1
00:00:01,030 --> 00:00:02,518
<b>Στα προηγούμενα επεισόδια...</b>

2
00:00:02,553 --> 00:00:03,553
Αποκόψου.

3
00:00:03,554 --> 00:00:05,740
Είναι αδίστακτη
χωρίς την ανθρωπιά της.

4
00:00:05,741 --> 00:00:07,248
Βαρέθηκα να κάνω τον καλό.

5
00:00:08,506 --> 00:00:10,618
Μάλλον, ήταν καλή ιδέα
που φορούσε αυτό.

6
00:00:10,619 --> 00:00:12,108
Αυτό είναι συναίσθημα, Ελένα.

7
00:00:12,109 --> 00:00:13,109
Ο Σάιλας είναι μέντιουμ.

8
00:00:13,110 --> 00:00:14,893
Μπορεί να μπει στο μυαλό σου,
να διαβάσει τη σκέψη σου...

9
00:00:14,894 --> 00:00:16,470
να σε κάνει να δεις πράγματα
που δεν υπάρχουν.

10
00:00:16,505 --> 00:00:18,167
Ο Σάιλας θέλει να
ρίξω το παραπέτασμα...

11
00:00:18,168 --> 00:00:19,942
ανάμεσα στη δική μας
και την άλλη πλευρά.

12
00:00:20,168 --> 00:00:22,563
Θέλει να πάρει τη θεραπεία
και μετά θέλει να πεθάνει.

13
00:00:22,598 --> 00:00:25,176
Είπα ότι θα τον βοηθήσω
και από τότε του κρύβομαι.

14
00:00:25,531 --> 00:00:27,508
Τι έκανα;
Παραλίγο να τον σκοτώσω.

15
00:00:27,509 --> 00:00:29,652
Τον Ματ, παραλίγο...
Όχι! Όχι!

16
00:00:30,322 --> 00:00:33,918
Σε κατακλύζουν τα συναισθήματα.
Πρέπει να εστιάσεις σε κάτι.

17
00:00:33,953 --> 00:00:36,200
Εστίασα στο μίσος.

18
00:00:36,834 --> 00:00:39,944
Ακόμη κι αν σπαταλήσεις 10 λεπτά
απ'τη ζωή σου μισώντας την, κερδίζει.

19
00:00:40,580 --> 00:00:42,033
Όχι, αν τη σκοτώσω.

20
00:00:47,314 --> 00:00:48,314
Και;

21
00:00:48,315 --> 00:00:50,866
Δεν κατάλαβα τίποτα.
Εσύ πώς ένιωσες;

22
00:00:53,221 --> 00:00:54,421
Ξανά.

23
00:00:58,729 --> 00:01:01,857
Ωραία. Τώρα, επικεντρώσου
στο να το ξεχάσεις.

24
00:01:01,858 --> 00:01:04,706
Ή αφήνουμε τις καλοσύνες και
μου λες πού είναι αυτή...

25
00:01:04,707 --> 00:01:05,925
για να πάω να της
ξεριζώσω το κεφάλι.

26
00:01:05,926 --> 00:01:09,345
Δεν ξέρω πού είναι η Κάθριν, αλλά
και να ήξερα δεν θα σου έλεγα.

27
00:01:09,346 --> 00:01:13,433
Εσύ μου είπες να διοχετεύσω
όλα μου τα συναισθήματα σε ένα.

28
00:01:13,434 --> 00:01:18,124
Το ξέρω. Νόμιζα πως θα ήταν
αγάπη, ελπίδα ή συμπόνοια.

29
00:01:18,125 --> 00:01:20,621
Όχι άσβεστο μίσος για
μια αδίστακτη βρικόλακα...

30
00:01:20,622 --> 00:01:22,504
μεγαλύτερή σου κατά 500 χρόνια.

31
00:01:22,821 --> 00:01:24,079
Τι να κάνουμε;

32
00:01:24,532 --> 00:01:26,423
Κάνε 50 έλξεις.

33
00:01:30,010 --> 00:01:33,132
Κι εσύ ήθελες να σκοτώσεις τον Κλάους
όταν επανέφερες τα συναισθήματά σου.

34
00:01:33,133 --> 00:01:35,794
Το ξέρω και δεν μπορούσα.

35
00:01:36,123 --> 00:01:38,314
Δεν πιστεύεις ότι μπορώ
να σκοτώσω την Κάθριν;

36
00:01:38,349 --> 00:01:39,876
Νομίζω πως 
δεν το θέλεις πραγματικά.

37
00:01:39,877 --> 00:01:41,584
Ίσως έχεις δίκιο.

38
00:01:41,660 --> 00:01:45,602
Ίσως, θέλω μόνο να νιώσω τη ζεστα-
σιά της θωρακικής κοιλότητάς της...

39
00:01:45,603 --> 00:01:47,355
καθώς της ξεριζώνω την καρδιά...

40
00:01:47,390 --> 00:01:50,996
και να δω τα μούτρα της, καθώς
συνειδητοποιεί ότι της την πήρα.

41
00:01:52,825 --> 00:01:57,290
Μπα, θέλω να τη σκοτώσω.
Τόσο απλά.

42
00:01:58,326 --> 00:01:59,693
Πάω για ντους.

43
00:02:04,826 --> 00:02:09,474
<b><i>σεζόν 4, επεισόδιο 22:
The Walking Dead

44
00:02:11,333 --> 00:02:13,706
Στέλνετε μια ειδοποίηση για
την επικείμενη αποφοίτησή σας...

45
00:02:13,707 --> 00:02:16,036
και οι άλλοι νιώθουν υποχρεωμένοι
να σας δώσουν χρήματα;

46
00:02:16,037 --> 00:02:17,380
Περίπου έτσι.

47
00:02:17,381 --> 00:02:19,999
Πολύ έξυπνο μού ακούγεται.
Γιατί δεν συμμετέχεις;

48
00:02:20,000 --> 00:02:23,001
-Δεν έχω πολλούς συγγενείς.
-Ούτε κι εγώ.

49
00:02:23,003 --> 00:02:24,837
Άλλωστε, δεν νομίζω πως
το όνειρο της μητέρας μου ήταν...

50
00:02:24,838 --> 00:02:28,098
να με δει με καπέλο και τήβεννο.
Η δική σου;

51
00:02:28,133 --> 00:02:31,210
Ας πούμε, δεν περιμένω
να εμφανιστεί στην αποφοίτηση.

52
00:02:35,181 --> 00:02:36,786
Γραμματόσημο, παρακαλώ.

53
00:02:38,101 --> 00:02:39,686
Ευχαριστώ.

54
00:02:39,687 --> 00:02:41,905
Δεν χρειάζεται να παριστάνεις
την ευγενική μαζί μου, Καρολάιν.

55
00:02:41,906 --> 00:02:44,970
Ξέρω πως όλο αυτό είναι κόλπο
για να με κρατήσεις απασχολημένη.

56
00:02:45,993 --> 00:02:48,911
Τελείωσες; Εγώ μόλις
έπιασα τη δεύτερη φουρνιά.

57
00:02:48,913 --> 00:02:51,695
Έχουμε οικογενειακούς φίλους
στο Ντένβερ.

58
00:02:51,999 --> 00:02:55,952
Εκτός απ' αυτούς, κανείς άλλος
δεν ενδιαφέρεται που αποφοιτώ.

59
00:02:55,953 --> 00:02:57,921
Και για να είμαι ειλικρινής,
ούτε κι εγώ.

60
00:02:57,922 --> 00:02:58,984
Έτσι νιώθεις τώρα...

61
00:02:58,985 --> 00:03:01,958
αλλά μόλις ξεπεράσεις τη
φάση μίσους για την Κάθριν...

62
00:03:01,959 --> 00:03:04,314
Για στάσου.
Ξέρεις πού είναι η Κάθριν;

63
00:03:04,315 --> 00:03:05,495
Όχι. Γιατί να ξέρω πού είναι;

64
00:03:05,496 --> 00:03:08,139
Όμως, αν ήξερες
θα μου το έλεγες, έτσι;

65
00:03:08,174 --> 00:03:11,882
-Ελένα, αποκτάς εμμονή.
-Καρολάιν, άκουσέ με.

66
00:03:11,917 --> 00:03:14,003
Αν ξέρεις πού είναι η Κάθριν,
πρέπει να μου το πεις.

67
00:03:14,004 --> 00:03:19,150
Όχι, δεν ξέρω.
Ελένα, χαλάρωσε.

68
00:03:28,368 --> 00:03:30,305
Γεια σου!

69
00:03:37,077 --> 00:03:39,394
Μπορείς να γίνεις
και πιο τρομακτική;

70
00:03:40,363 --> 00:03:42,093
Γιατί είμαστε εδώ;

71
00:03:42,632 --> 00:03:45,368
Θες να σε κάνω πραγματικά αθάνατη,
για να μη σε σκοτώνει τίποτα.

72
00:03:45,369 --> 00:03:47,170
Για να το κάνω, πρέπει
να μιλήσω με την Κέτσια...

73
00:03:47,171 --> 00:03:49,664
που σημαίνει ότι πρέπει να παραμερίσω
το παραπέτασμα για την άλλη πλευρά.

74
00:03:49,665 --> 00:03:52,418
Αυτό δεν εξηγεί γιατί με ανάγκα-
σες να περπατήσω στη λάσπη...

75
00:03:52,419 --> 00:03:54,287
με τις μπότες μου
των 500 δολαρίων.

76
00:03:55,395 --> 00:03:59,471
Μερικά χιλιόμετρα πιο 'κεί, σκοτώθηκαν
12 υβρίδια στο κελάρι των Λόκγουντ.

77
00:03:59,506 --> 00:04:02,102
Και μερικά χιλιόμετρα προς τα 'κεί,
πέθαναν 12 θνητοί στη φάρμα Γιάνγκ.

78
00:04:02,103 --> 00:04:04,321
Και εδώ είναι το σημείο
όπου σκοτώθηκαν 12 μάγισσες.

79
00:04:04,322 --> 00:04:07,724
-Δεκατρείς, αν δεν μπεις στο θέμα.
-Είναι το τρίγωνο της έκφρασης.

80
00:04:07,725 --> 00:04:09,016
Πρέπει να φορτίσω τα τρία σημεία...

81
00:04:09,017 --> 00:04:11,561
και να διοχετεύσω τη μυστικιστική
δύναμη απ'την ταφόπλακα τού Σάιλας.

82
00:04:11,562 --> 00:04:14,614
Όταν γίνει αυτό, μπορώ να ρίξω το
παραπέτασμα μέσα στα 3 σημεία...

83
00:04:14,615 --> 00:04:16,449
για αρκετή ώρα ώστε να πάρω
αυτό που χρειάζομαι.

84
00:04:16,451 --> 00:04:18,785
Και τι ακριβώς χρειάζεσαι;

85
00:04:18,786 --> 00:04:22,118
Ο Σάιλας βασανίζει 
τους φίλους μου.

86
00:04:22,119 --> 00:04:24,374
Τώρα, θέλει να δημιουργήσει
επίγεια κόλαση.

87
00:04:24,375 --> 00:04:25,474
Είναι σατανικός.

88
00:04:25,475 --> 00:04:29,456
Για 2.000 χρόνια, μόνο ένα
άτομο μπόρεσε να τον νικήσει.

89
00:04:29,491 --> 00:04:31,430
Άσε να μαντέψω. Η Κέτσια.

90
00:04:31,431 --> 00:04:34,963
Αν επικοινωνήσω μαζί της,
θα τη ρωτήσω πώς να το κάνω.

91
00:04:34,964 --> 00:04:36,136
Δώσε μου τώρα την πέτρα.

92
00:04:36,137 --> 00:04:39,527
Θα γεμίσεις το Μίστικ Φολς
με νεκρά, υπερφυσικά όντα...

93
00:04:39,528 --> 00:04:44,824
για να ζητήσεις από μια μάγισσα
2.000 ετών, όχι μια άλλα δυο χάρες;

94
00:04:45,815 --> 00:04:48,221
Μάλλον θα μεταφέρω αλλού
τα συμφέροντά μου.

95
00:04:54,612 --> 00:04:57,502
-Τι διάολο;
-Μας σύνδεσα.

96
00:04:58,358 --> 00:05:00,817
Που σημαίνει
ότι θα μείνεις μαζί μου όλη μέρα.

97
00:05:00,818 --> 00:05:03,044
Ο Σάιλας μπορεί να είναι καθένας.
Αν μπει στο μυαλό σου και μάθει...

98
00:05:03,045 --> 00:05:07,529
ότι δεν χρειάζομαι την πανσέληνο
για να κάνω το ξόρκι, τελείωσε.

99
00:05:09,770 --> 00:05:11,771
Τι θα γίνει μ' εκείνη 
την ταφόπλακα;

100
00:05:17,227 --> 00:05:19,265
Δεν πρόλαβες τα ντόνατς.

101
00:05:20,879 --> 00:05:24,558
Ήμουν με την Ελένα για να κάψει
μερικές χιλιάδες θερμίδες μίσους.

102
00:05:24,593 --> 00:05:25,652
Δεν θα με βοηθούσες;

103
00:05:25,653 --> 00:05:29,591
Να σε βοηθήσω; Να παρατείνεις
το αναπόφευκτο; Χάσιμο χρόνου.

104
00:05:29,981 --> 00:05:32,372
Υπεκφεύγεις.
Εντελώς αναπάντεχο.

105
00:05:32,373 --> 00:05:35,311
Δεν υπεκφεύγω. Μόνος σκοπός τής
Ελένα είναι να σκοτώσει την Κάθριν...

106
00:05:35,312 --> 00:05:39,104
κι αυτό δεν θα περάσει μαγικά με
πιλάτες και αποτοξίνωση με χυμούς.

107
00:05:39,105 --> 00:05:41,433
Γεια σας, παιδιά.
Ευχαριστώ που ήρθατε.

108
00:05:42,031 --> 00:05:43,106
Γιατί μας κάλεσες;

109
00:05:43,107 --> 00:05:44,888
Το νοσοκομείο κράτησε άδειες
τις τράπεζες αίματος...

110
00:05:44,889 --> 00:05:46,585
μετά τη λεηλάτηση
τον περασμένο μήνα.

111
00:05:46,586 --> 00:05:49,713
Πιστεύαμε, πως τουλάχιστον, θα
κρατούσε μακριά τους βρικόλακες.

112
00:05:49,714 --> 00:05:52,961
-Και δεν συνέβη αυτό;
-Ελάτε να δείτε.

113
00:06:07,777 --> 00:06:09,646
Υπάρχουν άλλα τέσσερα θύματα
σ' αυτή την πτέρυγα...

114
00:06:09,647 --> 00:06:12,366
όλοι σχεδόν στραγγισμένοι
εντελώς από αίμα.

115
00:06:13,114 --> 00:06:14,170
Λέτε να είναι ο Σάιλας;

116
00:06:14,171 --> 00:06:17,070
Ή κάποιος γιατρός με αμφίβολες
συνήθειες στο κρεβάτι.

117
00:06:17,071 --> 00:06:20,974
Πέντε θύματα; Πολύ αίμα και δεν
μπορεί καν να το πάρει μαζί του.

118
00:06:20,975 --> 00:06:24,027
Εκτός και αν συγκεντρώνει
δυνάμεις για κάτι μεγάλο.

119
00:06:24,028 --> 00:06:26,528
Μεγάλο; Θα βοηθούσαν
μερικές λεπτομέρειες...

120
00:06:26,530 --> 00:06:29,010
δεδομένου ότι αντιμετωπίζω
πέντε οικογένειες που θρηνούν...

121
00:06:29,011 --> 00:06:30,870
κι έναν ψυχοπαθή δολοφόνο
που κυκλοφορεί ελεύθερος.

122
00:06:30,871 --> 00:06:32,329
Ο Σάιλας θέλει η Μπόνι
να κάνει ένα ξόρκι...

123
00:06:32,330 --> 00:06:34,302
για να ρίξει το παραπέτασμα
της άλλης πλευράς.

124
00:06:34,303 --> 00:06:36,126
Ιδέα δεν έχω τι σημαίνει αυτό.

125
00:06:36,127 --> 00:06:38,748
Είναι ένας αόρατος τοίχος που
διαχωρίζει τον κόσμο μας...

126
00:06:38,749 --> 00:06:41,144
από τον κόσμο όλων των
νεκρών υπερφυσικών πλασμάτων.

127
00:06:41,145 --> 00:06:45,185
Ο Σάιλας θέλει να φύγει αυτό, για
να πάρει τη θεραπεία, να πεθάνει...

128
00:06:45,186 --> 00:06:49,643
και να μην περάσει την αιωνιότητα
σε υπερφυσικό Καθαρτήριο.

129
00:06:49,644 --> 00:06:52,456
Και πότε σκοπεύει
να το κάνει αυτό ο Σάιλας;

130
00:06:52,490 --> 00:06:56,385
Στην επόμενη πανσέληνο.
Αύριο βράδυ.

131
00:06:59,150 --> 00:07:02,411
Το παλιό κελάρι των Λόκγουντ
βρωμάει βρεμένο σκύλο.

132
00:07:02,916 --> 00:07:05,023
Εγώ θα μείνω εδώ πάνω.

133
00:07:05,058 --> 00:07:08,063
Προφανώς δεν ξέρεις
πώς γίνεται αυτό.

134
00:07:18,965 --> 00:07:22,942
Καταλαβαίνεις ότι δεν είμαι παιδί
που γυρνάει σε σούπερ μάρκετ.

135
00:07:22,943 --> 00:07:24,948
Είμαι μια βρικόλακας
που μπορεί να σε σκοτώσει.

136
00:07:24,949 --> 00:07:28,058
Ό,τι συμβεί σε μένα
θα συμβεί και σε σένα.

137
00:07:28,059 --> 00:07:32,361
-Νομίζεις ότι σε θέλω εδώ;
-Και τι είναι εδώ;

138
00:07:33,190 --> 00:07:36,999
Σωστά. Δώδεκα νεκρά υβρίδια.
Πλάκα θα 'χει.

139
00:08:02,542 --> 00:08:07,197
-Θα έβρεχε απόψε;
-Σου μοιάζω για μετεωρολόγος;

140
00:08:10,884 --> 00:08:13,938
Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι,
πριν εκραγεί αυτή.

141
00:08:14,055 --> 00:08:15,534
Αναλαμβάνω εγώ.

142
00:08:20,944 --> 00:08:22,535
Πιες.

143
00:08:23,063 --> 00:08:25,248
Όλοι είναι στην τσίτα
εξαιτίας σου.

144
00:08:28,118 --> 00:08:32,943
Λοιπόν, πώς λειτουργεί η απομά-
κρυνση από συναισθήματα;

145
00:08:32,944 --> 00:08:35,808
Δεν είναι περίπλοκο. Βλέπεις
το ταμπλό για τα βελάκια;

146
00:08:35,809 --> 00:08:38,611
Φαντάζομαι πως είναι
τα μούτρα τής Κάθριν.

147
00:08:38,794 --> 00:08:41,384
Άρα, επανήλθαν τα συναισθήματά
σου, αλλά επικεντρώθηκαν σε οργή.

148
00:08:41,385 --> 00:08:44,828
Ρεμπέκα, καταλαβαίνω ότι
την είχαμε δει Θέλμα και Λουίζ...

149
00:08:44,829 --> 00:08:46,566
όταν είχα αποκοπεί
από την ανθρωπιά μου...

150
00:08:46,567 --> 00:08:51,094
αλλά πρέπει να σου ξεκαθαρίσω κάτι.
Δεν είμαστε φίλες.

151
00:08:52,139 --> 00:08:53,139
Εντάξει.

152
00:08:53,140 --> 00:08:56,448
Εμείς; Είμαστε ακόμα φίλες;

153
00:08:56,995 --> 00:09:01,591
Εκείνα που έλεγες χωρίς την ανθρω-
πιά σου, έτσι νιώθεις πραγματικά;

154
00:09:02,362 --> 00:09:05,200
Καρολάιν, δεν έχω όρεξη
να ανατρέξω σε αναμνήσεις.

155
00:09:07,220 --> 00:09:10,527
Κι εκείνο που είπες...

156
00:09:10,562 --> 00:09:15,473
“είσαι ένα αποκρουστικό,
αιμοδιψές τέρας, με μανία ελέγχου”;

157
00:09:16,330 --> 00:09:18,682
Αλήθεια τα εννοούσες αυτά;

158
00:09:21,457 --> 00:09:23,927
Αν περιμένεις να σου ζητήσω
συγγνώμη, δεν πρόκειται.

159
00:09:23,928 --> 00:09:29,159
Δεν μπορώ να αφεθώ να νιώσω άσχη-
μα, γιατί τότε θα νιώσω τα πάντα και...

160
00:09:30,104 --> 00:09:32,804
είδαμε όλοι
πόσο καλά το χειρίζομαι αυτό.

161
00:09:47,085 --> 00:09:48,864
Το ρεύμα έχει κοπεί παντού.

162
00:09:48,865 --> 00:09:52,775
Θα τηλεφωνήσω στη μαμά μου!
Ίσως ξέρει τι συμβαίνει.

163
00:09:59,884 --> 00:10:04,267
Εδώ κάηκαν δώδεκα θνητοί.
Πέθαναν άδικα για τον Σάιλας.

164
00:10:06,722 --> 00:10:10,992
-Τι έκανες;
-Σύνδεσα το τελευταίο σημείο.

165
00:10:12,276 --> 00:10:14,393
Ήρθε η στιγμή
να ρίξω το παραπέτασμα.

166
00:10:19,819 --> 00:10:22,857
Οι διακοπές ρεύματος προέρχονται
από τρία σημεία στην πόλη...

167
00:10:22,892 --> 00:10:25,295
τη φάρμα Γιάνγκ,
το κτήμα των Λόκγουντ...

168
00:10:25,296 --> 00:10:28,014
κι έναν μετασχηματιστή που κατα-
στράφηκε κοντά στην οδό Μίλερ.

169
00:10:29,361 --> 00:10:32,485
Αυτά είναι τα σημεία
που έγιναν οι σφαγές τού Σάιλας.

170
00:10:35,458 --> 00:10:38,904
Είναι το τρίγωνο έκφρασης.
Μάλλον η Μπόνι κάνει το ξόρκι.

171
00:10:38,905 --> 00:10:40,542
Δεν χρειάζεται την πανσέληνο τελικά.

172
00:10:40,543 --> 00:10:42,700
Ξέρω και κάτι άλλο. Ένας
υπάλληλος της εταιρίας ρεύματος...

173
00:10:42,701 --> 00:10:44,784
έχει μια κόρη που είναι
συμμαθήτρια με την Μπόνι.

174
00:10:44,785 --> 00:10:49,299
Την είδε να φεύγει από τη φάρμα
Γιάνγκ πριν μια ώρα, με την Ελένα.

175
00:10:49,616 --> 00:10:51,796
Μα η Καρολάιν 
είναι μαζί με την Ελένα.

176
00:10:51,797 --> 00:10:54,227
Μάλλον η Μπόνι απέκτησε
μια καινούρια φίλη σωσία.

177
00:10:54,228 --> 00:10:55,599
Πώς θα τις βρούμε;

178
00:10:55,634 --> 00:10:59,830
Πρέπει να είναι κάπου στο τρίγωνο.
Μαντεύω, στη μέση.

179
00:10:59,831 --> 00:11:02,145
Και πού ακριβώς βρίσκεται αυτό;

180
00:11:10,141 --> 00:11:13,649
-Πού είναι η Καρολάιν;
-Μέσα, ψάχνει την Μπόνι.

181
00:11:13,650 --> 00:11:14,879
Νομίζω πως πρέπει να χωριστούμε.

182
00:11:14,880 --> 00:11:17,973
Ο Ντέιμον κι εγώ θα ψάξουμε έξω
κι εσύ με την Καρολάιν ψάξτε μέσα.

183
00:11:19,480 --> 00:11:22,125
Εντάξει. Αν βρείτε κάτι πείτε μου.

184
00:11:24,263 --> 00:11:26,455
Κάποια είναι ιδιαίτερα ανυπόμονη.

185
00:11:27,124 --> 00:11:28,950
Πού είναι η Κάθριν;

186
00:11:30,161 --> 00:11:31,662
Τώρα κατάλαβα.

187
00:11:31,663 --> 00:11:35,314
Δεν κατάφερες τον έναν αδερφό
και ρωτάς τον άλλον. Τέλεια.

188
00:11:35,349 --> 00:11:36,500
Ξέρεις, έτσι;

189
00:11:36,501 --> 00:11:40,601
Πρόσεξες το χάλι με το τέλος
του κόσμου που συμβαίνει;

190
00:11:40,602 --> 00:11:44,130
Πες μου ότι δεν θες να πεθάνει,
ύστερα απ' όλα όσα σου έχει κάνει.

191
00:11:44,131 --> 00:11:46,230
Σε κορόιδευε
για εκατοντάδες χρόνια.

192
00:11:46,231 --> 00:11:48,713
Ελένα, δεν χρειαζόμαστε λίστα με
τους λόγους που μισώ την Κάθριν.

193
00:11:48,714 --> 00:11:50,367
Πρέπει να βρούμε την Μπόνι. Έλα.

194
00:11:50,368 --> 00:11:54,355
Δεν με νοιάζει για την Μπόνι.
Με νοιάζει να σκοτώσω την Κάθριν.

195
00:11:54,390 --> 00:12:01,890
Μαζί είναι. Εντάξει;
Άσε τις απειλές και ψάξε. Έλα.

196
00:12:07,864 --> 00:12:10,796
Εδώ είσαι. Τη βρήκες;

197
00:12:10,831 --> 00:12:14,126
Έψαξα όλο το σχολείο.
Θα 'πρεπε να είναι εδώ.

198
00:12:16,707 --> 00:12:18,277
Τι ήταν αυτό;

199
00:12:47,126 --> 00:12:48,969
Λιώνει ο πάγος.

200
00:12:50,708 --> 00:12:54,304
Δεν είναι λογικό.
Εδώ είναι το κέντρο του τριγώνου.

201
00:12:54,305 --> 00:12:56,438
Αν πρόκειται να κάνει το ξόρκι
πρέπει να το κάνει εδώ.

202
00:12:56,439 --> 00:12:58,788
Έπρεπε να είναι εδώ.

203
00:12:59,017 --> 00:13:02,167
Νομίζω πως βρισκόμαστε
στο σωστό σημείο...

204
00:13:02,540 --> 00:13:04,582
αλλά σε λάθος επίπεδο.

205
00:13:12,229 --> 00:13:16,978
Εδώ είναι το κέντρο του τριγώνου.
Είμαι έτοιμη.

206
00:13:17,402 --> 00:13:20,194
Δώσε μου την ταφόπλακα.

207
00:13:20,229 --> 00:13:23,520
Το ότι αυτό το ξόρκι βασίζεται
σ' ένα κομμάτι ματωμένης πέτρας...

208
00:13:23,521 --> 00:13:25,978
δεν μου εμπνέει εμπιστοσύνη.

209
00:13:25,979 --> 00:13:28,012
Είναι γεμάτη με το ασβεστοποιημένο
αίμα τής Κέτσια...

210
00:13:28,013 --> 00:13:31,791
μιας από τις ισχυρότερες
μάγισσες του κόσμου. Θα πετύχει.

211
00:13:32,481 --> 00:13:36,193
Αν θυμάμαι σωστά, νομίζω πως
υπάρχει είσοδος για το υπόγειο.

212
00:13:36,194 --> 00:13:38,707
-Πού είναι το υπόγειο;
-Μετά το δωμάτιο του καυστήρα.

213
00:13:38,708 --> 00:13:41,077
-Άκουσες;
-Θα συναντηθούμε εκεί.

214
00:13:45,602 --> 00:13:47,631
-Τι είναι;
-Εσύ θα μείνεις εδώ.

215
00:13:48,161 --> 00:13:49,161
Με δουλεύεις;

216
00:13:49,162 --> 00:13:51,383
Πρέπει να εμποδίσουμε
την Μπόνι να κάνει το ξόρκι...

217
00:13:51,384 --> 00:13:53,200
κι αν σε πιάσει το δολοφονικό σου
και τα κάνει μαντάρα...

218
00:13:53,201 --> 00:13:54,304
Πραγματικά αυτός είναι ο λόγος;

219
00:13:54,305 --> 00:13:57,385
Όσο ακριβοδίκαιος
κι αν είναι ο Στέφαν, έχει δίκιο.

220
00:13:57,386 --> 00:13:59,950
Πίσω από την οργή σου,
υπάρχει ένα κύμα συναισθημάτων.

221
00:13:59,951 --> 00:14:04,532
Όλη σου η ενοχή, η θλίψη,
ό,τι συναίσθημα έχεις νιώσει ποτέ.

222
00:14:04,533 --> 00:14:06,213
Και σκοτώνοντας την Κάθριν,
θα τα ελευθερώσεις...

223
00:14:06,214 --> 00:14:09,657
κι αν δεν το αντέξεις,
τότε ξαναγυρνάμε στην αρχή.

224
00:14:09,658 --> 00:14:11,467
Κι αν το αντέξω;

225
00:14:11,502 --> 00:14:15,330
Αν σκοτώνοντας την Κάθριν απαλ-
λαγώ από τη θλίψη και την ενοχή;

226
00:14:15,331 --> 00:14:20,547
Αν σκοτώνοντας την Κάθριν, μπορέσω
να νιώσω όλα τα καλά που έχασα;

227
00:14:21,999 --> 00:14:25,196
Ντέιμον, βοήθησέ με.

228
00:14:25,398 --> 00:14:27,903
Μόλις ξεπεράσω αυτό το εμπόδιο,
θα είμαι ξανά ο εαυτός μου.

229
00:14:27,904 --> 00:14:29,100
Θα μπορώ να σκεφτώ καθαρά.

230
00:14:29,101 --> 00:14:32,340
Θα είμαι ο εαυτός μου και όλα
θα ξαναγίνουν φυσιολογικά.

231
00:14:35,672 --> 00:14:39,175
Είναι δυνατή και έξυπνη
και θα πεθάνεις.

232
00:14:44,022 --> 00:14:45,994
Τουλάχιστον,
θα πεθάνω προσπαθώντας.

233
00:15:11,962 --> 00:15:13,624
Τι συμβαίνει;

234
00:15:13,659 --> 00:15:16,454
Διοχετεύω ενέργεια
στο τρίγωνο έκφρασης.

235
00:15:25,396 --> 00:15:27,132
Τελείωσε.

236
00:15:28,354 --> 00:15:30,407
Το παραπέτασμα έπεσε.

237
00:15:43,796 --> 00:15:45,000
Να βοηθήσω;

238
00:15:57,793 --> 00:16:00,902
Αυτό ή είναι πολύ καλό,
ή πολύ κακό.

239
00:16:00,903 --> 00:16:02,925
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω,
Ντέιμον.

240
00:16:03,222 --> 00:16:04,650
Θα έλεγα πως
το αίσθημα είναι αμοιβαίο...

241
00:16:04,651 --> 00:16:08,436
μόνο που εδώ πέρα, πολλοί άνθρωποι
δεν είναι ακριβώς αυτό που λένε.

242
00:16:08,437 --> 00:16:11,311
Πιστεύεις πως είμαι ο Σάιλας;
Με δουλεύεις;

243
00:16:13,331 --> 00:16:19,191
Τώρα έχουμε ένα μικρό πρόβλημα,
γιατί, αυτό ακριβώς θα έλεγε ο Σάιλας.

244
00:16:24,189 --> 00:16:27,964
Θα ήξερε ο Σάιλας
για το ντουλάπι 42;

245
00:16:34,813 --> 00:16:40,034
Για στάσου. Αφού μπορώ
να σε δω και να σε αγγίξω...

246
00:16:40,035 --> 00:16:42,809
σημαίνει ότι η μαγισσούλα τα
κατάφερε. Έριξε το παραπέτασμα.

247
00:16:42,810 --> 00:16:47,720
Όχι εντελώς. Έχει πέσει μόνο
μέσα στο τρίγωνο έκφρασης.

248
00:16:47,721 --> 00:16:50,925
Αν βγω έξω από αυτό,
θα ξαναγίνω φάντασμα.

249
00:16:50,926 --> 00:16:51,926
Πού είναι όλοι;

250
00:16:51,927 --> 00:16:54,319
Αφού έπεσε το παραπέτασμα, θα
είναι σαν συνέδριο φαντασμάτων.

251
00:16:54,320 --> 00:16:57,342
Δεν έχουν όλα τα φαντάσματα λόγο
να επιστρέψουν στο Μίστικ Φολς.

252
00:16:57,377 --> 00:17:02,241
Μόνο αυτά σαν εμένα, που ψάχνουν
τον ηλίθιο κολλητό τους.

253
00:17:03,172 --> 00:17:06,142
Με ανησυχούν περισσότερο εκείνα
που ψάχνουν τους εχθρούς τους.

254
00:17:11,650 --> 00:17:13,505
Πολύ παράξενος αυτός ο άνεμος.

255
00:17:13,540 --> 00:17:18,109
Τη μια στιγμή φυσάει σαν τυφώνας
και τώρα τίποτα, ούτε αεράκι.

256
00:17:18,290 --> 00:17:20,919
Απ' ό,τι φαίνεται,
τελικά ήρθε κάτι κακό.

257
00:17:20,954 --> 00:17:23,181
Δεν είσαι αναγκασμένη
να είσαι εδώ.

258
00:17:23,216 --> 00:17:25,851
Τυπικά, μόνο ο ένας
από μας πληρώνεται.

259
00:17:26,344 --> 00:17:29,729
Μα έχει πλάκα.
Και είναι κάπως ζεστά.

260
00:17:29,730 --> 00:17:35,858
Με την καταιγίδα έξω
και το φως των κεριών και εμάς.

261
00:17:43,020 --> 00:17:46,595
Θεέ μου! Κολ!

262
00:17:46,630 --> 00:17:50,860
Χαιρετισμούς από τους νεκρούς.
Ποιος θέλει ποτό;

263
00:17:58,970 --> 00:18:01,269
Νόμιζα πως δεν θα σε
ξανάβλεπα ποτέ.

264
00:18:01,512 --> 00:18:05,511
Να λείπουν τα κλάματα, αδερφή.
Σε είδα ήδη να θρηνείς.

265
00:18:05,512 --> 00:18:07,679
Κράτησε 24 ολόκληρες ώρες,
θυμάσαι;

266
00:18:07,680 --> 00:18:09,844
Υποθέτω, αυτό σημαίνει πως
η Μπόνι έριξε το παραπέτασμα.

267
00:18:09,845 --> 00:18:12,100
Όχι εντελώς και όχι για πολλή ώρα.

268
00:18:12,135 --> 00:18:14,922
Αλλά πώς να αρνηθώ
την ευκαιρία για εκδίκηση;

269
00:18:15,296 --> 00:18:19,129
Ο δολοφόνος μου είναι ήδη νεκρός
και η αδερφή του είναι εξίσου ένοχη.

270
00:18:19,485 --> 00:18:21,092
Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε
να τη βρω.

271
00:18:21,093 --> 00:18:22,508
Αν πειράξεις την Ελένα...

272
00:18:24,016 --> 00:18:26,122
Αυτό σκοπεύω να κάνω.
Όμως, παρακαλώ, συνέχισε.

273
00:18:26,123 --> 00:18:29,757
-Είμαι περίεργος να δω πού το πας.
-Ήσουν σαφής, Κολ. Φύγε.

274
00:18:29,859 --> 00:18:31,513
Πες μου πρώτα,
πού θα βρω την Ελένα.

275
00:18:31,548 --> 00:18:35,796
Έφυγε εδώ και ώρες. Δεν ξέρουμε
πού είναι. Φύγε τώρα.

276
00:18:40,536 --> 00:18:43,639
Βλέπω πως επιτέλους κατάφερες
τον ποδοσφαιριστή να σε προσέξει.

277
00:18:45,485 --> 00:18:47,489
Πώς είναι το χέρι
που ρίχνεις, μεγάλε;

278
00:18:53,083 --> 00:18:55,655
-Αργούμε, Μπόνι.
-Μη μιλάς.

279
00:18:55,690 --> 00:18:59,599
Δεν μπορώ να βρω την Κέτσια, όταν μου
αποσπάς την προσοχή κάθε 5 δεύτερα.

280
00:19:10,912 --> 00:19:14,150
Μπόνι; Το άκουσες αυτό;
Κάποιος έρχεται.

281
00:19:14,151 --> 00:19:15,998
Θα πάψεις;

282
00:19:17,715 --> 00:19:21,132
Έχω την ακοή βρικόλακα
και κάποιος είναι εδώ.

283
00:19:21,133 --> 00:19:22,569
Λύσε με να πάω να
τον καθυστερήσω...

284
00:19:22,570 --> 00:19:24,121
όσο περιμένουμε να
εμφανιστεί η Κέτσια.

285
00:19:24,122 --> 00:19:28,220
-Δεν θα σε αφήσω να φύγεις.
-Τότε, λάσκαρέ μου λίγο το σχοινί.

286
00:19:28,221 --> 00:19:31,187
Καλά. Πήγαινε.
Σταμάτησέ τον.

287
00:19:42,562 --> 00:19:44,544
Σάιλας;

288
00:19:45,539 --> 00:19:47,614
Έλα να με πιάσεις.

289
00:19:57,283 --> 00:19:58,983
Γεια σου, Κάθριν.

290
00:20:09,851 --> 00:20:12,603
Σ' ελευθέρωσα από το κλουβί σου
και έτσι με ευχαριστείς;

291
00:20:12,604 --> 00:20:15,508
Όχι. Έτσι σ' ευχαριστώ.

292
00:20:26,784 --> 00:20:28,964
Μπόνι. Τι συνέβη;

293
00:20:28,999 --> 00:20:31,244
Την Κάθριν. Βρες την Κάθριν.
Είμαστε συνδεδεμένες.

294
00:20:31,245 --> 00:20:33,001
Αποσυνδέσου τότε.

295
00:20:33,036 --> 00:20:34,731
Πήγαινε εσύ.
Εγώ θα μείνω με την Μπόνι.

296
00:20:36,688 --> 00:20:40,527
Όλο καταστρέφεις
τη χαρά απ' τη ζωή μου.

297
00:20:40,775 --> 00:20:42,867
Τώρα, θα σε σκοτώσω.

298
00:20:42,868 --> 00:20:45,954
-Όχι, περίμενε, σε παρακαλώ!
-Αντίο, Κάθριν.

299
00:20:47,782 --> 00:20:49,096
Στέφαν!

300
00:20:50,552 --> 00:20:54,360
-Ευχαριστώ που με έσωσες, κούκλε.
-Ξεκουμπίσου πριν σε σκοτώσω εγώ.

301
00:20:54,395 --> 00:20:57,922
Αλήθεια; Εγώ είμαι το μεγαλύτερο
πρόβλημά σου αυτή τη στιγμή;

302
00:21:03,462 --> 00:21:06,897
Μπορώ να σε θεραπεύσω αμέσως.

303
00:21:08,532 --> 00:21:10,237
Εντάξει είμαι.

304
00:21:12,027 --> 00:21:14,496
Γιατί δεν μ' αφήνεις ποτέ
να σε βοηθήσω;

305
00:21:14,531 --> 00:21:16,463
Δεν φταις εσύ, είναι...

306
00:21:17,157 --> 00:21:18,293
Οι άνθρωποι σ' αυτή την πόλη...

307
00:21:18,294 --> 00:21:20,161
έχουν την κακή συνήθεια
να γίνονται βρικόλακες...

308
00:21:20,162 --> 00:21:24,387
και θέλω ν' αποφοιτήσω
από το Γυμνάσιο σαν θνητός.

309
00:21:27,963 --> 00:21:30,668
Νομίζω, υπάρχει ένα κουτί
πρώτων βοηθειών πίσω.

310
00:21:32,471 --> 00:21:33,638
Καλά.

311
00:21:51,319 --> 00:21:53,645
Καρολάιν, 
πώς είσαι ακόμα εδώ...

312
00:21:56,449 --> 00:21:57,872
Θεέ μου.

313
00:21:58,043 --> 00:22:00,279
Πρέπει να συνεχίσω να κόβω.

314
00:22:02,914 --> 00:22:07,017
-Μπόνι, είσαι καλά;
-Ναι, τώρα που αποσυνδέθηκα.

315
00:22:08,219 --> 00:22:11,905
-Τι κάνεις εδώ κάτω;
-Περιμένω την Κέτσια.

316
00:22:12,645 --> 00:22:14,873
Θα περιμένεις για ώρα.

317
00:22:15,259 --> 00:22:18,013
Η Κέτσια δεν θα έρθει, Μπόνι.

318
00:22:18,489 --> 00:22:19,840
Σάιλας.

319
00:22:21,433 --> 00:22:24,566
Μα είδα την Καρολάιν. Πώς;

320
00:22:24,868 --> 00:22:26,946
Νόμιζα πως δεν μπορούσες
να μπεις στο μυαλό μου.

321
00:22:26,947 --> 00:22:29,490
Αυτό ήθελα να νομίζεις.

322
00:22:29,658 --> 00:22:34,079
Μπορώ να σε κάνω να δεις
ό,τι θέλω εγώ.

323
00:22:34,380 --> 00:22:37,983
Είμαι ένα παραμορφωμένο τέρας;
Όχι, βέβαια.

324
00:22:38,315 --> 00:22:41,504
Ήθελα να βλέπεις ένα τέρας.

325
00:22:42,378 --> 00:22:48,454
Αυτή είναι η ομορφιά όλου αυτού.
Δεν έχεις ιδέα ποιος είμαι.

326
00:22:48,455 --> 00:22:50,798
Ή πώς είμαι.

327
00:22:51,096 --> 00:22:54,447
Ή πόσο βαθιά στο μυαλό σου
βρίσκομαι.

328
00:22:54,448 --> 00:22:58,565
Νόμιζες πως είσαι
πιο δυνατή από μένα;

329
00:22:58,865 --> 00:23:01,466
Δεν φαντάζεσαι 
πόσο δυνατός είμαι.

330
00:23:01,467 --> 00:23:04,623
Νίκησα την κατάρα του κυνηγού
μέσα σε λίγα λεπτά.

331
00:23:04,624 --> 00:23:07,009
Νόμιζες πως μπορούσες
να με προδώσεις.

332
00:23:07,010 --> 00:23:13,062
Δεν μπορείς. Πάντα θα βρίσκομαι
ένα βήμα μπροστά.

333
00:23:21,826 --> 00:23:24,748
Πώς μπόρεσες να τη σώσεις;
Ήταν σχεδόν νεκρή.

334
00:23:24,749 --> 00:23:26,162
Το ίδιο και η Μπόνι.

335
00:23:26,163 --> 00:23:28,029
Η Μπόνι συνδέθηκε με
την Κάθριν με ξόρκι...

336
00:23:28,030 --> 00:23:30,282
και αν τη σκότωνες θα
σκότωνες και την Μπόνι.

337
00:23:30,283 --> 00:23:31,283
Πώς το ξέρεις;

338
00:23:31,284 --> 00:23:36,873
Επειδή την είδα, Ελένα. Παραλίγο να
σκοτώσεις την καλύτερή σου φίλη.

339
00:23:37,075 --> 00:23:39,066
-Δεν σε πιστεύω.
-Αλήθεια;

340
00:23:39,067 --> 00:23:42,117
Ποτέ δεν ήθελες να σκοτώσω
την Κάθριν. Γιατί την προστατεύεις;

341
00:23:42,118 --> 00:23:44,570
Άκου τι λες.
Η οργή σ' έχει τρελάνει.

342
00:23:44,571 --> 00:23:46,068
Την αγαπάς ακόμα;

343
00:23:46,069 --> 00:23:48,686
Δεν είναι καν η Κάθριν το θέμα.
Ο Τζέρεμι είναι.

344
00:23:48,687 --> 00:23:51,919
Νομίζεις πως αν τη σκοτώσεις θα
εξαφανιστεί ο πόνος; Δεν πρόκειται.

345
00:23:51,920 --> 00:23:53,805
Και θα εξαφανιστεί
αν χτυπάω τσιμεντόλιθους;

346
00:23:53,806 --> 00:23:55,574
Όχι, είναι περισπασμός.

347
00:23:55,636 --> 00:23:58,745
Όπως το να σκοτώσεις την Κάθριν, το
να αποκοπείς από τα συναισθήματά σου.

348
00:23:58,911 --> 00:24:00,813
Η αλήθεια είναι,
ότι δεν υπάρχει εύκολος τρόπος.

349
00:24:00,814 --> 00:24:04,620
Είσαι βρικόλακας. Η απώλεια
περιλαμβάνεται σε αυτό.

350
00:24:05,489 --> 00:24:08,169
Ζω εδώ και 163 χρόνια.

351
00:24:08,170 --> 00:24:12,510
Έχω χάσει αμέτρητους αγαπη-
μένους και κάθε φορά πονάω.

352
00:24:12,545 --> 00:24:16,193
Άρα, δεν υπάρχει ελπίδα.
Λες πως είμαι καταδικασμένη.

353
00:24:16,194 --> 00:24:19,480
Όχι. Λέω ότι πρέπει
ν' αντιμετωπίσεις τη θλίψη σου.

354
00:24:19,887 --> 00:24:21,660
Αλλά, δεν χρειάζεται να το κάνεις
μόνη σου, μπορώ να σε βοηθήσω.

355
00:24:21,661 --> 00:24:24,585
Φυσικά και μπορείς. Στέφαν,
πάντα προσπαθείς να βοηθήσεις...

356
00:24:24,586 --> 00:24:26,782
και το ενδιαφέρον σου
για μένα είναι σαν...

357
00:24:26,783 --> 00:24:28,371
Κατευθύνεις την οργή σου
προς εμένα. Καλό είναι αυτό.

358
00:24:28,372 --> 00:24:33,254
Δεν χρειάζεται να κατευθύνω τίποτα.
Μπορώ να μισώ δυο ανθρώπους.

359
00:24:37,927 --> 00:24:41,492
Όπως με τον τσιμεντόλιθο.
Τίποτα.

360
00:24:46,556 --> 00:24:48,435
Καρολάιν, σύνελθε.

361
00:24:48,470 --> 00:24:51,570
Πρέπει να ματώσω.
Ο Σάιλας θέλει να ματώσω.

362
00:24:51,571 --> 00:24:53,633
Σταμάτα. Έχεις παραισθήσεις.

363
00:24:55,048 --> 00:24:57,235
Άσε με να το κάνω.
Πρέπει να το κάνω.

364
00:24:57,236 --> 00:24:59,461
Θα κόψεις τα χέρια σου!

365
00:24:59,462 --> 00:25:01,819
Ήταν εδώ συνέχεια.
Σημαίνει ότι μαζί σας είναι ο Σάιλας.

366
00:25:02,203 --> 00:25:03,977
-Τέλεια.
-Υπάρχει και χειρότερο.

367
00:25:04,142 --> 00:25:07,090
Έπεσε το παραπέτασμα.
Ήρθε ο Κολ κι έψαχνε την Ελένα.

368
00:25:07,721 --> 00:25:09,184
Φαινόταν λίγο τσαντισμένος.

369
00:25:09,185 --> 00:25:11,116
Έχεις κάνα καλό νέο να μου πεις,
Ντόνοβαν;

370
00:25:11,117 --> 00:25:14,787
Θα το φροντίσουμε εμείς.
Απλά, προσέχετε τα νώτα σας.

371
00:25:16,397 --> 00:25:17,995
Πάρε τον Στέφαν.
Πες του για την Καρολάιν.

372
00:25:17,996 --> 00:25:20,859
Πες του να προσέχει την Ελένα.
Θα το κάνει καλύτερα από μένα.

373
00:25:20,860 --> 00:25:23,738
Ο Στέφαν;
Δική σου κοπέλα δεν είναι;

374
00:25:25,329 --> 00:25:28,388
Ποιος ξέρει; Ξέρω πως είχε
δεσμό δημιουργίας μαζί μου.

375
00:25:28,389 --> 00:25:29,473
Ξέρω ότι είχε αποκοπεί
από τα συναισθήματά της.

376
00:25:29,474 --> 00:25:32,371
Ξέρω ότι είναι τόσο οργισμένη, που
θέλει να κόψει το κεφάλι τής Κάθριν...

377
00:25:32,372 --> 00:25:36,790
Αλλά, δεν ξέρεις τι νιώθει
για σένα κι έχεις φρικάρει.

378
00:25:39,383 --> 00:25:41,124
Πάρε τον Στέφαν.

379
00:25:42,606 --> 00:25:43,607
Άσε με!

380
00:25:43,608 --> 00:25:45,514
-Δοκίμασες να την ψυχαναγκάσεις;
-Δεν μπορώ, παίρνει ιεροβότανο.

381
00:25:45,515 --> 00:25:46,901
Άσε με!

382
00:25:47,175 --> 00:25:50,315
Καρολάιν, θα αποφοιτήσεις και
ο θείος Μπομπ και η θεία Μέρι...

383
00:25:50,316 --> 00:25:52,499
θέλουν πολύ να αποφοιτήσεις
έχοντας και τα δυο σου χέρια.

384
00:25:52,500 --> 00:25:54,767
Πρέπει να συνεχίσω να κόβω.
Πρέπει να συνεχίσω να κόβω.

385
00:25:54,802 --> 00:25:56,573
-Πρέπει να συνεχίσω να κόβω.
-Σταμάτα!

386
00:26:03,967 --> 00:26:05,986
Σκύλα!

387
00:26:06,478 --> 00:26:08,963
Αυτή είναι η Καρολάιν
που ξέρω και σιχαίνομαι.

388
00:26:11,264 --> 00:26:13,507
Μη με πλησιάζεις.

389
00:26:14,373 --> 00:26:16,162
Πολύ ευχαρίστως.

390
00:26:18,481 --> 00:26:20,933
Μόλις τελειώσεις το ξόρκι.

391
00:26:21,718 --> 00:26:24,129
Τότε, όταν το παραπέτασμα
πέσει εντελώς...

392
00:26:24,130 --> 00:26:26,344
μπορώ να πάρω τη θεραπεία.

393
00:26:28,942 --> 00:26:31,610
Θέλω μόνο να φύγω, Μπόνι.

394
00:26:31,611 --> 00:26:33,119
Μέχρι που θα
σ' αφήσω να με σκοτώσεις.

395
00:26:33,120 --> 00:26:34,982
Θα φύγω από τη ζωή σου
μια για πάντα.

396
00:26:34,983 --> 00:26:38,342
Όμως, όλα τα νεκρά υπερφυσικά
όντα θα περιπλανώνται στη γη.

397
00:26:38,343 --> 00:26:42,823
Αν δεν με βοηθήσεις,
θα περιπλανιέμαι εγώ στη γη.

398
00:26:42,824 --> 00:26:44,605
Ποτέ δεν σκόπευα
να ρίξω το παραπέτασμα.

399
00:26:44,606 --> 00:26:47,414
Είμαι περίεργος.
Ποιο ήταν το σχέδιό σου;

400
00:26:47,415 --> 00:26:51,940
Θα συσκεπτόσουν με την Κέτσια;
Θα ψάχνατε τρόπους να με νικήσετε;

401
00:26:52,221 --> 00:26:53,777
Η Κέτσια δεν θα έρθει.

402
00:26:53,778 --> 00:26:57,482
Με θέλει στην άλλη πλευρά
μαζί της, για πάντα.

403
00:26:57,517 --> 00:27:00,262
<i>Μπόνι; Μπόνι;</i>

404
00:27:01,841 --> 00:27:03,918
Γνώριμη φωνή.

405
00:27:05,545 --> 00:27:07,611
Ίσως ο Ντέιμον σε πείσει.

406
00:27:07,612 --> 00:27:10,760
-Δεν θα σε αφήσω...
-Τι δεν θα με αφήσεις;

407
00:27:13,453 --> 00:27:15,293
Το νιώθεις αυτό, Μπόνι;

408
00:27:18,679 --> 00:27:24,371
Ο αέρας λιγοστεύει.
Δεν αρκεί για ν' αναπνεύσεις.

409
00:27:43,161 --> 00:27:45,680
“Αδελφός και φίλος”;

410
00:27:45,863 --> 00:27:48,259
Ποιος φωστήρας το σκέφτηκε;

411
00:27:48,260 --> 00:27:50,000
“ΤΖΕΡΕΜΙ ΓΚΙΛΜΠΕΡΤ
ΑΔΕΛΦΟΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΣ”

412
00:28:00,686 --> 00:28:02,740
Τα παρατάω, Τζερ.

413
00:28:05,417 --> 00:28:09,027
Ήθελα πολύ να τη σκοτώσω
για χάρη σου, όμως...

414
00:28:09,926 --> 00:28:15,564
είναι άσκοπο. Ο Στέφαν έχει δίκιο.
Είναι απλώς περισπασμός. Και...

415
00:28:29,612 --> 00:28:33,749
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ
να το κάνω. Δεν μπορώ...

416
00:28:37,272 --> 00:28:42,245
Δεν μπορώ να προχωρήσω
μπροστά και δεν θέλω να το κάνω.

417
00:28:44,230 --> 00:28:46,876
Αν αυτό με κάνει αδύναμη,
ωραία, είμαι αδύναμη.

418
00:28:46,877 --> 00:28:51,340
Όμως, δεν αντέχω...

419
00:28:54,313 --> 00:28:56,997
Δεν αντέχω ότι πέθανες...

420
00:28:58,018 --> 00:29:01,724
και δεν αντέχω πια
να νιώθω έτσι.

421
00:29:13,055 --> 00:29:14,813
Γεια σου, παλιά μου φίλη.

422
00:29:16,838 --> 00:29:18,762
Κρίμα για τον αδερφό σου.

423
00:29:19,848 --> 00:29:22,179
Μάλλον τώρα,
θα παλέψουμε οι δυο μας.

424
00:29:39,680 --> 00:29:41,290
Μπόνι.

425
00:29:45,168 --> 00:29:49,372
Μπόνι, δεν είναι αληθινό. Νιώσε
τον αέρα στους πνεύμονές σου.

426
00:29:49,373 --> 00:29:51,892
-Μπορείς.
-Σάιλας;

427
00:29:51,906 --> 00:29:54,815
Θα προσπαθούσε ο Σάιλας
να σου σώσει τη ζωή;

428
00:29:55,345 --> 00:29:57,691
Ανάπνευσε, παιδί μου.

429
00:29:59,279 --> 00:30:00,795
Ορίστε.

430
00:30:10,694 --> 00:30:13,535
Ανησυχούσα πολύ για σένα.

431
00:30:13,954 --> 00:30:17,988
Το ξέρω. Όμως, είμαι καλά.

432
00:30:21,672 --> 00:30:24,096
Σε πρόσεχα.

433
00:30:24,458 --> 00:30:26,323
Τα έκανα θάλασσα.

434
00:30:27,043 --> 00:30:28,719
Συγγνώμη.

435
00:30:28,796 --> 00:30:31,317
Μπορείς ακόμα να
σταματήσεις τον Σάιλας.

436
00:30:31,318 --> 00:30:32,318
Όχι, δεν μπορώ.

437
00:30:32,319 --> 00:30:33,750
Η Κέτσια μπόρεσε
να τον ακινητοποιήσει...

438
00:30:33,751 --> 00:30:35,412
για να μην μπορεί να τραφεί
και να μπαίνει στο μυαλό άλλων.

439
00:30:35,413 --> 00:30:38,928
Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό.
Δεν ξέρω πώς να τον νικήσω.

440
00:30:39,162 --> 00:30:41,150
Μπορείς να το κάνεις.

441
00:30:41,325 --> 00:30:44,895
Η έκφραση είναι εκδήλωση
της θέλησής σου.

442
00:30:44,896 --> 00:30:46,869
Μπορείς να κάνεις τα πάντα.

443
00:30:47,624 --> 00:30:50,834
Δεν μου αρέσει, όμως, κάποιες
φορές, δεν υπάρχουν επιλογές.

444
00:30:51,150 --> 00:30:53,778
Όμως, είσαι αρκετά δυνατή.

445
00:30:54,926 --> 00:30:56,962
Μπορείς να το κάνεις.

446
00:31:02,830 --> 00:31:04,510
Εγώ είμαι.

447
00:31:05,226 --> 00:31:07,406
Τηλεφώνησα στον Στέφαν.
Πάει στην Ελένα.

448
00:31:08,918 --> 00:31:12,096
-Βρήκες τον Σάιλας;
-Αμέ.

449
00:31:21,853 --> 00:31:24,328
-Ντέιμον, εγώ είμαι!
-Όχι, δεν είσαι.

450
00:31:24,363 --> 00:31:26,086
Έχω περάσει πάρα πολύ χρόνο
μέσα σ' αυτές τις στοές...

451
00:31:26,087 --> 00:31:28,528
και αποκλείεται
να ήρθες από το σχολείο.

452
00:31:30,658 --> 00:31:33,205
Τα παιχνίδια μυαλού
δεν πιάνουν σε μένα, Σάιλας.

453
00:31:35,446 --> 00:31:38,972
Ίσως δεν μπορώ να σε σκοτώσω,
όμως, θα σε σταματήσω.

454
00:31:49,010 --> 00:31:53,137
Θα πήξω το αίμα 
στις φλέβες σου.

455
00:31:53,138 --> 00:31:59,178
Θα κάνω πέτρα κάθε οστό,
μυ και άρθρωση στο σώμα σου.

456
00:32:00,437 --> 00:32:03,637
Δεν θα μπορείς
να μας επηρεάσεις πια.

457
00:32:20,982 --> 00:32:22,708
Τι διάολο συμβαίνει;

458
00:32:22,743 --> 00:32:25,429
Δεν μπορεί πια να κρυφτεί
ελέγχοντας το μυαλό μας.

459
00:32:25,430 --> 00:32:27,714
Γίνεται ο πραγματικός του εαυτός.

460
00:32:30,804 --> 00:32:33,567
Και ποιος ακριβώς
είναι ο πραγματικός του εαυτός;

461
00:32:35,756 --> 00:32:37,892
Μάλλον δεν θα μάθουμε ποτέ.

462
00:32:40,360 --> 00:32:44,116
Αυτό μου έχει λείψει. Η σύνδεση
ανάμεσα σε δυο ανθρώπους.

463
00:32:47,512 --> 00:32:49,541
Είναι μοναχικά στην άλλη πλευρά.

464
00:32:51,155 --> 00:32:54,384
Και σου ορκίζομαι, το να είσαι
αόρατος μπορεί να σε τρελάνει.

465
00:32:54,419 --> 00:32:57,442
Το ότι δεν μπορούσες να με δεις
που στεκόμουν μπροστά σου...

466
00:32:57,477 --> 00:32:59,247
ή να νιώσεις την ανάσα μου
στο μάγουλό σου...

467
00:32:59,248 --> 00:33:02,416
καθώς σου ψιθύριζα τους τρόπους
με τους οποίους ήθελα να υποφέρεις.

468
00:33:06,000 --> 00:33:08,999
Όμως, τουλάχιστον,
τώρα μπορείς.

469
00:33:10,243 --> 00:33:13,968
Εμπρός λοιπόν, Κολ.
Σκότωσέ με.

470
00:33:15,381 --> 00:33:17,718
Χάρη θα μου κάνεις.

471
00:33:22,686 --> 00:33:24,622
Όπως θέλεις, αγάπη.

472
00:33:25,817 --> 00:33:28,212
Πόσες φορές
πρέπει να σε σκοτώσω;

473
00:33:30,026 --> 00:33:32,068
Τζέρεμι Γκίλμπερτ.

474
00:33:33,229 --> 00:33:34,836
Καλωσήρθες.

475
00:33:35,332 --> 00:33:36,887
Πώς είναι η έκφραση;

476
00:33:38,041 --> 00:33:39,842
Αν με σκοτώσεις μια φορά,
ντροπή σου...

477
00:33:39,843 --> 00:33:41,455
αν με σκοτώσεις δυο φορές,
ντροπή...

478
00:33:44,324 --> 00:33:45,585
Ας το αφήσουμε εκεί. Τι λες;

479
00:33:45,586 --> 00:33:48,835
Ελένα; Ελένα!

480
00:34:14,716 --> 00:34:16,336
Τζέρεμι!

481
00:34:21,874 --> 00:34:23,606
Πρέπει να ξεφορτωθείτε
το σώμα τού Σάιλας.

482
00:34:23,607 --> 00:34:25,711
Υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα,
Μέδουσα.

483
00:34:25,712 --> 00:34:27,164
Παρόλο που τον έκανες πέτρα...

484
00:34:27,165 --> 00:34:31,260
ακόμα και με μια σταγόνα αίμα,
θα ξαναρχίσει τα κόλπα του.

485
00:34:31,295 --> 00:34:33,589
Τότε να κάνουμε αυτό που έπρεπε
να είχαμε κάνει στον Κλάους.

486
00:34:33,590 --> 00:34:35,589
Να πετάξουμε το σώμα του
στη μέση του ωκεανού.

487
00:34:35,590 --> 00:34:36,840
Μπόνι...

488
00:34:40,344 --> 00:34:42,420
Δεν ξέρω τι να πω.

489
00:34:43,914 --> 00:34:45,732
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα.

490
00:34:45,734 --> 00:34:48,974
-Σου φέρθηκα φρικτά.
-Δεν ήσουν ο εαυτός σου.

491
00:34:50,187 --> 00:34:53,694
Ξέρω πώς είναι. Δεν ήμουν
ο εαυτός μου για πολύ καιρό.

492
00:34:55,843 --> 00:34:58,046
Θα το συζητήσουμε αργότερα.

493
00:34:59,980 --> 00:35:02,062
Έχετε να τα πείτε.

494
00:35:07,905 --> 00:35:09,749
Ευχαριστώ, Μπόνι.

495
00:35:12,609 --> 00:35:15,288
Θα σας δώσω όσο
περισσότερο χρόνο μπορώ.

496
00:35:20,551 --> 00:35:22,892
Όμως, πρέπει να επαναφέρω
το παραπέτασμα.

497
00:35:26,530 --> 00:35:29,208
Θα φροντίσω το σώμα τού Κολ
να είναι σε ασφαλές μέρος...

498
00:35:29,209 --> 00:35:30,361
μέχρι να επανέλθει 
το παραπέτασμα.

499
00:35:30,362 --> 00:35:32,011
Στέφαν, περίμενε.

500
00:35:38,836 --> 00:35:40,580
Καλωσήρθες.

501
00:35:48,265 --> 00:35:51,969
-Δεν έχουμε αρκετό χρόνο.
-Ποτέ δεν είναι αρκετός ο χρόνος.

502
00:35:52,616 --> 00:35:54,905
-Ντέιμον, συγγνώμη.
-Σταμάτα.

503
00:35:55,237 --> 00:36:00,443
Το πιο σημαντικό πράγμα τώρα είναι
ο Τζέρεμι. Και να τον αποχαιρετήσεις.

504
00:36:29,653 --> 00:36:31,814
Ωραία. Ήρθες.

505
00:36:32,850 --> 00:36:39,097
-Πρέπει να το γιορτάσουμε.
-Δεν έχω όρεξη για εορτασμούς.

506
00:36:39,274 --> 00:36:40,564
Τι έπαθες εσύ;

507
00:36:40,825 --> 00:36:43,565
Ο Σάιλας είναι νεκρός, ή
ό,τι είναι τέλος πάντων...

508
00:36:43,601 --> 00:36:46,414
και εσύ κάθεσαι εδώ
σαν Μεγάλη Παρασκευή.

509
00:36:49,251 --> 00:36:53,200
Υπήρχε κάποιος που νόμιζα
ότα θα έβλεπα σήμερα...

510
00:36:54,500 --> 00:36:57,033
και δεν τον είδα. Αυτό είν' όλο.

511
00:36:59,185 --> 00:37:01,177
Το καλό που σου θέλω
να εννοείς εμένα.

512
00:37:03,220 --> 00:37:05,233
Πλάκα κάνεις.

513
00:37:15,699 --> 00:37:19,484
Ευχαριστώ 
που μου τον προσέχεις.

514
00:37:21,716 --> 00:37:24,695
Ο ασβεστοποιημένος Σάιλας
είναι βαρύς πανάθεμά τον.

515
00:37:29,431 --> 00:37:30,860
Δεν μπορώ να σκεφτώ
πιο ταιριαστό τρόπο...

516
00:37:30,861 --> 00:37:34,246
να περάσω τις τελευταίες μου
στιγμές ως ήμι-ζωντανός.

517
00:37:34,247 --> 00:37:37,679
Με συγχωρείς.
Έχεις κάπου καλύτερα να πας;

518
00:37:38,777 --> 00:37:40,260
Μάλλον όχι.

519
00:37:43,892 --> 00:37:45,041
Νόμιζα πως το είχες ελαττώσει.

520
00:37:45,042 --> 00:37:50,296
Ναι κι εγώ νόμιζα
ότι θα φρόντιζες τα παιδιά.

521
00:37:50,402 --> 00:37:52,135
Το άκουσες αυτό;

522
00:37:53,098 --> 00:37:54,978
Καθόλου ανατριχιαστικό.

523
00:37:59,392 --> 00:38:02,533
Βρήκα αυτό
στην τσέπη του πεθαμένου.

524
00:38:02,937 --> 00:38:07,953
Σκέφτηκα πως θα είναι πιο χρήσιμο
εδώ, παρά στον πάτο της θάλασσας.

525
00:38:14,258 --> 00:38:16,809
Και τώρα,
τι διάολο να το κάνω αυτό;

526
00:38:18,429 --> 00:38:20,195
Να κερδίσεις το κορίτσι.

527
00:38:24,017 --> 00:38:27,430
-Σου έδωσε μπουνιά στα μούτρα;
-Αμέ.

528
00:38:28,050 --> 00:38:29,573
Πιάσε το μήνυμα.

529
00:38:29,574 --> 00:38:32,873
Έχεις γυρίσει εδώ και 5 λεπτά
και ήδη με κοροϊδεύεις;

530
00:38:32,874 --> 00:38:37,513
Όχι. Σε κοροϊδεύω εδώ και καιρό.
Απλώς, δεν μπορούσες να με δεις.

531
00:38:38,237 --> 00:38:40,435
Ξέρεις πόσο πολύ 
μου έχεις λείψει;

532
00:38:40,785 --> 00:38:43,859
Πίστεψέ με, ξέρω.

533
00:38:44,455 --> 00:38:48,039
Αν και βλέπω ότι με
αντικατέστησε άλλη ξανθιά.

534
00:38:50,377 --> 00:38:52,462
Γιατί με κοιτάς έτσι;

535
00:38:53,347 --> 00:38:54,971
Ομορφούλα είναι.

536
00:38:55,466 --> 00:38:58,054
Μην αρχίζεις.

537
00:39:05,225 --> 00:39:07,111
Πρέπει να επαναφέρεις
το παραπέτασμα.

538
00:39:07,112 --> 00:39:09,952
-Όχι ακόμα.
-Τι κάνεις, Μπόνι;

539
00:39:09,953 --> 00:39:12,114
Μπορώ να φέρω πίσω τον Τζέρεμι.
Μπορώ να τον κρατήσω εδώ.

540
00:39:12,115 --> 00:39:13,534
Όχι, δεν μπορείς.

541
00:39:13,535 --> 00:39:15,352
Η Ελένα τον έχει ανάγκη.
Πάντα, αυτό σκόπευα να κάνω.

542
00:39:15,353 --> 00:39:18,322
-Ο Τζέρεμι δεν έπρεπε να πεθάνει.
-Αυτό ήταν το θέλημα της Φύσης.

543
00:39:18,323 --> 00:39:22,055
Δεν υπάρχει αρκετά ισχυρή μαγεία
στον κόσμο για να την προκαλέσει.

544
00:39:22,056 --> 00:39:25,295
Έχω όλα τα είδη μαγείας.
Έχω τα πνεύματα.

545
00:39:29,083 --> 00:39:31,664
-Σταμάτα!
-Έχω την έκφραση.

546
00:39:31,702 --> 00:39:33,561
Μπόνι, σταμάτα.

547
00:39:36,306 --> 00:39:38,946
Και έχω το σκοτάδι.

548
00:39:38,981 --> 00:39:40,856
Μη, Μπόνι.

549
00:40:10,290 --> 00:40:12,765
Σε περίπτωση που η Καρολάιν
δεν σε ευχαρίστησε...

550
00:40:12,766 --> 00:40:17,408
που τη συνέφερες πριν από
τις παραισθήσεις, ευχαριστώ.

551
00:40:17,415 --> 00:40:20,576
Χάρηκα που είχα την ευκαιρία
να της ρίξω μπουνιά στα μούτρα.

552
00:40:21,191 --> 00:40:22,699
Θεέ μου.

553
00:40:25,461 --> 00:40:29,658
-Ποιος είν' αυτός;
-Ο πρώην φίλος μου, ο Αλεξάντερ.

554
00:40:30,427 --> 00:40:32,425
Είναι κυνηγός βρικολάκων.

555
00:40:39,653 --> 00:40:41,454
Δόξα τω Θεώ.
Ήρθε το ρεύμα.

556
00:40:41,455 --> 00:40:42,915
Ίσως σημαίνει ότι το παραπέτασμα
σχεδόν επανήλθε...

557
00:40:42,916 --> 00:40:44,781
και θα εξαφανιστεί ξανά αυτός.

558
00:40:47,913 --> 00:40:49,673
Ή όχι.

559
00:40:50,614 --> 00:40:52,333
Καλύτερα να φύγουμε.

560
00:40:54,117 --> 00:40:55,916
Θα 'πρεπε.

561
00:40:58,584 --> 00:41:00,359
Κρίμα που δεν μπορείτε.

562
00:41:27,417 --> 00:41:29,473
Λυπάμαι, Μπόνι.

563
00:41:30,254 --> 00:41:34,248
Το ξόρκι. Ήταν υπερβολικό.

564
00:41:45,352 --> 00:41:47,310
Θεέ μου.

565
00:41:57,831 --> 00:41:59,749
Είμαι νεκρή.

566
00:42:00,155 --> 00:42:05,564
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~
</b></i>

