﻿1
00:00:00,362 --> 00:00:02,227
Ранее в сериале Ганнибал...

2
00:00:03,437 --> 00:00:06,356
- Эбигейл Хоббс убила Ника Бойла.
- Мы можем никому не говорить.

3
00:00:06,407 --> 00:00:08,074
Я беспокоюсь за вас, Уилл.

4
00:00:08,108 --> 00:00:10,977
Вы настолько полно проникаетесь
убийцами Джека Кроуфорда,

5
00:00:10,995 --> 00:00:15,114
перенося в них свой разум,
что теряете себя.

6
00:00:15,148 --> 00:00:17,750
Может, стоит сделать снимок мозга.

7
00:00:17,785 --> 00:00:21,171
- Ты чувствуешь себя нестабильным?
-  Так есть проблема, Уилл?

8
00:00:21,205 --> 00:00:23,239
- Вы выпали из времени.
- Со мной что-то не так.

9
00:00:23,290 --> 00:00:25,275
Я ваш  друг, Уилл.

10
00:00:25,309 --> 00:00:27,460
Мне нет дела до тех жизней, что вы спасли.
Меня заботит ваша жизнь,

11
00:00:27,494 --> 00:00:30,496
а ваша жизнь отделяется от реальности.

12
00:04:13,954 --> 00:04:16,439
Я чувствую, как сковывает нервы,

13
00:04:16,473 --> 00:04:19,575
словно перед крутым спуском

14
00:04:19,610 --> 00:04:23,413
на американских горках.

15
00:04:23,447 --> 00:04:25,348
Быстрый подъём. быстрый спуск.

16
00:04:25,382 --> 00:04:28,951
Абигейл Хоббс, убила
Николаса Бойла.

17
00:04:30,671 --> 00:04:32,588
Как шарик лопнула.

18
00:04:37,244 --> 00:04:40,246
Она забрала жизнь.

19
00:04:40,280 --> 00:04:42,415
Вы забрали жизнь.

20
00:04:42,449 --> 00:04:45,468
Да. Да, как и вы.

21
00:04:47,471 --> 00:04:50,840
Вы скорбите, Уилл.
Не о той жизни, которую вы забрали,

22
00:04:50,891 --> 00:04:52,859
а о той, которую забрали у вас.

23
00:04:52,893 --> 00:04:56,395
Если Эбигейл смогла 
начать сначала, оставив позади

24
00:04:56,430 --> 00:04:59,148
ужас своего отца, то что мешает вам?

25
00:04:59,183 --> 00:05:02,351
Вы могли бы выпутать себя
из паутины убийств и безумия.

26
00:05:04,354 --> 00:05:06,005
Мы солгали ради неё.

27
00:05:06,039 --> 00:05:09,992
Мы обоим знакомо ощущение,
когда забираешь жизнь.

28
00:05:10,027 --> 00:05:12,862
Люди, которые умерли,
когда у нас не было выбора,

29
00:05:12,896 --> 00:05:15,815
мы знаем, что в эти моменты они не просто тело.

30
00:05:15,849 --> 00:05:18,000
Они свет,

31
00:05:18,035 --> 00:05:20,570
воздух и цвет.

32
00:05:20,604 --> 00:05:24,040
Разве не это значит быть живым?

33
00:05:24,091 --> 00:05:26,159
Вы чувствуете себя живым, Уилл?

34
00:05:26,193 --> 00:05:27,760
Я...

35
00:05:27,794 --> 00:05:30,329
Я чувствую, словно угасаю.

36
00:05:30,347 --> 00:05:32,665
У вас были ещё провалы во времени?

37
00:05:32,699 --> 00:05:34,517
Или галлюцинации?

38
00:05:39,890 --> 00:05:42,391
Я бы хотел, чтобы вы нарисовали циферблат.

39
00:05:42,442 --> 00:05:44,727
Пронумеровали.

40
00:05:44,778 --> 00:05:48,447
Маленькая стрелка на час, большая - на минуту.

41
00:05:48,482 --> 00:05:50,366
Зачем?

42
00:05:50,400 --> 00:05:53,069
Упражнение. Я хочу,

43
00:05:53,120 --> 00:05:56,706
чтобы вы сосредоточились на настоящем.
Сейчас. Как можно чаще

44
00:05:56,740 --> 00:05:59,024
думайте о том где вы и когда.

45
00:05:59,042 --> 00:06:01,043
Думайте о том, кто вы.

46
00:06:04,414 --> 00:06:06,699
Сейчас вечер, семь шестнадцать.

47
00:06:06,717 --> 00:06:09,552
Я в Балтиморе, штат Мэриленд.

48
00:06:12,589 --> 00:06:16,225
И меня зовут Уилл Грэм.

49
00:06:16,260 --> 00:06:18,544
Простое напоминание.

50
00:06:18,562 --> 00:06:22,598
Чтобы вы держались за реальность.

51
00:06:22,649 --> 00:06:24,984
И знали, что живы.

52
00:06:46,504 --> 00:06:51,744
Ганнибал
1 сезон 10 серия.

53
00:08:45,357 --> 00:08:47,325
Что это было?

54
00:08:47,359 --> 00:08:50,328
- Я запутался.
- Я вижу, что ты запутался,

55
00:08:50,362 --> 00:08:53,081
и вижу, что ты расстроен, но я ещё никогда 
не видел тебя таким испуганным.

56
00:08:53,115 --> 00:08:56,534
Я уже имел дело со страхом.
Я могу с этим справиться.

57
00:08:56,568 --> 00:08:58,703
Я просто сбит с толку.
Я могу вернуться внутрь.

58
00:08:58,737 --> 00:09:01,055
Я видел твоё лицо,
когда ты вышел из той комнаты.

59
00:09:01,090 --> 00:09:04,259
Что такого ты там почувствовал,
что внезапно потерял

60
00:09:04,293 --> 00:09:06,261
- дар речи?
- Я видел

61
00:09:06,295 --> 00:09:09,264
и слышал куда больший страх.
Я просто не смог...

62
00:09:09,298 --> 00:09:12,016
- лаконично выразиться.
- Уилл, ты

63
00:09:12,051 --> 00:09:15,386
испортил место преступления.
Раньше ты так не делал.

64
00:09:17,389 --> 00:09:19,974
Я подумал, что я ответственен за это.

65
00:09:20,025 --> 00:09:23,094
Хочешь сказать, 
что подумал, что ты убил ту женщину?

66
00:09:23,112 --> 00:09:26,364
- Иногда, то что я делаю...
- Всё что ты делаешь -

67
00:09:26,398 --> 00:09:30,118
это собираешь все возможные
доказательства на месте преступления

68
00:09:30,152 --> 00:09:32,987
Ты делаешь выводы.
Реконструируешь

69
00:09:33,038 --> 00:09:35,323
мышление убийцы.

70
00:09:37,326 --> 00:09:40,795
Ты не должен считать себя убийцей.

71
00:09:40,830 --> 00:09:44,916
Я просто углубился в реконстукцию.

72
00:09:44,950 --> 00:09:47,001
Всего на секунду. Просто моргнул.

73
00:09:47,052 --> 00:09:50,088
Знаю, что ты не хочешь 
быть причиной для беспокойства, но я

74
00:09:50,122 --> 00:09:52,674
- официально беспокоюсь за тебя.
- Официально?

75
00:09:52,725 --> 00:09:56,094
Да, именно так.

76
00:09:58,097 --> 00:10:00,565
Я думал, что причина по которой я встречаюсь

77
00:10:00,599 --> 00:10:03,568
с доктором Лектером, а не с психиатром ФБР

78
00:10:03,602 --> 00:10:06,855
в том, чтобы моё психическое состояние оставалось

79
00:10:06,906 --> 00:10:08,857
неофициальным.

80
00:10:08,908 --> 00:10:10,692
Я просто хочу уберечь тебя.

81
00:10:10,743 --> 00:10:12,944
Мы не хотим сломать тебя.

82
00:10:12,978 --> 00:10:16,331
Именно это произошло?
Я сломал тебя?

83
00:10:16,365 --> 00:10:19,033
У тебя есть кто-то не сломленный,

84
00:10:19,084 --> 00:10:23,254
кто сделает это лучше, чем я сломленный?

85
00:10:25,991 --> 00:10:28,426
Страх сделал из тебя грубияна, Уилл.

86
00:10:32,427 --> 00:10:34,516
Её звали Бет Лебо.

87
00:10:35,517 --> 00:10:38,186
Она захлебнулась собственной кровью.

88
00:10:38,220 --> 00:10:41,439
А то, чем она 
не захлебнулась - по всему полу

89
00:10:41,473 --> 00:10:44,609
и под кроватью.
Она пыталась спрятаться.

90
00:10:44,643 --> 00:10:47,312
Он вытащил её сюда.
Он ждал её под кроватью.

91
00:10:47,346 --> 00:10:50,114
Она ногтями цеплялась за жизнь.

92
00:10:50,149 --> 00:10:53,234
Он знал её.
Кто-то, кто заботился о ней,

93
00:10:53,285 --> 00:10:56,371
- или думал, что заботился.
- Он слишком заботился.

94
00:10:56,405 --> 00:10:58,573
Значит мы ищем парня, бывшего,

95
00:10:58,624 --> 00:11:00,208
коллегу,

96
00:11:00,242 --> 00:11:02,360
- парня, который помог с донести сумки из магазина.
- У меня

97
00:11:02,378 --> 00:11:05,296
чистый набор отпечатков пальцев на ноже.
Полагаю, они твои.

98
00:11:05,331 --> 00:11:08,633
Прости.

99
00:11:08,667 --> 00:11:11,552
Здесь есть другие частицы кожи, 
предположительно, убийцы,

100
00:11:11,587 --> 00:11:14,806
но кожа была настолько 
повреждена, что он не оставил

101
00:11:14,840 --> 00:11:18,559
- годных отпечатков. 
- Жертва довольно глубоко поцарапала убийцу,

102
00:11:18,594 --> 00:11:21,729
много ткани под ногтями, 
но у него не пошла кровь.

103
00:11:21,764 --> 00:11:24,048
Почему у него не пошла кровь?

104
00:11:24,083 --> 00:11:26,734
После того как он разрезал лицо жертвы,

105
00:11:26,769 --> 00:11:30,605
он, похоже, пытался натянуть кожу обратно.

106
00:11:30,656 --> 00:11:32,824
Как будто надеть маску?

107
00:11:37,279 --> 00:11:39,263
Я до сих пор чувствую...

108
00:11:39,298 --> 00:11:42,000
металлический запах крови на руках.

109
00:11:42,034 --> 00:11:43,952
Я не помню места преступления

110
00:11:44,003 --> 00:11:46,838
до того, как увидел себя убивающим её.

111
00:11:46,872 --> 00:11:49,490
Эти воспоминания пропали,

112
00:11:49,525 --> 00:11:51,459
но всё же вы в курсе их отсутствия.

113
00:11:51,493 --> 00:11:55,797
Это грандиозное насилие, которое я себе представил,

114
00:11:55,848 --> 00:11:58,800
кажется более реальным, 
нежели правда, которую я знаю.

115
00:11:58,851 --> 00:12:01,519
И что-же, по-вашему, правда?

116
00:12:01,553 --> 00:12:04,555
Я знаю, что не убивал её.
Не мог.

117
00:12:04,589 --> 00:12:09,027
Но я помню, как резал её.
Помню, как смотрел на её смерть.

118
00:12:09,061 --> 00:12:13,114
Вы должны переступить через эти иллюзии,
за которыми скрывается ваша реальность.

119
00:12:15,701 --> 00:12:19,437
Что за дикая мания у этого убийцы?

120
00:12:19,455 --> 00:12:22,606
Это не дикость.
Это одиночество.

121
00:12:22,624 --> 00:12:24,942
Безвыходность.
Печаль.

122
00:12:24,960 --> 00:12:28,997
Я мельком посмотрел на себя в зеркало,

123
00:12:29,031 --> 00:12:32,583
и я смотрел сквозь себя, мимо,

124
00:12:32,618 --> 00:12:36,721
словно я был просто незнакомцем.

125
00:12:36,755 --> 00:12:40,624
Вы должны честно соотнести свои недостатки

126
00:12:40,642 --> 00:12:42,960
с вашими действиями.

127
00:12:42,978 --> 00:12:45,179
- И как это на вас влияет.
- Если недостатки

128
00:12:45,230 --> 00:12:49,517
заключаются в разнице между здравомыслием
и безумием, то я с этим не согласен.

129
00:12:49,568 --> 00:12:52,070
- А с чем вы согласны?
- Я знаю

130
00:12:52,104 --> 00:12:55,323
своё безумие и я совсем не такой.

131
00:12:55,357 --> 00:12:58,176
Это может быть приступ.

132
00:12:58,210 --> 00:13:01,162
Это может быть опухоль.

133
00:13:01,196 --> 00:13:04,648
Тромб.

134
00:13:04,666 --> 00:13:07,285
Могу посоветовать невролога.

135
00:13:09,455 --> 00:13:12,790
Но если это не физиологическое,
тогда вам придётся согласиться

136
00:13:12,824 --> 00:13:15,960
с тем, что то  с чем вы боретесь - 
психическое заболевание.

137
00:13:28,060 --> 00:13:30,472
Вы в очень хороших руках.

138
00:13:30,487 --> 00:13:32,438
Доктор Лектер

139
00:13:32,489 --> 00:13:35,824
- один из самых разумных людей, которых я знаю.
- Я бы согласился.

140
00:13:35,859 --> 00:13:39,394
Мы с доктором Сатклиффом вместе
проходили ординатуру в Хопкинсе.

141
00:13:39,412 --> 00:13:40,829
В прошлой жизни,

142
00:13:40,864 --> 00:13:43,499
когда ты не боялся немного испачкать руки.

143
00:13:43,533 --> 00:13:45,667
Меня всегда влекло то, как работает разум.

144
00:13:45,702 --> 00:13:48,370
Мне казалось это более интересным,
нежели работа мозга.

145
00:13:48,404 --> 00:13:52,491
Проецируемое изображение
куда интереснее самого проектора,

146
00:13:52,525 --> 00:13:56,628
конечно, до тех пор,
пока проектор не сломается.

147
00:13:56,663 --> 00:13:59,631
Итак, Уилл, эти головные боли.

148
00:13:59,682 --> 00:14:03,018
Когда они разошлись не на шутку?

149
00:14:03,052 --> 00:14:05,104
Два-три месяца назад.

150
00:14:05,138 --> 00:14:07,272
Когда Уилл вернулся

151
00:14:07,307 --> 00:14:09,424
к работе, где мы и встретились.

152
00:14:09,442 --> 00:14:12,111
А галлюцинации?

153
00:14:12,145 --> 00:14:15,597
Я не могу сказать, когда точно они начались.

154
00:14:17,617 --> 00:14:21,203
Я просто постепенно начал 
понимать, что возможно не сплю.

155
00:14:42,091 --> 00:14:44,059
Это энцефалит.

156
00:14:44,093 --> 00:14:47,295
- Это твой предварительный диагноз?
- Да.

157
00:14:47,313 --> 00:14:48,847
Основанный на...?

158
00:14:48,898 --> 00:14:51,817
Я его чую.

159
00:14:51,851 --> 00:14:55,237
То есть ваш нюх развился настолько, что ты можешь не только назвать духи медсестры

160
00:14:55,271 --> 00:14:57,990
но и диагностировать аутоиммунное заболевание?

161
00:14:58,024 --> 00:15:02,861
Он начал ходить во сне, 
и я заметил очень специфический запах

162
00:15:02,912 --> 00:15:06,331
И как же пахнет энцефалит?

163
00:15:06,366 --> 00:15:08,617
Теплом.

164
00:15:08,651 --> 00:15:10,652
Лихорадочно сладко.

165
00:15:14,490 --> 00:15:16,708
Если ты догадывался, то почему

166
00:15:16,759 --> 00:15:20,012
- ничего не сказал?
- Нужно убедиться.

167
00:15:20,046 --> 00:15:22,464
Симптомы протекали медленно,

168
00:15:22,498 --> 00:15:25,651
и постепенно ухудшались.
А вчера,

169
00:15:25,685 --> 00:15:27,686
я попросил его нарисовать часы.

170
00:15:29,689 --> 00:15:31,690
Вот, что он нарисовал.

171
00:15:34,060 --> 00:15:36,228
Пространственное игнорирование.

172
00:15:36,262 --> 00:15:38,730
Головные боли, дезориентация,

173
00:15:38,781 --> 00:15:41,033
галлюцинации, 
изменённое состояние сознания.

174
00:15:41,067 --> 00:15:43,902
Это явные признаки.

175
00:15:43,937 --> 00:15:47,406
Так редко выдаётся возможность изучить 
психологические последствия

176
00:15:47,457 --> 00:15:50,692
этой болезни на человека.

177
00:15:50,710 --> 00:15:53,078
Ещё реже удаётся

178
00:15:53,129 --> 00:15:56,932
изучить неврологические последствия.

179
00:15:56,966 --> 00:16:00,552
Врач, главным образом, 
должен работать во имя науки.

180
00:16:00,587 --> 00:16:04,590
Даже в наше время, 
мы очень мало знаем о мозге.

181
00:16:04,641 --> 00:16:07,142
Ещё будут сделаны великие открытия.

182
00:17:08,121 --> 00:17:12,440
Правое полушарие мозга сильно воспалено.

183
00:17:12,458 --> 00:17:15,294
Это анти-NMDA-рецепторный энцефалит.

184
00:17:15,328 --> 00:17:17,296
Симптоматика только ухудшится.

185
00:17:17,330 --> 00:17:18,814
Я знаю.

186
00:17:18,848 --> 00:17:20,799
Это плохо для Уилла.

187
00:17:22,802 --> 00:17:24,803
А чем пахну я?

188
00:17:26,823 --> 00:17:28,473
Потенциалом.

189
00:17:37,317 --> 00:17:39,701
Мы не выявили никаких аномалий.

190
00:17:39,736 --> 00:17:41,553
Никаких сосудистых патологий,

191
00:17:41,587 --> 00:17:43,071
опухолей,

192
00:17:43,106 --> 00:17:45,140
нет отёков или кровотечений,
нет признаков инсульта.

193
00:17:45,174 --> 00:17:46,858
Ничего.

194
00:17:46,909 --> 00:17:49,411
В неврологическом плане 
с вами всё в порядке.

195
00:17:51,414 --> 00:17:54,366
Значит, то что я испытываю - психологическое.

196
00:17:54,417 --> 00:17:58,754
Сцинтиграфия не может

197
00:17:58,788 --> 00:18:01,673
диагностировать психические нарушения.

198
00:18:01,708 --> 00:18:04,426
Можно только исключить 
медицинские заболевания,

199
00:18:04,460 --> 00:18:07,295
например опухоль мозга, схожую по симптомам.

200
00:18:09,799 --> 00:18:11,600
Слушайте, мы проведём

201
00:18:11,634 --> 00:18:13,101
больше исследований.

202
00:18:13,136 --> 00:18:16,188
Ещё раз сделаем анализ крови, но думаю

203
00:18:16,222 --> 00:18:19,725
все они окажутся безрезультатными.

204
00:18:24,113 --> 00:18:26,347
С того момента,

205
00:18:26,366 --> 00:18:28,367
как вы зашли в его аудиторию, 
вы знали, что помещаете его

206
00:18:28,401 --> 00:18:30,685
в потенциально опасную среду.

207
00:18:30,703 --> 00:18:35,674
У меня было восемь мёртвых студенток в Миннесоте.
Уилл поймал их убийцу.

208
00:18:35,708 --> 00:18:39,077
Ещё он поймал болезнь их убийцы.

209
00:18:39,128 --> 00:18:41,963
Он не прекращает думать о том, 
каково это - отнять жизнь.

210
00:18:41,998 --> 00:18:44,383
Я бы предпочёл,
чтобы он немного обезумел,

211
00:18:44,417 --> 00:18:46,435
нежели погибли невинные люди, 
и думаю, он со мной согласен.

212
00:18:46,469 --> 00:18:49,254
Уилл тоже невинный.

213
00:18:51,307 --> 00:18:53,258
Да.

214
00:18:53,309 --> 00:18:55,761
Уилл настоящий.

215
00:18:55,812 --> 00:18:58,764
Он переживёт всё,
через что ему придётся пройти.

216
00:18:58,798 --> 00:19:01,549
Он всегда будет бороться за самого себя.

217
00:19:01,567 --> 00:19:04,836
Не всегда. До сего момента.

218
00:19:07,857 --> 00:19:09,390
Сегодня он

219
00:19:09,409 --> 00:19:12,427
встречался с неврологом. 
Они ничего не нашли.

220
00:19:12,462 --> 00:19:14,429
Он был очень расстроен этим.

221
00:19:14,464 --> 00:19:17,249
Хотите сказать,
он хотел чтобы они что-то нашли?

222
00:19:17,283 --> 00:19:20,669
Думаю, он не хочет чтобы ответом
было психическое заболевание.

223
00:19:20,703 --> 00:19:23,772
Думаете, он психически больной.

224
00:19:23,806 --> 00:19:28,126
Проблема Уилла в большом
количестве зеркальных нейронов.

225
00:19:28,177 --> 00:19:31,179
Наши головы переполнены ими в детстве...

226
00:19:31,214 --> 00:19:34,099
считается, что они помогают 
нам приспосабливаться, а потом исчезают.

227
00:19:34,133 --> 00:19:36,551
Но у Уилла они остались,

228
00:19:36,585 --> 00:19:39,004
поэтому, он до сих пор не  знает, кто он.

229
00:19:39,038 --> 00:19:41,823
Когда вы приводите его
на место преступления, Джек,

230
00:19:41,858 --> 00:19:45,811
в воздухе витают крики жертв.

231
00:19:45,862 --> 00:19:49,297
Там он не просто думает,

232
00:19:49,332 --> 00:19:51,316
он впитывает.

233
00:21:22,358 --> 00:21:25,193
Сейчас 10:36.

234
00:21:25,228 --> 00:21:29,047
Я в Гринвуде, штат Делавэр.

235
00:21:29,081 --> 00:21:31,833
Меня зовут Уилл Грэм.

236
00:22:07,169 --> 00:22:09,170
Сейчас 1:17 утра.

237
00:22:09,205 --> 00:22:11,756
Мы в Гринвуде, штат Делавэр.

238
00:22:11,791 --> 00:22:14,259
И меня зовут Уилл Грэм.

239
00:22:14,293 --> 00:22:16,428
И ты жива.

240
00:22:16,462 --> 00:22:18,847
Если ты меня слышишь,

241
00:22:18,881 --> 00:22:21,466
ты жива.

242
00:22:42,187 --> 00:22:44,043
Почему ты позвонил мне?

243
00:22:44,060 --> 00:22:46,261
Почему не Джеку?
Или в полицию?

244
00:22:46,279 --> 00:22:49,414
Я позвонил тебе потому что...

245
00:22:49,449 --> 00:22:53,118
Я не совсем уверен, 
что увиденное мной, было реальным.

246
00:22:58,391 --> 00:23:00,375
Тогда давай убедимся в этом.

247
00:23:00,410 --> 00:23:02,127
Я схватил её за руку.

248
00:23:03,713 --> 00:23:05,997
И мёртвая кожа отделилась,

249
00:23:06,049 --> 00:23:08,667
словно это была перчатка.

250
00:23:08,718 --> 00:23:12,454
- Поэтому не было её крови.
- Да. Нет кровообращения.

251
00:23:12,488 --> 00:23:15,640
- В тканях нет ничего, что бы их связывало.
- Что ты с ней сделал?

252
00:23:20,646 --> 00:23:22,314
Не знаю.

253
00:23:22,315 --> 00:23:24,818
Ты не помнишь?

254
00:23:26,819 --> 00:23:29,304
Это может быть стафилококковая инфекция.

255
00:23:29,322 --> 00:23:32,023
- Или проказа.
- Её глаза были обесцвечены.

256
00:23:32,075 --> 00:23:34,309
Она истощена, больна желтухой.

257
00:23:34,327 --> 00:23:37,696
У неё отказывает печень.

258
00:23:37,747 --> 00:23:39,748
Она душевнобольна.

259
00:23:41,751 --> 00:23:45,504
Значит, она изуродовала лицо женщины, 
потому что приняла его за маску?

260
00:23:48,624 --> 00:23:51,076
Она не видит лиц.

261
00:23:51,110 --> 00:23:53,328
Если она убила Бет Лебо,

262
00:23:53,362 --> 00:23:55,730
она может даже не знать об этом.

263
00:23:55,765 --> 00:23:59,167
Тогда зачем она вернулась?

264
00:23:59,185 --> 00:24:04,139
- Чтобы убедить себя, что не делала этого.
- Ты вернулся по той же причине?

265
00:24:07,977 --> 00:24:10,562
Если ещё что-то не ясно по этому вопросу,

266
00:24:10,613 --> 00:24:14,433
я знаю, что не убивал Бет Лебо.

267
00:24:14,467 --> 00:24:16,501
Я просто хочу знать, кто это сделал.

268
00:24:16,536 --> 00:24:19,171
Я тоже.

269
00:24:19,205 --> 00:24:21,072
Да.

270
00:24:23,092 --> 00:24:25,794
Ты стал предметом домыслов в бюро.

271
00:24:25,828 --> 00:24:27,963
Да?
И что же это за домыслы?

272
00:24:27,997 --> 00:24:29,798
Что Джек подтолкнул

273
00:24:29,832 --> 00:24:33,084
к краю, а сейчас, ты сам толкаешь себя вниз.

274
00:24:39,091 --> 00:24:41,226
Эта убийца...

275
00:24:41,260 --> 00:24:43,261
не принимает свою реальность.

276
00:24:47,767 --> 00:24:50,435
Я могу принимать её время от времени.

277
00:24:52,438 --> 00:24:55,740
Тем не менее, я чувствую себя...

278
00:24:55,775 --> 00:24:58,160
в своём уме.

279
00:25:08,421 --> 00:25:11,239
Сейчас вечер, пять минут восьмого.

280
00:25:11,257 --> 00:25:14,125
Я в Балтиморе, штат Мэриленд.

281
00:25:14,177 --> 00:25:17,596
Меня зовут Уилл Грэм.

282
00:25:17,630 --> 00:25:19,798
Благодарю, за то что уступаете мне.

283
00:25:24,971 --> 00:25:27,255
Такое ощущение, что я вижу призрака.

284
00:25:27,273 --> 00:25:30,592
- Вы говорите об этом убийце или о себе?
- Об обоих.

285
00:25:30,610 --> 00:25:33,862
Она настоящая. Вы знаете, 
что она настоящая. Есть доказательства.

286
00:25:33,896 --> 00:25:36,264
Когда вы нашли её,

287
00:25:36,282 --> 00:25:39,150
ваше здравомыслие не покинуло вас.

288
00:25:39,202 --> 00:25:43,455
- В отличие от времени.
- Опять был провал?

289
00:25:49,729 --> 00:25:51,913
Я говорил с доктором Сатклиффом.

290
00:25:51,947 --> 00:25:54,132
Мы кратко обсудили ваше посещение.

291
00:25:54,166 --> 00:25:56,134
Хотите обсудить его со мной?

292
00:25:56,168 --> 00:25:59,221
Не о чем говорить.
Он ничего не нашёл.

293
00:25:59,255 --> 00:26:01,789
Тогда мы продолжим искать ответы.

294
00:26:01,807 --> 00:26:05,293
Возможно, вы позволите мне 
провести собственные исследования.

295
00:26:05,311 --> 00:26:09,731
Вы ведь не собираетесь 
ничего обо мне публиковать,

296
00:26:09,765 --> 00:26:11,733
доктор Лектер?

297
00:26:11,767 --> 00:26:15,604
Если бы обнаружилось что-то, имеющее
терапевтическую ценность для других,

298
00:26:15,638 --> 00:26:19,157
я бы изложил это
в совершенно неузнаваемой форме.

299
00:26:19,191 --> 00:26:23,662
Просто, сделайте одолжение
и опубликуйте посмертно.

300
00:26:23,696 --> 00:26:26,197
После вашей смерти или моей?

301
00:26:26,249 --> 00:26:28,950
Той, что наступит раньше.

302
00:26:36,259 --> 00:26:38,543
Вы задумывались над синдромом Котара?

303
00:26:38,594 --> 00:26:40,679
Это редкое бредовое расстройство,

304
00:26:40,713 --> 00:26:43,348
при котором человек, 
он или она, верит что он мёртв.

305
00:26:43,382 --> 00:26:45,667
Вы говорите обо мне или об убийце?

306
00:26:45,685 --> 00:26:48,603
- Об убийце, разумеется.
- Разумеется.

307
00:26:48,638 --> 00:26:51,389
Она не может видеть лиц жертв.

308
00:26:51,440 --> 00:26:54,392
Или пытается открыть их.

309
00:26:54,443 --> 00:26:58,897
Неспособность опознавать 
других связана с Котаром.

310
00:26:58,948 --> 00:27:01,066
Это сбой в области мозга,

311
00:27:01,100 --> 00:27:04,452
отвечающей за распознавание лиц, 
а также в миндалевидном теле,

312
00:27:04,487 --> 00:27:06,854
отвечающем за эмоции этого распознавания.

313
00:27:06,872 --> 00:27:11,359
Даже близкие ей люди кажутся самозванцами.

314
00:27:11,377 --> 00:27:13,578
Значит, она искала кого-то, кого любила,

315
00:27:13,629 --> 00:27:15,747
кому доверяла.

316
00:27:15,781 --> 00:27:19,034
Почувствовала себя преданной,
ожесточилась.

317
00:27:19,068 --> 00:27:22,754
Она не может доверять никому и ничему,
что раньше казалось заслуживающим доверия.

318
00:27:22,788 --> 00:27:25,991
Её психическое заболевание не позволит ей.

319
00:28:15,153 --> 00:28:16,616
Образцы тканей, которые
мы собрали на месте преступления

320
00:28:16,625 --> 00:28:18,979
принадлежат вашей дочери.

321
00:28:22,467 --> 00:28:26,270
Я думала, что вы нашли её и она...

322
00:28:26,304 --> 00:28:29,173
перешла в мир иной.

323
00:28:29,191 --> 00:28:31,692
Вы считаете, что она может быть мертва?

324
00:28:31,727 --> 00:28:34,445
Звучит так, будто я ужасная мать.

325
00:28:34,479 --> 00:28:36,764
Я старалась быть хорошей мамой.

326
00:28:36,798 --> 00:28:38,783
Я пыталась сделать все, что было в моих силах.

327
00:28:38,817 --> 00:28:41,852
- Я просто не хотела, чтобы она страдала.
- Никто не сомневается

328
00:28:41,887 --> 00:28:44,455
в вашей преданности дочери, миссис Мадчен.

329
00:28:44,489 --> 00:28:47,191
Как хорошо она знала Бет Лебо?

330
00:28:47,209 --> 00:28:51,879
Они были лучшими подругами.
Ходили вместе в школу.

331
00:28:51,913 --> 00:28:55,549
Пока для Джорджии 
не стало опасно ходить в школу.

332
00:28:55,584 --> 00:28:59,536
Когда вы впервые поняли, что ваша дочь

333
00:28:59,554 --> 00:29:01,622
борется с психическим заболеванием?

334
00:29:03,642 --> 00:29:06,310
Когда ей было девять, и она сказала, что

335
00:29:06,344 --> 00:29:08,312
думает о моём убийстве

336
00:29:08,346 --> 00:29:11,548
и сказала, что она сама уже мертва.

337
00:29:11,566 --> 00:29:14,652
Какие у неё были симптомы.

338
00:29:14,686 --> 00:29:17,905
У неё были судороги, галлюцинации,

339
00:29:17,939 --> 00:29:21,058
депрессия.

340
00:29:21,076 --> 00:29:23,277
Я была рада, когда она была без сознания.

341
00:29:23,328 --> 00:29:26,747
Она вела себя агрессивно?

342
00:29:26,782 --> 00:29:28,382
Иногда.

343
00:29:28,416 --> 00:29:31,168
Что сказал её лечащий врач?

344
00:29:31,203 --> 00:29:34,004
Не много.

345
00:29:34,039 --> 00:29:37,508
Она проводила в больнице месяцы.

346
00:29:37,542 --> 00:29:40,094
Анализ крови и сцинтиграфия

347
00:29:40,128 --> 00:29:43,413
ничего не показывали.
Они так и не могли

348
00:29:43,431 --> 00:29:46,250
сказать в чём было дело.

349
00:29:46,268 --> 00:29:49,186
И вы до сих пор не знаете?

350
00:29:54,726 --> 00:29:56,861
Хотя бы просто сказали, что к чему.

351
00:29:56,895 --> 00:29:58,562
Знаете, они просто...

352
00:30:00,565 --> 00:30:02,599
просто постоянно гадали.

353
00:30:02,617 --> 00:30:05,769
И я провела своё исследование.

354
00:30:05,787 --> 00:30:08,973
Я дословно записала всё, что сказал врач,

355
00:30:09,007 --> 00:30:11,509
всю терминологию.
Многое изучила.

356
00:30:11,543 --> 00:30:15,796
Но главное, чему я научилась,

357
00:30:15,831 --> 00:30:21,936
так это тому, как мало мы
знаем о психических заболеваниях.

358
00:30:21,970 --> 00:30:26,173
Всё, что они знают редко 
не имеет отношения к решению.

359
00:30:28,176 --> 00:30:31,178
Это всего лишь управление ожиданиями.

360
00:30:51,867 --> 00:30:54,668
Управляешь своими ожиданиями?

361
00:30:54,703 --> 00:30:57,254
Меняю свои ожидания.

362
00:30:57,289 --> 00:31:01,425
Знаешь, когда умерла Мириам Ласс,

363
00:31:01,459 --> 00:31:04,678
я должен был вернуться
в этот кабинет и забрать вещи,

364
00:31:04,713 --> 00:31:06,380
но...

365
00:31:06,431 --> 00:31:09,550
это слишком подавляло.
Я думал, что стоит уйти,

366
00:31:09,601 --> 00:31:12,269
учитывая, что я позволил погибнуть стажёру.

367
00:31:12,304 --> 00:31:16,673
Я несу ответственность за недостаток 
руководства с моей стороны.

368
00:31:16,691 --> 00:31:19,743
Не ты убил Мириам Ласс,
а Чесапикский потрошитель.

369
00:31:19,778 --> 00:31:23,397
Мне так не кажется.
Я вытащил её из аудитории,

370
00:31:23,431 --> 00:31:25,416
как и тебя я вытащил из аудитории.

371
00:31:25,450 --> 00:31:29,119
Она была студенткой, я - учитель.

372
00:31:29,154 --> 00:31:31,688
Я всё ещё отвечаю за тебя, 
как когда-то за неё.

373
00:31:31,706 --> 00:31:34,858
- Я возьму эту ответственность на себя.
- Я тебе её не отдам.

374
00:31:34,876 --> 00:31:37,745
Мы можем делать это вместе.
Я нарушил правила

375
00:31:37,779 --> 00:31:40,414
с Мириам.
Я подстрекал её нарушать правила.

376
00:31:40,465 --> 00:31:43,417
- Теперь я нарушаю правила с тобой.
- Допуская

377
00:31:43,468 --> 00:31:46,870
- неуравновешенного агента к работе?
- Специального агента.

378
00:31:46,888 --> 00:31:49,290
Это значит, что ты олицетворяешь ФБР.
Ты всё ещё олицетворяешь меня.

379
00:31:49,324 --> 00:31:51,392
Разве я подвёл тебя, Джек?

380
00:31:51,426 --> 00:31:53,394
Нет. Нет.
Но мне интересно.

381
00:31:53,428 --> 00:31:56,347
Почему ты всё ещё здесь, если мы оба знаем,

382
00:31:56,381 --> 00:31:58,399
что тебе это вредит?

383
00:31:58,433 --> 00:32:00,901
- Хочешь, чтобы я ушёл?
- Нет.

384
00:32:00,936 --> 00:32:03,437
Нет, у тебя была возможность уйти.

385
00:32:03,488 --> 00:32:05,940
Ты ей не воспользовался.
Почему?

386
00:32:05,991 --> 00:32:09,109
Позволь сказать что я думаю.
Я думаю,что эта работа

387
00:32:09,160 --> 00:32:12,763
создаёт ощущение стабильности.

388
00:32:12,797 --> 00:32:14,999
Стабильность тебе на пользу, Уилл.

389
00:32:15,033 --> 00:32:17,201
Для стабильности нужен прочный фундамент, Джек.

390
00:32:17,235 --> 00:32:19,837
- Мои швартовы построены на песке.
- Я не песок.

391
00:32:19,871 --> 00:32:23,624
Я скальное основание.

392
00:32:23,675 --> 00:32:25,793
Когда ты сомневаешься в себе,

393
00:32:25,844 --> 00:32:28,879
ты не должен сомневаться и во мне тоже.

394
00:32:35,186 --> 00:32:37,304
Хамон Иберико.

395
00:32:37,355 --> 00:32:39,690
Всё ещё любишь 
редкие угощения, да, Ганнибал?

396
00:32:39,724 --> 00:32:42,643
Чем они дороже и сложнее, тем вкуснее.

397
00:32:42,694 --> 00:32:46,530
Это отличия, которые добавляют качества.

398
00:32:46,564 --> 00:32:48,782
- Не всегда.
- Для "Иберико"

399
00:32:48,817 --> 00:32:52,436
отбирают всего несколько тысяч в год.

400
00:32:52,454 --> 00:32:55,205
Но может ли свинья,

401
00:32:55,240 --> 00:32:58,826
откормленная, забитая и выдержанная на воздухе

402
00:32:58,877 --> 00:33:01,611
превзойти любую другую свинью?

403
00:33:01,629 --> 00:33:04,798
Или дело просто

404
00:33:04,833 --> 00:33:06,667
в идущей впереди репутации?

405
00:33:06,718 --> 00:33:09,503
Это не важно.

406
00:33:09,554 --> 00:33:12,222
Если мясоед считает, что она превосходна,

407
00:33:12,257 --> 00:33:14,725
то вера определяет стоимость.

408
00:33:16,728 --> 00:33:20,981
- Случай, когда психология превосходит неврологию.
- Нам известно

409
00:33:21,016 --> 00:33:23,467
как  Иберико отбирают свиней .

410
00:33:23,485 --> 00:33:25,652
Как ты отбираешь своих.

411
00:33:28,440 --> 00:33:30,640
Ты говоришь о Уилле Грэме?

412
00:33:30,658 --> 00:33:34,311
Мы оба знаем, что ты любишь редкости.

413
00:33:34,329 --> 00:33:36,747
Что в нём такого редкого?

414
00:33:40,335 --> 00:33:45,506
У Уилла удивительно яркое воображение.

415
00:33:45,540 --> 00:33:47,157
Красивое.

416
00:33:47,175 --> 00:33:49,826
Чистая эмпатия.

417
00:33:49,844 --> 00:33:54,181
Нет ничего, чего бы он
не смог понять, и это пугает его.

418
00:33:54,215 --> 00:33:57,768
Поэтому ты поджог его разум.

419
00:33:57,802 --> 00:34:02,356
Воображение - интересный 
катализатор нервного возбуждения.

420
00:34:07,395 --> 00:34:11,014
И как далеко ты пойдёшь?

421
00:34:11,032 --> 00:34:13,033
Потушишь пламя,

422
00:34:13,068 --> 00:34:16,220
или позволишь ему сгореть?

423
00:34:18,223 --> 00:34:20,124
Уилл мой друг.

424
00:34:20,158 --> 00:34:23,393
Мы потушим пламя,
когда придёт необходимость.

425
00:34:23,428 --> 00:34:26,330
Он просил о дополнительных тестах.

426
00:34:29,501 --> 00:34:31,585
Теперь, когда мы знаем в чём дело,

427
00:34:31,636 --> 00:34:33,754
это проще скрыть от него.

428
00:34:41,763 --> 00:34:43,764
Надень.

429
00:34:49,687 --> 00:34:52,940
Всё закончится раньше,
чем ты это поймёшь.

430
00:36:34,459 --> 00:36:36,460
Доктор Сатклифф?

431
00:36:56,191 --> 00:36:57,472
На тебе ничего.

432
00:36:57,526 --> 00:36:59,694
Ты не мог сделать это и остаться чистым,

433
00:36:59,728 --> 00:37:03,197
а на тебе ничего нет.

434
00:37:03,231 --> 00:37:06,050
Мне так не кажется.

435
00:37:06,084 --> 00:37:10,454
На орудии убийства те же 
повреждённые частицы тканей, которые мы нашли

436
00:37:10,505 --> 00:37:13,240
в доме Бет Лебо.
Как этот парень связан

437
00:37:13,258 --> 00:37:15,242
с другой жертвой?

438
00:37:15,260 --> 00:37:16,961
Связь во мне.

439
00:37:17,012 --> 00:37:18,629
Что ты помнишь?

440
00:37:18,680 --> 00:37:21,799
Помню, как пришёл сюда,

441
00:37:21,850 --> 00:37:24,151
как пошёл на МРТ,
выбрался оттуда,

442
00:37:24,186 --> 00:37:27,421
и нашёл тело доктора Сатклиффа.

443
00:37:27,439 --> 00:37:31,859
- Никакой путаницы?
- Насколько я знаю - нет.

444
00:37:31,893 --> 00:37:36,096
Доктор Сатклифф принимал

445
00:37:36,114 --> 00:37:40,484
пациентов после работы, 
когда был один в офисе?

446
00:37:40,535 --> 00:37:42,954
Он очень располагал к себе.

447
00:37:42,988 --> 00:37:46,540
Джорджия Мадчен последовала за тобой сюда.

448
00:37:46,575 --> 00:37:49,710
и пока ты был на МРТ,

449
00:37:49,745 --> 00:37:51,996
сделала это с твоим врачом.

450
00:37:52,047 --> 00:37:55,466
- Почему он?
- Она не видит лиц.

451
00:37:55,500 --> 00:37:57,969
Может, она решила, что это был я.

452
00:37:58,003 --> 00:38:01,505
Ладно, тогда почему ты?

453
00:38:01,540 --> 00:38:03,507
Я не знаю.

454
00:38:03,558 --> 00:38:06,510
Я подбираю бродячих собак.

455
00:38:06,561 --> 00:38:09,180
Я сказал ей, пытался сказать ей, 
той ночью, когда видел её,

456
00:38:09,231 --> 00:38:12,433
я пытался сказать ей, что она жива. 
Может она услышала меня.

457
00:38:16,822 --> 00:38:19,824
Может она поняла меня не сразу.

458
00:39:02,234 --> 00:39:04,368
Я вижу тебя, Джорджия.

459
00:39:07,139 --> 00:39:09,807
Подумай о том, кто ты.

460
00:39:15,297 --> 00:39:16,864
Сейчас полночь.

461
00:39:16,882 --> 00:39:19,617
Ты в Вулф Трэп, в Вирджинии.

462
00:39:19,651 --> 00:39:22,286
Тебя зовут Джорджия Мадчен.

463
00:39:25,273 --> 00:39:27,224
Ты не одна.

464
00:39:27,259 --> 00:39:29,760
Мы здесь вместе.

465
00:39:33,148 --> 00:39:35,132
Я жива?

466
00:40:14,439 --> 00:40:16,690
Она восстановится?

467
00:40:16,725 --> 00:40:20,978
Высок риск инфицирования.
Она потеряла много жидкости.

468
00:40:21,029 --> 00:40:23,197
Даже костной ткани. Её лечат,

469
00:40:23,231 --> 00:40:26,099
как пострадавшую с ожогами.

470
00:40:26,118 --> 00:40:28,268
А психически она восстановится?

471
00:40:28,286 --> 00:40:31,255
У неё синдром Котара.
Почти все страдающие

472
00:40:31,289 --> 00:40:33,290
этим заболеванием излечимы...

473
00:40:33,325 --> 00:40:37,995
для крайних случаев, подобных этому, 
есть электросудорожная терапия.

474
00:40:38,046 --> 00:40:39,997
Меня больше беспокоит Уилл.

475
00:40:40,048 --> 00:40:44,768
Я думал, вы будете больше беспокоиться
из-за вашего коллеги, доктора Сатклиффа.

476
00:40:44,803 --> 00:40:47,221
Я скорблю по доктору Сатклиффу,

477
00:40:47,255 --> 00:40:50,307
но Уилл гораздо более жив.

478
00:40:50,342 --> 00:40:53,978
Он всё ещё отчаянно нуждается в разъяснениях,
которые могут всё снова наладить.

479
00:40:54,012 --> 00:40:58,098
Я бы и сам не отказался от разъяснений.

480
00:40:58,132 --> 00:41:01,301
Я очень хочу поговорить с этой 
девушкой, когда она придёт в себя.

481
00:41:01,319 --> 00:41:04,805
Думаете, она много вспомнит?

482
00:41:04,823 --> 00:41:08,526
Я искренне надеюсь, ради ее же блага, 
что не много.

483
00:41:08,536 --> 00:41:10,026
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

484
00:41:10,036 --> 00:41:12,526
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39080/151717

485
00:41:12,536 --> 00:41:13,526
Переводчики: Anna_Gerts, TheMilana, AlRaune, Zombie_Smasher

486
00:41:13,536 --> 00:41:14,526
volkov193

