 --> 00:01:25,060
Ну что, мы так и будем сидеть

38
00:01:25,062 --> 00:01:26,794
болтать как малолетние девочки,

39
00:01:26,796 --> 00:01:29,481
или все-таки начнем рубиться в D&D,
как подростки,

40
00:01:29,483 --> 00:01:32,133
которым никогда не перепадет от тех девченок?!

41
00:01:33,802 --> 00:01:36,154
Вееее-гас! Веееее-гас! Вееее-гас!!

42
00:01:36,156 --> 00:01:38,023
Подземелье Мофаскай-Хико!

43
00:01:38,025 --> 00:01:39,307
Подземелье Мофаскай-Хико!

44
00:01:39,309 --> 00:01:41,743
Подземелье Мофаскай-Хико!

45
00:02:05,266 --> 00:02:09,266
♪ The Big Bang Theory 6x23 ♪
The Love Spell Potential
Original Air Date on May 9, 2013

46
00:02:09,267 --> 00:02:14,267
Специально для amovies.tv | vk.com/aMovies

47
00:02:14,270 --> 00:02:16,455
Вообще-то я рад, что Люси сегодня работает.

48
00:02:16,457 --> 00:02:19,091
Это избавило меня от неловкого разговора о том,

49
00:02:19,093 --> 00:02:21,877
как я собираюсь зависать со своими чуваками.

50
00:02:21,879 --> 00:02:24,513
А у вас разве не каждый разговор такой?

51
00:02:24,515 --> 00:02:25,931
Мм?

52
00:02:25,933 --> 00:02:27,215
К сожалению, да.

53
00:02:27,217 --> 00:02:29,684
У нас есть правило: если во время телефонного разговора

54
00:02:29,686 --> 00:02:32,220
никто не говорит 3 минуты, можно просто положить трубку.

55
00:02:33,756 --> 00:02:35,974
Она мне так нравится.

56
00:02:35,976 --> 00:02:38,143
Готов когда вы будете готовы.

57
00:02:38,145 --> 00:02:40,095
Да да, мы сейчас будем.

58
00:02:40,097 --> 00:02:41,329
Эй, Леонард...
Да?

59
00:02:41,331 --> 00:02:42,647
Я не уверен что мне нравится

60
00:02:42,649 --> 00:02:45,901
что Говард будет мастером подземелья вместо тебя.

61
00:02:45,903 --> 00:02:46,935
О, как мило.

62
00:02:46,937 --> 00:02:49,121
Но расслабься, иногда изменения к лучшему.

63
00:02:49,123 --> 00:02:51,323
Как-то ты волновался что Закари Куинто

64
00:02:51,325 --> 00:02:53,742
стал играть Спока,
но в конце концов он тебе понравился.

65
00:02:53,744 --> 00:02:54,776
Ой, да ладно.

66
00:02:54,778 --> 00:02:56,411
Всякий раз, когда поднимается тема перемен,

67
00:02:56,413 --> 00:02:58,163
ты мне тычешь этим Закари Куинто.

68
00:02:59,132 --> 00:03:00,949
Я расстроен из-за новой причёски почтальона:

69
00:03:00,951 --> 00:03:02,334
Закари Куинто

70
00:03:02,336 --> 00:03:04,252
Я расстроен из-за перевода часов на летнее время:

71
00:03:04,254 --> 00:03:05,670
Закарий Куинто.

72
00:03:05,672 --> 00:03:07,956
Я расстроени что надо переводить часы 
обратно: Закарий Куинто

73
00:03:07,958 --> 00:03:09,141
Повторяю

74
00:03:09,143 --> 00:03:10,926
в последний раз:
Закарий Куинто был

75
00:03:10,928 --> 00:03:12,811
странным, удивительным, неповторимым событием.

76
00:03:12,813 --> 00:03:14,763
Так что хватит использовать его против меня.

77
00:03:15,598 --> 00:03:17,849
Хорошо, начнем.

78
00:03:17,851 --> 00:03:20,018
Вы оказываетесь

79
00:03:20,020 --> 00:03:22,521
в дремучем старом лесу.

80
00:03:22,523 --> 00:03:25,857
Перед вами гигантский дуб

81
00:03:25,859 --> 00:03:30,028
с лицом, очень похожим на лицо Николаса Кейджа

82
00:03:30,030 --> 00:03:32,581
Он говорит

83
00:03:32,583 --> 00:03:35,750
Путешествуйте осторожно.

84
00:03:37,003 --> 00:03:40,755
В этом лесу упокоились кости

85
00:03:40,757 --> 00:03:42,657
многих павших

86
00:03:42,659 --> 00:03:44,876
героев

87
00:03:47,597 --> 00:03:51,516
Видишь, Говард так же хорош в роли мастера подземелья, как и я

88
00:03:51,518 --> 00:03:52,767
Так же хорош?

89
00:03:52,769 --> 00:03:55,387
Да тебе только что надрали зад, очкарик.

90
00:03:55,389 --> 00:03:57,439
Давайте, ребята, сосредоточьтесь!

91
00:03:57,441 --> 00:03:59,374
Ммм, ага

92
00:03:59,376 --> 00:04:02,144
О, могущественное дерево-Николас Кейдж!

93
00:04:02,146 --> 00:04:03,528
мы благодарим тебя за твоё предупреждение,

94
00:04:03,530 --> 00:04:05,480
но мы храбрые воины

95
00:04:05,482 --> 00:04:08,817
И ничто кроме смерти
не удержит нас от нашей цели.

96
00:04:12,705 --> 00:04:14,406
О, Люси освободилась раньше.

97
00:04:14,408 --> 00:04:16,158
Увидимся!

98
00:04:17,026 --> 00:04:18,660
Эй, эй, эй, ты не можешь уйти

99
00:04:18,662 --> 00:04:19,845
Мы только начали

100
00:04:19,847 --> 00:04:21,379
Ты прав. Я должен закончить игру

101
00:04:21,381 --> 00:04:24,466
Я беру свой длинный меч +1 и наношу им прямой удар себе по лицу.

102
00:04:24,468 --> 00:04:26,501
Я мертв. И у меня свидание с девушкой.

103
00:04:26,503 --> 00:04:28,136
Пока

104
00:04:29,889 --> 00:04:30,922
Все будет в порядке, смотрите

105
00:04:30,924 --> 00:04:33,758
Вдруг из окровавленного трупа Кутрапали

106
00:04:33,760 --> 00:04:37,512
появляется призрачный силуэт и произносит:

107
00:04:37,514 --> 00:04:39,064
Не волнуйтесь, друзья

108
00:04:39,066 --> 00:04:41,066
Дух Раджа поможет

109
00:04:41,068 --> 00:04:42,934
вам перейти через лес

110
00:04:42,936 --> 00:04:45,386
Ну, я просто

111
00:04:45,388 --> 00:04:47,822
дерево, но на вашем месте я бы послушал вашего

112
00:04:47,824 --> 00:04:49,691
друга-призрака!

113
00:04:53,079 --> 00:04:56,031
Ну давай, отдай ему свои деньги на обед.

114
00:05:00,169 --> 00:05:03,121
Я так рад, что ты смогла поболтаться со мной этим вечером

115
00:05:03,123 --> 00:05:04,372
Я тоже

116
00:05:04,374 --> 00:05:06,458
Я не хочу сказать, что мое счастье в твоих руках.

117
00:05:06,460 --> 00:05:08,009
Ну, если только тебе нравятся прилипчивые парни.

118
00:05:08,011 --> 00:05:09,711
В этом случае у тебя намечается ужин

119
00:05:09,713 --> 00:05:12,097
с самым привлекательным парнем планеты.

120
00:05:13,799 --> 00:05:15,467
Можно тебе кое-что сказать?

121
00:05:15,469 --> 00:05:17,219
Я так нервничала из-за этого свидания,

122
00:05:17,221 --> 00:05:19,638
что перед выходом
натерлась антиперспирантом

123
00:05:19,640 --> 00:05:21,890
с ног до головы.

124
00:05:21,892 --> 00:05:23,424
-Серьезно?
- Да

125
00:05:23,426 --> 00:05:25,610
Если пот начнет брызгать у меня из макушки,

126
00:05:25,612 --> 00:05:27,646
ты поймешь, почему.

127
00:05:27,648 --> 00:05:29,531
Ох, мне так жаль, что я заставляю тебя проходить через это.

128
00:05:29,533 --> 00:05:31,449
Все в порядке

129
00:05:31,451 --> 00:05:32,600
Я пытаюсь заставлять себя

130
00:05:32,602 --> 00:05:34,286
делать то, чего боюсь.

131
00:05:34,288 --> 00:05:36,538
А что еще ты задумала сделать?

132
00:05:36,540 --> 00:05:38,073
Так, давай посмотрим

133
00:05:38,075 --> 00:05:40,575
Ну я хотела бы, хоть раз, сказать своему парикмахеру

134
00:05:40,577 --> 00:05:42,460
что мне не нравятся челки

135
00:05:42,462 --> 00:05:44,913
Мне нравится твоя челка

136
00:05:44,915 --> 00:05:46,715
Ох, спасибо! Мне тоже очень нравится

137
00:05:55,641 --> 00:05:56,841
Что еще?

138
00:05:58,178 --> 00:06:00,061
Есть какая-то связь
между возвращением еды

139
00:06:00,063 --> 00:06:01,980
в ресторане
и отказом тем ребятам,

140
00:06:01,982 --> 00:06:03,464
которые ходят по 
квартирам и продают журналы.

141
00:06:03,466 --> 00:06:04,683
Ммм, да.

142
00:06:04,685 --> 00:06:06,601
Оба случая тяжелые.
Я уж знаю.

143
00:06:06,603 --> 00:06:08,937
У меня есть двухгодовая подписка на "Оружие и боеприпасы".

144
00:06:12,008 --> 00:06:14,642
Я наваливаюсь плечом на тайную дверь

145
00:06:14,644 --> 00:06:16,194
чтобы узнать, откроется ли она.

146
00:06:16,196 --> 00:06:17,312
ох..

147
00:06:17,314 --> 00:06:18,446
Она поддается.

148
00:06:21,251 --> 00:06:23,918
Он ещё и озвучивает!

149
00:06:25,037 --> 00:06:27,372
Эй, я всегда делаю звуковые эффекты.

150
00:06:27,374 --> 00:06:30,675
Стая кровожадных летучих мышей летит через подземелье.

151
00:06:34,096 --> 00:06:36,765
Ох, ох, они напали на стоящего рядом единорога.

152
00:06:42,855 --> 00:06:45,707
Ок. У меня есть звуковой эффект для этих звуковых эффектов.

153
00:06:48,811 --> 00:06:50,979
Угадай кто!

154
00:06:50,981 --> 00:06:52,280
Почему вы вернулись?

155
00:06:52,282 --> 00:06:55,516
Это отличный вопрос! Эми?

156
00:06:55,518 --> 00:06:57,986
Ну..

157
00:06:57,988 --> 00:06:59,788
Когда мы проходили через охрану

158
00:06:59,790 --> 00:07:02,207
меня выволокли
из очереди, чтобы обыскать.

159
00:07:02,209 --> 00:07:03,425
А, ох,

160
00:07:03,427 --> 00:07:05,794
женщина-охранник так распускала руки..

161
00:07:06,612 --> 00:07:08,129
Возможно я сломала

162
00:07:08,131 --> 00:07:09,864
ей нос локтем.

163
00:07:11,200 --> 00:07:13,051
Короче, она теперь в черном списке.

164
00:07:13,053 --> 00:07:16,054
И, возможно, за нами следил дрон.

165
00:07:16,056 --> 00:07:17,889
Мне очень жаль.

166
00:07:17,891 --> 00:07:19,841
Чувствую себя идиоткой

167
00:07:19,843 --> 00:07:20,875
Не все так плохо.

168
00:07:20,877 --> 00:07:22,310
Ты потеряла деньги,
тебе очень стыдно

169
00:07:22,312 --> 00:07:23,845
и тебя облапала незнакомка.

170
00:07:23,847 --> 00:07:26,314
Тот же Вегас, то что ты хотела.

171
00:07:26,316 --> 00:07:28,566
Развлекайтесь, ребята.

172
00:07:28,568 --> 00:07:30,902
А я пойду, пока еще кому-нибудь
не испортила выходные.

173
00:07:30,904 --> 00:07:33,388
Это моя девушка

174
00:07:33,390 --> 00:07:35,273
Нет, нет

175
00:07:35,275 --> 00:07:37,275
Эми, подожди! Я знаю, это не

176
00:07:37,277 --> 00:07:38,443
та ночь, о которой ты мечтала,

177
00:07:38,445 --> 00:07:40,195
но может вы, девчонки, останетесь
и поиграете с нами?

178
00:07:40,197 --> 00:07:41,162
Будет весело

179
00:07:41,164 --> 00:07:42,364
Весело?

180
00:07:42,366 --> 00:07:43,615
Ну смотри. Три недели назад

181
00:07:43,617 --> 00:07:44,783
ты покупал хрустящее арахисовое масло,

182
00:07:44,785 --> 00:07:47,035
но теперь ты хочешь чтобы девушки играли в D&D

183
00:07:47,037 --> 00:07:48,970
Ты что, подсел на наркоту?

184
00:07:48,972 --> 00:07:50,588
А что в этом такого?

185
00:07:50,590 --> 00:07:53,174
Раджа забрали, так что мы можем взять дополнительных игроков.

186
00:07:53,176 --> 00:07:54,909
Ну, я просто никогда не играл в "Подземелья и Драконы"

187
00:07:54,911 --> 00:07:56,911
с девочками раньше.

188
00:07:56,913 --> 00:07:57,879
О, не волнуйся дорогуша

189
00:07:57,881 --> 00:08:00,031
Никто не играл

190
00:08:01,784 --> 00:08:03,885
Так, что ты скажешь?

191
00:08:05,554 --> 00:08:07,889
Пусть владыка подземелья решает.

192
00:08:09,109 --> 00:08:12,277
Ага, сатанинский гриб

193
00:08:12,279 --> 00:08:15,280
подозрительно похожий на Аль Пачино,

194
00:08:15,282 --> 00:08:18,867
возникает из-под земли и говорит:

195
00:08:18,869 --> 00:08:21,236
"Ты играешь в D&D"

196
00:08:21,238 --> 00:08:23,321
"Ты играешь в D&D"

197
00:08:23,323 --> 00:08:26,241
"Вся квартира...

198
00:08:27,426 --> 00:08:30,128
...играет в D&D"

199
00:08:41,090 --> 00:08:42,957
Хорошо, кто хочет пить?

200
00:08:42,959 --> 00:08:46,260
Да, мы... так, Пенни,
мы не употребляем алкоголь

201
00:08:46,262 --> 00:08:47,795
во время игры в D&D.

202
00:08:47,797 --> 00:08:50,547
Он влияет на трезвость суждений.

203
00:08:50,549 --> 00:08:52,433
Ой, да это не алкоголь.

204
00:08:52,435 --> 00:08:55,519
Это волшебное зелье,
от которого ты мне начинаешь нравиться.

205
00:08:58,473 --> 00:09:01,358
Двойное зелье, пожалуйста.

206
00:09:01,360 --> 00:09:02,443
Так, начинаем.

207
00:09:02,445 --> 00:09:03,944
Вы столкнулись

208
00:09:03,946 --> 00:09:08,115
нос к носу
с двумя огромными ограми.

209
00:09:08,117 --> 00:09:10,150
"Что вы делаете

210
00:09:10,152 --> 00:09:11,902
"в нашем подземелье?

211
00:09:13,855 --> 00:09:16,924
Вы все умрете!"

212
00:09:16,926 --> 00:09:19,126
Ну вот, у меня самые настоящие
мурашки по коже

213
00:09:19,128 --> 00:09:21,295
Смотри.

214
00:09:21,297 --> 00:09:22,746
Что будешь делать?

215
00:09:22,748 --> 00:09:24,197
Я достаю свой палаш.

216
00:09:24,199 --> 00:09:25,365
У меня посох наготове.

217
00:09:25,367 --> 00:09:28,201
А я пью мое зелье.

218
00:09:29,838 --> 00:09:31,872
- Предлагаю напасть на самого большого.
- [Пенни]: Знаешь что?

219
00:09:31,874 --> 00:09:33,090
Дай мне кость,
я хочу перебросить

220
00:09:33,092 --> 00:09:34,141
Но, только мастер подземелья

221
00:09:34,143 --> 00:09:35,208
может перебрасывать.

222
00:09:35,210 --> 00:09:36,560
А я вообще должна быть в Вегасе,

223
00:09:36,562 --> 00:09:38,545
и блевать на стойку с креветками.
А ну дай сюда.

224
00:09:40,765 --> 00:09:42,399
Так, сколько нужно очков?

225
00:09:42,401 --> 00:09:44,985
Не меньше 15.

226
00:09:44,987 --> 00:09:46,820
Цель - 15 очков, надо 15 очков.

227
00:09:46,822 --> 00:09:50,574
Ну-ка дайте даме размахнуться,
так, понеслась!

228
00:09:50,576 --> 00:09:51,558
Шестнадцать!

229
00:09:51,560 --> 00:09:54,078
Ура.

230
00:09:54,080 --> 00:09:56,730
О, пожалуйста скажи мне 
что мы играли на деньги.

231
00:09:56,732 --> 00:09:58,248
О, это даже лучше денег.

232
00:09:58,250 --> 00:10:01,001
Ты получила дополнительные очки.

233
00:10:01,003 --> 00:10:03,337
Еще зелья, пожалуйста.

234
00:10:03,339 --> 00:10:04,755
Да.

235
00:10:05,924 --> 00:10:08,125
Как твой крабовый пирог?

236
00:10:08,127 --> 00:10:09,543
Какой-то вонючий.

237
00:10:09,545 --> 00:10:10,344
Это отлично.

238
00:10:10,346 --> 00:10:11,545
Правда?

239
00:10:11,547 --> 00:10:14,932
То есть "вонючий" обозначает 
что-то другое в Индии?

240
00:10:14,934 --> 00:10:17,434
Нет, нет. Ты же всегда хотела
вернуть блюдо

241
00:10:17,436 --> 00:10:19,019
в ресторане.
Вот подходящий случай.

242
00:10:19,044 --> 00:10:19,888
Мм.

243
00:10:19,889 --> 00:10:21,438
Да ладно. Я просто не буду его есть.

244
00:10:21,440 --> 00:10:23,524
Не смеши.  Официант?

245
00:10:24,359 --> 00:10:26,110
Все в порядке?

246
00:10:26,112 --> 00:10:28,696
Аа... да.

247
00:10:28,698 --> 00:10:31,098
У вас все нормально?

248
00:10:31,100 --> 00:10:32,449
Да.

249
00:10:33,267 --> 00:10:34,735
Хорошо, спасибо, пока.

250
00:10:34,737 --> 00:10:36,904
Подождите.

251
00:10:36,906 --> 00:10:39,039
Разве ты не хотела ему сказать что-то еще?

252
00:10:39,941 --> 00:10:42,292
Н-Нет, все в порядке.

253
00:10:42,294 --> 00:10:45,946
Он из другой страны,
он не знает, как у нас принято.

254
00:10:47,799 --> 00:10:49,950
Не глупи. Просто скажи ему.

255
00:10:50,785 --> 00:10:52,803
Мне нужно отлучиться в туалет.

256
00:10:52,805 --> 00:10:53,971
И это не из-за того, что

257
00:10:53,973 --> 00:10:55,339
крабовый пирог воняет.

258
00:10:57,142 --> 00:10:58,425
У вас все в порядке?

259
00:10:58,427 --> 00:10:59,626
Да, извините.

260
00:10:59,628 --> 00:11:01,645
Она просто немного стесняется.

261
00:11:01,647 --> 00:11:04,014
Когда мы только познакомились,
она так нервничала,

262
00:11:04,016 --> 00:11:06,984
что сбежала от меня
через окно в туалете.

263
00:11:21,800 --> 00:11:23,650
О-оу.

264
00:11:27,622 --> 00:11:29,623
Эй, Радж.

265
00:11:29,625 --> 00:11:32,492
Тут такое дело...

266
00:11:33,595 --> 00:11:36,847
Давай, мамочка хочет 
пару мертвых огров!

267
00:11:37,682 --> 00:11:39,683
17! Большой огр мертв!

268
00:11:41,554 --> 00:11:43,103
Но, другой огр говорит,

269
00:11:43,105 --> 00:11:46,356
"Ты убил моего брата.

270
00:11:46,358 --> 00:11:49,843
Теперь день благодарения огров испорчен.

271
00:11:50,695 --> 00:11:52,646
Удивительно.

272
00:11:52,648 --> 00:11:55,199
Он меня заставил 
переживать за огра!

273
00:11:56,117 --> 00:11:57,895
Ладно, Эми,
остался еще один.

274
00:11:57,896 --> 00:11:59,479
Мочи его!
Хорошо.

275
00:11:59,481 --> 00:12:01,731
Представь, что это та охранница. Давай.

276
00:12:03,734 --> 00:12:04,634
Девятнадцать!

277
00:12:06,471 --> 00:12:08,104
Ура!

278
00:12:08,106 --> 00:12:10,490
Похоже, тут даже лучше,
чем в Вегасе!

279
00:12:10,492 --> 00:12:13,109
Нет, не лучше!

280
00:12:16,247 --> 00:12:17,364
Люси?

281
00:12:17,366 --> 00:12:18,748
Привет.

282
00:12:18,750 --> 00:12:20,700
Давно не виделись.

283
00:12:23,671 --> 00:12:24,821
Мы с тобой еще плохо знакомы,

284
00:12:24,823 --> 00:12:26,756
но каждый раз ты убегаешь
через окно в туалете.

285
00:12:26,758 --> 00:12:30,293
что-бы избегать моей компании.
это ущемляет мою мужественность

286
00:12:30,295 --> 00:12:32,045
Извини.

287
00:12:32,047 --> 00:12:33,680
Почему ты так убегаешь?

288
00:12:33,682 --> 00:12:35,331
Ты на меня давил.
Я точно не не хотела

289
00:12:35,333 --> 00:12:38,268
возвращать еду, а ты все равно
хотел меня заставить.

290
00:12:38,270 --> 00:12:41,855
Ладно, если я тебя обидел,
почему ты ничего не сказала?

291
00:12:41,857 --> 00:12:44,441
Ну, как я могу рассказать тебе
что я расстроена, если я даже женщине

292
00:12:44,443 --> 00:12:47,277
в парикмахерской, боюсь сказать что
лоб это лучшее в моей внешности.

293
00:12:48,779 --> 00:12:49,896
Ужас.

294
00:12:49,898 --> 00:12:51,698
А ты мне очень нравишься,

295
00:12:51,700 --> 00:12:53,566
и я от этого в ужасе.

296
00:12:53,568 --> 00:12:57,287
В основном из-за того,
что ты того и гляди меня бросишь.

297
00:12:57,289 --> 00:13:00,490
Почему я тебе нравлюсь?

298
00:13:00,492 --> 00:13:03,243
Ну, наверно из за того, что

299
00:13:03,245 --> 00:13:05,378
у тебя более серьезные эмоциональные проблемы чем у меня

300
00:13:05,380 --> 00:13:08,298
и мне это очень нравится в женщинах!

301
00:13:09,634 --> 00:13:13,086
Я-я не знаю. Я просто...

302
00:13:13,088 --> 00:13:15,255
По-моему ты чудесная.

303
00:13:22,013 --> 00:13:24,431
Моя макушка вся вспотела.

304
00:13:28,352 --> 00:13:33,273
Дракон упал с небес
и рухнул прямо в вулкан!

305
00:13:34,493 --> 00:13:36,026
Но погодите!

306
00:13:36,028 --> 00:13:37,243
Он не умер.

307
00:13:37,245 --> 00:13:38,695
Он вылезает,

308
00:13:38,697 --> 00:13:43,416
расправляет свои крылья и готовится к атаке

309
00:13:43,418 --> 00:13:44,451
Да, но подожди!

310
00:13:46,203 --> 00:13:48,571
Разве он не сказал что-нибудь сначала?

311
00:13:48,573 --> 00:13:52,559
Ну ты знаешь, может быть голосом любимой знаменитости?

312
00:13:52,561 --> 00:13:54,377
Хорошо.

313
00:13:54,379 --> 00:13:58,214
Можно подумать, что мне за столько лет

314
00:13:58,216 --> 00:14:03,770
пора бы понять, что нельзя летать над вулканами.

315
00:14:03,772 --> 00:14:06,106
Я долбанный идиот. "

316
00:14:08,309 --> 00:14:10,143
Этот дракон - Кристофер Уокен!

317
00:14:10,145 --> 00:14:12,645
Идеально.

318
00:14:12,647 --> 00:14:13,947
Хорошо, Эми,
твоя очередь.

319
00:14:13,949 --> 00:14:15,031
Нам нужно еще одно попадание.

320
00:14:15,033 --> 00:14:17,033
Прикончи его!
Мы идем.

321
00:14:17,035 --> 00:14:18,585
15?

322
00:14:18,587 --> 00:14:20,937
Повезло. Дракон рухнул на землю!

323
00:14:20,939 --> 00:14:22,655
Подожди.

324
00:14:22,657 --> 00:14:23,990
Подожди.

325
00:14:23,992 --> 00:14:26,826
И сказал...

326
00:14:26,828 --> 00:14:29,162
"Мамочка?

327
00:14:29,164 --> 00:14:31,664
"Это ты?

328
00:14:32,800 --> 00:14:36,386
Твой маленький мальчик возвращается домой ".

329
00:14:38,172 --> 00:14:41,141
Ой, не знаю, как вы, ребята,
а я сегодня пережил

330
00:14:41,143 --> 00:14:43,343
неслабую эмоциональную встряску.

331
00:14:43,345 --> 00:14:45,562
Может я уже и надралась, но

332
00:14:45,564 --> 00:14:48,681
ты чертовски хороший владыка.

333
00:14:48,683 --> 00:14:50,233
Ах так?
Ну, когда мы вернемся домой

334
00:14:50,235 --> 00:14:52,102
я тебе устрою
совершенно другое приключение.

335
00:14:52,104 --> 00:14:54,154
ШЕЛДОН:
Еще один квест

336
00:14:54,156 --> 00:14:56,906
от Воловитца?
Я тоже с вами.

337
00:14:58,542 --> 00:15:01,027
Шелдон, они говорят
о сексе.

338
00:15:01,029 --> 00:15:04,147
О, тогда я пасс

339
00:15:05,282 --> 00:15:06,983
Оу! У меня есть идея.

340
00:15:06,985 --> 00:15:08,918
Раз уж в жизни этому не бывать
в обозримом будущем,

341
00:15:08,920 --> 00:15:11,371
почему бы твоему и твоему персонажам

342
00:15:11,373 --> 00:15:13,339
не сделать это в игре?

343
00:15:16,026 --> 00:15:17,460
Ну давай, подыграй мне.

344
00:15:21,999 --> 00:15:26,102
Так, я насылаю любовное заклятье
на Шелдона и Эми.

345
00:15:26,104 --> 00:15:29,773
Извини, я думал, ты хотела...

346
00:15:31,776 --> 00:15:33,977
Заклятье начинает действовать.

347
00:15:33,979 --> 00:15:35,395
Когда Шелдон смотрит

348
00:15:35,397 --> 00:15:38,848
на Эми, она кажется ему
самым прекрасным полу-орком

349
00:15:38,850 --> 00:15:40,450
из всех, что он видел,

350
00:15:40,452 --> 00:15:42,318
и его переполняет

351
00:15:42,320 --> 00:15:44,687
от желания сорвать с нее броню

352
00:15:44,689 --> 00:15:48,575
И пялиться на ее четыре волосатые сиськи.

353
00:15:49,827 --> 00:15:53,797
Когда Эми видит Шелдона, 
Он выглядит..

354
00:15:53,799 --> 00:15:56,866
ну, просто как Шелдон, потомучто, видимо ей это по душе.

355
00:15:58,552 --> 00:15:59,886
Ну, что будете делать?

356
00:16:01,589 --> 00:16:03,223
Мне это не нравится.

357
00:16:11,165 --> 00:16:14,717
Видишь, что происходит ,когда ты позволяешь девушке играть?

358
00:16:17,771 --> 00:16:20,106
Эми.

359
00:16:20,108 --> 00:16:21,658
Эми.

360
00:16:22,661 --> 00:16:24,444
Эми.

361
00:16:24,446 --> 00:16:26,663
Что?

362
00:16:28,749 --> 00:16:31,234
Я еще никогда не стучался
в собственную дверь.

363
00:16:32,620 --> 00:16:34,954
Дикая поездочка выдалась.

364
00:16:34,956 --> 00:16:38,091
Ты не обязан входить сюда и подбадривать меня.

365
00:16:38,093 --> 00:16:39,676
Спасибо.

366
00:16:39,678 --> 00:16:41,427
Ты можешь сказать об этом остальным?

367
00:16:41,429 --> 00:16:43,613
Потому что они точно считают иначе.

368
00:16:44,515 --> 00:16:46,799
Я скажу тебе, что они думают.

369
00:16:46,801 --> 00:16:49,853
Они думают, наши отношения - 
это анекдот

370
00:16:50,971 --> 00:16:53,890
Ну, я не думаю, что
наши отношения - анекдот

371
00:16:53,892 --> 00:16:55,642
Я думаю

372
00:16:55,644 --> 00:16:57,093
"лошадь заходит в бар,

373
00:16:57,095 --> 00:16:58,878
а бармен ей говорит:
'Что это у тебя с лицом?"

374
00:16:58,880 --> 00:17:00,914
Вот это анекдот.

375
00:17:02,383 --> 00:17:06,186
И кстати, неплохой,
потому что у лошади и правда вытянутая морда.

376
00:17:07,021 --> 00:17:09,605
Шелдон,

377
00:17:09,607 --> 00:17:12,825
у нас когда-нибудь будут
интимные отношения?

378
00:17:12,827 --> 00:17:14,878
Ох, Божечки.

379
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
Щекотливый вопрос.

380
00:17:19,783 --> 00:17:22,518
Эми.

381
00:17:22,520 --> 00:17:24,721
До встречи с тобой

382
00:17:24,723 --> 00:17:28,942
у меня никогда не возникало желания сблизиться с кем-то.

383
00:17:29,777 --> 00:17:31,377
А сейчас?

384
00:17:32,980 --> 00:17:35,531
А что сейчас?

385
00:17:37,634 --> 00:17:40,353
Теперь желание возникло?

386
00:17:42,106 --> 00:17:43,690
Не исключено.

387
00:17:43,692 --> 00:17:45,091
Ого.

388
00:17:45,093 --> 00:17:47,327
Скажи мне что-нибудь грязное

389
00:17:47,329 --> 00:17:50,813
Я знаю, что тебе так не кажется,

390
00:17:50,815 --> 00:17:53,199
но для меня то, что между нами,

391
00:17:53,201 --> 00:17:56,419
крайне интимно.

392
00:17:57,254 --> 00:17:59,989
Кажется, я это знаю.

393
00:17:59,991 --> 00:18:02,292
Просто...

394
00:18:02,294 --> 00:18:04,327
часть меня хочет большего

395
00:18:04,329 --> 00:18:06,346
Большего?

396
00:18:06,348 --> 00:18:07,931
Только глянь на нас.

397
00:18:07,933 --> 00:18:10,717
Прошло всего три года,
а мы уже сидим на одной постели.

398
00:18:15,522 --> 00:18:17,924
Ну давай

399
00:18:17,926 --> 00:18:19,525
Давай вернемся туда.

400
00:18:19,527 --> 00:18:22,678
Д... Хотя нет.
Погоди.

401
00:18:22,680 --> 00:18:27,984
На моего Эльфийского мага и твоего воина-полуорка

402
00:18:27,986 --> 00:18:31,020
было наложено любовное заклятье.

403
00:18:32,122 --> 00:18:34,123
Мы будем играть неправильно,

404
00:18:34,125 --> 00:18:36,359
если не разберемся с этим.

405
00:18:37,177 --> 00:18:39,712
Хорошо

406
00:18:41,732 --> 00:18:46,586
Кажется, мы только что убили дракона.

407
00:18:48,422 --> 00:18:51,341
Пока остальные грабят труп,

408
00:18:51,343 --> 00:18:55,345
Я отведу тебя в укромное место,

409
00:18:55,347 --> 00:19:00,549
где я попытаюсь снять твои кожаные доспехи.

410
00:19:05,389 --> 00:19:06,322
Доспехи долой.

411
00:19:10,194 --> 00:19:11,744
Что будешь делать?

412
00:19:14,398 --> 00:19:16,565
Я...

413
00:19:17,751 --> 00:19:20,586
Целую тебя... в губы

414
00:19:22,289 --> 00:19:26,459
Я целую тебя тоже...

415
00:19:28,796 --> 00:19:30,263
в губы...

416
00:19:31,882 --> 00:19:34,017
Твоя очередь.

417
00:19:35,719 --> 00:19:38,388
Я...снимаю твои доспехи

418
00:19:40,257 --> 00:19:42,225
Что ты делаешь?

419
00:19:42,227 --> 00:19:46,696
Я... эротично ласкаю твой...

420
00:19:49,366 --> 00:19:50,400
... нос.

421
00:19:50,402 --> 00:19:51,951
Перебрасывай.

422
00:20:04,426 --> 00:20:06,627
Ребята, вы тут уже довольно долго.

423
00:20:06,629 --> 00:20:08,629
- Вы в порядке?
- Мы в порядке, спасибо.

424
00:20:08,631 --> 00:20:10,648
Ладно, мы только хотим сказать,
что нам правда стыдно из-за...

425
00:20:10,650 --> 00:20:13,768
Убирайся! Шелдон покусывает мою...

426
00:20:13,770 --> 00:20:15,636
14! Да!

427
00:20:15,638 --> 00:20:20,638
Специально для amovies.tv | vk.com/aMovies

428
00:20:20,648 --> 00:20:23,138
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33498/150945

429
00:20:23,148 --> 00:20:24,138
Переводчики: m_e_v, makoven, vladcherepovskiy, nefrona

430
00:20:24,148 --> 00:20:25,138
Disturbed, evelina1402, Boy4riend, dend9031

431
00:20:25,148 --> 00:20:26,138
furdv, klestiff, izyum, HelgaSergevan

432
00:20:26,148 --> 00:20:27,138
East, yafrana, qark, Logwon и ещё 2 человека

