﻿1
00:00:00,092 --> 00:00:02,927
Ранее в сериале...
Ирэн Адлер.

2
00:00:02,928 --> 00:00:04,477
Была убита в
своей квартире.

3
00:00:04,479 --> 00:00:05,478
Полтора года назад.

4
00:00:05,480 --> 00:00:07,180
Это был Мориарти.

5
00:00:07,182 --> 00:00:08,798
И с кем я имею удовольствие
разговаривать?

6
00:00:08,800 --> 00:00:10,299
Моё имя Мориарти.

7
00:00:10,301 --> 00:00:12,352
Ирэн Адлер...
ты убил ее?

8
00:00:12,354 --> 00:00:14,688
Вот в чем вопрос, не так ли?

9
00:00:14,690 --> 00:00:15,905
Какая она была?

10
00:00:15,907 --> 00:00:18,324
Для меня... <i>той самой</i> женщиной.

11
00:00:18,326 --> 00:00:20,243
Для меня, она затмила

12
00:00:20,245 --> 00:00:21,528
всех остальных женщин мира.

13
00:00:21,530 --> 00:00:23,079
Что ты думаешь внутри?

14
00:00:23,081 --> 00:00:25,699
<i>Причины по-которым я здесь</i>
<i>личные.</i>

15
00:00:25,701 --> 00:00:27,650
Ирэн?

16
00:00:27,652 --> 00:00:29,986
Ирэн.

17
00:00:31,922 --> 00:00:35,175
Ирэн. O, Ирэн. Ирэн.

18
00:00:36,178 --> 00:00:38,378
Ирэн!

19
00:00:57,982 --> 00:01:01,234
<i>Дверь открыта.</i>

20
00:01:06,407 --> 00:01:08,908
Привет. Вы должно
быть частный детектив.

21
00:01:08,910 --> 00:01:11,461
Консультирующий детектив, да.

22
00:01:11,463 --> 00:01:13,630
Шерлок Холмс.

23
00:01:13,632 --> 00:01:16,049
Консультирующий детектив?

24
00:01:16,051 --> 00:01:18,968
Есть разница с
частным детективом?

25
00:01:18,970 --> 00:01:22,255
Гораздо меньше
тайного фотографирования

26
00:01:22,257 --> 00:01:24,591
измен супругов, ага.

27
00:01:24,593 --> 00:01:26,760
Э, как я упомянул
в своем письме,

28
00:01:26,762 --> 00:01:29,145
я расследую дело для
своего друга,

29
00:01:29,147 --> 00:01:31,514
который добывает вещи для
аукциона Кристи.

30
00:01:31,516 --> 00:01:33,549
Так вот, мистер Кирби
из Британского Музея

31
00:01:33,551 --> 00:01:35,418
сказал, что раз вы
его лучший реставратор,

32
00:01:35,420 --> 00:01:37,487
вас нужно повидать.

33
00:01:37,489 --> 00:01:41,390
Мило с его стороны.

34
00:01:43,194 --> 00:01:45,829
Ирэн Адлер. Рада познакомиться...

35
00:01:47,565 --> 00:01:49,415
Вы прекрасны.

36
00:01:50,284 --> 00:01:51,901
Симметрия... Я...

37
00:01:51,903 --> 00:01:54,570
тренировалась замечать это.

38
00:01:56,074 --> 00:01:58,174
В любом случае, я посмотрела
все картины, что вы прислали.

39
00:01:58,176 --> 00:02:00,794
Скажите вашему другу из
Кристи, к сожалению,

40
00:02:00,796 --> 00:02:04,047
но все то собрание
не оригинальный Тёрнер .

41
00:02:04,049 --> 00:02:05,298
Вы уверены?

42
00:02:05,300 --> 00:02:07,350
Сомнительное происхождение
вполне убедительно.

43
00:02:07,352 --> 00:02:10,854
Ага. Это хорошие подделки
но, знаете,

44
00:02:10,856 --> 00:02:13,223
это подделки.
Они должны были

45
00:02:13,225 --> 00:02:15,024
исследовать
картину <i>Последний рейс корабля "Отважный,</i>

46
00:02:15,026 --> 00:02:18,611
но они используют... апельсин
и делают охру из него.

47
00:02:18,613 --> 00:02:21,564
В 1839, вам нужна была
куркума, чтобы сделать

48
00:02:21,566 --> 00:02:22,899
охру.

49
00:02:22,901 --> 00:02:25,702
Но 1839 также было
началом вашей

50
00:02:25,704 --> 00:02:27,603
Афганской войны; армия

51
00:02:27,605 --> 00:02:31,074
забрала всю куркуму,
как профилактическое средство.

52
00:02:31,076 --> 00:02:35,078
Вот почему вы не увидите охру
на <i>The Fighting Temeraire.</i>

53
00:02:35,080 --> 00:02:37,463
Или на другой картине
того времени.

54
00:02:39,084 --> 00:02:42,785
Я удивлен, что
не додумался до этого. Пока.

55
00:02:42,787 --> 00:02:44,787
По-настоящему жаль.

56
00:02:44,789 --> 00:02:47,173
Мир был бы
намного интереснее

57
00:02:47,175 --> 00:02:50,143
с несколькими новыми
Тернерами в нем.

58
00:02:51,762 --> 00:02:55,315
То есть это все твои ...
работы, не так ли?

59
00:02:59,821 --> 00:03:02,488
Ты очень одаренная.

60
00:03:02,490 --> 00:03:05,024
Свое что-нибудь рисуешь?

61
00:03:05,026 --> 00:03:09,879
Что я могу добавить к этому всему?
Что кто-либо может?

62
00:03:23,544 --> 00:03:26,429
О, прошу прощения, я не
собирался задерживаться, я просто...

63
00:03:28,599 --> 00:03:31,551
Просто... если все это должно
быть репродукциями,

64
00:03:31,553 --> 00:03:34,220
тогда, что оригинальная картина
Брейгена <i>Притча о слепых</i>

65
00:03:34,222 --> 00:03:35,722
делает на вашей стене?

66
00:03:35,724 --> 00:03:37,140
Мне интересно, что

67
00:03:37,142 --> 00:03:38,725
директор Бельгийскогого
Национального Музея

68
00:03:38,727 --> 00:03:41,010
может сказать, если он узнает,
что вы вернули

69
00:03:41,012 --> 00:03:45,398
вашу работу ему и выдали
ее за настоящую

70
00:03:45,400 --> 00:03:47,183
Как вы узнали об этом?

71
00:03:47,185 --> 00:03:50,236
Оригинал пострадал от
минометного огня

72
00:03:50,238 --> 00:03:52,038
во время первой мировой

73
00:03:52,040 --> 00:03:55,325
Трудно поверить, что вы,
реставратор по профессии,

74
00:03:55,327 --> 00:03:58,694
стали бы восстанавливать
пробоины на полотнах.

75
00:03:58,696 --> 00:04:01,714
Мне любопытно-- вы не
собираетесь продавать ее,

76
00:04:01,716 --> 00:04:04,367
тогда к чему этот риск?

77
00:04:08,038 --> 00:04:11,507
Директор музея хотел
зачистить картину

78
00:04:11,509 --> 00:04:13,676
в том месте где выемки.

79
00:04:13,678 --> 00:04:15,895
Я сказала ему, что
это может подвергнуть риску то,

80
00:04:15,897 --> 00:04:18,881
что хотел показать художник,
но он не хотел прислушаться ко мне,

81
00:04:18,883 --> 00:04:20,516
так что я...

82
00:04:20,518 --> 00:04:22,718
сохранила ее.

83
00:04:22,720 --> 00:04:24,687
Понятно.

84
00:04:24,689 --> 00:04:27,723
И некоторые из этих
картин тоже...

85
00:04:27,725 --> 00:04:29,158
сохранены,

86
00:04:29,160 --> 00:04:30,910
не так ли?

87
00:04:32,948 --> 00:04:35,698
Тогда сделка.

88
00:04:35,700 --> 00:04:38,835
Я скажу вам какие из картин
репродукции, а

89
00:04:38,837 --> 00:04:43,256
какие из них считаются
преднамеренно украденными.

90
00:04:44,241 --> 00:04:46,876
И если я вычислю правильно,

91
00:04:46,878 --> 00:04:50,763
вы проведете вечере
в этом прекрасном городе со мной.

92
00:04:50,765 --> 00:04:52,915
Вы меня не заложите?

93
00:04:52,917 --> 00:04:54,968
Я оцениваю ваши усилия
по удерживанию вульгарности

94
00:04:54,970 --> 00:04:56,552
в современной эпохе безнадежными.

95
00:04:56,554 --> 00:04:58,688
Согласитесь вы на мою
игру или нет,

96
00:04:58,690 --> 00:05:01,474
я вас освобожу для вашей работы .

97
00:05:01,476 --> 00:05:05,594
Я вас уверяю, мы будем
наслаждаться компанией друг друга.

98
00:05:05,596 --> 00:05:09,565
У меня нет желания
насильно привлекать ваше внимание.

99
00:05:09,567 --> 00:05:11,150
Вы совсем не скучаете,
не так ли?

100
00:05:11,152 --> 00:05:13,953
Я прилагаю все усилия, чтобы этого не было.

101
00:05:15,489 --> 00:05:19,442
Я согласна, но у меня один
вопрос.

102
00:05:19,444 --> 00:05:22,462
Я уже сказала вам,
что вы красивы,

103
00:05:22,464 --> 00:05:25,465
и я вижу то, как вы на меня смотрите.

104
00:05:25,467 --> 00:05:27,800
Зачем нам нужно
покидать это место,

105
00:05:27,802 --> 00:05:29,802
чтобы насладиться компанией друг друга?

106
00:05:33,790 --> 00:05:37,343
Тогда игра с честными ставками.

107
00:05:38,429 --> 00:05:40,629
Приступим?

108
00:05:50,358 --> 00:05:53,976
Мисс Адлер, я понимаю, что
вы дезориентированные,

109
00:05:53,978 --> 00:05:56,396
но это правда 2013.

110
00:05:56,398 --> 00:05:59,315
Нет. Мистер Стапелтон говорил мне,

111
00:05:59,317 --> 00:06:01,451
что мое день рождение было
семь раз.

112
00:06:01,453 --> 00:06:03,369
Он врал.

113
00:06:04,638 --> 00:06:08,424
Доктор Стоун, 2945.

114
00:06:08,426 --> 00:06:13,046
Я здесь, если ты хочешь поговорить.

115
00:06:19,720 --> 00:06:22,688
Я даже не могу представить, о
чем ты сейчас думаешь.

116
00:06:25,559 --> 00:06:29,162
Я даже не могу представить, о
чем ты сейчас думаешь.

117
00:06:32,682 --> 00:06:34,350
Привет.

118
00:06:34,352 --> 00:06:35,818
Привет.

119
00:06:35,820 --> 00:06:37,370
Что ты нашел в доме?

120
00:06:37,372 --> 00:06:41,074
Пока ничего такого.
Отдел расследований там с Беллом.

121
00:06:41,909 --> 00:06:44,544
Это она?
Это Ирэн?

122
00:06:47,965 --> 00:06:50,550
Я, э...

123
00:06:52,219 --> 00:06:55,704
Ваш друг в порядке.
Физически.

124
00:06:55,706 --> 00:06:57,590
Но если бы я ставил диагноз,
я бы сказал,

125
00:06:57,592 --> 00:07:00,593
что она страдает от
пост-травматического стресса.

126
00:07:00,595 --> 00:07:02,011
Что с ней случилось?

127
00:07:02,013 --> 00:07:03,712
Она отчетливо все
не помнит ,

128
00:07:03,714 --> 00:07:07,550
но она была похищена,
и перевозилась с места на место.

129
00:07:07,552 --> 00:07:09,886
Раз пять,
как она сказала мне.

130
00:07:09,888 --> 00:07:11,333
А затем ее подвергли

131
00:07:11,358 --> 00:07:13,503
продвинутым методикам
психологического давления.

132
00:07:13,891 --> 00:07:17,243
Похоже на то, что кто-то пытался
систематически разрушить

133
00:07:17,245 --> 00:07:18,828
личность этой молодой женщины,

134
00:07:18,830 --> 00:07:23,166
и, видит Бог,
я не вижу в этом смысла.

135
00:07:23,168 --> 00:07:25,618
Она что-нибудь говорила о людях,
которые забрали ее?

136
00:07:25,620 --> 00:07:28,121
Она имела дело
только с одним человеком.

137
00:07:28,123 --> 00:07:30,940
Он называл себя
мистер Стейплтон.

138
00:07:30,942 --> 00:07:34,110
Каждый день, он изводил 
ее мозг,

139
00:07:34,112 --> 00:07:37,647
оставляя белые пионы
на ее постели вечером.

140
00:07:37,649 --> 00:07:40,850
Наказание, награда--
все это

141
00:07:40,852 --> 00:07:43,252
делало мисс Адлер
психологически зависимой

142
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
от ее тюремщика.

143
00:07:45,056 --> 00:07:47,440
У вас есть описание
мистера Стейплтона?

144
00:07:47,442 --> 00:07:49,559
Она сказала, что он белый
под метр восемьдесят,

145
00:07:49,561 --> 00:07:51,144
но по поводу как он выглядит,

146
00:07:51,146 --> 00:07:54,447
она нарисовала это.

147
00:07:54,449 --> 00:07:56,932
Он надевал это, каждый раз,
когда общался с ней.

148
00:07:56,934 --> 00:07:59,768
Я дал ей успокаивающее,

149
00:07:59,770 --> 00:08:02,771
и мы поддержим ее под
наблюдением несколько дней.

150
00:08:02,773 --> 00:08:03,956
Спасибо вам, доктор.

151
00:08:08,630 --> 00:08:13,833
Это странно слышать, что человеку интересно
почему это случилось с Ирэн.

152
00:08:17,087 --> 00:08:19,472
Из-за меня.

153
00:08:21,675 --> 00:08:23,626
Мориарти...

154
00:08:23,628 --> 00:08:26,846
хотел убедить меня,
что она мертва,

155
00:08:26,848 --> 00:08:29,482
дать мне оплакивать ее,

156
00:08:29,484 --> 00:08:32,435
сделать меня зависимым от героина.

157
00:08:32,437 --> 00:08:34,820
А затем, когда я начал
выздоравливать,

158
00:08:34,822 --> 00:08:38,191
он отправил ее мне обратно.

159
00:08:38,193 --> 00:08:41,577
Ну... часть ее.

160
00:08:44,081 --> 00:08:46,165
Ага, от куда взялась
вся та кровь?

161
00:08:49,786 --> 00:08:53,689
Почему я не знал,
что она жива?

162
00:08:53,691 --> 00:08:57,326
Что...что я пропустил?

163
00:08:58,128 --> 00:09:01,380
Можете нас оставить на
минутку?

164
00:09:01,382 --> 00:09:04,383
О, да. Конечно.

165
00:09:15,562 --> 00:09:18,614
Ирэн сильно пострадала,

166
00:09:18,616 --> 00:09:22,652
но она жива и
ей будет лучше.

167
00:09:22,654 --> 00:09:25,871
Ты можешь помочь ей.
Да, конечно.

168
00:09:25,873 --> 00:09:28,291
Все что ей нужно.

169
00:09:28,293 --> 00:09:30,693
У нас есть улики.

170
00:09:30,695 --> 00:09:33,696
Мы можем пойти и найти этот мужчину.
Мы можем вернуться в дом...

171
00:09:33,698 --> 00:09:36,882
Нет, э, я не должен
консультировать в этом деле.

172
00:09:38,669 --> 00:09:41,904
Ты правда не хочешь
участвовать в этом?

173
00:09:41,906 --> 00:09:44,473
Мне нужно присматривать за ней.

174
00:09:45,325 --> 00:09:48,477
К тому же, я не думаю, что
буду очень полезным.

175
00:09:48,479 --> 00:09:52,932
Мориарти вполне очевидно
умнее меня.

176
00:09:52,934 --> 00:09:56,986
Человек должен знать,
когда надо отступить.

177
00:10:03,387 --> 00:10:07,387
<font color=#00FF00>? Элементарно 1x23 ?</font>
<font color=#00FFFF>Та Самая Женщина</font>

178
00:10:40,784 --> 00:10:43,336
Вот тут мы и живем.

179
00:10:43,338 --> 00:10:47,057
Я покажу тебе где ты
будешь жить.

180
00:10:50,627 --> 00:10:53,563
Э, твоя комнату прямо рядом с кухней.

181
00:10:53,565 --> 00:10:55,732
Я принесла тебе
немного одежды, чтобы носить.

182
00:11:08,996 --> 00:11:11,164
Как думаешь,
как она себя чувствует?

183
00:11:11,166 --> 00:11:14,317
Она выглядит мене дезориентированной
чем прежде.

184
00:11:14,319 --> 00:11:16,703
У нее есть пару вопросов
о Мориарти,

185
00:11:16,705 --> 00:11:18,421
но у кого их нет?

186
00:11:18,423 --> 00:11:21,341
Что-нибудь слышно от ее семьи?
Вряд ли стоит ждать.

187
00:11:21,343 --> 00:11:24,411
Дядя, который вырастил ее,
умер незадолго до нашей встречи.

188
00:11:24,413 --> 00:11:26,796
Ее брат наслаждался затянувшейся
молодостью в Таиланде,

189
00:11:26,798 --> 00:11:28,598
последний раз,
когда мы слышали о нем.

190
00:11:28,600 --> 00:11:32,018
Может нам обговорить наши планы?

191
00:11:32,020 --> 00:11:34,054
Я присматриваю за ней.

192
00:11:34,056 --> 00:11:36,189
Нет. Я знаю.
Имею ввиду...

193
00:11:36,191 --> 00:11:38,174
Должны ли мы обсудить
всю эту ситуацию?

194
00:11:38,176 --> 00:11:41,061
Я имею в виду, что я хочу помочь
любым способом, которым я могу.

195
00:11:42,347 --> 00:11:44,680
Послушай, ты вообще хочешь,
чтобы я здесь оставалась?

196
00:11:44,682 --> 00:11:46,316
Может тут слишком людно стало?

197
00:11:46,318 --> 00:11:48,184
Я..я могу начать искать
свое собственное жилье.

198
00:11:48,186 --> 00:11:51,121
А, нет. Это твой дом.

199
00:11:51,123 --> 00:11:54,290
Я-я... у меня нет ответов
для тебя, боюсь, что так.

200
00:11:54,292 --> 00:11:56,960
Мы разберемся со всем
постепенно.

201
00:11:56,962 --> 00:12:00,463
Я знаю то, что
я хочу, чтобы ты работала.

202
00:12:00,465 --> 00:12:02,465
Мы были в госпитале
три дня.

203
00:12:02,467 --> 00:12:05,418
И если ты планируешь помочь
найти людей, которые забрали Ирэн,

204
00:12:05,420 --> 00:12:07,554
тебе нужно начать действовать.

205
00:12:07,556 --> 00:12:09,222
Ну, я никогда не консультировала
без тебя прежде.

206
00:12:09,224 --> 00:12:10,974
Ну, я уверен,
что капитан Грегсон

207
00:12:10,976 --> 00:12:13,426
и детектив Белл смогут
справиться с заменой аккуратно.

208
00:12:13,428 --> 00:12:14,761
Прошу прощения.

209
00:12:22,521 --> 00:12:24,771
Ты загрустила.

210
00:12:24,773 --> 00:12:26,940
Да.

211
00:12:28,058 --> 00:12:30,443
Я больше не твой компаньон
по завязке.

212
00:12:31,728 --> 00:12:34,280
Но я могу узнать причину для срыва,
когда вижу ее.

213
00:12:34,282 --> 00:12:36,166
Ты разговаривал
с Альфредо?

214
00:12:36,168 --> 00:12:39,869
Мне не нужен поручитель,
чтобы удержаться от возвращения к героину.

215
00:12:39,871 --> 00:12:42,288
У меня есть обязанности.
А теперь иди.

216
00:12:42,290 --> 00:12:46,342
Моя вода уже нагрелась,
а твое дело по-прежнему холодное.

217
00:12:49,964 --> 00:12:53,416
<i>Холмс и вправду</i>
<i>не придет, а?</i>

218
00:12:53,418 --> 00:12:55,435
Нет. Он хочет
заботиться об Ирэн.

219
00:12:55,437 --> 00:12:58,254
Конечно же, если бы все было как обычно,
то я бы сказала, что не было бы такого шанс?

220
00:12:58,256 --> 00:13:00,590
чтобы он остался бы в стороне от расследования,

221
00:13:00,592 --> 00:13:02,525
но вот сейчас, кто же знает?

222
00:13:02,527 --> 00:13:04,944
От всего этого, он по-настоящему запутался.

223
00:13:04,946 --> 00:13:07,147
Ага, и не он один.

224
00:13:07,149 --> 00:13:09,432
Разреши мне у тебя
спросить кое-что.

225
00:13:09,434 --> 00:13:11,601
Ты веришь в то, что
этот парень настоящий?

226
00:13:11,603 --> 00:13:13,436
Мориарти?

227
00:13:13,438 --> 00:13:15,104
Верю.

228
00:13:15,106 --> 00:13:16,739
Без Холмса?

229
00:13:16,741 --> 00:13:19,075
Ну, наконец-то обнаружили
владельца

230
00:13:19,077 --> 00:13:21,611
Не думаю, что мы узнаем
от него слишком много.

231
00:13:21,613 --> 00:13:23,496
Ему девять,
и он живет в Австрии.

232
00:13:23,498 --> 00:13:25,165
Ребенок даже никогда не видел
это место.

233
00:13:25,167 --> 00:13:28,284
Он унаследовал его от своего дяди,
когда ему было 3 года.

234
00:13:28,286 --> 00:13:29,636
Совет наблюдателей оплачивал уборщика

235
00:13:29,638 --> 00:13:31,588
несколько раз в год.

236
00:13:31,590 --> 00:13:33,122
Уборщик, тоже, ничего не видел.

237
00:13:33,124 --> 00:13:35,225
Наверное, они не держали ее
здесь слишком долго.

238
00:13:35,227 --> 00:13:37,977
Что-нибудь нашли, когда
смотрели в округе?

239
00:13:37,979 --> 00:13:39,646
Ну, практически ничего.
Этот Стейплтон

240
00:13:39,648 --> 00:13:41,564
походу знал,
что вы идете.

241
00:13:41,566 --> 00:13:43,233
Он почистил за собой все.

242
00:13:43,235 --> 00:13:45,652
Никто из живущих поблизости
не видел, чтоб кто-то входил или уходил.

243
00:13:47,072 --> 00:13:48,471
Хм? Что-то нашла?

244
00:13:48,473 --> 00:13:49,822
Может быть.

245
00:13:49,824 --> 00:13:52,492
Э... У меня есть так называемые
"книги для чтения".

246
00:13:52,494 --> 00:13:54,611
Это часть моего обучения с Шерлоком.

247
00:13:54,613 --> 00:13:58,031
Недавно читала про искусство...
как подделать, украсть,

248
00:13:58,033 --> 00:13:59,449
продать на черном рынке.

249
00:13:59,451 --> 00:14:01,618
Я как раз прочитала про
-- гуммигут.

250
00:14:01,620 --> 00:14:03,369
А по мне так обычная желтая краска.

251
00:14:03,371 --> 00:14:04,987
Ну, это такой тип желтого.

252
00:14:04,989 --> 00:14:06,539
Видите как светел
этот пигмент?

253
00:14:06,541 --> 00:14:07,990
Гуммигут делают из смолы.

254
00:14:07,992 --> 00:14:10,159
Его собирают на деревьях.

255
00:14:10,161 --> 00:14:13,179
Деревья находятся в Южном Вьетнаме,
Камбоджии и Тайланде.

256
00:14:13,181 --> 00:14:14,681
Это занимает много времени,

257
00:14:14,683 --> 00:14:16,349
так что краска очень редкая
и очень качественная.

258
00:14:16,351 --> 00:14:18,101
Я догадываюсь, что ее можно
приобрести в небольшом количестве

259
00:14:18,103 --> 00:14:19,502
мест в Нью-Йорке.

260
00:14:19,504 --> 00:14:22,338
Кто-то должен был купить эти
краски для Ирэн, верно?

261
00:14:22,340 --> 00:14:24,607
Если мы узнаем
откуда их привезли,

262
00:14:24,609 --> 00:14:27,193
возможно мы сможем узнать
кто ее держал здесь.

263
00:14:28,679 --> 00:14:31,180
Такое чувство, что
Холмс здесь, не так ли?

264
00:14:40,691 --> 00:14:42,692
Мисс Адлер.

265
00:14:42,694 --> 00:14:44,694
Шерлок Холмс, частный детектив. Привет

266
00:14:44,696 --> 00:14:46,329
Э, прошу прощения
за нападение из засады.

267
00:14:46,331 --> 00:14:48,665
Я просто... просто я тут был
по соседству.

268
00:14:48,667 --> 00:14:51,033
Без проблем. Как дела?

269
00:14:51,035 --> 00:14:53,636
Да, ну, прошло несколько недель

270
00:14:53,638 --> 00:14:55,922
с тех пор как наша
встреча перешла в допрос,

271
00:14:55,924 --> 00:14:58,258
который перешел в... сексуальный марафон.

272
00:14:58,260 --> 00:15:00,893
Памятный день и вечер.

273
00:15:00,895 --> 00:15:03,179
Я уверен, что вы согласны с этим.

274
00:15:03,181 --> 00:15:05,815
Но все так, каждый раз, когда я пытался
организовать повтор на бис

275
00:15:05,817 --> 00:15:09,986
меня вежливо,
но безошибочно отшивали,

276
00:15:09,988 --> 00:15:12,655
что является вашим правом,
конечно же.

277
00:15:12,657 --> 00:15:15,391
Хотя, должен отметить, я не часто
сталкиваюсь с отказами.

278
00:15:15,393 --> 00:15:16,659
Вы не привыкли к тому, что

279
00:15:16,661 --> 00:15:18,494
отказывают именно <i>вам</i>.

280
00:15:18,496 --> 00:15:21,781
Совершенно верно. Как мне кажется,

281
00:15:21,783 --> 00:15:23,950
наш опыт стоит того, чтобы
его повторить.

282
00:15:23,952 --> 00:15:26,402
Просто... мне любопытно,
почему у вас другая точка зрения.

283
00:15:26,404 --> 00:15:27,870
У меня не другая точка зрения.

284
00:15:27,872 --> 00:15:30,206
Я отказываюсь от всего вашего предложения.

285
00:15:30,208 --> 00:15:32,875
То время, что мы провели вместе
было одно из самых уникальных

286
00:15:32,877 --> 00:15:34,377
и запоминающихся в моей жизни.

287
00:15:34,379 --> 00:15:36,296
Это невозможно повторить.

288
00:15:36,298 --> 00:15:38,414
Мы можем пытаться,
но это будет просто жалкие

289
00:15:38,416 --> 00:15:40,516
попытки, не так ли?

290
00:15:40,518 --> 00:15:43,436
Я предпочла бы просто помнить
как это было.

291
00:15:43,438 --> 00:15:46,272
Вы предпочитаете неприкосновенность
первой встречи

292
00:15:46,274 --> 00:15:48,474
отказывая себе в дальнейших.

293
00:15:48,476 --> 00:15:50,193
Интересно.

294
00:15:50,195 --> 00:15:52,278
Люди больше не ценят вещи.

295
00:15:52,280 --> 00:15:54,864
Вам надо попробовать это.

296
00:15:58,101 --> 00:16:00,203
Вам наверное никогда
не скучно, верно?

297
00:16:00,205 --> 00:16:02,104
Пытаюсь не скучать.

298
00:16:02,106 --> 00:16:04,040
Что если я вам предложу

299
00:16:04,042 --> 00:16:06,292
другой полностью
уникальный опыт?

300
00:16:06,294 --> 00:16:07,910
Несомненно, это будет
стоить преследования.

301
00:16:07,912 --> 00:16:10,112
У понятия уникальный высокие требования.

302
00:16:10,114 --> 00:16:11,998
Я полностью осознаю это.

303
00:16:12,000 --> 00:16:13,449
И если вы не против

304
00:16:13,451 --> 00:16:15,051
запачкать свою одежду,

305
00:16:15,053 --> 00:16:18,137
я вполне уверен, что
это будет того стоит.

306
00:16:20,257 --> 00:16:22,291
Я не знала,
что есть туннели

307
00:16:22,293 --> 00:16:23,593
под Камден Маркетом.

308
00:16:23,595 --> 00:16:24,977
Ага.

309
00:16:24,979 --> 00:16:26,562
Ну, они закрыты для публики,

310
00:16:26,564 --> 00:16:28,097
потому что у публики есть
неудачная привычка

311
00:16:28,099 --> 00:16:30,132
замусоривать все и везде.

312
00:16:30,134 --> 00:16:32,802
Я работал над делом,
где мне пришлось

313
00:16:32,804 --> 00:16:35,938
провести некоторое время
в обширных лондоских

314
00:16:35,940 --> 00:16:38,491
подземных туннелях и
катакомбах,

315
00:16:38,493 --> 00:16:40,610
так что, я сделал свою карту.

316
00:16:40,612 --> 00:16:45,081
Э, делая это,
я  обнаружил, что есть

317
00:16:45,083 --> 00:16:46,999
четверть мили
не задокументированных тоннелей,

318
00:16:47,001 --> 00:16:48,451
которые были отрезанны

319
00:16:48,453 --> 00:16:50,319
от этих завалами из-за разрушении.

320
00:16:50,321 --> 00:16:52,988
Вот, и дело оставалось за

321
00:16:52,990 --> 00:16:54,990
динамитом и неразрешенной работой с ним,

322
00:16:54,992 --> 00:16:58,010
чтобы увидеть прав
был я или нет.

323
00:16:59,096 --> 00:17:01,547
Вот мы и здесь.

324
00:17:01,549 --> 00:17:04,050
Спасибо.

325
00:17:05,519 --> 00:17:08,221
Э, а так разве можно?

326
00:17:08,223 --> 00:17:09,522
Все нормально.

327
00:17:09,524 --> 00:17:11,023
Я оставил этот знак здесь.

328
00:17:11,025 --> 00:17:14,811
Не мог же я позволить спелеологам
высматривать здесь, не так ли?

329
00:17:19,900 --> 00:17:22,518
Пойдем?

330
00:17:32,880 --> 00:17:34,747
Что это за место?

331
00:17:34,749 --> 00:17:37,250
Это канал.

332
00:17:37,252 --> 00:17:39,752
Датируется временем...

333
00:17:39,754 --> 00:17:42,371
римской оккупации Британии.

334
00:17:46,093 --> 00:17:47,894
Это молитвенные таблички. Видишь?

335
00:17:47,896 --> 00:17:53,266
Это сообщения от римских жителей
их богам.

336
00:17:53,268 --> 00:17:55,718
Им тысяча лет.

337
00:17:59,023 --> 00:18:02,325
Только мы вдвоем
знаем об этом.

338
00:18:09,065 --> 00:18:11,734
Нет!

339
00:18:14,455 --> 00:18:16,422
Нет!

340
00:18:18,576 --> 00:18:20,343
Ирэн. Ирэн.

341
00:18:20,345 --> 00:18:22,244
Он поменял правила снова.

342
00:18:22,246 --> 00:18:25,965
Мистер Стейплтон.. он изменил
правила, и не сказал мне.

343
00:18:25,967 --> 00:18:27,099
Ладно.

344
00:18:27,101 --> 00:18:28,551
Нет! Боже, нет!

345
00:18:32,439 --> 00:18:34,106
Я принесу воды.

346
00:18:36,193 --> 00:18:38,594
Шерлок...

347
00:18:38,596 --> 00:18:40,813
Подойди...

348
00:18:40,815 --> 00:18:43,282
Посиди со мной.

349
00:18:43,284 --> 00:18:47,119
Расскажи как ты поживал.

350
00:18:47,121 --> 00:18:50,490
Что с тобой произошло
за эти полтора года?

351
00:18:52,459 --> 00:18:55,110
Ты переехал в Нью-Йорк.

352
00:18:55,112 --> 00:18:58,781
Ты наверное много здесь пережил.

353
00:18:59,950 --> 00:19:02,134
Привет, я вернулась!

354
00:19:02,136 --> 00:19:04,787
Я должен посмотреть,
что она разузнала.

355
00:19:08,291 --> 00:19:10,593
Как она?

356
00:19:10,595 --> 00:19:12,061
Э, я не знаю.

357
00:19:12,063 --> 00:19:13,462
Возможно чуть-чуть лучше.

358
00:19:13,464 --> 00:19:15,130
Каковы новости с фронта?

359
00:19:15,132 --> 00:19:17,483
Ну, я узнала, что
существует такая вещь

360
00:19:17,485 --> 00:19:19,685
как девяти летний австрийский
магнат недвижимости.

361
00:19:21,189 --> 00:19:23,472
Ничего больше этого.

362
00:19:23,474 --> 00:19:25,140
Привет, капитан.

363
00:19:25,142 --> 00:19:27,076
Твоя ставка на краску оказалась выигрышной.

364
00:19:27,078 --> 00:19:30,813
Этот пигмент, который ты нашла,
доставлен из специального магазина

365
00:19:30,815 --> 00:19:34,166
в Трибэке под названием
"Безмятежные расцветки".

366
00:19:34,168 --> 00:19:37,036
Они продали один пакет краски,
несколько недель назад,

367
00:19:37,038 --> 00:19:39,338
парню по имени Дюэйн Проктор.

368
00:19:39,340 --> 00:19:40,873
Отсидел пять лет

369
00:19:40,875 --> 00:19:42,341
за вооруженное нападение.

370
00:19:43,795 --> 00:19:45,127
Вы знаете где он?

371
00:19:45,129 --> 00:19:46,495
Полицейский, у которого он отчитывается,
сказал, что он свалился на голову

372
00:19:46,497 --> 00:19:48,014
своего брата, после отсидки.

373
00:19:48,016 --> 00:19:50,049
Мы на пути к дому его брата,
чтобы поговорить с ним.

374
00:19:50,051 --> 00:19:51,834
Послушайте, прошу прощения,
но я не думаю,

375
00:19:51,836 --> 00:19:53,803
что Дуэйн каким-то образом
связан с этим...

376
00:19:53,805 --> 00:19:55,021
О чем вы конкретно говорите?

377
00:19:55,023 --> 00:19:56,606
Похищение?

378
00:19:56,608 --> 00:19:58,641
Ну, он же отсидел
в Cинг Синге, верно?

379
00:19:58,643 --> 00:20:01,777
Дуэйн изменился очень сильно.

380
00:20:01,779 --> 00:20:03,145
Послушайте, я бы не
разрешил ему остаться

381
00:20:03,147 --> 00:20:04,530
в доме, если бы
я не был уверен в этом.

382
00:20:04,532 --> 00:20:07,233
Я учу детей здесь.
Капитан,

383
00:20:07,235 --> 00:20:08,618
он припарковался.

384
00:20:08,620 --> 00:20:11,237
Сидите тихо.
Малдон, останься с ним.

385
00:20:13,540 --> 00:20:16,659
Дуэйн Проктор?

386
00:20:16,661 --> 00:20:19,245
Капитан Грегсон, полиция Нью-Йорка.

387
00:20:19,247 --> 00:20:20,997
Что здесь происходит?

388
00:20:20,999 --> 00:20:23,382
Нас интересует, могли бы вы ответить
на несколько наших вопросов

389
00:20:23,384 --> 00:20:24,700
по поводу Ирэн Адлер.

390
00:20:24,702 --> 00:20:27,587
Я должен знать
кто она такая?

391
00:20:27,589 --> 00:20:29,204
Ага, вы типа похитил ее

392
00:20:29,206 --> 00:20:30,706
и никогда не спрашивали ее имя.

393
00:20:30,708 --> 00:20:32,675
Чего? О чем, черт побери,
вы ребята спрашиваете?

394
00:20:32,677 --> 00:20:34,093
Эй, не трать наше время, мужик.

395
00:20:34,095 --> 00:20:35,511
Краска, которую ты купил-
желтая краска--

396
00:20:35,513 --> 00:20:37,096
Ирэн использовала ее,
когда мы нашли ее.

397
00:20:37,098 --> 00:20:38,681
Желтая краска?

398
00:20:38,683 --> 00:20:41,150
Ладно, я купил немного краски
и кисти и подобные вещи,

399
00:20:41,152 --> 00:20:42,885
но я не знаю, кто такая
Ирэн Адлер.

400
00:20:42,887 --> 00:20:44,854
Я купил эти вещи для Айзика.

401
00:20:44,856 --> 00:20:46,355
Моего брата.
Он учитель.

402
00:20:46,357 --> 00:20:48,223
Одному из его учеников
нужны были компаненты

403
00:20:48,225 --> 00:20:50,109
для арт-проекта или
что-то типа того...?

404
00:20:51,412 --> 00:20:53,296
Оставайся с ним.

405
00:20:53,298 --> 00:20:54,697
Жди, жди, жди.

406
00:20:54,699 --> 00:20:56,115
Тпру, тпру.

407
00:20:56,117 --> 00:20:57,900
Ладно, открывай, открывай.

408
00:20:59,454 --> 00:21:01,504
Детектив!

409
00:21:04,408 --> 00:21:05,791
Внутрь! Внутрь!

410
00:21:05,793 --> 00:21:08,077
Подождите. Нет, он выскочил через заднюю дверь!

411
00:21:08,079 --> 00:21:10,546
Хорошо,
просто лежи, лежи.

412
00:21:10,548 --> 00:21:13,215
Скажите им, что разыскивается
Айзек Проктор.

413
00:21:13,217 --> 00:21:16,268
Мы искали не того брата.

414
00:21:22,374 --> 00:21:24,175
Я не знаю, почему мой брат
сделал то, что он сделал.

415
00:21:24,890 --> 00:21:26,273
Я даже не знал, что у него
есть пистолет.

416
00:21:26,275 --> 00:21:28,058
Мы нашли небольшой арсенал

417
00:21:28,060 --> 00:21:29,910
в запертом ящике в гараже.

418
00:21:29,912 --> 00:21:31,862
У него было оружие,
глушители,

419
00:21:31,864 --> 00:21:33,697
паспорта на
три разные фамилии.

420
00:21:33,699 --> 00:21:36,166
Я тоже ничего не понимаю, как и вы.

421
00:21:36,168 --> 00:21:37,951
Мой брат был хорошим человеком.
Он был умнее меня.

422
00:21:37,953 --> 00:21:39,286
Перед тем как преподавать детям,

423
00:21:39,288 --> 00:21:40,671
он работал в странноватом
аналитическом центре.

424
00:21:40,673 --> 00:21:43,674
Он когда-нибудь упоминал о
парне по имени Мориарти?

425
00:21:43,676 --> 00:21:46,343
В старших классах он общался
с парнем по имени Маури Голдберг.

426
00:21:46,345 --> 00:21:49,296
Нет. Это целое слово...
фамилия.

427
00:21:49,298 --> 00:21:51,715
Мориарти.

428
00:21:51,717 --> 00:21:54,384
Айзек никогда не упоминал о нем.

429
00:21:54,386 --> 00:21:57,287
Если бы он упоминал, я бы сказал вам.

430
00:21:57,289 --> 00:21:59,422
Я не хочу назад
в  тюрьму, мужик.

431
00:21:59,424 --> 00:22:01,391
Прошу прощения.
Я не знаю его лица,

432
00:22:01,393 --> 00:22:03,360
и я не узнаю его голоса.

433
00:22:03,362 --> 00:22:06,897
Если он когда-либо приходил в дом,
когда я там была, я его не помню.

434
00:22:06,899 --> 00:22:09,983
А что по поводу его брата...

435
00:22:09,985 --> 00:22:12,152
Айзека?

436
00:22:14,205 --> 00:22:16,323
Простите. Не могу ничего сказать.

437
00:22:16,325 --> 00:22:18,408
Все нормально.

438
00:22:18,410 --> 00:22:21,378
Это смело с твоей стороны
просто прийти сюда.

439
00:22:21,380 --> 00:22:24,381
Если здесь все, то
я думаю лучше нам уйти.

440
00:22:24,383 --> 00:22:25,999
Ага, пойдем, хм?

441
00:22:26,001 --> 00:22:27,450
Ладно.

442
00:22:31,339 --> 00:22:33,957
Странно смотреть как он
не участвует в деле.

443
00:22:33,959 --> 00:22:36,476
Я имею в виду, не пойми меня не правильно;
я все понимаю.

444
00:22:36,478 --> 00:22:38,011
Просто это странно.

445
00:22:38,013 --> 00:22:41,431
Ну, а как там подстреленный детектив
поживает?

446
00:22:41,433 --> 00:22:43,233
Шесть поломанных ребер,

447
00:22:43,235 --> 00:22:44,484
пробитое легкое.

448
00:22:44,486 --> 00:22:46,770
Ему повезло, что на нем был бронежилет.

449
00:22:46,772 --> 00:22:49,656
Ему повезло, что подозреваемый решил
выстрелить туда.

450
00:22:49,658 --> 00:22:51,825
Оружие, что мы нашли было
модифицировано.

451
00:22:51,827 --> 00:22:53,160
Оно было улучшено.

452
00:22:53,162 --> 00:22:56,363
А это говорит мне,
что Айзек Проктор профи.

453
00:22:56,365 --> 00:22:58,648
Он мог убить Молдуна,

454
00:22:58,650 --> 00:23:00,283
если бы захотел.

455
00:23:00,285 --> 00:23:03,003
И что теперь?
Мы продолжаем копаться

456
00:23:03,005 --> 00:23:05,288
в прошлом Айзека,
чтобы найти есть ли у него связь

457
00:23:05,290 --> 00:23:07,240
с девушкой Холмса.

458
00:23:07,242 --> 00:23:09,176
А тем временем,
у нас есть его фотка.

459
00:23:09,178 --> 00:23:12,713
Это не много,
но это то с чего мы начнем.

460
00:23:22,673 --> 00:23:24,941
Ты перезваниваешь мне
после десяти сообщений?

461
00:23:24,943 --> 00:23:27,477
Мне надо было объяснить
твою ситуацию Мориарти.

462
00:23:27,479 --> 00:23:29,863
Это заняло некоторое время.

463
00:23:29,865 --> 00:23:32,783
Как полиция нашла тебя?
Не имею понятия.

464
00:23:32,785 --> 00:23:34,851
Послушай, мое лицо
во всех новостях--

465
00:23:34,853 --> 00:23:36,319
ты мне можешь помочь или нет?

466
00:23:36,321 --> 00:23:37,654
Конечно можем.

467
00:23:37,656 --> 00:23:39,522
Но нам нужно, чтобы ты
выполнил одно поручение.

468
00:23:39,524 --> 00:23:41,708
Оно касается Шерлока Холмса.

469
00:23:52,287 --> 00:23:55,389
Ты делаешь прямо сейчас? Правда?

470
00:23:55,391 --> 00:23:57,007
Мы только что занималась сексом.

471
00:23:57,009 --> 00:23:59,726
Мой мозг бурлит.

472
00:23:59,728 --> 00:24:02,729
Это дело чрезвычайно раздражает меня.

473
00:24:04,399 --> 00:24:06,066
"M."
Мм.

474
00:24:06,068 --> 00:24:08,068
Я все еще не могу вычислить
метод

475
00:24:08,070 --> 00:24:11,021
по которому он выбирает
своих жертв.

476
00:24:11,023 --> 00:24:13,723
Но есть одно совпадение...

477
00:24:13,725 --> 00:24:16,493
в способе умерщвления жертв.

478
00:24:16,495 --> 00:24:19,746
Он подвешивает их тела
на треножнике, как этот,

479
00:24:19,748 --> 00:24:21,031
и затем...

480
00:24:21,033 --> 00:24:23,250
Сливает им кровь. Я помню.
Ага.

481
00:24:23,252 --> 00:24:25,735
И это все кем я являюсь сейчас?

482
00:24:25,737 --> 00:24:28,071
Частью твоего оборудования
для твоего мозга?

483
00:24:28,073 --> 00:24:29,840
Ты величайшая часть
оборудования,

484
00:24:29,842 --> 00:24:32,292
о котором мужчина
только может мечтать.

485
00:24:32,294 --> 00:24:34,845
Это из Китса, верно?

486
00:24:36,431 --> 00:24:38,131
Ты права.

487
00:24:38,133 --> 00:24:40,684
Я был ужасно резок.

488
00:24:40,686 --> 00:24:42,853
Да, но ты обычно
всегда резок.

489
00:24:42,855 --> 00:24:46,756
Я пытаюсь понять, почему
это меня не волнует.

490
00:24:46,758 --> 00:24:49,643
Потому что <i>ты тоже</i> резкая.

491
00:24:49,645 --> 00:24:51,594
Ну, я имею в виду, что ты...

492
00:24:51,596 --> 00:24:52,996
ты честна.

493
00:24:52,998 --> 00:24:54,648
Обычный человек всегда

494
00:24:54,650 --> 00:24:58,535
путает величайшую честность
с величайшей грубостью.

495
00:25:03,774 --> 00:25:05,659
Ммм...

496
00:25:05,661 --> 00:25:09,612
Ты знаешь, я больше не освобождаю
биохимические процессы, верно?

497
00:25:09,614 --> 00:25:11,498
Ты знаешь...

498
00:25:11,500 --> 00:25:13,467
эти... эти родинки,

499
00:25:13,469 --> 00:25:17,120
они ... почти такой же
формы

500
00:25:17,122 --> 00:25:19,389
как и созвездие Возничий.

501
00:25:19,391 --> 00:25:22,692
Это плохо или хорошо?

502
00:25:22,694 --> 00:25:24,294
Ну. это просто... Я просто..

503
00:25:24,296 --> 00:25:26,963
Я удивлен, что раньше этого не замечал.

504
00:25:26,965 --> 00:25:30,734
Даже после всего этого времени,
у тебя есть то...

505
00:25:30,736 --> 00:25:33,436
что мне о тебе не известно.

506
00:25:33,438 --> 00:25:36,323
Ты говоришь приятнейшие вещи.

507
00:25:36,325 --> 00:25:39,993
Мне нравиться то,
что я не вижу всего.

508
00:25:39,995 --> 00:25:42,028
Это редкость.

509
00:25:43,614 --> 00:25:47,701
Между прочим, я хотел
спросить тебя, э,

510
00:25:47,703 --> 00:25:49,836
почему ты мне не сказала мне
о своем новом проекте?

511
00:25:49,838 --> 00:25:52,622
Мы говорили о Рубенсе на днях.

512
00:25:52,624 --> 00:25:54,925
Нет. Другой новый проект.

513
00:25:54,927 --> 00:25:56,492
Ну, у Рубенса

514
00:25:56,494 --> 00:25:59,662
очень... очень
специфическая палитра.

515
00:25:59,664 --> 00:26:02,799
Последние несколько раз, когда мы встречались,
у тебя были пятна краски

516
00:26:02,801 --> 00:26:05,185
на твоих руках, совершенно другого цвета .

517
00:26:05,187 --> 00:26:06,937
Так  же, спальня для гостей

518
00:26:06,939 --> 00:26:10,140
была закрыта эти последний разы,
когда я был здесь,

519
00:26:10,142 --> 00:26:12,726
что заставляет меня
верить в то,

520
00:26:12,728 --> 00:26:15,511
что ты занята новой
работой постоянно.

521
00:26:15,513 --> 00:26:17,814
Воот...

522
00:26:17,816 --> 00:26:20,650
может ли быть, что
это собственная работа Ирэн Адлер?

523
00:26:20,652 --> 00:26:24,187
Потому что я отчетливо
помню, как ты говорила,

524
00:26:24,189 --> 00:26:27,157
что ты абсолютно ничего не можешь
добавить в мир живописи.

525
00:26:27,159 --> 00:26:28,875
Это было несколько месяцев назад.

526
00:26:28,877 --> 00:26:31,861
Сейчас я думаю по другому.

527
00:26:31,863 --> 00:26:33,696
Что изменилось?

528
00:26:35,532 --> 00:26:38,835
Я правда просто...
Я с удовольствием взглянул бы.

529
00:26:38,837 --> 00:26:41,388
Ты увидишь, когда будет все готово.

530
00:26:52,017 --> 00:26:55,819
Тебе что-нибудь принести?

531
00:26:55,821 --> 00:26:58,221
У меня все нормально, спасибо.

532
00:27:01,659 --> 00:27:04,911
Это наверное
сложно для тебя.

533
00:27:05,913 --> 00:27:08,331
Прости?

534
00:27:08,333 --> 00:27:10,917
Что я нахожусь здесь.

535
00:27:12,119 --> 00:27:16,122
Я знаю как много ты... понимаешь.

536
00:27:16,124 --> 00:27:20,076
Я могу только представлять какие
выводы ты сейчас делаешь.

537
00:27:21,946 --> 00:27:24,764
Ты знаешь, ты единственная,
кому я когда-либо импонировал.

538
00:27:24,766 --> 00:27:26,433
Симпатия.

539
00:27:26,435 --> 00:27:28,468
Ты <i>изменился</i>.

540
00:27:31,923 --> 00:27:34,090
Ты спрашивала меня
на днях,

541
00:27:34,092 --> 00:27:36,860
на что похожа была моя жизнь.

542
00:27:39,730 --> 00:27:41,531
Э...

543
00:27:43,402 --> 00:27:47,737
Ты может помнишь, что когда мы встречались,
я...

544
00:27:47,739 --> 00:27:51,491
возился время от времени
с наркотиками.

545
00:27:51,493 --> 00:27:53,994
Это было хобби, а...

546
00:27:53,996 --> 00:27:56,997
после твоей смерти они стали...

547
00:27:56,999 --> 00:27:58,965
намного больше чем хобби.

548
00:27:58,967 --> 00:28:00,467
Ага.

549
00:28:00,469 --> 00:28:02,836
Смыслом жизни, правда.

550
00:28:02,838 --> 00:28:04,754
Шерлок...
Я был...

551
00:28:04,756 --> 00:28:07,557
Я был разбит. Я был...

552
00:28:07,559 --> 00:28:09,976
Я думал, что наркотики
помогут,

553
00:28:09,978 --> 00:28:12,145
а они не помогли.

554
00:28:12,147 --> 00:28:15,765
Когда я не смог найти того человека,
который, как я думал, убил тебя,

555
00:28:15,767 --> 00:28:17,183
Я просто...

556
00:28:17,185 --> 00:28:19,019
Слетел с катушки.

557
00:28:19,021 --> 00:28:23,473
Скотланд-Ярд отстранили меня
от консультирования.

558
00:28:23,475 --> 00:28:26,443
Закончилось тем, что я приехал сюда
в Нью-Йорк, чтобы спрятаться.

559
00:28:26,445 --> 00:28:30,080
Когда мой отец осознал
глубину моего падения,

560
00:28:30,082 --> 00:28:32,983
он заставил меня лечь в больницу.

561
00:28:32,985 --> 00:28:35,118
Ты сейчас излечился.

562
00:28:35,120 --> 00:28:38,455
Я в завязке.

563
00:28:38,457 --> 00:28:41,708
Я всегда буду наркоманом.

564
00:28:44,845 --> 00:28:48,698
Прости, я, э, я хотел бы
сказать, что я ...

565
00:28:48,700 --> 00:28:50,433
хранил о тебе память.

566
00:28:50,435 --> 00:28:53,169
Фактически, я делал
вполне противоположное.

567
00:28:53,171 --> 00:28:56,523
Пожалуйста знай, что на
все 100%

568
00:28:56,525 --> 00:28:58,591
все что с тобой произошло
это из-за меня.

569
00:28:58,593 --> 00:29:00,128
И вряд ли, что я
смогу когда-либо

570
00:29:00,153 --> 00:29:01,738
исправить это...

571
00:29:03,131 --> 00:29:07,334
но я даю тебе слово, что
я никогда не брошу пытаться.

572
00:29:07,336 --> 00:29:10,637
Ты был разбит.

573
00:29:10,639 --> 00:29:13,456
Ты вылечил себя.

574
00:29:14,525 --> 00:29:16,359
Если великий
Шерлок Холмс

575
00:29:16,361 --> 00:29:18,028
может это, тогда...

576
00:29:20,364 --> 00:29:22,849
...ты даешь мне надежду.

577
00:29:49,777 --> 00:29:51,611
Он был здесь.

578
00:29:51,613 --> 00:29:54,230
Мистер Стейплтон был здесь.

579
00:30:05,265 --> 00:30:07,598
<i>Шерлок, картина готова.</i>

580
00:30:07,600 --> 00:30:10,218
<i>Мой личный вклад</i>
<i>наконец-то готов,</i>

581
00:30:10,220 --> 00:30:12,837
<i>и у тебя есть эксклюзивное</i>
<i>приглашение, чтобы увидеть это.</i>

582
00:30:12,839 --> 00:30:15,273
<i>IЯ уезжаю из города</i>
<i>на несколько дней</i>

583
00:30:15,275 --> 00:30:16,791
<i>но вернусь в пятницу.</i>

584
00:30:16,793 --> 00:30:18,893
<i>Встретимся у меня в 5 часов,</i>

585
00:30:18,895 --> 00:30:21,846
или это попадет в камин.

586
00:30:25,317 --> 00:30:27,201
Привет?

587
00:30:27,203 --> 00:30:31,856
Я понимаю, что я опоздал, но
у меня есть дюжина оправданий.

588
00:30:51,226 --> 00:30:54,011
Я думала, что ты меня заберешь
в безопасное место.

589
00:30:54,013 --> 00:30:56,046
Это старый гараж.

590
00:30:56,048 --> 00:30:59,267
Я уверяю тебя, что это
более чем безопасное.

591
00:31:01,236 --> 00:31:02,937
Входи.

592
00:31:03,906 --> 00:31:06,724
Я получил эту собственность как...

593
00:31:06,726 --> 00:31:08,359
оплату...

594
00:31:08,361 --> 00:31:11,529
за одну работу, которую я сделал
когда впервые приехал в Нью-Йорк.

595
00:31:11,531 --> 00:31:13,898
Намеревался продать ее...

596
00:31:13,900 --> 00:31:16,167
но затем я понял...

597
00:31:16,169 --> 00:31:20,171
что это может быть
временным убежищем...

598
00:31:20,173 --> 00:31:21,850
на чрезвычайный случай.

599
00:31:21,875 --> 00:31:23,709
Ты уверен, что за нами не следили?

600
00:31:23,710 --> 00:31:26,677
Уверен.
Я соблюдал

601
00:31:26,679 --> 00:31:28,579
все известные методики
для контроля хвоста,

602
00:31:28,581 --> 00:31:31,215
и даже те, которые знаю только
я один, так что...

603
00:31:31,217 --> 00:31:33,301
Я обещаю тебе, что
здесь ты в полной безопасности.

604
00:31:33,303 --> 00:31:36,003
Что насчет твоего дома?
Может нам стоит позвонить в полицию?

605
00:31:36,005 --> 00:31:37,654
Ну, я так и сделал,
вроде того --

606
00:31:37,679 --> 00:31:38,824
я отправил сообщение Ватсон.

607
00:31:38,825 --> 00:31:40,942
Она займется этим.

608
00:31:40,944 --> 00:31:44,929
Место будет...
проверенно.

609
00:31:44,931 --> 00:31:46,764
Это же не имеет никакого смысла.

610
00:31:46,766 --> 00:31:49,934
Этот... Мориарти,
он же меня отпустил.

611
00:31:49,936 --> 00:31:52,153
Он сказал тебе, где меня найти,
так почему же его люди

612
00:31:52,155 --> 00:31:54,772
оставили мне цветок на моей подушке.
Очевидно, что это было сообщение.

613
00:31:54,774 --> 00:31:56,440
Зачем ему посылать
мне сообщение?

614
00:31:56,442 --> 00:31:58,776
Сообщение было для меня.

615
00:31:58,778 --> 00:32:00,962
Все ясно как день.

616
00:32:00,964 --> 00:32:03,164
Он хочет, чтобы я понял,

617
00:32:03,166 --> 00:32:04,430
что до тех пор пока
ты будешь в моей жизни,

618
00:32:04,455 --> 00:32:07,121
тебя можно и тебя используют
против меня.

619
00:32:07,537 --> 00:32:11,088
Ты одна из самых сильных
людей, которых я когда-либо встречал,

620
00:32:11,090 --> 00:32:14,291
но для такого волевого и
умного как Мориарти,

621
00:32:14,293 --> 00:32:15,960
ты слабое место.

622
00:32:15,962 --> 00:32:19,347
И так как я забочусь о тебе...
я тоже слаб.

623
00:32:20,899 --> 00:32:23,434
Вот поэтому я должен
отпустить тебя.

624
00:32:23,436 --> 00:32:25,903
Что?

625
00:32:25,905 --> 00:32:29,440
Прости, ты не можешь
оставаться здесь.

626
00:32:29,442 --> 00:32:31,609
Нам нужно отправить тебя...

627
00:32:31,611 --> 00:32:33,361
подальше.

628
00:32:33,363 --> 00:32:37,248
Туда, где ты можешь быть
по-настоящему в безопасности.

629
00:32:37,250 --> 00:32:40,317
Когда я закончу с Мориарти,

630
00:32:40,319 --> 00:32:43,037
я найду тебя.

631
00:32:43,039 --> 00:32:46,991
С твоих слов все так легко.

632
00:32:51,263 --> 00:32:55,850
Мысль о причинении
тебе дополнительных трудностей...

633
00:32:55,852 --> 00:33:00,021
терзает мою душу.

634
00:33:00,023 --> 00:33:02,056
Шерлок...

635
00:33:02,058 --> 00:33:04,692
Я боюсь.

636
00:33:04,694 --> 00:33:06,777
И мы нашли друг друга снова

637
00:33:06,779 --> 00:33:09,647
через столько времени.

638
00:33:09,649 --> 00:33:11,699
Я не вижу другого способа

639
00:33:11,701 --> 00:33:14,018
защитить тебя.

640
00:33:18,790 --> 00:33:21,959
А что, если я вижу другой путь?

641
00:33:23,378 --> 00:33:25,646
Айзек Проктор.

642
00:33:25,648 --> 00:33:27,548
Он изменил свою внешность,
но это он.

643
00:33:27,550 --> 00:33:29,199
Если и были сомнения, что
он причастен к тому,

644
00:33:29,201 --> 00:33:31,002
что случилось с мисс Адлер,

645
00:33:31,004 --> 00:33:32,570
то сейчас их нет.

646
00:33:32,572 --> 00:33:34,538
Тут все камеры, верно?

647
00:33:34,540 --> 00:33:36,223
Э, все те, о которых
он мне рассказал.

648
00:33:36,225 --> 00:33:38,676
Я имею ввиду, что это
все бессмысленно.

649
00:33:38,678 --> 00:33:41,062
Я имею ввиду, зачем все это?

650
00:33:41,064 --> 00:33:42,980
Зачем эти все штучки с Ирэн?
Я имею в виду,

651
00:33:42,982 --> 00:33:44,849
что все доказательства говорят о том,
что Айзек Проктор

652
00:33:44,851 --> 00:33:47,651
профессионал,
а не психопат.

653
00:33:47,653 --> 00:33:49,820
Как я понимаю, он по-прежнему
выполняет приказ, верно?

654
00:33:49,822 --> 00:33:52,556
Верно. Что-нибудь слышно от
Холмса?

655
00:33:52,558 --> 00:33:54,391
Я оставила ему три сообщения
и пару писем.

656
00:33:54,393 --> 00:33:55,659
Капитан.

657
00:33:55,661 --> 00:33:57,895
У меня тут Холмс на линии вас спрашивает.
Ладно.

658
00:33:57,897 --> 00:34:00,498
Во время. Спасибо

659
00:34:00,500 --> 00:34:04,234
Холмс, где тебя черти носят?

660
00:34:04,236 --> 00:34:07,838
Алло? Алло?

661
00:34:08,757 --> 00:34:10,741
Почему он не позвонил
на мой мобильный?

662
00:34:10,743 --> 00:34:13,010
Возможно он тебе перезвонит.
Э, я собираюсь взять кофе.

663
00:34:13,012 --> 00:34:14,545
Кто-нибудь, что-нибудь хочет?

664
00:34:14,547 --> 00:34:16,464
Нет. Нет, спасибо.

665
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Где Ирэн?

666
00:34:19,752 --> 00:34:21,752
В безопасности.

667
00:34:21,754 --> 00:34:24,305
Ты хочешь объяснить
все эти шпионские штучки?

668
00:34:24,307 --> 00:34:27,341
Я доверяю капитану Грегсону и
детективу Беллу всецело.

669
00:34:27,343 --> 00:34:29,760
Но отдавая должное
работе Мориарти,

670
00:34:29,762 --> 00:34:31,695
чем меньше людей будет знать что-либо
о моем местонахождении, тем будет лучше.

671
00:34:31,697 --> 00:34:35,232
Ну, тебе нужно узнать
о нескольких вещах.

672
00:34:35,234 --> 00:34:37,267
Помнишь как Дуэйн Проктор говорил,
что его брат

673
00:34:37,269 --> 00:34:38,936
работал в аналитическом центре?

674
00:34:38,938 --> 00:34:40,154
Мы разузнали про это.

675
00:34:40,156 --> 00:34:42,039
Оказалось, что это было
в ЦРУ.

676
00:34:42,041 --> 00:34:44,075
Так что Айзек Проктор работал на них
как следователь

677
00:34:44,077 --> 00:34:46,544
в конце 90--
его специальностью было психологические

678
00:34:46,546 --> 00:34:47,928
методы давления.

679
00:34:47,930 --> 00:34:49,797
Ты думаешь, что мы сможем
найти нашего мистера Стейплтона?

680
00:34:49,799 --> 00:34:51,098
Я знаю, что сможем.

681
00:34:51,100 --> 00:34:53,000
Айзек был тем,
кто оставил цветы

682
00:34:53,002 --> 00:34:54,418
на подушки Ирэн тем вечером.

683
00:34:54,420 --> 00:34:56,087
Он попал в одну
из твоих камер наблюдения.

684
00:34:56,089 --> 00:34:57,388
И я заметила кое-что--

685
00:34:57,390 --> 00:34:59,390
<i>он зашел</i>
<i>через дверь кухни</i>

686
00:34:59,392 --> 00:35:01,308
<i>и пошел точно</i>
<i>в комнату Ирэн.</i>

687
00:35:01,310 --> 00:35:03,227
Он знал с точностью,
где она остановилась.

688
00:35:03,229 --> 00:35:05,062
Как он мог это знать?

689
00:35:05,064 --> 00:35:06,931
Ты думаешь, что Мориарти
поставил камеры

690
00:35:06,933 --> 00:35:09,066
в нашем доме, тоже?
Мм. Я предполагаю, что такой человек как он,

691
00:35:09,068 --> 00:35:10,651
может все.
Что ты имеешь ввиду, когда говоришь предполагаю?

692
00:35:10,653 --> 00:35:11,769
Нам надо разобраться в этом.

693
00:35:11,771 --> 00:35:14,655
Я покидаю Нью-Йорк, Ватсон.

694
00:35:14,657 --> 00:35:15,990
Что?

695
00:35:17,142 --> 00:35:18,976
Я сказал Ирэн,
что для ее безопасности,

696
00:35:18,978 --> 00:35:20,361
она должна уехать куда-нибудь.

697
00:35:20,363 --> 00:35:22,312
Она сказала, что сделает это при условии,

698
00:35:22,314 --> 00:35:25,032
что я поеду с ней, так что...

699
00:35:25,034 --> 00:35:27,535
я пришел попрощаться.

700
00:35:27,537 --> 00:35:29,186
Я не понимаю.

701
00:35:29,188 --> 00:35:30,988
Как-как долго тебя не будет?

702
00:35:30,990 --> 00:35:32,823
Трудно сказать.

703
00:35:32,825 --> 00:35:35,793
Если ты сорвешь покровы
с империи Мориарти в мое отсутствие,

704
00:35:35,795 --> 00:35:37,294
таким образом это гарантирует
безопасность Ирэн,

705
00:35:37,296 --> 00:35:40,131
и тогда возможно я вернусь.

706
00:35:40,133 --> 00:35:42,766
Это то, что ты хочешь или
это то, что ты думаешь, что должен?

707
00:35:42,768 --> 00:35:44,768
Я не думаю, что что-то должен.
Я знаю это.

708
00:35:44,770 --> 00:35:47,805
Я разрушил ее жизнь.

709
00:35:47,807 --> 00:35:49,506
У нас же здесь есть с чем работать.

710
00:35:49,508 --> 00:35:51,775
Мы можем найти Айзека Проктора
и это возможно

711
00:35:51,777 --> 00:35:54,011
приведет нас к Мориарти.
Прости, Ватсон.

712
00:35:54,013 --> 00:35:55,696
Я уже все решил.

713
00:35:55,698 --> 00:35:57,364
Это  то, чего хочет Мориарти,

714
00:35:57,366 --> 00:36:00,117
и если это то что он хочет,
то это ошибка.

715
00:36:29,181 --> 00:36:31,232
За тобой следили?
Нет.

716
00:36:34,102 --> 00:36:37,488
Чистые водительские права.
Здесь 30 тысяч баксов и телефон

717
00:36:37,490 --> 00:36:40,057
в бардачке.
Ты едешь до Кэлгари,

718
00:36:40,059 --> 00:36:41,892
и ждешь.

719
00:36:41,894 --> 00:36:44,561
Скоро ты получишь новые инструкции,

720
00:36:44,563 --> 00:36:46,997
так что... будь на связи.

721
00:36:46,999 --> 00:36:49,667
Можно мне будет позвонить домой?

722
00:36:54,289 --> 00:36:56,006
Хорошенько подумай.

723
00:36:56,008 --> 00:36:58,408
Если ты убьешь меня...
Заткнись.

724
00:37:01,047 --> 00:37:03,413
"Позвонить домой."

725
00:37:03,415 --> 00:37:05,599
Твой голос заставил один телефон
набрать номер другого.

726
00:37:05,601 --> 00:37:07,251
Металлический ящик в кузове.

727
00:37:07,253 --> 00:37:09,720
Ты собирался использовать ее,
чтобы избавиться от моего тела.

728
00:37:09,722 --> 00:37:11,305
Чья идея?

729
00:37:11,307 --> 00:37:12,940
Ты облажался.

730
00:37:12,942 --> 00:37:14,108
У полиции не было возможности

731
00:37:14,110 --> 00:37:15,976
отследить тот дом,

732
00:37:15,978 --> 00:37:17,261
но они сделали это.

733
00:37:17,263 --> 00:37:19,196
Мориарти не прощает такого.

734
00:37:19,198 --> 00:37:21,782
Мориарти считает,
что я облажался?

735
00:37:21,784 --> 00:37:24,485
Кто отдал приказ
никакого вреда Холмсу?

736
00:37:24,487 --> 00:37:26,253
Единственная причина, по-которой
ты еще дышишь, в том

737
00:37:26,255 --> 00:37:28,706
чтобы ты мог доложить.

738
00:37:28,708 --> 00:37:30,658
Холмс - навязчивая идея Мориарти.

739
00:37:30,660 --> 00:37:32,326
Не хочет чтоб его трогали.

740
00:37:32,328 --> 00:37:34,161
Ты скажешь Мориарти,

741
00:37:34,163 --> 00:37:37,831
что Шерлок Холмс покойник.

742
00:37:40,335 --> 00:37:42,953
Ирэн?

743
00:37:42,955 --> 00:37:45,506
Не думала, что тебя
не будет так долго.

744
00:37:45,508 --> 00:37:47,291
Я был занят.

745
00:37:47,293 --> 00:37:50,344
Нам надо уходить.

746
00:37:50,346 --> 00:37:52,629
Никто не знает,
что мы уходим.

747
00:37:52,631 --> 00:37:54,732
И никто не будет знать,
где нас найти...

748
00:37:54,734 --> 00:37:56,267
когда они узнают.

749
00:37:56,269 --> 00:37:58,602
Есть здесь быстроходное судно до Мэна.

750
00:37:58,604 --> 00:38:01,488
У меня есть там друг, которые
может достать новые паспорта.

751
00:38:01,490 --> 00:38:03,691
Затем хитростью сядем на лодку,

752
00:38:03,693 --> 00:38:05,142
которая доставит нас в Ньюфаундленд.

753
00:38:05,144 --> 00:38:06,277
И вот мы аэропорту
Святого Джонса,

754
00:38:06,279 --> 00:38:07,477
можем выбрать любое направление...

755
00:38:08,313 --> 00:38:10,247
Что?

756
00:38:10,249 --> 00:38:12,199
Это все, что у тебя есть?

757
00:38:12,201 --> 00:38:14,034
Все нормально.

758
00:38:14,036 --> 00:38:17,254
Мы не обязаны планировать на
20 шагов вперед.

759
00:38:17,256 --> 00:38:19,923
Мы можем это обдумать, когда мы...

760
00:38:21,376 --> 00:38:23,377
Шерлок?

761
00:38:23,379 --> 00:38:24,962
Что, черт побери, ты делаешь?

762
00:38:24,964 --> 00:38:27,514
Отвали от меня!

763
00:38:29,000 --> 00:38:30,301
Зачем ты это делаешь?

764
00:38:30,303 --> 00:38:32,853
Как...

765
00:38:32,855 --> 00:38:35,105
Как я мог быть таким тупым?

766
00:38:35,107 --> 00:38:38,525
Шерлок, ты пугаешь меня.

767
00:38:38,527 --> 00:38:40,861
Как долго ты работаешь на него?

768
00:38:40,863 --> 00:38:42,146
Что?

769
00:38:42,148 --> 00:38:43,147
Мориарти.

770
00:38:43,149 --> 00:38:44,514
Как долго...

771
00:38:44,516 --> 00:38:46,066
ты работаешь...

772
00:38:46,068 --> 00:38:47,701
на Мориарти?

773
00:38:47,703 --> 00:38:50,621
Ты говоришь какой-то бред.
Твое созвездие,

774
00:38:50,623 --> 00:38:53,107
<i>Всадника...</i>

775
00:38:53,109 --> 00:38:56,026
Одна из звезд пропала.
Что?

776
00:38:56,028 --> 00:38:59,046
Твои родинки. Ты-ты вырезала
одну .

777
00:38:59,048 --> 00:39:01,365
Я не понимаю о чем ты...

778
00:39:01,367 --> 00:39:03,533
Твои родинки!

779
00:39:06,004 --> 00:39:09,056
Она была, она была,
предраковая, точно?

780
00:39:09,058 --> 00:39:11,809
Так что ты решила ее удалить.

781
00:39:11,811 --> 00:39:15,095
<i>Ты</i> ее удалила, не Мориарти,
зачем ему это делать?

782
00:39:15,097 --> 00:39:17,064
С чего бы это его волновало?

783
00:39:17,066 --> 00:39:18,599
Хмм?

784
00:39:20,185 --> 00:39:22,052
Когда это началось?

785
00:39:24,055 --> 00:39:27,024
Где ... это началось?

786
00:39:27,026 --> 00:39:29,360
Это случилось до
твоего похищения?

787
00:39:29,362 --> 00:39:31,728
Все было ложью?!

788
00:39:31,730 --> 00:39:33,530
Я никогда не лгала тебе.

789
00:39:33,532 --> 00:39:35,949
У тебя же бывает такое.
У тебя же бывает такое.

790
00:39:35,951 --> 00:39:38,068
Ты смотришь на что-то
так близко,

791
00:39:38,070 --> 00:39:41,238
что начинаешь замечать вещи,
которых нет.

792
00:39:41,240 --> 00:39:43,624
Ты знаешь, что ты так делаешь.

793
00:39:43,626 --> 00:39:47,077
Если ты не можешь доверять никому,

794
00:39:47,079 --> 00:39:49,913
если ты не можешь доверять <i>мне...</i>

795
00:39:49,915 --> 00:39:52,416
пожалуйста...

796
00:39:52,418 --> 00:39:55,886
не делай этого.

797
00:39:55,888 --> 00:39:59,440
Ватсон спрашивала меня.
Она сказала... она сказала...

798
00:39:59,442 --> 00:40:03,560
она говорит, как такое возможно,
что Айзек Проктор знал

799
00:40:03,562 --> 00:40:07,147
точно в какой комнате
ты остановилась.

800
00:40:07,149 --> 00:40:09,366
И теперь мы знаем.

801
00:40:09,368 --> 00:40:12,602
Потому что ты сказала Мориарти.

802
00:40:12,604 --> 00:40:13,937
Ты соврал раньше.

803
00:40:13,939 --> 00:40:15,939
Ты не хочешь, по-настоящему,
уехать со мной,

804
00:40:15,941 --> 00:40:18,325
так что ты придумал причину,
по-которой не можешь этого сделать.

805
00:40:19,494 --> 00:40:21,462
Ты знаешь...

806
00:40:21,464 --> 00:40:23,464
это смешно.

807
00:40:23,466 --> 00:40:26,216
Я закрываю глаза
и пытаюсь представить его,

808
00:40:26,218 --> 00:40:29,887
и я вижу кого-то
ужасно похожего на тебя.

809
00:40:31,339 --> 00:40:33,841
Я думаю ты тоже.

810
00:40:33,843 --> 00:40:35,676
Я думаю, чтоб если бы ты так
не уперся в своем желании

811
00:40:35,678 --> 00:40:37,845
видеть в нем врага,

812
00:40:37,847 --> 00:40:40,063
он был бы твоим другом.

813
00:40:42,517 --> 00:40:46,487
Когда ты поймешь
какую ошибку ты совершил,

814
00:40:46,489 --> 00:40:48,689
не пытайся и не ищи меня.

815
00:40:48,691 --> 00:40:53,026
Я больше не хочу тебя видеть в своей жизни
<i>никогда</i>.

816
00:41:03,860 --> 00:41:07,860
<font color=#00FF00>? Элементарно 1x24 ?</font>
<font color=#00FFFF>Героин</font>

817
00:41:25,922 --> 00:41:28,723
Ватсон, смена плана.
Я никуда не еду

818
00:41:28,900 --> 00:41:31,434
Нужно много обсудить.
Я вернулся

819
00:41:31,436 --> 00:41:33,286
домо..

820
00:41:35,040 --> 00:41:37,407
Прошу прощения, мистер Холмс.

821
00:41:37,409 --> 00:41:40,076
Вы не должны были среагировать.

822
00:41:40,078 --> 00:41:42,545
Мистер Проктор.

823
00:41:42,547 --> 00:41:44,664
А мне было интересно,
когда мы с вами познакомимся.

824
00:41:44,666 --> 00:41:46,549
Вообще-то,

825
00:41:46,551 --> 00:41:47,750
мы однажды встречались...

826
00:42:20,534 --> 00:42:22,535
Вы знаете, вы только
затягиваете неизбежный конец.

827
00:42:22,537 --> 00:42:25,338
Вы говорил, что мы встречались
раньше, но...

828
00:42:25,340 --> 00:42:27,340
я никогда не забываю лица.

829
00:42:27,342 --> 00:42:28,841
Я доставил вам неудобство.

830
00:42:28,843 --> 00:42:31,160
<i>Я смотрел на вас</i>
<i>через снайперский прицел.</i>

831
00:42:32,012 --> 00:42:34,497
Так чего убиваете сейчас?

832
00:42:34,499 --> 00:42:36,516
А не тогда?

833
00:42:43,274 --> 00:42:45,608
У меня был приказ в тот день.

834
00:42:45,610 --> 00:42:47,643
Был приказ не нанести вам вреда.

835
00:42:47,645 --> 00:42:50,997
Но затем, несколько часов назад,
она попыталась убить меня.

836
00:42:50,999 --> 00:42:53,115
"Она"?

837
00:43:10,166 --> 00:43:12,385
Готова поспорить, что ты бы
убежал со мной,

838
00:43:12,387 --> 00:43:14,603
когда у тебя был шанс.

839
00:43:15,472 --> 00:43:17,673
Мориарти.

840
00:43:28,492 --> 00:43:30,693
Это не то где...или как...

841
00:43:30,695 --> 00:43:32,762
я хотела открыться перед тобой.

842
00:43:34,247 --> 00:43:36,999
Но мистер Проктор
форсировал события.

843
00:43:39,120 --> 00:43:40,486
Это уловка.

844
00:43:40,488 --> 00:43:43,706
Ты...

845
00:43:46,893 --> 00:43:49,512
А кто же был тот мужчина,
с которым я говорил по телефону,

846
00:43:49,514 --> 00:43:51,663
кто, э...
сказал, что он Мориарти?

847
00:43:51,665 --> 00:43:53,899
Ты разговаривал с одним
из моих лейтенантов.

848
00:43:53,901 --> 00:43:55,935
Он играет эту роль годами
неоднократно

849
00:43:55,937 --> 00:43:57,553
и очень убедительно.

850
00:43:57,555 --> 00:43:59,004
Нередко,
он делает это

851
00:43:59,006 --> 00:44:00,806
для защиты моей личности.

852
00:44:00,808 --> 00:44:02,775
Иногда, он это делает, потому что
я подозреваю

853
00:44:02,777 --> 00:44:07,646
сомневается... из-за моего пола.

854
00:44:07,648 --> 00:44:10,282
Так мужчины монополизировали
право на убийство.

855
00:44:14,988 --> 00:44:16,405
Что если я не верю тебе?

856
00:44:16,407 --> 00:44:18,857
Ты не хочешь мне верить.

857
00:44:18,859 --> 00:44:21,460
И все же твоя легендарная
способность к наблюдению

858
00:44:21,462 --> 00:44:24,380
кричит тебе, что-то что я тебе говорю
правда от начала и до конца.

859
00:44:24,382 --> 00:44:26,165
Зачем ты делаешь это все?

860
00:44:26,167 --> 00:44:29,368
Убеждаешь меня, и...

861
00:44:29,370 --> 00:44:31,554
заставила поверить меня в то,
что ты была убита?

862
00:44:31,556 --> 00:44:34,507
Ты же детектив, Шерлок.
Ты скажи мне

863
00:44:34,509 --> 00:44:36,392
Ну, возможно я помешал
одному из твоих планов,

864
00:44:36,394 --> 00:44:38,477
когда я все еще работал на
Скотланд-Ярд.

865
00:44:38,479 --> 00:44:40,696
Точнее <i>нескольким</i> планам.

866
00:44:41,982 --> 00:44:43,733
Серию убийств,

867
00:44:43,735 --> 00:44:46,352
которые я тщательно планировала.

868
00:44:46,354 --> 00:44:48,404
Тогда наказание.

869
00:44:48,406 --> 00:44:50,906
Вначале мой инстинкт
подсказывал убить тебя.

870
00:44:50,908 --> 00:44:52,724
Незаметно.

871
00:44:52,726 --> 00:44:54,193
Осторожно.

872
00:44:57,781 --> 00:44:59,498
Но чем больше я узнавала о тебе,

873
00:44:59,500 --> 00:45:01,233
тем более любопытной
я становилась.

874
00:45:02,169 --> 00:45:04,170
Мне, наконец-то,

875
00:45:04,172 --> 00:45:07,339
показалось, что я нашла ум, который...
равен моему,

876
00:45:07,341 --> 00:45:10,593
такой же сложный и слишком
прекрасный, чтобы разрушить его...

877
00:45:10,595 --> 00:45:13,129
по крайне мере без
дальнейшего анализа.

878
00:45:13,131 --> 00:45:18,300
Тогда я нашла способ,
чтобы изучить тебя...

879
00:45:18,302 --> 00:45:19,969
в твоей естественной среде.

880
00:45:22,939 --> 00:45:25,691
Ты стала "Ирэн"".

881
00:45:25,693 --> 00:45:26,892
Представь мое удивление,

882
00:45:26,894 --> 00:45:28,861
когда я поняла, как много
у нас общего.

883
00:45:28,863 --> 00:45:30,379
У меня с тобой
столько же общего

884
00:45:30,381 --> 00:45:31,647
как и с навозным жуком.

885
00:45:31,649 --> 00:45:34,099
Я могу понять, почему
ты так думаешь.

886
00:45:34,101 --> 00:45:38,871
Я знаю как ты гордишся своей уникальностью.

887
00:45:38,873 --> 00:45:42,908
Но правда в том, что
я понимаю все, что ты делаешь.

888
00:45:44,277 --> 00:45:45,544
Я чувствую это.

889
00:45:45,546 --> 00:45:48,414
Делает мир немного
скучноватым, нет?

890
00:45:48,416 --> 00:45:50,249
Посмотри на человека,

891
00:45:50,251 --> 00:45:52,001
и узнаешь все его секреты.

892
00:45:52,003 --> 00:45:53,419
То есть ты говоришь,
что мы похожи.

893
00:45:53,421 --> 00:45:55,954
Я говорю, что я лучше.

894
00:45:59,259 --> 00:46:02,461
И поэтому я оставила тебя в живых,
тогда в Лондоне.

895
00:46:02,463 --> 00:46:05,764
Ты оказался не таким страшным,
каким казался вначале.

896
00:46:05,766 --> 00:46:09,485
Так что я завершила свой эксперимент
и вернулась к свои делам.

897
00:46:09,487 --> 00:46:12,304
Ты продолжил доказывать, что ты хуже

898
00:46:12,306 --> 00:46:14,607
растворяясь в шприце.

899
00:46:17,360 --> 00:46:19,862
Зачем надо было всплывать в Нью-Йорке?

900
00:46:21,281 --> 00:46:22,748
Я услышала о тебе...

901
00:46:22,750 --> 00:46:26,368
твое чудесное возрождение,
и я...

902
00:46:26,370 --> 00:46:28,871
и мне стало любопытно,
как далеко ты ушел.

903
00:46:29,989 --> 00:46:31,657
Это чушь.

904
00:46:31,659 --> 00:46:33,992
Возвращение ко мне это риск,
и ты бы пошла на это только,

905
00:46:33,994 --> 00:46:38,681
если бы я подобрался слишком близко
к тому, чтобы помешать тебе в твоих планах.

906
00:46:38,683 --> 00:46:40,716
Вот почему ты хотела,
чтобы я покинул страну

907
00:46:40,718 --> 00:46:42,301
с тобой ранее,
не правда ли?

908
00:46:42,303 --> 00:46:44,770
Все тот же старый Шерлок.

909
00:46:44,772 --> 00:46:46,805
Смотришь на людей и
видишь головоломки.

910
00:46:46,807 --> 00:46:50,109
Я вижу игры..

911
00:46:50,111 --> 00:46:51,360
Ты?

912
00:46:51,362 --> 00:46:54,029
Ты игра, в которую я всегда выиграю.

913
00:46:54,031 --> 00:46:57,900
Возможно тебе лучше меня
убить, потому что...

914
00:46:57,902 --> 00:47:01,687
зачем бы ты не прибыла сюда...

915
00:47:01,689 --> 00:47:03,239
я остановлю тебя.

916
00:47:03,241 --> 00:47:05,324
Я бы никогда не убила тебя.

917
00:47:08,162 --> 00:47:10,195
Никто в жизни.

918
00:47:10,197 --> 00:47:12,665
Ты возможно не такой уникальный,
как ты думаешь, дорогой,

919
00:47:12,667 --> 00:47:14,133
но ты все таки творение искусства.

920
00:47:14,135 --> 00:47:15,668
Я ценю искусство.

921
00:47:17,420 --> 00:47:19,805
Что я-я могу сделать...

922
00:47:19,807 --> 00:47:22,341
что я сделаю...

923
00:47:25,178 --> 00:47:28,547
...так это раню тебя.

924
00:47:28,549 --> 00:47:32,101
Сильнее чем я делала прежде.

925
00:47:32,103 --> 00:47:37,823
У меня есть такие задумки,
которые я даже не начинала доставать.

926
00:47:37,825 --> 00:47:40,326
Поэтому пожалуйста...

927
00:47:40,328 --> 00:47:42,828
для своего же спокойствия...

928
00:47:45,165 --> 00:47:47,232
...разреши мне победить.

929
00:48:05,685 --> 00:48:08,137
Ватсон, ты здесь.

930
00:48:08,139 --> 00:48:09,421
Превосходно.

931
00:48:09,423 --> 00:48:11,757
Столько всего мне
надо тебе рассказать.

932
00:48:11,759 --> 00:48:13,025
Это глупо.

933
00:48:13,027 --> 00:48:14,977
Ты должен быть
сейчас в госпитале.

934
00:48:14,979 --> 00:48:17,396
Говорил же тебе,
что сейчас не время.

935
00:48:17,398 --> 00:48:19,431
Кроме того, в чем преимущество
проживания с бывшим хирургом,

936
00:48:19,433 --> 00:48:21,450
если она не может зашить
случайную дырку от пули?

937
00:48:21,452 --> 00:48:23,619
Мышца в твоем плече
раздроблена, осознаешь?

938
00:48:23,621 --> 00:48:25,321
Тебе нужны болеутоляющие.

939
00:48:25,323 --> 00:48:28,374
Могу ли я напомнить тебе, что я
восстанавливающийся наркоман?

940
00:48:28,376 --> 00:48:30,042
Могу ли я напомнить тебе, что
есть много

941
00:48:30,044 --> 00:48:31,493
болеутоляющих без привыкания?

942
00:48:31,495 --> 00:48:33,162
И насколько же они хороши,
если они без привыкания?

943
00:48:33,164 --> 00:48:34,463
Все равно...

944
00:48:34,465 --> 00:48:35,798
если я собираюсь вычислить,

945
00:48:35,800 --> 00:48:37,549
что Ирэн проворачивает в Нью-Йорке,

946
00:48:37,551 --> 00:48:39,969
мне нужны все мои
способности до последней.

947
00:48:41,922 --> 00:48:44,807
Мне жаль, что так случилось с Ирэн.

948
00:48:44,809 --> 00:48:47,125
Или... Мориарти...
как-бы ее не звали.

949
00:48:47,127 --> 00:48:50,312
Вообще-то для меня эта
правда стала освобождающей.

950
00:48:50,314 --> 00:48:51,930
Я хотел ответы об
убийстве Ирэн

951
00:48:51,932 --> 00:48:53,465
долгое время.

952
00:48:53,467 --> 00:48:55,267
Теперь они у меня есть.

953
00:48:55,269 --> 00:48:58,237
Она допустила ошибку,
когда открылась мне этим утром.

954
00:48:58,239 --> 00:48:59,855
Спасибо ей...

955
00:48:59,857 --> 00:49:02,808
Теперь мне все ясно.

956
00:49:02,810 --> 00:49:05,844
Ты никогда не видела меня еще таким.

957
00:49:05,846 --> 00:49:07,746
Ладно.

958
00:49:09,833 --> 00:49:11,450
Ирэн это Мориарти.

959
00:49:11,452 --> 00:49:13,669
Ты думаешь, что она здесь,
чтобы сделать что-то ужасное.

960
00:49:13,671 --> 00:49:15,987
У тебя дыра
в твоем плече,

961
00:49:15,989 --> 00:49:19,091
и у нас мертвый убийца
на третьем этаже нашего дома.

962
00:49:21,044 --> 00:49:23,161
Итак, с чего ты хочешь начать?

963
00:49:29,168 --> 00:49:32,354
То есть Айзек Прострок стрелял в тебя.

964
00:49:32,356 --> 00:49:34,490
А затем твоя бывшая подружка
застрелила его.

965
00:49:34,492 --> 00:49:37,276
Кроме того...
Ирэн это не Ирэн.

966
00:49:37,278 --> 00:49:39,978
Она, э, кто-то типа ...

967
00:49:39,980 --> 00:49:42,314
как там, тайного лидера?

968
00:49:42,316 --> 00:49:44,485
Очень хорошо, капитан.
Вы все правильно изложили.

969
00:49:44,510 --> 00:49:45,351
Не могу поверить,

970
00:49:45,352 --> 00:49:47,903
что я говорю это,
но я скажу нашим людям

971
00:49:47,905 --> 00:49:51,356
чтобы они искали...
как я понимаю Ирэн Адлер

972
00:49:51,358 --> 00:49:53,409
это псевдоним.
Ну, она так же назвалась Мориарти,

973
00:49:53,411 --> 00:49:55,794
но мы не уверены, что
это настоящее имя.

974
00:49:55,796 --> 00:49:57,830
Очень хорошо, что вы подаете
в розыск,

975
00:49:57,832 --> 00:49:59,030
но вы имеете дело с кем-то

976
00:49:59,032 --> 00:50:01,133
кто талантлив в
подробнейшем планировании

977
00:50:01,135 --> 00:50:04,136
и чрезвычайно самодисциплинирован.
Если вы ищете ее,

978
00:50:04,138 --> 00:50:06,672
она совершила только одно преступление:
застрелила человека,

979
00:50:06,674 --> 00:50:08,724
который ... стрелял в меня.

980
00:50:08,726 --> 00:50:10,309
Так с чего нам начать искать?

981
00:50:10,311 --> 00:50:12,261
Не знаю.

982
00:50:12,263 --> 00:50:14,480
Но если мы хотим узнать,
нам нужно определить,

983
00:50:14,482 --> 00:50:16,682
что она делает в Нью-Йорке
последние несколько недель.

984
00:50:16,684 --> 00:50:19,268
На данный момент, у нас есть
только кусочки того, что должно быть

985
00:50:19,270 --> 00:50:21,052
большим планом.

986
00:50:21,054 --> 00:50:22,604
Схема вокруг здания
Таггарт Спикизи,

987
00:50:22,606 --> 00:50:23,906
арест начальника

988
00:50:23,908 --> 00:50:25,524
фирмы "Саттер Риск Менеджмент"
за убийство,

989
00:50:25,526 --> 00:50:28,193
но пока не один из них
не дает нам полной картины.

990
00:50:29,997 --> 00:50:32,397
Мы не многое узнаем
от трупа Айзека Проктора.

991
00:50:32,399 --> 00:50:34,666
Если Ирэн... ох...

992
00:50:34,668 --> 00:50:38,236
я полагаю, что я должен был
называть ее... Мориарти--

993
00:50:38,238 --> 00:50:41,757
она забрала его телефон
и его бумажник.

994
00:50:43,094 --> 00:50:45,377
Что-нибудь нашел?

995
00:50:47,430 --> 00:50:49,298
Кто-Кто-Чьи это вещи?

996
00:50:49,300 --> 00:50:51,850
Парочки жертв нападения,
которые поступили прошлой ночью.

997
00:50:51,852 --> 00:50:53,969
Хм, один из них
имеет тату с кирилицей.

998
00:50:54,854 --> 00:50:56,588
Мы думаем, что
бандитские разборки.

999
00:50:56,590 --> 00:50:57,890
А что?

1000
00:50:57,892 --> 00:50:59,308
Их мобилы.

1001
00:50:59,310 --> 00:51:01,927
Они были модифицированы так, 
чтобы кто-то мог установить

1002
00:51:01,929 --> 00:51:03,729
на них открытую
операционная система

1003
00:51:03,731 --> 00:51:05,981
вместо той, которая идет с
телефоном по умолчанию.

1004
00:51:05,983 --> 00:51:09,660
Мы видели этот тип модификации
дважды за последнее время.

1005
00:51:09,661 --> 00:51:11,621
Себастьян Моран,
Даниэль Готтлиб.

1006
00:51:11,622 --> 00:51:14,123
Каждый раз, когда мы имели дело
с одним из людей Мориарти,

1007
00:51:14,125 --> 00:51:16,825
у них было на телефоне,
что-то типа этого софта.

1008
00:51:16,827 --> 00:51:19,294
Не думаю, что эти смерти связанны
с бандитскими разборками.

1009
00:51:19,296 --> 00:51:22,965
Я думаю, что этот парень
был на тропе войны с Мориарти.

1010
00:51:22,967 --> 00:51:24,750
Он ваш убийца.

1011
00:51:24,752 --> 00:51:26,117
Ох, подождика.

1012
00:51:26,119 --> 00:51:28,187
Все что у нас есть это две мобилы.

1013
00:51:28,189 --> 00:51:30,288
У нас нет никаких доказательств,
что эти ребята

1014
00:51:30,290 --> 00:51:32,641
работали на Мориарти.

1015
00:51:32,643 --> 00:51:34,977
Нет, имеем.

1016
00:51:34,979 --> 00:51:36,178
Это тот же самый код,

1017
00:51:36,180 --> 00:51:38,230
что и на телефоне Морана и Готтлиба.

1018
00:51:38,232 --> 00:51:41,767
Это код и я знаю как его взломать.

1019
00:51:41,769 --> 00:51:47,022
"B... N... 2... 3""

1020
00:51:49,108 --> 00:51:51,142
"Солнце Македонии"?

1021
00:51:51,144 --> 00:51:52,361
Что это значит?

1022
00:51:52,363 --> 00:51:53,912
Пока все как в тумане.

1023
00:51:53,914 --> 00:51:56,147
Но это хорошо
иметь зацепку.

1024
00:52:05,658 --> 00:52:08,427
<i>Видишь, для меня, все выглядит просто.</i>

1025
00:52:08,429 --> 00:52:12,264
Я имею в виду, что Холмс обнаружил, что
им манипулировали годами.

1026
00:52:12,266 --> 00:52:14,216
Парень должен быть опустошен.

1027
00:52:14,218 --> 00:52:17,769
Плюс, он же отказался от
медицинской помощи после ранения?

1028
00:52:17,771 --> 00:52:20,772
Я имею в виду, что я понимаю,
его втянули в это дело,

1029
00:52:20,774 --> 00:52:23,508
но полиция Нью-Йорка
не занимается местью.

1030
00:52:23,510 --> 00:52:26,812
Если бы он был одним из
моих детективов, я бы отстранил его.

1031
00:52:26,814 --> 00:52:28,780
Послушай, я понимаю
твои переживания,

1032
00:52:28,782 --> 00:52:30,399
если он не будет искать Ирэн,

1033
00:52:30,401 --> 00:52:32,284
если он будет переживать
по поводу своих ошибок--

1034
00:52:32,286 --> 00:52:35,120
Я думаю, что знаю его
достаточно хорошо--

1035
00:52:35,122 --> 00:52:38,957
возможно это будет той последней каплей,
которая столкнет его с края.

1036
00:52:39,792 --> 00:52:42,527
Если я увижу, что ему
надо остановится,

1037
00:52:42,529 --> 00:52:45,631
я скажу тебе.

1038
00:52:48,501 --> 00:52:50,302
Я знаю, что это значит.

1039
00:52:50,304 --> 00:52:51,803
То сообщение.

1040
00:52:51,805 --> 00:52:54,890
<i>Солнце Македонии</i>
это корабль с контейнерами

1041
00:52:54,892 --> 00:52:56,708
допущенное к работе в портах

1042
00:52:56,710 --> 00:52:58,644
Нью-Йорка и Нью-Джерси.

1043
00:52:58,646 --> 00:53:01,146
Это корабль из флотилии
Хелленик Экспортерс,

1044
00:53:01,148 --> 00:53:02,764
которой владеет...

1045
00:53:02,766 --> 00:53:05,584
Кристос Фиофолис.

1046
00:53:05,586 --> 00:53:07,102
Ох, вроде,
я слышал это имя.

1047
00:53:07,104 --> 00:53:09,187
Возможно ты вспомнишь его лучше
по его прозвищу...

1048
00:53:09,189 --> 00:53:11,890
Нарвал.
Нарвал.

1049
00:53:11,892 --> 00:53:14,059
Как кит с рогом на голове?

1050
00:53:14,061 --> 00:53:15,494
Совершенно верно.

1051
00:53:15,496 --> 00:53:18,163
Итак, на протяжении конца 80
и начала 90,

1052
00:53:18,165 --> 00:53:21,700
Интерпол верил, что он был
одним из плодовитых европейских

1053
00:53:21,702 --> 00:53:23,735
морских контрабандистов,
но он был неуловим--

1054
00:53:23,737 --> 00:53:26,588
они не смогли, фактически,
доказать, что он был... преступником.

1055
00:53:26,590 --> 00:53:29,341
Теперь, по общим отзывам, он
бросил контрабанду

1056
00:53:29,343 --> 00:53:32,410
некоторое время назад и .
позиционирует себя как..

1057
00:53:32,412 --> 00:53:33,762
легального начальника

1058
00:53:33,764 --> 00:53:35,547
межнационального
флотского конгломерата

1059
00:53:35,549 --> 00:53:39,301
и знаменитого попечителя для
греческих националистов.

1060
00:53:39,303 --> 00:53:40,802
То есть ты желаешь знать,

1061
00:53:40,804 --> 00:53:42,604
сам ли он изменился

1062
00:53:42,606 --> 00:53:43,922
или он работает на Мориарти.

1063
00:53:43,924 --> 00:53:45,440
У него сотни судов

1064
00:53:45,442 --> 00:53:47,442
плавающих по земному шару
в любое время.

1065
00:53:47,444 --> 00:53:49,144
Он был бы очень полезным

1066
00:53:49,146 --> 00:53:52,030
партнером для межнационального
сообщества убийц.

1067
00:53:52,032 --> 00:53:53,899
Он мог переправлять людей,
вооружение

1068
00:53:53,901 --> 00:53:55,600
с небольшим шансом обнаружения.

1069
00:53:55,602 --> 00:53:59,955
Теперь, <i>Солнце Македонии</i>
пребывает в порт сегодняшним вечером.

1070
00:54:04,160 --> 00:54:06,161
Думаю, что прошло много времени

1071
00:54:06,163 --> 00:54:07,629
с тех пор как некоторые из нас кушали.

1072
00:54:07,631 --> 00:54:09,298
Здесь есть забегаловка
в нескольких кварталах отсюда.

1073
00:54:09,300 --> 00:54:11,449
Я собираюсь взять пару бургеров.
Что-нибудь хотите?

1074
00:54:11,451 --> 00:54:14,285
Кофе, пожалуйста.

1075
00:54:16,639 --> 00:54:19,391
Как дела?

1076
00:54:21,678 --> 00:54:25,130
Я имею в виду, все эти вещи,
что происходят с тобой,

1077
00:54:25,132 --> 00:54:27,983
это же капец.

1078
00:54:27,985 --> 00:54:29,651
Понимаешь, думать что эта леди

1079
00:54:29,653 --> 00:54:32,270
могла запутать тебя
до такой степени...

1080
00:54:32,272 --> 00:54:36,575
Я понимаю, что это может показаться странным.

1081
00:54:36,577 --> 00:54:39,494
Но, э, по-правде говоря...

1082
00:54:39,496 --> 00:54:43,782
возможно, в перспективе, это
был хороший опыт.

1083
00:54:43,784 --> 00:54:45,584
Хороший опыт?
Ага.

1084
00:54:45,586 --> 00:54:49,037
Интересно же ты думаешь.

1085
00:54:49,039 --> 00:54:53,342
Ну, у меня никогда раньше
не было своей Немезиды.

1086
00:54:53,344 --> 00:54:56,211
Не одной достойной.

1087
00:54:56,213 --> 00:54:59,765
Жду с нетерпением этого.

1088
00:54:59,767 --> 00:55:03,935
Представляю, что это
очень возбуждающе.

1089
00:55:09,776 --> 00:55:13,178
Эй, корабль
разгрузили.

1090
00:55:13,180 --> 00:55:15,230
Мы не видели
ничего не обычного,

1091
00:55:15,232 --> 00:55:18,483
и мы подумали, что
может пора идти домой.

1092
00:55:18,485 --> 00:55:21,203
Да, я понял.

1093
00:55:21,205 --> 00:55:22,954
У вас есть своя жизнь.

1094
00:55:22,956 --> 00:55:25,690
Я продолжу наблюдение до утра в одиночку.

1095
00:55:25,692 --> 00:55:28,359
Подожди-ка.
Посмотри на это.

1096
00:55:42,592 --> 00:55:45,343
Нарвал собственной персоной.
Вот оно.

1097
00:55:45,345 --> 00:55:47,429
Что-бы не привез этот корабль
для Мориарти,

1098
00:55:47,431 --> 00:55:50,232
этот мужчина здесь,
чтоб забрать это.

1099
00:55:54,488 --> 00:55:55,854
Полиция!

1100
00:55:58,826 --> 00:56:01,559
Не двигаться! Не двигаться!

1101
00:56:01,561 --> 00:56:04,329
Это мой корабль.
Что вы делаете?

1102
00:56:04,331 --> 00:56:06,581
Вы только что выгрузили
ящик с контрабандой.

1103
00:56:06,583 --> 00:56:08,784
Я хочу увидеть,
что внутри.

1104
00:56:23,349 --> 00:56:26,251
Ты говорил, что Мориарти
мог бы использовать этот корабль

1105
00:56:26,253 --> 00:56:28,419
для контрабанды оружия или людей.

1106
00:56:28,421 --> 00:56:30,755
Скажи мне, что это
из этого.

1107
00:56:46,584 --> 00:56:48,735
Я никогда в моей жизни
не слышал имя Мориарти.

1108
00:56:48,737 --> 00:56:50,070
Нарвал, прекращай врать нам.

1109
00:56:50,072 --> 00:56:52,039
Знаете, мой клинет
требовал несколько раз

1110
00:56:52,041 --> 00:56:53,907
не называть его "Нарвал."

1111
00:56:53,909 --> 00:56:55,709
Не понимаю почему его
это волнует.

1112
00:56:55,711 --> 00:56:57,845
Это прекрасные создания...
единороги моря.

1113
00:56:57,847 --> 00:57:00,097
Это волнует меня, потому что
это имя с прошлых времен.

1114
00:57:00,099 --> 00:57:02,800
Я уже не тот.
Не контрабандист?

1115
00:57:02,802 --> 00:57:04,918
Это интересная ситуация,
учитывая, что мы поймали вас

1116
00:57:04,920 --> 00:57:07,016
на контрабанде двух лемуров.

1117
00:57:07,017 --> 00:57:09,841
Ладно, послушайте,
моя дочь, Оливия--

1118
00:57:09,842 --> 00:57:12,109
она любит животных,

1119
00:57:12,111 --> 00:57:14,862
и она женится на человеке,
который разделяет эту любовь.

1120
00:57:14,864 --> 00:57:17,965
Они все больше и больше вовлекаются
в работу с сохранением окружающей среды,

1121
00:57:17,967 --> 00:57:22,069
а я-- я просто человек, который
не может сказать нет своим детям.

1122
00:57:22,071 --> 00:57:24,938
Вы говорите, что эти лемуры
для вашей дочери?

1123
00:57:24,940 --> 00:57:27,458
Они были незаконно пойманы,

1124
00:57:27,460 --> 00:57:29,609
и они были проданны

1125
00:57:29,611 --> 00:57:31,962
человеку, который мог бы
порезать их на кусочки

1126
00:57:31,964 --> 00:57:34,614
как старую машину.

1127
00:57:38,119 --> 00:57:40,087
Моя дочь и ее муж--

1128
00:57:40,089 --> 00:57:42,422
живут и разводят коней на ранчо
в Вестчестере.

1129
00:57:42,424 --> 00:57:44,641
Они хорошо присмотрят за ними.

1130
00:57:44,643 --> 00:57:46,059
То есть, вы управляли

1131
00:57:46,061 --> 00:57:47,478
подпольной переброской

1132
00:57:47,480 --> 00:57:48,595
находящихся в опасности создании?

1133
00:57:48,597 --> 00:57:50,481
Ваша дочь может

1134
00:57:50,483 --> 00:57:51,565
подтвердить это?

1135
00:57:51,567 --> 00:57:53,484
Она в отпуске в Кении.

1136
00:57:53,486 --> 00:57:56,136
Но ее муж
здесь.

1137
00:57:56,138 --> 00:57:58,138
Он вам покажет.

1138
00:57:58,140 --> 00:58:00,240
Ну... это займет
немного времени

1139
00:58:00,242 --> 00:58:02,809
добраться до Вестчестера
в это время дня.

1140
00:58:02,811 --> 00:58:04,444
Я собираюсь прежде позвонить
местным копам,

1141
00:58:04,446 --> 00:58:06,029
предупредить их,
что мы едим.

1142
00:58:06,031 --> 00:58:08,315
Уверяю, что этот звонок
ты можешь сделать по дороге.

1143
00:58:08,317 --> 00:58:10,150
Мы никуда не поедим,
пока не поменяем тебе повязку.

1144
00:58:10,152 --> 00:58:11,502
Ватсон...
Нет. Как я сказала вчера,

1145
00:58:11,504 --> 00:58:12,704
я соглашаюсь на это только,

1146
00:58:12,705 --> 00:58:14,505
если ты позволишь мне
наблюдать за твоей раной.

1147
00:58:14,507 --> 00:58:16,874
Хорошо. Звони отсюда,
встретимся в машине.

1148
00:58:16,876 --> 00:58:18,792
Спасибо. Премного благодарствую.

1149
00:58:18,794 --> 00:58:21,128
Ох, следов инфекции нет,

1150
00:58:21,130 --> 00:58:22,796
это хорошо.

1151
00:58:22,798 --> 00:58:24,181
Меньше разговоров, Ватсон,
больше дела.

1152
00:58:24,183 --> 00:58:25,999
Ладно. Как сегодня
болит рана?

1153
00:58:26,001 --> 00:58:27,801
Все нормально. Даже с трудом
замечаю.

1154
00:58:27,803 --> 00:58:30,020
А если по шкале--
от одного до десяти.

1155
00:58:30,022 --> 00:58:31,522
Пи.

1156
00:58:31,524 --> 00:58:32,856
Это математическая константа,

1157
00:58:32,858 --> 00:58:34,341
которая приблизительно
равна ...

1158
00:58:34,343 --> 00:58:36,476
трем целым и четырем десятым
Трем целым и четырем десятым, ага.

1159
00:58:36,478 --> 00:58:38,529
Если ты говоришь, что
боль на уровне троечки,

1160
00:58:38,531 --> 00:58:40,531
то я тебе не верю.
Хм.

1161
00:58:40,533 --> 00:58:43,850
Ты говорил, что тебе нужны
все твои способности, чтобы остановить Мориарти.

1162
00:58:43,852 --> 00:58:46,236
Похоже их у тебя
сейчас немного.

1163
00:58:49,524 --> 00:58:50,824
Привет?

1164
00:58:50,826 --> 00:58:52,326
Привет, Джони,
это я.

1165
00:58:52,328 --> 00:58:53,877
О, привет, Орен.

1166
00:58:53,879 --> 00:58:55,963
Не пугайся,
но у меня плохие новости.

1167
00:58:55,965 --> 00:58:58,048
Мама подскользнулась и упала
в каком-то магазине этим утром.

1168
00:58:58,050 --> 00:58:59,499
О, мой Бог.

1169
00:58:59,501 --> 00:59:01,168
У нее все в порядке.
Она просто набила шишку себе на голове.

1170
00:59:01,170 --> 00:59:03,554
Один из докторов скорой
позвонил по телефону мамы мне.

1171
00:59:03,556 --> 00:59:05,639
Но я на конференции в
Барселоне на этой неделе.

1172
00:59:05,641 --> 00:59:07,707
Я надеялся, что ты
сможешь сходить и проверить ее.

1173
00:59:07,709 --> 00:59:09,092
Конечно.

1174
00:59:09,094 --> 00:59:10,710
Она в Чендлер Мемориал.

1175
00:59:10,712 --> 00:59:13,013
Ладно, я позвоню тебе,
когда доберусь туда.

1176
00:59:13,015 --> 00:59:14,398
Ладно, пока.

1177
00:59:14,400 --> 00:59:16,216
Ох уж эти женщины Ватсонов
и их каблуки.

1178
00:59:16,218 --> 00:59:17,734
Твоей матери под 60.

1179
00:59:17,736 --> 00:59:19,886
Ей стоило бы опуститься до
сандалий несколько лет назад.

1180
00:59:19,888 --> 00:59:21,554
Ты все слышал?
Ага.

1181
00:59:21,556 --> 00:59:23,607
Не похоже, что
мое лечение

1182
00:59:23,609 --> 00:59:26,226
ухудшает мои способности.

1183
00:59:26,228 --> 00:59:30,230
Послушай, если с ней все в порядке, я с
тобой встречусь в Вестчестере через час.

1184
00:59:30,232 --> 00:59:33,533
Я буду ждать затаив дыхание.

1185
00:59:33,535 --> 00:59:35,135
Твоя мать в порядке.

1186
00:59:35,137 --> 00:59:37,120
Это я позвонила
твоему брату

1187
00:59:37,122 --> 00:59:39,873
Я извиняюсь
за эту уловку,

1188
00:59:39,875 --> 00:59:41,675
но это выглядело
подходящим способом,

1189
00:59:41,677 --> 00:59:43,410
чтобы оторвать тебя от Холмса.

1190
00:59:43,412 --> 00:59:46,013
Что тебе надо?

1191
00:59:46,015 --> 00:59:50,767
А что... удовольствие от
твоей компании, конечно же.

1192
00:59:56,742 --> 00:59:58,976
Ты меня не боишься?

1193
00:59:58,978 --> 01:00:02,262
Слишком зла, чтобы бояться.

1194
01:00:02,264 --> 01:00:05,032
Возможно это просто потому что
мы в людном ресторане.

1195
01:00:05,034 --> 01:00:06,566
На протяжении своей карьеры,

1196
01:00:06,568 --> 01:00:08,101
я спланировала семь убийств,

1197
01:00:08,103 --> 01:00:10,287
которые были совершенны 
в переполненных ресторанах.

1198
01:00:10,289 --> 01:00:12,656
Убить тебя здесь - не так уж
и невозможно.

1199
01:00:12,658 --> 01:00:14,574
Это просто не то, что я хочу.

1200
01:00:14,576 --> 01:00:16,410
Зачем я здесь?

1201
01:00:16,412 --> 01:00:18,412
Потому что ты привлекла
его внимание.

1202
01:00:18,414 --> 01:00:20,163
И я хотела бы понять почему.

1203
01:00:20,165 --> 01:00:21,782
Потому что ты находишь его
таким очаровательным.

1204
01:00:21,784 --> 01:00:24,301
Каким словом ты
его назвала на днях?

1205
01:00:24,303 --> 01:00:26,003
Мм. Произведение искусства.

1206
01:00:26,005 --> 01:00:30,457
Если я не ошибаюсь,
ты что-то типа... талисмана.

1207
01:00:31,625 --> 01:00:33,560
Ты была его компаньоном по завязке,

1208
01:00:33,562 --> 01:00:37,431
профессиональным ангелом севшим
на его плечо, отогнавшим

1209
01:00:37,433 --> 01:00:38,965
его многочисленных демонов, но сейчас...

1210
01:00:38,967 --> 01:00:41,468
сейчас я не знаю кто ты такая.

1211
01:00:41,470 --> 01:00:44,137
Ты хочешь переспать с ним?

1212
01:00:44,139 --> 01:00:48,492
Я думала, что ты сказала ему,
что ты такая же как он.

1213
01:00:50,411 --> 01:00:52,829
Значит ты видишь тоже
самое что и он.

1214
01:00:52,831 --> 01:00:55,198
Ну, женщин бывает немного
сложнее прочесть.

1215
01:00:55,200 --> 01:00:56,649
Просто спроси Холмса.

1216
01:00:58,704 --> 01:01:01,204
Я попросила его разрешить мне
закончить мои дела

1217
01:01:01,206 --> 01:01:02,706
в Нью-Йорке без вмешательств.

1218
01:01:02,708 --> 01:01:05,342
Не похоже, чтобы он
с этим согласился.

1219
01:01:07,512 --> 01:01:10,013
Прошлой ночью, ты помогла ему
в наблюдении некого судна.

1220
01:01:10,015 --> 01:01:12,466
Этим утром, он опрашивал
некого бизнесмена?

1221
01:01:12,468 --> 01:01:14,017
Как ты узнала об этом?

1222
01:01:14,019 --> 01:01:15,435
Несомненно, к этому времени,
ты оценила

1223
01:01:15,437 --> 01:01:16,770
уровень моей организации.

1224
01:01:16,772 --> 01:01:18,221
У меня есть глаза и уши

1225
01:01:18,223 --> 01:01:19,973
в большинстве очаровательных
мест.

1226
01:01:30,318 --> 01:01:32,869
Дела.

1227
01:01:36,124 --> 01:01:40,127
Поговорим о Шерлоке.

1228
01:01:40,129 --> 01:01:42,862
Скажи ему, что я буду здесь
еще несколько дней.

1229
01:01:42,864 --> 01:01:44,831
После этого, он может
забрать свой город обратно.

1230
01:01:44,833 --> 01:01:48,201
Он может забрать назад
всю эту скучную страну.

1231
01:01:49,754 --> 01:01:53,173
Ты его боишься.

1232
01:01:53,175 --> 01:01:56,927
Если бы не боялась, ты бы так
не изгалялась.

1233
01:01:59,097 --> 01:02:01,598
Моя дорогая Ватсон,

1234
01:02:01,600 --> 01:02:05,652
я боюсь того на что
он может меня сподвигнуть.

1235
01:02:10,441 --> 01:02:12,492
<i>Я не уверен</i>
<i>зачем мой тесть</i>

1236
01:02:12,494 --> 01:02:14,194
<i>сказал вам, что мы здесь делаем,</i>

1237
01:02:14,196 --> 01:02:16,997
но раз вы знаете, то вы знаете.

1238
01:02:19,083 --> 01:02:21,201
Здесь рабочее ранчо
по разведению лошадей.

1239
01:02:21,203 --> 01:02:24,037
Мы предлагаем жилье,
мы даем уроки...

1240
01:02:24,039 --> 01:02:25,439
Здесь так же

1241
01:02:25,441 --> 01:02:28,175
22 разных находящихся
в опасности существа

1242
01:02:28,177 --> 01:02:29,909
находятся под опекой.

1243
01:02:29,911 --> 01:02:33,096
Вы имеете в виду, 22 разных типов
животных добытых контрабандой?

1244
01:02:33,098 --> 01:02:34,464
Нас не волнует
ваш импровизированный заповедник.

1245
01:02:34,466 --> 01:02:36,099
Это милое хобби.

1246
01:02:36,101 --> 01:02:38,268
Я бы с удовольствием провел
бы здесь послеобеденное время.

1247
01:02:38,270 --> 01:02:40,303
К сожалению, дела дела.

1248
01:02:40,305 --> 01:02:42,755
Наш главный вопрос это
ваша жена.

1249
01:02:42,757 --> 01:02:45,758
Ну, а с чего вас
волнует Оливия?

1250
01:02:45,760 --> 01:02:48,261
Точнее предприятие--
ваше сафари в Кении.

1251
01:02:48,263 --> 01:02:51,448
Странно, когда одна любящая половинка
оставляет вторую дома.

1252
01:02:51,450 --> 01:02:53,099
Не думаете?

1253
01:02:53,101 --> 01:02:55,202
Моя жена
свободный человек.

1254
01:02:55,204 --> 01:02:57,770
Раздельный отпуск всегда был
частью наших отношений.

1255
01:02:57,772 --> 01:02:59,239
Что вы делаете?

1256
01:02:59,241 --> 01:03:00,991
Это, конечно, не мое дело, ага,

1257
01:03:00,993 --> 01:03:02,826
размышлять над положением
в вашем браке,

1258
01:03:02,828 --> 01:03:04,744
но я заглянул в
ваш гардероб,

1259
01:03:04,746 --> 01:03:08,415
и увидел, что он полон,э,
первокласнейшей верхней одеждой.

1260
01:03:08,417 --> 01:03:10,383
Его и ее.

1261
01:03:10,385 --> 01:03:14,120
На равнинах Кении ведь
довольно таки свежо, не правда ли?

1262
01:03:14,122 --> 01:03:16,756
Итак, есть какие-либо идеи
почему она оставила свою одежду дома?

1263
01:03:18,560 --> 01:03:22,312
Вы знаете, наверное у нее...
есть более современные вещи.

1264
01:03:22,314 --> 01:03:23,730
Эй!

1265
01:03:25,651 --> 01:03:27,267
Ага.

1266
01:03:27,269 --> 01:03:30,320
Эй, это же рецепт на
Левотироксин.

1267
01:03:30,322 --> 01:03:33,273
Это синтетический гормон
используемый для лечения тиреоидита.

1268
01:03:33,275 --> 01:03:35,909
Этот рецепт был заполнен
вашей жены около месяца назад.

1269
01:03:35,911 --> 01:03:38,478
Однако, в бутылке отсутствует
только 18 пилюль.

1270
01:03:39,831 --> 01:03:41,481
Она пропускает

1271
01:03:41,483 --> 01:03:46,036
свое очень нужное
лечение уже почти неделю.

1272
01:03:46,038 --> 01:03:48,588
Где ваша жена, мистер Либерг?

1273
01:03:50,808 --> 01:03:53,960
Неделю назад, как вы сказали.

1274
01:03:53,962 --> 01:03:55,962
Была середина ночи.

1275
01:03:55,964 --> 01:03:59,516
Двое людей в масках вломились
в дом. Они...

1276
01:03:59,518 --> 01:04:02,719
Они забрали Оливию.

1277
01:04:07,609 --> 01:04:09,676
Мой тесть прибывает сюда,
освобождает меня,

1278
01:04:09,678 --> 01:04:12,445
говорит, что похитители
вышли с ним на связь.

1279
01:04:12,447 --> 01:04:14,614
И он планирует все
урегулировать.

1280
01:04:14,616 --> 01:04:16,483
Никаких копов или она мертва.

1281
01:04:16,485 --> 01:04:18,184
Никаких копов или она мертва.

1282
01:04:18,186 --> 01:04:19,619
Не много.

1283
01:04:19,621 --> 01:04:21,121
Они были везде тщательно закрыты.

1284
01:04:21,123 --> 01:04:24,023
Э... у одного парня рукав подвернулся.

1285
01:04:24,025 --> 01:04:27,694
Я увидел у него тату, э...

1286
01:04:27,696 --> 01:04:30,413
Как называется этот алфавит?
Кириллица.

1287
01:04:32,250 --> 01:04:35,886
Похоже это возможно те
два парня из морга.

1288
01:04:35,888 --> 01:04:38,255
Я позвоню капитану.

1289
01:04:57,825 --> 01:05:01,194
Ватсон... это было
довольно таки продуктивная командировка.

1290
01:05:04,199 --> 01:05:05,865
Что?

1291
01:05:05,867 --> 01:05:09,624
<i>Ты не должна</i>
была садиться в эту машину, Ватсон

1292
01:05:09,625 --> 01:05:11,922
Прошу прощения, но амбал с которым она
была был с пистолетом.

1293
01:05:11,924 --> 01:05:13,621
И знаешь что?
Это не моя вина.

1294
01:05:13,646 --> 01:05:14,625
Я не понимаю,
почему ты винишь меня.

1295
01:05:14,626 --> 01:05:16,126
Ты забыла все, что ты
учила по самообороне.

1296
01:05:16,128 --> 01:05:19,212
Пистолет, который остается не вытащенным
не может  повлиять на ситуацию.

1297
01:05:19,214 --> 01:05:21,348
Тебя там не было, ладно, так что ты
не имеешь представления какого это было...

1298
01:05:21,350 --> 01:05:22,749
Э, хватит!
...когда он подошел ко мне с пистолетом.

1299
01:05:22,751 --> 01:05:24,250
Хватит! Вы двое попридержите

1300
01:05:24,252 --> 01:05:26,886
коней до тех пора все не закончится,

1301
01:05:26,888 --> 01:05:29,255
а пока я выделю пару парней
для охраны вашей квартиры.

1302
01:05:29,257 --> 01:05:32,092
Теперь, Фиофолис оплатил залог,
сразу же как вы уехали

1303
01:05:32,094 --> 01:05:35,395
в Вестчестер,
но его нет дома.

1304
01:05:35,397 --> 01:05:37,364
Его адвокат и
его поручитель

1305
01:05:37,366 --> 01:05:39,566
не представляют где он.
Нарвал пропал.

1306
01:05:39,568 --> 01:05:42,068
Если бы он хотел сказать нам,
что его дочь похищена,

1307
01:05:42,070 --> 01:05:43,737
у него был этот шанс сказать
этим утром.

1308
01:05:43,739 --> 01:05:47,824
То есть Фиофолис
не помощник Мориарти;

1309
01:05:47,826 --> 01:05:50,210
он ее жертва.

1310
01:05:50,212 --> 01:05:52,629
Не понимаю.

1311
01:05:52,631 --> 01:05:55,248
Все это для похищения
дочери какого-то богатея?

1312
01:05:55,250 --> 01:05:57,116
Здесь что-то большое.
Должно быть.

1313
01:05:57,118 --> 01:06:00,220
У Мориарти есть... стиль.

1314
01:06:00,222 --> 01:06:02,255
Она берется за проекты,
которые зажигают в ней страсть.

1315
01:06:02,257 --> 01:06:05,392
Очень трудно поверить,
что ее великий план в Америке

1316
01:06:05,394 --> 01:06:09,796
что-то такое прозаическое
как похищение для выкупа.

1317
01:06:11,899 --> 01:06:14,017
Прошу прощения, я отлучусь.

1318
01:06:17,805 --> 01:06:19,322
Эй, все в порядке?

1319
01:06:19,324 --> 01:06:21,274
Ага, все нормально. Боль
иногда увеличивается,

1320
01:06:21,276 --> 01:06:22,742
но пока я справляюсь.

1321
01:06:22,744 --> 01:06:24,678
Дух Разрушителей Плотин
и все такое.

1322
01:06:24,680 --> 01:06:26,312
Эй.

1323
01:06:26,314 --> 01:06:28,698
Вот, я попросил наших умников
поискать доказательства

1324
01:06:28,700 --> 01:06:31,084
связи между Фиофолисом и
похитителями.

1325
01:06:31,086 --> 01:06:33,319
Так вот, его компьютер на вид
вроде чистый,

1326
01:06:33,321 --> 01:06:35,488
но один из наших технарей
разобрался, что он создал

1327
01:06:35,490 --> 01:06:37,040
новый почтовый аккаунт
неделю назад.

1328
01:06:37,042 --> 01:06:39,325
Попросил его отправить
мне скрин входящих.

1329
01:06:39,327 --> 01:06:41,795
Вопросительный знак.

1330
01:06:41,797 --> 01:06:43,596
Это было опознавательное имя,
которое использовала

1331
01:06:43,598 --> 01:06:45,998
Мориарти, когда звонила на телефон
Даниэла Готтлиба, чтобы поговорить с нами.

1332
01:06:46,000 --> 01:06:48,551
Вот, письма были закодированы--

1333
01:06:48,553 --> 01:06:51,104
невозможно взломать-- но Фиофолис
закачал кое-что,

1334
01:06:51,106 --> 01:06:53,306
в то же самое время,
когда одно из них пришло.

1335
01:06:53,308 --> 01:06:56,226
Это было на жестком диске.
То есть, мы можем открыть.

1336
01:06:57,128 --> 01:06:58,344
Вы знаете кто это?

1337
01:06:58,346 --> 01:06:59,863
Зачем Мориарти станет

1338
01:06:59,865 --> 01:07:03,015
посылать фото Фиофолису?

1339
01:07:06,070 --> 01:07:08,204
Мистер Фиофолис.

1340
01:07:11,208 --> 01:07:14,994
Рада встретится с вами, наконец-то,
лицом к лицу.

1341
01:07:14,996 --> 01:07:18,298
Вы та кто забрала мою дочь.

1342
01:07:18,300 --> 01:07:21,701
О, мне немного помогли.

1343
01:07:26,039 --> 01:07:29,876
За все свои годы контрабанды,
я никогда не занимался подобным.

1344
01:07:29,878 --> 01:07:32,762
Это просто.
Просто прицельтесь и выстрелите.

1345
01:07:32,764 --> 01:07:35,381
Несколько раз.

1346
01:07:43,524 --> 01:07:48,244
Это важно в такие моменты
помнить Оливию.

1347
01:07:52,900 --> 01:07:54,868
Вы обещаете

1348
01:07:54,870 --> 01:07:57,937
что вы отпустите ее, когда
я сделаю то, что вы просите.

1349
01:07:57,939 --> 01:08:00,072
Конечно.

1350
01:08:02,543 --> 01:08:05,745
Тогда я вам даю слово.

1351
01:08:07,098 --> 01:08:11,351
Этот человек и его семья будут
мертвы завтра вечером.

1352
01:08:22,944 --> 01:08:24,643
Шерлок!

1353
01:08:24,645 --> 01:08:27,930
Шерлок!
Доброе утро.

1354
01:08:27,932 --> 01:08:30,265
Ты бьешь своей рукой
по пулевому ранению.

1355
01:08:30,267 --> 01:08:32,118
У меня были проблемы с тем, чтобы
не засыпать и я попытался объясниться

1356
01:08:32,120 --> 01:08:33,569
с моим гипоталамусом, но...

1357
01:08:33,571 --> 01:08:35,437
в конце концов,
ему назначили телесные наказания .

1358
01:08:35,439 --> 01:08:37,239
Ну, там же работники полиции
снаружи. Я удивлена,

1359
01:08:37,241 --> 01:08:38,657
что они не выбили дверь.
Да, они ждут,

1360
01:08:38,659 --> 01:08:40,275
чтобы взять нас
к предполагаемой жертве покушения.

1361
01:08:40,277 --> 01:08:42,628
Вообще-то, это была
долгая ночь, Ватсон,

1362
01:08:42,630 --> 01:08:46,132
но продуктивная-- мне кажется,
что я вычислил план Мориарти.

1363
01:08:46,134 --> 01:08:47,333
Ты шутишь.

1364
01:08:49,553 --> 01:08:53,589
Справедливо. Это мужчина
по имени Андрей Басера.

1365
01:08:53,591 --> 01:08:55,725
Его мать нынешний

1366
01:08:55,727 --> 01:08:57,793
спикер парламента Республики

1367
01:08:57,795 --> 01:09:00,262
Она известна как реформатор,

1368
01:09:00,264 --> 01:09:02,098
популярная фигура.
Мистер Басера лично,

1369
01:09:02,100 --> 01:09:04,683
кто-то вроде любимого
сына отечества.

1370
01:09:04,685 --> 01:09:06,352
И зачем Мориарти
интересуется

1371
01:09:06,354 --> 01:09:08,320
парочкой
македонских политиков?

1372
01:09:08,322 --> 01:09:10,156
Андрей Басера не политик.

1373
01:09:10,158 --> 01:09:14,026
Пока нет. Он работает как сосудистый
хирург в Нью-Йорке.

1374
01:09:14,028 --> 01:09:17,780
Когда надо  служит неофициальным
дипломатом. Сейчас...

1375
01:09:17,782 --> 01:09:20,449
я покажу тебе
карту Балканского

1376
01:09:20,451 --> 01:09:21,500
полуострова. Это...

1377
01:09:21,502 --> 01:09:23,536
Республика Македония,

1378
01:09:23,538 --> 01:09:24,820
новоявленная демократия
и кандидат

1379
01:09:24,822 --> 01:09:25,788
на полное членство

1380
01:09:25,790 --> 01:09:27,256
в Евросоюзе.

1381
01:09:27,258 --> 01:09:29,175
Большая помеха для
их кандидатуры

1382
01:09:29,177 --> 01:09:31,660
это не завершившиеся споры
с их соседкой--

1383
01:09:31,662 --> 01:09:32,845
Грецией--

1384
01:09:32,847 --> 01:09:34,663
из-за самого названия "Македония."

1385
01:09:34,665 --> 01:09:36,549
Я думала, что Македония была
частью Греции.

1386
01:09:36,551 --> 01:09:39,101
Македония это регион
в Греции,

1387
01:09:39,103 --> 01:09:40,436
родина
Александра Великого,

1388
01:09:40,438 --> 01:09:42,438
место огромного
исторического значения,

1389
01:09:42,440 --> 01:09:44,506
то есть ты можешь представить
недовольство Греции,

1390
01:09:44,508 --> 01:09:47,777
когда Югославия развалилась и
одна маленькая нация

1391
01:09:47,779 --> 01:09:50,029
объявила себя
Республикой Македонии.

1392
01:09:50,031 --> 01:09:52,181
Обе мои кузины хотят назвать
своих сыновей Генри.

1393
01:09:52,183 --> 01:09:53,616
Вот то была разборка
на День Благодарения.

1394
01:09:53,618 --> 01:09:54,784
К чему ты клонишь?

1395
01:09:54,786 --> 01:09:57,236
Ну, пока
Македония настаивает

1396
01:09:57,238 --> 01:09:58,871
на том, чтобы называть себя Македония,

1397
01:09:58,873 --> 01:10:00,873
Греция обещает быть против

1398
01:10:00,875 --> 01:10:02,825
принятия ее в Евросоюз.

1399
01:10:02,827 --> 01:10:05,878
Несмотря на это,
матери Андрея Басера...

1400
01:10:07,764 --> 01:10:10,583
... на днях удалось
найти компромисс.

1401
01:10:10,585 --> 01:10:12,718
"Через несколько дней, существующая
Республика Македонии

1402
01:10:12,720 --> 01:10:14,920
"собирается проголосовать
хочет ли она присоединится к Евросоюзу

1403
01:10:14,922 --> 01:10:16,589
как Республика
Новой Македонии."

1404
01:10:16,591 --> 01:10:19,391
То есть они просто добавили слово "Новая."
Это сработало.

1405
01:10:19,393 --> 01:10:21,560
Ожидается, что референдум
пройдет легко.

1406
01:10:21,562 --> 01:10:24,096
И, все это, конечно, волнующе
в духе общего национального радио,

1407
01:10:24,098 --> 01:10:27,049
но я не вижу как это планирует
использовать твоя Немезида и...

1408
01:10:27,051 --> 01:10:28,383
и не вижу возможностей.

1409
01:10:28,385 --> 01:10:29,985
Именно поэтому ты лучше
как компаньон, а

1410
01:10:29,987 --> 01:10:31,904
не как Немезида.

1411
01:10:31,906 --> 01:10:34,190
Все это из-за валюты.
Это...

1412
01:10:34,192 --> 01:10:35,274
македонский динар.

1413
01:10:35,276 --> 01:10:37,359
Он у тебя просто валялся?

1414
01:10:37,361 --> 01:10:38,744
Если референдум в
Македонии проходит,

1415
01:10:38,746 --> 01:10:40,579
валюту поменяют
на евро.

1416
01:10:40,581 --> 01:10:42,397
Динар станет устарелым,
абсолютно бесполезным.

1417
01:10:42,399 --> 01:10:45,451
И не далее как 48 часов назад,
банк Swiss,

1418
01:10:45,453 --> 01:10:47,953
начал действовать в пользу
крупного клиента ,

1419
01:10:47,955 --> 01:10:50,572
скупив огромное количество
существующей валюты.

1420
01:10:50,574 --> 01:10:52,091
Зачем кому-либо скупать
валюту,

1421
01:10:52,093 --> 01:10:53,792
которая собирается исчезнуть?

1422
01:10:53,794 --> 01:10:56,512
Не зачем. Если только они не собираются
манипулировать событиями,

1423
01:10:56,514 --> 01:10:59,098
которые могут помешать Македонии
вступить в Евросоюз.

1424
01:10:59,100 --> 01:11:00,582
Представь волнения...

1425
01:11:01,434 --> 01:11:03,302
...если коренной грек,

1426
01:11:03,304 --> 01:11:05,271
кто-то известный как
участвующий

1427
01:11:05,273 --> 01:11:07,089
в национальных делах,

1428
01:11:07,091 --> 01:11:10,926
убил любимого сына
Македонии на кануне голосования.

1429
01:11:10,928 --> 01:11:12,561
Старые страсти
могут вспыхнуть снова.

1430
01:11:12,563 --> 01:11:14,897
Голосование по переименованию
страны может провалиться,

1431
01:11:14,899 --> 01:11:18,150
и динар может остаться
текущей валютой Македонии.

1432
01:11:18,152 --> 01:11:20,102
Его ценность может взлететь.

1433
01:11:20,104 --> 01:11:22,538
То есть Мориарти выкрала
дочь Нарвала,

1434
01:11:22,540 --> 01:11:24,874
чтобы заставить убить
этого мужчину.

1435
01:11:24,876 --> 01:11:27,793
И так она может заработать деньги
на валютных ставках.

1436
01:11:27,795 --> 01:11:29,611
Около миллиарда долларов.

1437
01:11:30,714 --> 01:11:33,716
Что скажешь насчет того,
чтобы остановить эту сучку?

1438
01:11:33,718 --> 01:11:35,885
Джордан?

1439
01:11:36,720 --> 01:11:38,453
Джордан?

1440
01:11:38,455 --> 01:11:40,005
Где Джордан?

1441
01:11:40,007 --> 01:11:41,473
Андрей, что случилось?

1442
01:11:41,475 --> 01:11:44,293
Джордан, это капитан полиции
Нью-Йорка

1443
01:11:44,295 --> 01:11:46,512
на телефоне-- он говорит,
что кто-то идет убить меня.

1444
01:11:48,815 --> 01:11:50,983
Это Джон Канрой.

1445
01:11:50,985 --> 01:11:52,634
Я руковожу охраной Басеров.

1446
01:11:52,636 --> 01:11:55,070
Мистер Конрой, это
капитан Грегсон из полиции Нью-Йорка.

1447
01:11:55,072 --> 01:11:56,972
Вы там один или
у вас есть команда?

1448
01:11:56,974 --> 01:11:58,357
Я один. А что?

1449
01:11:58,359 --> 01:11:59,825
У нас есть причины верить,

1450
01:11:59,827 --> 01:12:01,393
что мистер Басера является целью

1451
01:12:01,395 --> 01:12:05,447
греческого националиста по
имени Христоса Фиофолос.

1452
01:12:05,449 --> 01:12:07,833
Мы, прямо сейчас, едем к вам.

1453
01:12:07,835 --> 01:12:09,335
Можете дать мне описание?

1454
01:12:09,337 --> 01:12:11,086
Он белый мужчина,  метр восемьдесят.

1455
01:12:11,088 --> 01:12:13,005
Я отправил фото

1456
01:12:13,007 --> 01:12:15,291
мистеру Брасеру.

1457
01:12:15,293 --> 01:12:16,992
У нас здесь есть убежище.
Самая современная.

1458
01:12:16,994 --> 01:12:20,162
Я помещу мистера и миссис Басеру
туда внутрь прямо сейчас.

1459
01:12:34,979 --> 01:12:37,863
Мы должны сделать
все быстро.

1460
01:12:43,236 --> 01:12:45,454
Выходи.

1461
01:12:47,040 --> 01:12:49,074
Э...

1462
01:12:49,076 --> 01:12:50,993
что вам нужно,

1463
01:12:50,995 --> 01:12:54,747
вы можете это получить. Пожалуйста...
Сейчас же.

1464
01:13:04,057 --> 01:13:05,808
Джордан?

1465
01:13:10,897 --> 01:13:12,481
Что происходит?

1466
01:13:12,483 --> 01:13:16,018
Что ты сделал?
Джордан, пожалуйста...

1467
01:13:16,020 --> 01:13:18,604
пожалуйста помоги нам.

1468
01:13:29,866 --> 01:13:33,335
911, что случилось?

1469
01:13:33,337 --> 01:13:35,954
Мое имя Христос Фиофолос.

1470
01:13:35,956 --> 01:13:37,956
И я в доме змеюки,

1471
01:13:37,958 --> 01:13:41,593
Андрея Басеры.

1472
01:13:41,595 --> 01:13:42,961
То что я сейчас сделаю...

1473
01:13:42,963 --> 01:13:45,597
я делаю из-за любви
к моей стране.

1474
01:13:45,599 --> 01:13:47,683
Пожалуйста...

1475
01:13:47,685 --> 01:13:48,967
Пожалуйста, я умоляю вас...

1476
01:14:07,120 --> 01:14:11,940
Папа? Это я. Со мной все в порядке.

1477
01:14:11,942 --> 01:14:14,209
Папа? Ты там?

1478
01:14:14,211 --> 01:14:17,463
Они просто оставили меня перед
фермой и уехали.

1479
01:14:17,465 --> 01:14:18,947
Я с Чадом сейчас

1480
01:14:18,949 --> 01:14:21,467
Полиция выехала.

1481
01:14:21,469 --> 01:14:24,086
Ты там?

1482
01:14:26,090 --> 01:14:28,841
Сделай это сейчас. Пожалуйста.

1483
01:14:31,594 --> 01:14:33,495
<i>Прямо после того как я повесил трубку,</i>

1484
01:14:33,497 --> 01:14:35,864
меня ударили сзади.

1485
01:14:35,866 --> 01:14:38,567
Следующее, что я помню, я связан
на лестнице

1486
01:14:38,569 --> 01:14:41,520
а он забирает Андрея и
Джовану в спальню.

1487
01:14:41,522 --> 01:14:43,322
Мне удалось освободиться,

1488
01:14:43,324 --> 01:14:46,992
а затем... я услышал
первые два выстрела.

1489
01:14:46,994 --> 01:14:48,610
У меня был пистолет

1490
01:14:48,612 --> 01:14:50,645
на моей лодыжке, который
он не заметил.

1491
01:14:50,647 --> 01:14:52,281
Я выхватил его.

1492
01:14:52,283 --> 01:14:55,000
Пробрался в комнату.

1493
01:14:55,002 --> 01:14:56,752
Я выстрелил...

1494
01:14:56,754 --> 01:14:58,954
но он уже застрелил
их.

1495
01:14:58,956 --> 01:15:00,956
Капитан, не слушайте и слова
из того, что этот человек говорит.

1496
01:15:00,958 --> 01:15:02,868
Холмс, я думал ты все еще
на месте преступления.

1497
01:15:02,893 --> 01:15:03,877
Мистер Конрой,

1498
01:15:03,878 --> 01:15:05,177
как долго вы работаете
с Мориарти

1499
01:15:05,179 --> 01:15:06,428
и как долго она
планировала это?

1500
01:15:06,430 --> 01:15:08,597
Эй. Эй.

1501
01:15:08,599 --> 01:15:10,516
Не хочешь мне сказать,
что здесь происходит?

1502
01:15:10,518 --> 01:15:14,169
Ага. У меня был шанс изучить
биографию мистера Конроя,

1503
01:15:14,171 --> 01:15:16,522
когда я был в
резиденции Брасеров.

1504
01:15:16,524 --> 01:15:18,023
В настоящее время работаете

1505
01:15:18,025 --> 01:15:20,192
на компанию под названием "Лексикон
Персонал Секьюрити", верно?

1506
01:15:20,194 --> 01:15:22,361
Хотите узнать как называлась
эта компания

1507
01:15:22,363 --> 01:15:23,979
всего лишь неделю назад?

1508
01:15:23,981 --> 01:15:25,680
"Саттер Риск Менеджмент".

1509
01:15:25,682 --> 01:15:27,866
Мы думаем, что это одна из
подставных компании Мориарти.

1510
01:15:27,868 --> 01:15:29,851
Я должен знать это имя?
Она использовала меня,

1511
01:15:29,853 --> 01:15:31,353
чтобы доказать, что Саттеры
совершили убийство,

1512
01:15:31,355 --> 01:15:32,871
как видно для того, чтобы
расчистить путь для вас.

1513
01:15:32,873 --> 01:15:35,357
Вам не было поручено охранять
мистера и миссим Басеру

1514
01:15:35,359 --> 01:15:37,359
несколько недель назад, не так ли?
Вы присоединились

1515
01:15:37,361 --> 01:15:41,046
к их охране на днях, перевод без
сомнения осуществил новый владелец.

1516
01:15:41,048 --> 01:15:43,549
Я бы отдал свою жизнь
за Басеров.

1517
01:15:43,551 --> 01:15:45,334
Вы разрешили убийце
войти в их дом,

1518
01:15:45,336 --> 01:15:47,869
а затем убили его,
чтобы скрыть это.

1519
01:15:50,007 --> 01:15:51,423
Шерлок!
Отстань от него!

1520
01:15:51,425 --> 01:15:55,010
Нет!
Отведите...отведите его от сюда.

1521
01:15:55,012 --> 01:15:57,429
Ау!

1522
01:15:59,350 --> 01:16:01,049
У тебя снова пошла кровь.

1523
01:16:01,051 --> 01:16:02,818
Ты должно быть открыл свои швы.
Я в порядке.

1524
01:16:02,820 --> 01:16:04,553
Шерлок...
Я сказал, что я в порядке!

1525
01:16:04,555 --> 01:16:06,271
Эй! Тебе надо взять
себя в руки!

1526
01:16:09,059 --> 01:16:11,743
Я держал ее. Я держал ее. Я...

1527
01:16:11,745 --> 01:16:12,727
раскрыл ее план,

1528
01:16:12,729 --> 01:16:13,946
понял как остановить ее

1529
01:16:13,948 --> 01:16:15,781
и она победила.

1530
01:16:15,783 --> 01:16:17,907
Три человека умерло
сегодня из-за меня.

1531
01:16:17,932 --> 01:16:18,751
Ты меня слышишь?

1532
01:16:18,752 --> 01:16:21,453
Капитан Грегсон хотел отстранить
тебя от дела несколько дней назад.

1533
01:16:21,455 --> 01:16:22,871
Я убедила его не делать этого.

1534
01:16:22,873 --> 01:16:24,756
Да, потому что ты знаешь, что
хороший детектив

1535
01:16:24,758 --> 01:16:27,125
просто так не остановится, из-за
того что он в неудобном положении!

1536
01:16:28,211 --> 01:16:30,762
Шерлок...

1537
01:16:30,764 --> 01:16:32,080
Я думаю, что сейчас самое время.

1538
01:16:32,082 --> 01:16:33,715
Для чего?!

1539
01:16:33,717 --> 01:16:35,417
Ты-ты знаешь я буду
расследовать это в любом случае,

1540
01:16:35,419 --> 01:16:37,386
будет ли у меня благословение капитана
Грегсона или нет.

1541
01:16:37,388 --> 01:16:39,605
Это твой выбор,
но прямо сейчас, мы

1542
01:16:39,607 --> 01:16:41,089
разрешаем тебе.

1543
01:16:41,091 --> 01:16:43,775
Если ты тот партнер, которым
я призывал тебя быть,

1544
01:16:43,777 --> 01:16:46,261
партнер, который я уверен, т
ты можешь быть,

1545
01:16:46,263 --> 01:16:48,564
тогда ты остановишь этот поток
мыслей немедленно!

1546
01:16:48,566 --> 01:16:49,931
Я твой партнер,

1547
01:16:49,933 --> 01:16:51,433
и ты не можешь двигаться
так дальше!

1548
01:16:51,435 --> 01:16:53,068
И что теперь...?
Ты знаешь, я почти украл

1549
01:16:53,070 --> 01:16:54,987
викодин с места
преступления вчера.

1550
01:16:58,274 --> 01:17:00,659
Ты знаешь, почему я не сделал этого?
Из-за тебя.

1551
01:17:00,661 --> 01:17:04,279
Потому что я знал, каким это будет
для тебя разочарованием во мне.

1552
01:17:04,281 --> 01:17:08,333
И если бы я мог описать тебе,
как я разочарован в тебе

1553
01:17:08,335 --> 01:17:11,637
в данный момент...

1554
01:17:16,626 --> 01:17:19,177
Я не ожидаю,
что ты поймешь прямо сейчас,

1555
01:17:19,179 --> 01:17:22,314
но я знаю, что нужно тебе делать.

1556
01:17:23,483 --> 01:17:26,435
Мориарти сказала, что она
была умнее чем ты,

1557
01:17:26,437 --> 01:17:28,303
значит ты должен
дать ей выиграть.

1558
01:17:28,305 --> 01:17:31,473
Только таким образом это
не сожрет тебя живьем.

1559
01:17:32,609 --> 01:17:35,027
Она была права.

1560
01:17:36,480 --> 01:17:38,497
Дай ей выиграть.

1561
01:17:40,650 --> 01:17:43,252
Да, да, я дам тебе знать.
если он появится.

1562
01:17:43,254 --> 01:17:45,820
Э, подожди-ка.

1563
01:17:47,840 --> 01:17:49,258
Эй.

1564
01:17:49,260 --> 01:17:51,176
А разве вы не должны
ждать снаружи?

1565
01:17:51,178 --> 01:17:52,544
Я только что разговаривал
с сержантом,

1566
01:17:52,546 --> 01:17:54,212
который должен был тебя охранять.

1567
01:17:54,214 --> 01:17:56,765
Он сказал, что ты оторвался от него
после выхода из участка.

1568
01:17:56,767 --> 01:17:58,166
Что за дела?

1569
01:17:58,168 --> 01:17:59,551
Ты в порядке?

1570
01:17:59,553 --> 01:18:01,219
Пойду наверх и приму душ.

1571
01:18:01,221 --> 01:18:04,022
Несомненно ваша юрисдикция
заканчивается здесь.

1572
01:18:36,038 --> 01:18:38,140
Что случилось, капитан?

1573
01:18:38,142 --> 01:18:40,875
Холмс вырвался из участка некоторое
время назад.

1574
01:18:40,877 --> 01:18:42,260
Он там?

1575
01:18:42,262 --> 01:18:44,062
Ага, только что пришел.

1576
01:18:44,064 --> 01:18:45,764
Что насчет Ватсон?
Она с ним?

1577
01:18:45,766 --> 01:18:48,233
Нет. Что происходит?

1578
01:18:48,235 --> 01:18:50,124
Продавец наркотиков на углу Бушвика

1579
01:18:50,125 --> 01:18:53,493
был избит и ограблен
около полу-часа назад.

1580
01:18:53,495 --> 01:18:55,695
Свидетели говорят,
что подозреваемый был британцем,

1581
01:18:55,697 --> 01:18:57,964
и его рука была перевязи.

1582
01:19:00,551 --> 01:19:02,719
Холмс?

1583
01:19:02,721 --> 01:19:04,220
Впусти меня.

1584
01:19:05,540 --> 01:19:07,707
Давай же, открывай!

1585
01:19:13,636 --> 01:19:17,071
Холмс? Ты меня слышишь

1586
01:19:17,073 --> 01:19:19,156
Хмм? Эй, вызови скорую сюда.

1587
01:19:19,158 --> 01:19:20,741
У него передоз.

1588
01:19:20,776 --> 01:19:23,528
Оставайся со мной. Эй. Эй. Холмс.

1589
01:19:35,776 --> 01:19:37,859
Я знаю, что ты проснулся.

1590
01:19:37,861 --> 01:19:40,829
Я ценю то, что мы пересеклись
с тобой, но...

1591
01:19:40,831 --> 01:19:43,465
пожалуйста не говори
мне, что мне удалось

1592
01:19:43,467 --> 01:19:45,801
застеснять великого Шерлока Холмса.

1593
01:19:50,874 --> 01:19:53,258
У моей двери охрана.

1594
01:19:53,260 --> 01:19:56,094
Я не обидела их,
просто отвлекла.

1595
01:19:58,549 --> 01:20:00,415
Я предупреждала тебя.

1596
01:20:00,417 --> 01:20:03,351
Я практически умоляла тебя.

1597
01:20:05,254 --> 01:20:07,772
Почему ты не послушал?

1598
01:20:10,144 --> 01:20:12,760
Ты просила меня разрешить тебе выиграть.

1599
01:20:14,096 --> 01:20:16,748
Я бы сказал, что я так и сделал.

1600
01:20:18,484 --> 01:20:22,604
Ты заставила
Христоса Фиофолоса убить

1601
01:20:22,606 --> 01:20:25,290
двух невиновных человека
этим утром.

1602
01:20:25,292 --> 01:20:28,710
И затем ты заработала
на полученном хаосе.

1603
01:20:28,712 --> 01:20:32,297
Да,
но я не хотела... этого.

1604
01:20:32,299 --> 01:20:34,466
Не снова.

1605
01:20:34,468 --> 01:20:37,135
Ага.

1606
01:20:37,137 --> 01:20:39,054
Зачем ты пришла?

1607
01:20:42,592 --> 01:20:44,976
Я хочу помочь тебе.

1608
01:20:44,978 --> 01:20:47,812
Ты притворилась другим человеком,

1609
01:20:47,814 --> 01:20:50,232
соблазнила меня,

1610
01:20:50,234 --> 01:20:52,651
подстроила свою смерть...

1611
01:20:52,653 --> 01:20:55,303
так что, прости меня,

1612
01:20:55,305 --> 01:20:59,140
если я, э... не хочу больше
твоей помощи.

1613
01:20:59,142 --> 01:21:00,909
Ты бы предпочел,
чтобы я просто убила тебя?

1614
01:21:02,995 --> 01:21:05,647
Да.

1615
01:21:09,585 --> 01:21:13,371
Я знала, что моя смерть будет
для тебя как удар.

1616
01:21:13,373 --> 01:21:16,174
Я знал, что она тебя отвлечет
на время, пока я..

1617
01:21:16,176 --> 01:21:18,793
занимаюсь своими проектами,

1618
01:21:18,795 --> 01:21:21,829
но я...

1619
01:21:21,831 --> 01:21:26,718
Я ошиблась прогнозируя твое
погружение в наркотическую зависимость.

1620
01:21:28,504 --> 01:21:30,805
Ну, ты удивил меня.

1621
01:21:30,807 --> 01:21:34,192
Ты единственный на планете,
кто смог.

1622
01:21:34,194 --> 01:21:36,895
Поэтому ты меня любишь, все-таки, а?

1623
01:21:38,013 --> 01:21:40,315
Поэтому ты
пришла сюда?

1624
01:21:40,317 --> 01:21:42,567
Сказать мне?

1625
01:21:46,689 --> 01:21:49,541
Знаешь почему ты так
чувствителен к наркотикам?

1626
01:21:49,543 --> 01:21:52,911
Потому что ты очень ранимый.

1627
01:21:52,913 --> 01:21:56,331
Твоя чувствительность...она делает
тебя великим детективом,

1628
01:21:56,333 --> 01:21:58,667
но она так же ранит тебя.

1629
01:21:58,669 --> 01:22:02,387
Я знаю, что это такое, Шерлок.

1630
01:22:02,389 --> 01:22:04,923
Только я.

1631
01:22:06,875 --> 01:22:08,677
Я покидаю страну вечером.

1632
01:22:08,679 --> 01:22:11,096
Я хочу, чтобы ты поехал со мной.

1633
01:22:13,649 --> 01:22:16,551
Ты разбит сейчас.

1634
01:22:16,553 --> 01:22:19,738
Я могу вылечить тебя.

1635
01:22:19,740 --> 01:22:24,559
И когда ты вновь поправишься, я покажу
тебе другой путь в жизни.

1636
01:22:24,561 --> 01:22:29,080
Мы похожи.

1637
01:22:29,082 --> 01:22:31,950
Ты и я.

1638
01:22:31,952 --> 01:22:35,903
Мы оба сделали одну ошибку.

1639
01:22:38,090 --> 01:22:40,842
Мы влюбились.

1640
01:22:43,112 --> 01:22:44,846
Это сделало нас глупыми.

1641
01:22:44,848 --> 01:22:46,631
Я заработала около
миллиарда долларов сегодня.

1642
01:22:46,633 --> 01:22:48,099
Я не чувствую себя глупой.

1643
01:22:49,436 --> 01:22:52,920
Ага.

1644
01:22:54,390 --> 01:22:56,775
Ты знаешь...

1645
01:22:56,777 --> 01:22:59,277
она разгадала тебя.

1646
01:22:59,279 --> 01:23:01,980
<i>Талисман.</i>

1647
01:23:03,733 --> 01:23:06,368
Ватсон.

1648
01:23:06,370 --> 01:23:07,952
Она просчитала твое...

1649
01:23:07,954 --> 01:23:12,040
состояние ранее этим вечером.

1650
01:23:14,411 --> 01:23:18,713
Она поняла настоящую причину из-за
которой ты никогда не сможешь...

1651
01:23:18,715 --> 01:23:22,634
заставить себя убить меня.

1652
01:23:22,636 --> 01:23:25,170
Причина из-за которой ты
вернулась в мою жизнь.

1653
01:23:27,256 --> 01:23:31,259
И... причина из-за
которой ты здесь.

1654
01:23:31,261 --> 01:23:35,347
Поэтому она вдохновила меня
дать тебе выиграть.

1655
01:23:39,068 --> 01:23:41,969
Ну, или по крайне мере...

1656
01:23:41,971 --> 01:23:45,857
ага... сделать <i>вид</i>,
что ты победила.

1657
01:23:49,311 --> 01:23:51,279
Ты подделал передоз.

1658
01:23:51,281 --> 01:23:54,982
Ага. Э...

1659
01:23:54,984 --> 01:23:56,984
Я остался свободным от наркоты.

1660
01:23:56,986 --> 01:23:59,120
Это хорошо.

1661
01:24:01,591 --> 01:24:04,509
Но, э...

1662
01:24:06,512 --> 01:24:08,847
...помня, э...

1663
01:24:08,849 --> 01:24:11,850
о твоих повторяющихся заявлений,
что у тебя...

1664
01:24:13,552 --> 01:24:16,721
...глаза и..
глаза и уши везде...

1665
01:24:16,723 --> 01:24:19,891
Ты сказала...

1666
01:24:19,893 --> 01:24:23,611
что есть только один человек в мире,
который мог удивить тебя.

1667
01:24:23,613 --> 01:24:27,849
Оказывается, их два.

1668
01:24:47,170 --> 01:24:48,887
Эй, вот ты где.

1669
01:24:48,889 --> 01:24:51,873
Капитан Грегсон только что
звонил, с новостями по Мориарти.

1670
01:24:51,875 --> 01:24:53,591
И?

1671
01:24:53,593 --> 01:24:56,210
Ну, он сказал, что запись вашего разговора,
которую полиция сделала

1672
01:24:56,212 --> 01:24:59,431
в госпитале, заставляет ее адвоката
потеть как в Африке.

1673
01:24:59,433 --> 01:25:01,733
Они знают, что она призналась
в использовании Христоса Фиофолуса

1674
01:25:01,735 --> 01:25:04,102
убить Басеров, так что,
они не наглеют.

1675
01:25:04,104 --> 01:25:05,687
А пока,

1676
01:25:05,689 --> 01:25:07,739
македонские динары,
что она приобрела

1677
01:25:07,741 --> 01:25:10,224
заморожены,
в ожидании будущего расследования.

1678
01:25:10,226 --> 01:25:14,696
Эй... ты слышишь меня?

1679
01:25:14,698 --> 01:25:16,881
Моя Немезида была повержена.

1680
01:25:16,883 --> 01:25:19,417
Разве не это самое главное?

1681
01:25:19,419 --> 01:25:21,085
Да.

1682
01:25:21,904 --> 01:25:23,421
Да.

1683
01:25:24,790 --> 01:25:27,742
То есть, это означает, что тебе надо
найти новую Немезиду,

1684
01:25:27,744 --> 01:25:30,345
или есть другие
цели в жизни?

1685
01:25:33,766 --> 01:25:36,117
Они уже почти здесь.

1686
01:25:36,119 --> 01:25:40,087
Ты помнишь ту  редкую пчелу,
которую я получил

1687
01:25:40,089 --> 01:25:42,724
за доказательство того,
что Джеральд Лайдон был отравлен?

1688
01:25:42,726 --> 01:25:46,144
Пчела в коробке, конечно.

1689
01:25:46,146 --> 01:25:49,263
<i>Осмия Авосета</i>
это особый вид,

1690
01:25:49,265 --> 01:25:52,150
что означает, что она не должна
иметь способности размножаться

1691
01:25:52,152 --> 01:25:54,101
с другими типами пчел.

1692
01:25:54,103 --> 01:25:57,539
И все же,
природа бесконечно хитра.

1693
01:25:57,541 --> 01:26:01,292
То есть пчела из коробки сделала
другую пчелу беременной?

1694
01:26:01,294 --> 01:26:03,444
Вроде того.

1695
01:26:03,446 --> 01:26:05,446
Что означает,
что их должны будут переклассифицировать

1696
01:26:05,448 --> 01:26:07,415
как совершенно новый вид существ.

1697
01:26:07,417 --> 01:26:09,968
Первый новорожденный...

1698
01:26:09,970 --> 01:26:14,622
как раз сейчас выбирается на свет.

1699
01:26:14,624 --> 01:26:16,958
О, мой Бог.

1700
01:26:16,960 --> 01:26:19,460
Как открывателю
нового вида,

1701
01:26:19,462 --> 01:26:24,649
привилегия назвать эти
создания падает на меня.

1702
01:26:24,651 --> 01:26:28,736
Позволь представить тебе
<i>Юглассия Ватсония.</i>

1703
01:26:32,825 --> 01:26:34,976
Ты назвал пчелу в честь меня?

1704
01:26:42,117 --> 01:26:43,985
Ты назвал пчелу в честь меня.

1705
01:26:47,156 --> 01:26:50,508
В течение часа их
будет куча.

1706
01:26:50,510 --> 01:26:53,678
Если ты хочешь, я могу позвать
тебя, когда они все появятся.

1707
01:26:56,550 --> 01:26:59,300
Все нормально.

1708
01:27:02,772 --> 01:27:04,672
Я думаю, что я просто подожду.

1709
01:27:04,682 --> 01:27:07,172
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/152983

1710
01:27:07,182 --> 01:27:08,172
Переводчики: Capitan_S, ksu_vs

