﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:02,156
Ранее в сериале Ганнибал...

2
00:00:02,657 --> 00:00:05,129
Мне кажется, или тебе становится проще смотреть?

3
00:00:05,532 --> 00:00:08,100
Я могу заставить себя смотреть,
но мышление закрывается.

4
00:00:08,578 --> 00:00:11,881
То, какая я, несовместимо с тем...

5
00:00:11,948 --> 00:00:13,549
Какой я.

6
00:00:13,617 --> 00:00:16,352
Знаете, где вы, мистер Грэм?

7
00:00:16,419 --> 00:00:19,088
Мою сестру насадили на оленьи рога,

8
00:00:19,155 --> 00:00:20,689
и вспороли.

9
00:00:20,757 --> 00:00:22,691
Я могу помочь тебе.
Мы можем спрятать тело.

10
00:00:22,759 --> 00:00:26,061
Эбигейл Хоббс может быть единственной, кто знает правду.

11
00:00:26,129 --> 00:00:28,797
Ты не можешь допросить её прямо сейчас, Джек.

12
00:00:28,865 --> 00:00:30,633
Я хочу домой.

13
00:01:04,768 --> 00:01:06,702
Самая больная мозаика в мире.

14
00:01:06,770 --> 00:01:09,204
Да, но где углы?

15
00:01:09,272 --> 00:01:10,706
Что?

16
00:01:10,774 --> 00:01:14,543
Мама всегда говорила мне, 
начинай пазл с углов.

17
00:01:14,611 --> 00:01:17,680
Я думаю, головы - это углы.

18
00:01:17,747 --> 00:01:19,682
Тогда у нас слишком много углов.

19
00:01:19,749 --> 00:01:22,685
Семь могил. Но голов гораздо больше

20
00:01:29,125 --> 00:01:32,161
В головной части, видимо,
единственная свежая жертва.

21
00:01:32,228 --> 00:01:35,864
Другим годы, даже десятилетия.

22
00:01:35,932 --> 00:01:37,599
И мы знаем, что семь

23
00:01:37,667 --> 00:01:40,302
из тел были захоронены здесь.

24
00:01:40,370 --> 00:01:44,206
Кто бы ни вскопал их, знал
точно, где они были похоронены.

25
00:01:44,274 --> 00:01:46,208
Я думаю, это не достаточно
для него, чтобы убить их сразу;

26
00:01:46,276 --> 00:01:48,777
он должен был вернуться 
и осквернить своих жертв.

27
00:01:48,845 --> 00:01:50,913
Эти могилы не были осквернены, Джек;

28
00:01:50,981 --> 00:01:52,815
они были выставлены.

29
00:02:00,190 --> 00:02:02,691
Так, все уходим.
Очистить место!

30
00:02:57,313 --> 00:02:59,948
Я планировал этот момент,

31
00:03:00,016 --> 00:03:03,018
этот памятник, с точностью.

32
00:03:05,922 --> 00:03:09,258
Всё сырьё заготовлено заранее.

33
00:03:15,598 --> 00:03:18,534
Я помещаю тела тщательно,

34
00:03:18,601 --> 00:03:22,204
каждому свое законное место.

35
00:03:24,774 --> 00:03:29,812
Мир разобран на куски.

36
00:03:34,617 --> 00:03:36,785
Моя последняя жертва

37
00:03:36,853 --> 00:03:40,389
оставлена напоследок.

38
00:03:40,457 --> 00:03:42,724
Я хочу, чтобы он наблюдал за работой.

39
00:03:42,792 --> 00:03:46,895
Я хочу, чтобы он понял мой замысел.

40
00:05:08,912 --> 00:05:11,013
Это мое резюме.

41
00:05:11,080 --> 00:05:13,348
Это - мое собрание произведений.

42
00:05:14,110 --> 00:05:16,149
Это моё наследие.

43
00:05:34,270 --> 00:05:36,838
Уилл, не ждал вас.

44
00:05:38,908 --> 00:05:40,375
Я не знаю, как здесь оказался.

45
00:05:40,443 --> 00:05:42,711
Ваша машина снаружи, так что мы знаем, что вы приехали.

46
00:05:42,779 --> 00:05:45,214
Я был на пляже Графтон в Западной Вирджинии.

47
00:05:45,281 --> 00:05:47,216
Закрыл глаза и потом я... я

48
00:05:47,283 --> 00:05:49,418
проснулся в вашей приемной, только я не спал!

49
00:05:49,485 --> 00:05:53,055
Графтон, Западная Вирджиния в трех с половиной часах отсюда. 
Вы выпали из времени

50
00:05:53,102 --> 00:05:56,738
- Со мной что-то не так.
- Вы выпали из реальности,Уилл.

51
00:05:56,806 --> 00:05:59,875
Это отчаянная попытка психики, 
измотанной постоянным насилием, выжить.

52
00:05:59,943 --> 00:06:02,611
- Нет, нет. Я её не насилую.
- У вас психическое расстройство.

53
00:06:02,679 --> 00:06:05,147
- То, что Вы чувствуете, подавляет вас.
- Я знаю, я знаю, я знаю.

54
00:06:05,148 --> 00:06:07,149
Но всё же, предпочитаете не замечать этого.
Вот, о каком насилии

55
00:06:07,217 --> 00:06:09,518
- я говорю.
- Что, хотите, чтобы я ушёл?

56
00:06:09,586 --> 00:06:12,721
Джек Кроуфорд давал вам шанс
уйти, но вы им не воспользовались. Почему?

57
00:06:15,058 --> 00:06:16,992
Я спасаю жизни.

58
00:06:17,060 --> 00:06:19,661
- И вы наслаждаетесь этим.
- Честно говоря, да.

59
00:06:19,729 --> 00:06:22,898
А как же ваша жизнь?

60
00:06:22,966 --> 00:06:23,874
Я ваш друг, Уилл.

61
00:06:23,876 --> 00:06:27,169
Мне нет дела до тех жизней, что вы спасли. 
Меня заботит ваша жизнь,

62
00:06:27,237 --> 00:06:29,538
а ваша жизнь отделяется от реальности.

63
00:06:40,583 --> 00:06:42,517
Я хожу во сне.

64
00:06:45,255 --> 00:06:47,522
У меня галюцинации.

65
00:06:51,261 --> 00:06:54,129
- Может, стоит сделать снимок мозга.
- Уилл.

66
00:06:54,197 --> 00:06:57,666
Прекратите искать ответ на это 
в неправильном направлении.

67
00:07:00,236 --> 00:07:02,170
Вы были на месте преступления,

68
00:07:02,238 --> 00:07:05,507
когда выпали из реальности.
Расскажите мне об этом.

69
00:07:05,575 --> 00:07:08,410
Это был тотемный столб из тел.

70
00:07:10,480 --> 00:07:13,048
В некоторых культурах преступники
и их деяния выставлялись напоказ,

71
00:07:13,116 --> 00:07:15,083
чтобы все видели их и их позор.

72
00:07:15,151 --> 00:07:16,585
Нет, это не позор.

73
00:07:16,653 --> 00:07:20,188
Это празднование. Он
отмечает свои достижения.

74
00:07:20,256 --> 00:07:22,691
И столкнувшись с заслугами этого убийцы,

75
00:07:22,759 --> 00:07:25,494
вашему разуму захотелось сбежать.
И вы выпали из времени.

76
00:07:25,561 --> 00:07:27,829
Да.

77
00:07:32,402 --> 00:07:34,336
Я беспокоюсь за вас, Уилл.

78
00:07:34,404 --> 00:07:37,339
Вы настолько полно проникаетесь 
убийцами Джека Кроуфорда,

79
00:07:37,407 --> 00:07:41,043
перенося в них свой разум,
что теряете себя.

80
00:07:41,110 --> 00:07:43,645
Что если вы выпадите из времени и раните себя?

81
00:07:43,713 --> 00:07:45,647
Или кого-то ещё?

82
00:07:49,218 --> 00:07:52,954
Я не хочу, чтобы вы проснулись 
и увидели тотем собственного производства.

83
00:08:05,000 --> 00:08:15,646
Ганнибал
1 сезон 9 серия.

84
00:08:21,951 --> 00:08:24,028
Каждый день я просыпаюсь и...

85
00:08:25,629 --> 00:08:27,321
слышу голос своего отца.

86
00:08:31,400 --> 00:08:33,668
Словно он склонился над моей кроватью.

87
00:08:37,573 --> 00:08:40,208
Он шепчет, то, что он сказал мне.

88
00:08:46,082 --> 00:08:48,216
Он говорит, что убил тех девушек.

89
00:08:50,286 --> 00:08:53,255
Снова и снова.

90
00:08:53,322 --> 00:08:57,025
Так ему не приходилось убивать меня.

91
00:09:00,863 --> 00:09:05,634
Я хочу, чтобы он был жив, 
чтобы я могла спросить...

92
00:09:05,701 --> 00:09:07,636
какие чувства я у него вызывала?

93
00:09:07,703 --> 00:09:10,639
Что было со мной не так,

94
00:09:10,706 --> 00:09:13,141
- что он хотел убить меня.
- Он должен был.

95
00:09:13,209 --> 00:09:15,544
Он должен был убить тебя.

96
00:09:18,214 --> 00:09:21,650
- Тогда, ему бы не пришлось убивать меня.
- Тогда, ему бы не пришлось убивать меня.

97
00:09:21,717 --> 00:09:24,920
- Тогда, ему бы не пришлось убивать меня.
- Тогда, ему бы не пришлось убивать меня.

98
00:09:24,987 --> 00:09:27,622
- Тогда, ему бы не пришлось убивать меня.

99
00:09:31,394 --> 00:09:34,229
- Тогда, ему бы не пришлось убивать меня.
- Тогда, ему бы не пришлось убивать меня.

100
00:09:36,299 --> 00:09:40,135
Он должен был убить тебя.

101
00:09:42,338 --> 00:09:44,806
Тогда бы тебе не пришлось убивать меня.

102
00:10:03,092 --> 00:10:04,526
Привет.

103
00:10:11,200 --> 00:10:13,134
Прости за вчерашнее.

104
00:10:13,202 --> 00:10:15,203
За что ты извиняешься?

105
00:10:17,273 --> 00:10:20,942
Я был сам не свой.

106
00:10:21,010 --> 00:10:23,211
Что ж, а не быть собой,

107
00:10:23,279 --> 00:10:25,447
это не то, что ты делаешь?

108
00:10:25,514 --> 00:10:27,649
Да, кажется так.

109
00:10:27,717 --> 00:10:30,218
Хорошо.

110
00:10:30,351 --> 00:10:33,119
Я показался тебе нормальным?

111
00:10:33,187 --> 00:10:36,690
Ты хотел мне что-нибудь сказать?

112
00:10:36,757 --> 00:10:39,192
О, нет, нет.

113
00:10:39,260 --> 00:10:44,130
Но точно есть что-то, что ты не хочешь мне говорить.

114
00:10:44,198 --> 00:10:48,468
Полагаю, я был немного не в себе вчера.

115
00:10:53,441 --> 00:10:55,375
А где ты сегодня?

116
00:10:55,443 --> 00:10:59,913
Они добрались до меня.

117
00:10:59,980 --> 00:11:03,249
Все эти тела добрались до меня и...

118
00:11:03,317 --> 00:11:07,087
я думал, что это было более очевидным,
чем было на самом деле.

119
00:11:12,326 --> 00:11:15,495
Если есть какая-то проблема, ты должен сказать мне.

120
00:11:20,167 --> 00:11:22,635
Так есть проблема, Уилл?

121
00:11:22,703 --> 00:11:26,072
Все хорошо.

122
00:11:28,082 --> 00:11:29,949
Отлично.

123
00:11:30,017 --> 00:11:31,451
Отлично.

124
00:11:47,194 --> 00:11:50,296
Они продали дом моих родителей.

125
00:11:50,364 --> 00:11:54,067
Дома убийц не приносят много денег на современном рынке недвижимости.

126
00:11:54,135 --> 00:11:56,436
Но ты от этого все равно ничего не получишь.

127
00:11:56,504 --> 00:12:00,774
Семьи жертв твоего отца подали
иски о жестоких убийствах.

128
00:12:00,841 --> 00:12:03,843
- Жестоких убийствах?
- Это значит, что они получат

129
00:12:03,911 --> 00:12:06,246
все, Эбигейл. Все до копейки.

130
00:12:09,283 --> 00:12:13,787
Всё, что у тебя есть здесь - всё,что у тебя осталось.

131
00:12:16,490 --> 00:12:18,925
Пусть забирают все его деньги.

132
00:12:18,993 --> 00:12:21,327
Мне они не нужны.

133
00:12:21,395 --> 00:12:23,329
Ты сама можешь заработать.

134
00:12:23,397 --> 00:12:25,198
Сколько я получу,

135
00:12:25,266 --> 00:12:28,835
если вы напишете книгу обо мне?

136
00:12:28,903 --> 00:12:30,970
О моём отце?

137
00:12:31,038 --> 00:12:33,206
Достаточно.

138
00:12:33,274 --> 00:12:36,576
Вы все еще хотите рассказать мою историю?

139
00:12:36,644 --> 00:12:39,779
Я думаю, тебе нужно рассказать твою собственную историю,

140
00:12:39,847 --> 00:12:42,448
и я та, кто поможет тебе это сделать.

141
00:12:42,516 --> 00:12:45,819
Никто не знает о том, что твой отец сделал, больше, чем я.

142
00:12:45,886 --> 00:12:49,322
- Даже Уилл Грэм?
- Уилл Грэм

143
00:12:49,390 --> 00:12:53,593
- часть твоей истории, Эбигейл,
а не тот человек, который поможет ее рассказать.

144
00:12:53,661 --> 00:12:58,264
Он избегает меня, потому что я заставляю его
чувствовать, будто он мой отец.

145
00:12:58,332 --> 00:13:01,434
Чувствуя себя твоим отцом,
он чувствует себя убийцей.

146
00:13:01,502 --> 00:13:05,205
Люди считают, что я помогала отцу
убивать тех девушек.

147
00:13:05,272 --> 00:13:08,541
Ты можешь изменить их мнение.

148
00:13:08,609 --> 00:13:10,910
Мы можем изменить его вместе.

149
00:13:10,978 --> 00:13:13,513
Все узнают правду.

150
00:13:17,651 --> 00:13:19,919
Ладно.

151
00:13:19,987 --> 00:13:21,921
Давайте расскажем мою историю.

152
00:13:43,226 --> 00:13:44,338
Сколько тел?

153
00:13:45,029 --> 00:13:46,963
У нас всего 17.

154
00:13:47,031 --> 00:13:49,733
Познакомьтесь с самым свеженьким.

155
00:13:49,800 --> 00:13:51,568
Джоэль Саммерс.

156
00:13:51,635 --> 00:13:53,069
40 лет,

157
00:13:53,137 --> 00:13:55,205
управляет магазином сотовых телефонов
в Ноксвилле, Теннесси.

158
00:13:55,272 --> 00:13:57,707
Или управлял. Без вести пропавшие в течение трех дней.

159
00:13:57,775 --> 00:13:59,709
Одиночный удар ножом в сердце.

160
00:13:59,777 --> 00:14:03,680
Другие раны были нанесены посмертно...
переломы костей, вывихнуты конечности.

161
00:14:03,748 --> 00:14:07,083
Он был особенным для него.

162
00:14:07,151 --> 00:14:08,575
Он занимал почетное место.

163
00:14:08,576 --> 00:14:12,322
Семь тел из неопознанных могил 
были найдены на месте преступления.

164
00:14:12,389 --> 00:14:15,492
Земля из частей тела указывает
на кладбище.

165
00:14:15,559 --> 00:14:18,661
Травмы тупыми предметами, ножевые ранения,
удушения. Насильственная смерть.

166
00:14:18,729 --> 00:14:20,663
Еще есть как минимум восемь других тел

167
00:14:20,731 --> 00:14:23,333
из недавних разграбленных могил
по всей восточной Вирджинии.

168
00:14:23,400 --> 00:14:26,903
Никаких связей с криминалом.
Несчастные случаи.

169
00:14:26,971 --> 00:14:29,672
Они все убийцы.

170
00:14:38,482 --> 00:14:40,650
Энтони Лэмб, 28 лет,

171
00:14:40,718 --> 00:14:43,453
погиб в автокатастрофе в 86 году.

172
00:14:43,521 --> 00:14:45,455
Франческа Боурдейн, 42 года,

173
00:14:45,523 --> 00:14:47,791
покончила собой, таблетки, 94 год.

174
00:14:47,858 --> 00:14:49,793
Эдриан Пэкхем, 60 лет,

175
00:14:49,860 --> 00:14:52,295
тяжелый инфаркт, 2001 год.

176
00:14:52,363 --> 00:14:54,297
Питер МакГи, 25 лет,

177
00:14:54,365 --> 00:14:57,500
отравление угарным газом, 2006 год.

178
00:14:57,568 --> 00:15:03,439
И семь пока неопознанных трупов,
захороненых на пляже.

179
00:15:03,507 --> 00:15:05,441
Все смерти разные,

180
00:15:05,509 --> 00:15:08,645
подстроенные, как несчастные случаи.

181
00:15:08,712 --> 00:15:11,648
Ни садизма, ни пыток.

182
00:15:11,715 --> 00:15:15,819
Метод этих убийств
был менее важен убийце,

183
00:15:15,886 --> 00:15:18,488
нежели один простой факт -

184
00:15:18,556 --> 00:15:20,490
что эти люди умерли.

185
00:15:24,361 --> 00:15:25,962
Джоэль Саммерс

186
00:15:26,030 --> 00:15:30,400
был убит одним ножевым ударом в сердце.

187
00:15:30,467 --> 00:15:34,504
Показан нам демонстративно,

188
00:15:34,572 --> 00:15:38,241
наверху отображение всех предыдущих жертв.

189
00:15:38,309 --> 00:15:43,479
Задумкой этого убийцы было оставаться
незамеченным, словно приведением.

190
00:15:43,547 --> 00:15:45,481
Это доставляло ему удовольствие.

191
00:15:47,551 --> 00:15:49,752
До этого момента.

192
00:15:49,820 --> 00:15:51,754
Почему...

193
00:15:51,822 --> 00:15:54,524
он вышел в свет?

194
00:15:54,592 --> 00:15:56,826
Уилл?

195
00:15:56,894 --> 00:15:59,796
Я не хочу мешать, если ты репетировал, или...

196
00:16:04,168 --> 00:16:08,371
Нет, нет, всё в порядке.

197
00:16:11,876 --> 00:16:14,677
Как-то здесь уныло.

198
00:16:16,747 --> 00:16:19,816
Ну, в этом весь я.

199
00:16:19,884 --> 00:16:21,985
Подойди.

200
00:16:24,922 --> 00:16:26,856
Обещаю, что больше не буду пытаться
поцеловать тебя.

201
00:16:29,260 --> 00:16:32,195
Пока ты не перестанешь 
следовать своему совету.

202
00:16:32,263 --> 00:16:37,667
По мнению пациента, доктор,
который занимается самолечением - идиот.

203
00:16:39,770 --> 00:16:43,306
Я пожалела, что ушла из твоего
дома в ту ночь.

204
00:16:43,374 --> 00:16:46,109
Пожалела?

205
00:16:48,846 --> 00:16:51,981
То есть, ты больше не жалеешь

206
00:16:52,049 --> 00:16:54,984
или всё ещё жалеешь?

207
00:16:55,052 --> 00:16:58,421
Я переступаю эту границу.

208
00:16:58,489 --> 00:17:00,323
И какой стороне ты сейчас.

209
00:17:02,393 --> 00:17:05,628
Одной ногой здесь, другой там.

210
00:17:11,368 --> 00:17:13,803
Ты говоришь это, чтобы запутать меня?

211
00:17:13,871 --> 00:17:17,674
Нет, я говорю это тебе,
чтобы быть полностью честной в своих чувствах.

212
00:17:17,741 --> 00:17:21,611
Я не хочу, чтобы ты заблуждался,
но и врать я тоже не хочу.

213
00:17:21,679 --> 00:17:24,614
Я не буду врать, если и ты не будешь.

214
00:17:28,085 --> 00:17:31,020
У меня есть чувства к тебе, Уилл.

215
00:17:33,757 --> 00:17:38,161
Но я не могу просто завязать интрижку с тобой.

216
00:17:38,228 --> 00:17:40,263
Это было бы...

217
00:17:40,331 --> 00:17:42,899
глупо.

218
00:17:42,967 --> 00:17:44,434
Почему?

219
00:17:44,501 --> 00:17:46,436
Почему?

220
00:17:46,503 --> 00:17:49,272
Это ведь не потому что у тебя
ко мне профессиональное

221
00:17:49,340 --> 00:17:52,075
- любопытство.
- Нет.

222
00:17:52,142 --> 00:17:55,311
Потому что, я считаю, что ты нестабилен.

223
00:17:59,183 --> 00:18:02,819
И пока это не изменится,
я могу быть тебе лишь другом.

224
00:18:06,023 --> 00:18:07,957
Спасибо, что говоришь правду.

225
00:18:11,028 --> 00:18:12,962
Ты чувствуешь себя нестабильным?

226
00:18:40,924 --> 00:18:44,060
Я пытаюсь донести до тебя,

227
00:18:44,128 --> 00:18:47,430
что это плохая идея.

228
00:18:47,498 --> 00:18:49,098
Фредди Лаундс опасна.

229
00:18:49,166 --> 00:18:51,434
Она сказала, что хочет, чтобы я написала о вас

230
00:18:51,502 --> 00:18:53,603
в книге.

231
00:18:53,670 --> 00:18:56,339
Ты потеряешь право
на твою личную жизнь, и нашу тоже.

232
00:18:58,742 --> 00:19:02,612
Это... это...
все изменится.

233
00:19:02,679 --> 00:19:06,215
Что бы ты не чувствовала сейчас,
это пройдет.

234
00:19:06,283 --> 00:19:08,684
Все меняется.

235
00:19:08,752 --> 00:19:11,287
Все меняется и для меня тоже.

236
00:19:13,357 --> 00:19:15,124
Я веду своего рода список

237
00:19:15,192 --> 00:19:17,527
вещей, важных в моей жизни.

238
00:19:17,594 --> 00:19:21,330
И ты важна для меня, Эбигейл.

239
00:19:21,398 --> 00:19:26,335
То, что ты убил моего отца,
не значит, что ты должен быть им.

240
00:19:26,403 --> 00:19:29,138
Эбигейл, мы прошли через

241
00:19:29,206 --> 00:19:32,141
травмирующее событие, и никто не
пострадал больше,

242
00:19:32,209 --> 00:19:35,044
чем ты, Эбигейл, но мы прошли через это вместе.

243
00:19:35,112 --> 00:19:37,046
То, что вы пишете касается всех нас.

244
00:19:37,114 --> 00:19:39,315
Мне не нужно ваше разрешение.

245
00:19:39,383 --> 00:19:43,553
И тебе не нужно наше одобрение,
но я надеюсь, что это будет хоть что-то значить.

246
00:19:46,223 --> 00:19:48,491
Я знаю, что люди думают я сделала.

247
00:19:50,561 --> 00:19:52,161
Они ошибаются.

248
00:19:52,229 --> 00:19:55,498
Почему я не могу рассказать всем,
что они ошибаются?

249
00:19:55,566 --> 00:19:58,835
Тебе не за что извиняться.

250
00:19:58,902 --> 00:20:00,503
Пока.

251
00:20:00,571 --> 00:20:03,339
Но если ты откроешь эту дверь, Эбигейл

252
00:20:03,407 --> 00:20:05,842
ты не сможешь контролировать, то
что впустишь.

253
00:20:05,909 --> 00:20:08,244
Ты готова к этому?

254
00:20:36,840 --> 00:20:39,270
Экспозиция в Графтоне 
была построена с какой-то целью.

255
00:20:39,977 --> 00:20:42,078
Тотемами увековечивают особые события.

256
00:20:42,146 --> 00:20:44,281
Они рассказывают историю жизни.

257
00:20:44,348 --> 00:20:48,452
И если Джоэль Саммерс 
его завершение, тогда тело в самом низу

258
00:20:48,519 --> 00:20:50,554
начало нашего убийцы.

259
00:20:50,621 --> 00:20:52,589
Его первенец.

260
00:20:52,657 --> 00:20:54,391
Флетчер Маршалл.

261
00:20:54,459 --> 00:20:57,327
Убит в 1973. Избит до смерти в Графтоне.

262
00:20:57,395 --> 00:20:59,329
Его могила была раскопана пять дней назад.

263
00:21:01,647 --> 00:21:04,134
- Никого не арестовали за его убийство?
- Пока нет.

264
00:21:04,202 --> 00:21:07,137
- Так нашему парню сошло это с рук 40 лет назад.

265
00:21:07,205 --> 00:21:10,140
И он продолжил.

266
00:21:10,208 --> 00:21:12,476
Будет связь между

267
00:21:12,543 --> 00:21:13,977
Джоэлем Саммерсом

268
00:21:14,045 --> 00:21:15,512
и Флетчером Маршаллом.

269
00:21:15,580 --> 00:21:17,247
Уилл.

270
00:21:17,315 --> 00:21:19,516
В мой офис.

271
00:21:26,491 --> 00:21:30,026
Николас Бойл появился в Миннесоте...мертвый.

272
00:21:30,094 --> 00:21:32,662
Его тело было найдено в лесу. Он был заморожен.

273
00:21:32,730 --> 00:21:35,198
Его разморозили достаточно быстро, но

274
00:21:35,266 --> 00:21:37,200
они не могут сказать, умер он неделю назад,

275
00:21:37,268 --> 00:21:39,202
шесть недель или в ночь, когда он исчез.

276
00:21:39,270 --> 00:21:40,704
Как он умер?

277
00:21:43,875 --> 00:21:44,870
- Ножевая рана. Его выпотрошили.

278
00:21:45,605 --> 00:21:47,351
Тело перевезли сюда к нам.

279
00:21:47,915 --> 00:21:51,047
Я хочу, чтобы Эбигейл Хоббс опознала его для нас.

280
00:21:51,115 --> 00:21:53,216
- У вас уже есть положительный результат 
идентификации.

281
00:21:53,284 --> 00:21:55,552
- Не от Эбигейл Хоббс.
- Ты не можешь привести её к

282
00:21:55,620 --> 00:21:58,054
мертвому телу Бойла.
У неё уже есть кошмары

283
00:21:58,122 --> 00:22:00,690
о нем, Джек. 
Мне интересно, почему.

284
00:22:00,758 --> 00:22:03,628
- Вы же не считаете, что она 
как-то с этим связана?

285
00:22:03,630 --> 00:22:05,720
-Я думаю, что Эбигейл Хоббс
- это общее

286
00:22:05,721 --> 00:22:07,474
между ее отцом, Мариссой Шуур

287
00:22:07,732 --> 00:22:10,534
и Николасом Бойлом. Они 
все приводят к Эбигейл.

288
00:22:10,601 --> 00:22:13,003
Моё чутье говорит, что у Эбигейл есть ответы

289
00:22:13,070 --> 00:22:15,672
о которых мы еще не знаем.
На какие вопросы, Джек?

290
00:22:15,740 --> 00:22:17,674
Начнем с того, куда она пошла

291
00:22:17,742 --> 00:22:20,143
когда сбежала из реабилитационной клиники.

292
00:22:20,211 --> 00:22:21,874
Может быть она встретила Николаса Бойла.

293
00:22:21,880 --> 00:22:25,482
Никто из нас не знает, что правда произошло между ними.

294
00:22:25,550 --> 00:22:27,484
- Я хочу официально 
заявить, что это

295
00:22:27,552 --> 00:22:29,058
очень плохая идея. Ганнибал?

296
00:22:29,959 --> 00:22:31,105
- Джек похож на человека,

297
00:22:31,106 --> 00:22:33,256
которого не интересует ничье мнение,
кроме его собственного.

298
00:22:33,324 --> 00:22:36,693
- Я хочу, чтобы ты наблюдала за этим, Алана.

299
00:22:36,761 --> 00:22:40,063
- Если вы приведете Эбигейл в комнату
с телом, я хочу быть там.

300
00:22:40,131 --> 00:22:43,066
- Извини. Уилл. Я не очень 
уверен в твоей способности

301
00:22:43,134 --> 00:22:45,329
быть объективным насчет
Эбигейл Хоббс сейчас.

302
00:22:45,870 --> 00:22:46,330
Алана.

303
00:22:55,846 --> 00:23:00,483
- Он может нанести Эбигейл непоправимый 
ущерб, подвергая ее этому.

304
00:23:00,551 --> 00:23:02,819
Возможно, она гораздо сильнее, чем мы думаем.

305
00:23:17,902 --> 00:23:21,972
Мисс Хоббс, я хочу, чтобы вы взглянули на этого мужчину.

306
00:23:24,041 --> 00:23:27,010
Этот человек напал на вас,

307
00:23:27,078 --> 00:23:29,646
доктора Блум и доктора Лектера в вашем доме?

308
00:23:29,714 --> 00:23:32,816
Это он.

309
00:23:32,883 --> 00:23:34,951
Хорошо.

310
00:23:35,019 --> 00:23:38,054
У меня есть еще несколько вопросов,
на которых я бы хотел получить от вас ответы.

311
00:23:40,725 --> 00:23:43,960
Вы видели этого человека после той ночи, 
когда он напал на вас?

312
00:23:44,028 --> 00:23:46,796
Вы можете его закрыть?

313
00:23:46,864 --> 00:23:48,999
Сначала вы ответите на вопрос.

314
00:23:49,066 --> 00:23:51,134
Пожалуйста.

315
00:23:55,506 --> 00:23:57,440
Нет.

316
00:23:57,508 --> 00:23:59,476
Я его не видела

317
00:23:59,543 --> 00:24:02,312
с тех пор... как он напал на меня.

318
00:24:02,380 --> 00:24:04,814
Этот человек, Николас Бойл

319
00:24:04,882 --> 00:24:07,651
был выпотрошен охотничьим ножом.

320
00:24:07,718 --> 00:24:09,786
Вы знаете, как это делается.

321
00:24:10,654 --> 00:24:13,256
-Отец обучил вас.
- Джек, я не хочу в этом участвовать.

322
00:24:13,324 --> 00:24:15,258
Тогда ты можешь уйти.

323
00:24:15,326 --> 00:24:17,327
Вы здесь по приглашению
из любезности, доктор Блум.

324
00:24:17,395 --> 00:24:19,629
Пожалуйста, не перебивайте меня снова.

325
00:24:21,899 --> 00:24:24,434
Вы думаете, я это сделала?

326
00:24:24,502 --> 00:24:26,336
Куда вы ходили

327
00:24:26,404 --> 00:24:29,305
когда сбегали из госпиталя, Эбигейл?

328
00:24:31,308 --> 00:24:36,346
Иногда... в город,
иногда в лес,

329
00:24:36,414 --> 00:24:39,349
иногда просто бродила.

330
00:24:39,417 --> 00:24:45,288
Я ухожу отойти от ... этого,

331
00:24:45,356 --> 00:24:48,391
побыть одной, где я могу...

332
00:24:48,459 --> 00:24:51,895
думать...дышать.

333
00:24:51,962 --> 00:24:53,897
Вы когда-нибудь встречали Николаса Бойла

334
00:24:53,964 --> 00:24:56,466
в одном из своих побегов из госпиталя?

335
00:24:59,203 --> 00:25:02,138
Вы двое знали друг друга 
до ночи, когда он напал на вас?

336
00:25:02,206 --> 00:25:04,641
Может он знал вашего отца...

337
00:25:04,709 --> 00:25:06,309
Нет.

338
00:25:08,546 --> 00:25:11,381
И вам ничего не известно о его смерти?

339
00:25:14,418 --> 00:25:17,153
Я знаю, что он пытался убить меня.

340
00:25:19,223 --> 00:25:22,492
И когда он пытался убить меня,
все о чём я могла думать было,

341
00:25:22,560 --> 00:25:25,161
что я все-таки умру
в этом доме.

342
00:25:29,233 --> 00:25:30,834
Но я не умерла.

343
00:25:32,837 --> 00:25:34,571
Я выжила.

344
00:25:34,638 --> 00:25:38,775
Доктор Блум и...

345
00:25:38,843 --> 00:25:41,444
Доктор Лектер спасли меня.

346
00:25:41,512 --> 00:25:43,446
Они спасли меня от него.

347
00:25:49,520 --> 00:25:52,455
И вы не видели его после этого?

348
00:25:52,523 --> 00:25:54,624
Только в своих кошмарах.

349
00:26:24,221 --> 00:26:26,656
- Ты веришь ей?
- Я думаю

350
00:26:26,724 --> 00:26:28,825
у Эбигейл Хоббс расстройство.
Есть что-то,

351
00:26:28,893 --> 00:26:31,761
что она изо всех сил 
старается спрятать,

352
00:26:31,829 --> 00:26:33,797
но это не убийство
Николаса Бойла, Джек!

353
00:26:33,864 --> 00:26:36,065
- Почему ты так уверена?
- Потому что любые мои сомнения

354
00:26:36,133 --> 00:26:38,601
насчет Эбигейл Хоббс
не распространяются на Ганнибала!

355
00:26:41,338 --> 00:26:44,274
У него нет причины врать об этом!

356
00:27:01,192 --> 00:27:04,661
- Может быть успокаивающе видеть 
сломанный, раздутый труп монстра

357
00:27:04,728 --> 00:27:07,497
и знать, что он никогда не вернется.

358
00:27:10,868 --> 00:27:13,436
Николас Бойл не был монстром.

359
00:27:15,873 --> 00:27:17,373
А ты?

360
00:27:19,443 --> 00:27:21,845
- Я иногда чувствую себя одним из них.

361
00:27:24,215 --> 00:27:26,816
- Поэтому ты откопала его тело?

362
00:27:29,353 --> 00:27:32,355
Будет ли это главой 
в твоей книге, Эбигейл?

363
00:27:32,423 --> 00:27:36,459
- Нет. И ни убийство Ника,
ни то, что ты помог мне спрятать тело.

364
00:27:36,527 --> 00:27:38,962
- Всегда есть послесловие.

365
00:27:39,029 --> 00:27:42,398
- ФБР уже задали свои вопросы.
Я ответила на них. Я прошла.

366
00:27:42,466 --> 00:27:44,601
- Под вниманием Джека Кроуфорда.

367
00:27:44,668 --> 00:27:46,603
- Вы правы. Я открыла дверь.

368
00:27:46,670 --> 00:27:49,372
Я не могу контролировать, что войдет
через нее, но в этот раз

369
00:27:49,440 --> 00:27:52,709
я могу контролировать когда.

370
00:27:52,776 --> 00:27:55,278
Я больше не боюсь, 
что они найдут Николаса Бойла.

371
00:27:55,346 --> 00:27:58,047
Его нашли.

372
00:27:58,115 --> 00:28:00,283
Ты предала моё доверие.

373
00:28:00,351 --> 00:28:03,286
Ты подвергла опасности мою жизнь,
равно как и свою собственную.

374
00:28:03,354 --> 00:28:05,755
Я заслужил большего.

375
00:28:08,359 --> 00:28:11,928
Мне нужно верить тебе, Эбигейл.

376
00:28:11,996 --> 00:28:13,930
Что если я не смогу?

377
00:28:17,684 --> 00:28:20,351
Джоэль Саммерс, вершина
нашего тотемного шеста,

378
00:28:20,352 --> 00:28:22,436
был усыновлен после смерти родителей.

379
00:28:22,437 --> 00:28:23,769
Догадайся кто его отец?

380
00:28:23,931 --> 00:28:25,398
Флетчер Маршалл.

381
00:28:25,466 --> 00:28:28,234
Джоэль Саммерс - это Джоэль Маршалл.

382
00:28:28,302 --> 00:28:32,305
- Мы провели сравнение ДНК между 
Флетчером Маршаллом и Джоэлем Саммерсом.

383
00:28:32,373 --> 00:28:34,407
Нет совпадений.

384
00:28:34,475 --> 00:28:37,544
- Так сын Маршалла не был его сыном?

385
00:28:37,611 --> 00:28:40,513
- Мать, Элеонор, умерла
в автомобильной аварии через четыре года

386
00:28:40,581 --> 00:28:43,016
после убийства Флетчера.
- Настоящая автомобильная авария?

387
00:28:43,084 --> 00:28:44,984
- Если бы ее убили, она бы
была на тотемном шесте.

388
00:28:45,052 --> 00:28:48,054
-Ну, если только он не любил ее 
слишком сильно, чтобы так ее обесчестить.

389
00:28:48,122 --> 00:28:50,490
- Кто-нибудь был осужден 
за убийство Маршалла?

390
00:28:50,558 --> 00:28:52,492
- Был человек по имени Лоуренс Уэллс,

391
00:28:52,560 --> 00:28:56,596
которого дважды допрашивали в 1973.
Обвинения не выдвигались. Все еще живет в Графт?

392
00:28:58,666 --> 00:29:01,101
- Флетчер Маршалл был преступлением из-за страсти.

393
00:29:01,168 --> 00:29:03,937
Было что-то чего не было
в остальных убийствах.

394
00:29:04,004 --> 00:29:06,906
- Мотив.

395
00:29:11,979 --> 00:29:14,414
- Открыто. Заходите.

396
00:29:18,652 --> 00:29:20,253
У меня нет оружия.

397
00:29:23,858 --> 00:29:26,759
- Так вы нас ждали?

398
00:29:26,827 --> 00:29:30,096
- Я верил в то, что вы меня найдете.

399
00:29:30,164 --> 00:29:31,731
- И почему же это, мистер Уэллс?

400
00:29:31,799 --> 00:29:33,867
- Потому что я вам позволил.

401
00:29:33,934 --> 00:29:36,936
Последний был...

402
00:29:37,004 --> 00:29:40,773
можно просто сказать, хорошо,
что это последний.

403
00:29:40,841 --> 00:29:43,610
У меня больше нет сил бороться.

404
00:29:43,677 --> 00:29:46,479
- Вы признаетесь в убийстве 
Джоэля Саммерса?

405
00:29:49,016 --> 00:29:52,152
- И Флетчера Маршалла.

406
00:29:52,219 --> 00:29:55,221
И 15 остальных.

407
00:29:55,289 --> 00:29:57,697
Я предполагаю, к этому времени вы их уже сосчитали.

408
00:29:57,702 --> 00:30:00,627
- Так вы убили Джоэля Саммерса
только для того, чтобы вас нашли.

409
00:30:00,694 --> 00:30:03,296
- Не только.

410
00:30:03,364 --> 00:30:05,298
Я убил Джоэля Саммерса

411
00:30:05,366 --> 00:30:08,735
потому что его не должно было существовать.

412
00:30:08,802 --> 00:30:11,371
- Какие основания у вас были
для убийства остальных?

413
00:30:11,438 --> 00:30:14,174
У меня были все основания убить остальных.

414
00:30:14,241 --> 00:30:16,109
У них просто не было причины умереть.

415
00:30:18,179 --> 00:30:22,182
Они никогда не видели моего приближения,
если только я этого не хотел.

416
00:30:25,553 --> 00:30:29,189
Я мог махать женщине и улыбаться,

417
00:30:29,256 --> 00:30:32,258
болтать с ней в церкви,

418
00:30:32,326 --> 00:30:34,327
зная, что я убил ее мужа.

419
00:30:36,397 --> 00:30:38,464
Есть что-то прекрасное

420
00:30:38,532 --> 00:30:41,134
в этом пузыре тишины на похоронах,

421
00:30:41,202 --> 00:30:43,269
всех этих людях вокруг тебя,

422
00:30:43,337 --> 00:30:45,605
в осознании того, что ты сделал это реальностью.

423
00:30:48,075 --> 00:30:50,443
- А теперь есть что-то
прекрасное в знании,

424
00:30:50,511 --> 00:30:53,313
что вы проведете остаток 
своих лет в тюрьме.

425
00:30:53,380 --> 00:30:57,183
- Я похож на богатого?

426
00:30:57,251 --> 00:30:59,719
Тюрьма будет роскошью

427
00:30:59,787 --> 00:31:02,889
по сравнению с домом престарелых,
который я могу себе позволить.

428
00:31:02,957 --> 00:31:07,694
И меня точно не забудут здесь.

429
00:31:07,761 --> 00:31:11,965
Я сохраняю своё...

430
00:31:12,032 --> 00:31:14,300
Я сохраняю своё наследие.

431
00:31:14,368 --> 00:31:17,170
- Это один способ быть запомненным.

432
00:31:17,238 --> 00:31:19,772
Нет детей, чтобы рассказать вашу историю.

433
00:31:19,840 --> 00:31:21,708
Джоэль Саммерс помнил своего отца?

434
00:31:21,775 --> 00:31:23,743
- Больше нет.

435
00:31:23,811 --> 00:31:25,745
- Был ли у вас роман

436
00:31:25,813 --> 00:31:28,047
с Элеонор Маршалл
до того, как вы ее убили?

437
00:31:31,085 --> 00:31:33,253
Я приму ваше молчание за "да".

438
00:31:33,320 --> 00:31:37,824
- Он был вашим сыном. Джоэль Саммерс.
- Что?

439
00:31:37,891 --> 00:31:39,826
Вы думали, что у женщины, которую в любили был

440
00:31:39,893 --> 00:31:41,894
ребенок от Флетчера Маршалла, когда
он должен быть вашим,

441
00:31:41,962 --> 00:31:43,896
но вы все перепутали.

442
00:31:43,964 --> 00:31:45,832
Элеонор решила растить его

443
00:31:45,899 --> 00:31:48,835
как ребенка Флетчера 
Маршаллла, чем вашего,

444
00:31:48,902 --> 00:31:51,271
так что может быть...

445
00:31:51,338 --> 00:31:53,606
она видела, что в вашем сердце.

446
00:31:53,674 --> 00:31:58,945
Вы не сохранили своё наследие,
мистер Уэллс, вы убили его.

447
00:31:59,013 --> 00:32:01,281
Более того, вашим единственным действием как отца

448
00:32:01,348 --> 00:32:03,283
было уничтожение своего сына.

449
00:32:18,699 --> 00:32:20,700
Убить кого-то,

450
00:32:20,768 --> 00:32:22,735
это настолько тяжело?

451
00:32:25,773 --> 00:32:27,874
Я беспокоюсь о ночных кошмарах.

452
00:32:27,941 --> 00:32:31,144
Я помогу тебе разобраться с кошмарами.

453
00:33:58,832 --> 00:34:01,367
Эбигейл Хоббс убила Ника Бойла.

454
00:34:03,837 --> 00:34:05,538
Да, я знаю.

455
00:34:09,343 --> 00:34:11,844
Откуда вы знаете.

456
00:34:11,912 --> 00:34:15,515
Я помог ей избавиться от тела.

457
00:34:19,686 --> 00:34:21,888
Видимо...

458
00:34:21,955 --> 00:34:25,825
не достаточно хорошо.

459
00:34:25,893 --> 00:34:28,027
Вы сказали Джеку Кроуфорду?

460
00:34:28,095 --> 00:34:30,596
Нет.

461
00:34:30,664 --> 00:34:32,231
Почему?

462
00:34:32,299 --> 00:34:35,001
Потому что надеялся, что это неправда.

463
00:34:43,076 --> 00:34:46,579
Теперь вы знаете правду.

464
00:34:46,647 --> 00:34:48,247
Разве?

465
00:34:48,315 --> 00:34:52,418
Всё, что вам известно о той ночи - правда,
кроме конца.

466
00:34:52,486 --> 00:34:54,687
Николас Бойл напал на нас.

467
00:34:54,755 --> 00:34:56,889
Единственное преступление Эбигейл - самозащита,

468
00:34:56,957 --> 00:34:58,891
- и я солгал об этом.
- Зачем?

469
00:34:58,959 --> 00:35:01,627
Вы знаете зачем?

470
00:35:01,695 --> 00:35:03,930
Джек Кроуфорд повесил бы на неё всё,

471
00:35:03,997 --> 00:35:06,599
что сделал её отец, и весь мир счёл бы её

472
00:35:06,667 --> 00:35:08,935
такой же. Вот, какая бы это была история.

473
00:35:09,002 --> 00:35:11,437
Вот, что бы написала Фредди Лаундс.

474
00:35:15,676 --> 00:35:17,610
Эбигейл - убийца не больше чем вы,

475
00:35:17,678 --> 00:35:20,279
застреливший её отца,
или я убивший Тобиаса Бёджа.

476
00:35:20,347 --> 00:35:24,283
- Это не нам решать.
- Если не нам, то кому?

477
00:35:24,351 --> 00:35:27,153
Кто знает Эбигейл лучше нас с вами.

478
00:35:27,221 --> 00:35:29,655
Или то бремя, что она несёт?

479
00:35:32,125 --> 00:35:34,227
Теперь мы - её отцы.

480
00:35:34,294 --> 00:35:37,230
И мы заботимся о ней больше, 
чем Гаррет Джейкоб Хоббс.

481
00:35:47,474 --> 00:35:50,576
Если вы обратитесь к Джеку, 
то погубите будущее Эбигейл.

482
00:36:01,154 --> 00:36:03,089
Мне стоит позвонить адвокату, Уилл?

483
00:36:23,277 --> 00:36:25,211
Мы можем никому не говорить.

484
00:36:36,456 --> 00:36:38,891
Мы правильно поступаем.

485
00:36:43,130 --> 00:36:46,566
Со временем, это станет единственной
историей, о которой захочется рассказать.

486
00:37:04,680 --> 00:37:06,504
Я чувствую себя ужасно, мисс Лаундс.

487
00:37:06,983 --> 00:37:10,652
Мне и в голову не приходило, что вы вегетарианка.

488
00:37:10,720 --> 00:37:12,888
Моя оплошность.

489
00:37:12,955 --> 00:37:16,191
Исследования всегда дают результаты.

490
00:37:16,259 --> 00:37:19,494
Публикуйте это, даже если 
это идёт вразрез с хорошей историей.

491
00:37:21,564 --> 00:37:23,498
Вы всё ещё злитесь за то,
что назвала вас безумным?

492
00:37:23,566 --> 00:37:26,234
Статья за клевету вполне понятна, мистер Грэм.

493
00:37:26,302 --> 00:37:28,503
Грязные выпады - это довольно темная область.

494
00:37:28,571 --> 00:37:31,106
Безумие - это не только чёрное или белое, так ведь?

495
00:37:31,173 --> 00:37:33,708
Все мы больны по-своему.

496
00:37:33,776 --> 00:37:37,212
Вы выбираете свою версию правды

497
00:37:37,280 --> 00:37:39,347
и слепо следуете ей.

498
00:37:39,415 --> 00:37:42,050
Мы все сами решаем, что для нас правда.

499
00:37:42,118 --> 00:37:46,021
Я здесь, чтобы рассказать о версии Эбигейл.

500
00:37:48,791 --> 00:37:50,392
Смотрите, что делаете.

501
00:37:50,459 --> 00:37:53,061
Мне нечего скрывать.

502
00:37:53,129 --> 00:37:55,063
Каждому есть что скрывать,

503
00:37:55,131 --> 00:37:57,966
но я не буду говорить о том,
чего ты не захочешь.

504
00:37:58,034 --> 00:38:00,435
Вы должны понимать нашу обеспокоенность.

505
00:38:00,503 --> 00:38:02,938
Мы заботимся об Эбигейл.

506
00:38:03,005 --> 00:38:05,273
Наша единственная цель - её защита.

507
00:38:05,341 --> 00:38:08,576
О ней уже знают.

508
00:38:08,644 --> 00:38:10,545
И её молчание сейчас,

509
00:38:10,613 --> 00:38:11,905
принимают за вину.

510
00:38:12,740 --> 00:38:15,317
Эта книга о её невиновности.

511
00:38:15,384 --> 00:38:17,652
Я хочу, чтобы у Эбигейл было будущее.

512
00:38:17,720 --> 00:38:19,888
Все мы этого хотим.

513
00:38:19,956 --> 00:38:23,158
Все мы хотим лучшего для Эбигейл.

514
00:38:25,528 --> 00:38:28,997
Возможно, это лучший салат,
который я когда-либо ела в жизни.

515
00:38:29,065 --> 00:38:31,399
Стыдно портить его со всем этим мясом.

516
00:38:35,104 --> 00:38:36,705
Уилл знает, так ведь?

517
00:38:38,774 --> 00:38:41,710
Он знает, что ты убила Николаса Бойла, да.

518
00:38:45,948 --> 00:38:48,216
И что мне делать?

519
00:38:48,284 --> 00:38:50,218
Он сохранит наш секрет.

520
00:38:52,288 --> 00:38:55,390
- Вы этого не знаете.
- Он сохранит его,

521
00:38:55,458 --> 00:38:58,893
потому что, в противном случае,
единственное светлое в его жизни будет очернено.

522
00:38:58,961 --> 00:39:01,896
И он солжёт Джеку Кроуфорду о тебе,

523
00:39:01,964 --> 00:39:04,399
как лгал себе.

524
00:39:06,469 --> 00:39:08,403
Ты свободна, Эбигейл.

525
00:39:08,471 --> 00:39:10,739
Никто не узнает, что ты сделала.

526
00:39:19,315 --> 00:39:22,250
и никто не узнает той правды,
от которой ты пытаешься сбежать.

527
00:39:27,823 --> 00:39:33,094
Той, признаться в которой, 
ты не можешь даже себе.

528
00:39:37,833 --> 00:39:40,769
Я помогала ему.

529
00:39:40,836 --> 00:39:44,439
- Я не слышу.
- Я помогала ему.

530
00:39:44,507 --> 00:39:47,942
Я знала кем был мой отец.
Знала, что он делал. Знала.

531
00:39:53,182 --> 00:39:55,950
Я была той...

532
00:39:56,018 --> 00:39:58,787
кто встречался с девушками,

533
00:39:58,854 --> 00:40:00,789
говорила с ними.

534
00:40:03,526 --> 00:40:05,460
Смеялась и шутила.

535
00:40:08,364 --> 00:40:10,899
Выясняла где они жили.

536
00:40:10,966 --> 00:40:12,901
Куда ходили,

537
00:40:12,968 --> 00:40:15,003
когда оставались одни.

538
00:40:17,973 --> 00:40:20,075
Девушки, так похожие на меня.

539
00:40:23,479 --> 00:40:25,580
Она могли бы стать моими подругами.

540
00:40:29,151 --> 00:40:31,586
Я не могла отказать ему. Я знала...

541
00:40:34,156 --> 00:40:36,591
Знала, что либо они, либо я.

542
00:40:52,675 --> 00:40:55,310
Мне было интересно, когда ты мне расскажешь.

543
00:40:57,680 --> 00:40:59,314
Я монстр.

544
00:40:59,381 --> 00:41:01,316
Нет.

545
00:41:01,383 --> 00:41:03,852
Я видел монстров.

546
00:41:03,919 --> 00:41:06,788
Ты жертва.

547
00:41:06,856 --> 00:41:08,790
И мы с Уиллом ...

548
00:41:10,793 --> 00:41:13,228
защитим тебя.

549
00:42:01,510 --> 00:42:02,944
Не возражаешь, если я присяду?

550
00:42:03,012 --> 00:42:04,445
Конечно.

551
00:42:04,513 --> 00:42:07,282
Спасибо.

552
00:42:07,349 --> 00:42:09,384
Ненавижу путешествовать в одиночку.

553
00:42:09,451 --> 00:42:10,985
А я люблю.

554
00:42:11,053 --> 00:42:13,210
- Куда едешь?
- Домой на выходные.

555
00:42:13,211 --> 00:42:15,557
А ты?

556
00:42:15,567 --> 00:42:17,057
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

557
00:42:17,067 --> 00:42:19,557
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39080/151716

558
00:42:19,567 --> 00:42:20,557
Переводчики: Anna_Gerts, TheMilana, Benedict_B, nastyawood

559
00:42:20,567 --> 00:42:21,557
Zombie_Smasher, usagi_11, Kit_W

