﻿1
00:00:00,379 --> 00:00:01,767
Ранее в сериале Ганнибал...

2
00:00:01,887 --> 00:00:05,596
Знаете, вы - частая тема для обсуждений
в... психиатрических кругах, мистер Грэм.

3
00:00:05,716 --> 00:00:08,169
Вы не смогли поймать 
Чесапикского Потрошителя

4
00:00:08,289 --> 00:00:10,242
- потому что он уже был у меня.
- Я сделал это.

5
00:00:10,277 --> 00:00:13,562
Мириам Ласс мертва! 
Чесапикский Потрошитель четко дал понять,

6
00:00:13,580 --> 00:00:16,415
- что кто-то копирует его стиль.
- Вы не могли случайно

7
00:00:16,449 --> 00:00:20,068
навести Гидеона на мысль 
о том, что он Потрошитель?

8
00:00:20,086 --> 00:00:22,338
Психическое воздействие неэтично.

9
00:00:22,372 --> 00:00:25,308
У меня есть к тебе чувства,
но начать с тобой отношения я не могу.

10
00:00:25,428 --> 00:00:26,156
Почему?

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,330
Я думаю, ты нестабилен.

12
00:00:27,450 --> 00:00:29,359
Ты стал предметом домыслов в бюро.

13
00:00:29,479 --> 00:00:32,464
Джек подтолкнул тебя к краю, 
а сейчас, ты сам толкаешь себя вниз.

14
00:00:32,516 --> 00:00:35,851
Что это было?
Я видел твоё лицо.

15
00:00:35,886 --> 00:00:39,355
Вы должны переступить через те иллюзии,
за которыми скрывается ваша реальность.

16
00:00:39,389 --> 00:00:41,924
Это антирецепторный энцефалит.

17
00:00:41,942 --> 00:00:45,394
Теперь, когда мы знаем в чём дело,
это проще скрыть от него.

18
00:00:48,698 --> 00:00:51,116
Тот, кто уже сомневается в своей личности,

19
00:00:51,151 --> 00:00:53,435
может быть более восприимчив к манипулированию.

20
00:00:53,453 --> 00:00:55,771
Доктор Гидеон - психопат.

21
00:00:55,789 --> 00:00:59,107
Обычно, психопаты - нарциссы.
И редко заблуждаются на свой счет.

22
00:00:59,125 --> 00:01:02,778
Я пытался обратиться к его нарциссизму.

23
00:01:02,796 --> 00:01:05,631
Убеждая его, что он Чесапикский Потрошитель.

24
00:01:08,609 --> 00:01:12,396
Если бы мне только был интересен обычный разум.

25
00:01:12,516 --> 00:01:17,326
Мне не интересно понимать овец. Только есть их.

26
00:01:17,360 --> 00:01:22,014
Кудал. Южноиндийское карри.

27
00:01:22,065 --> 00:01:24,433
Сделанное из овцы, разумеется.

28
00:01:24,467 --> 00:01:27,519
В соусе чили с добавлением кокоса и кориандра.

29
00:01:30,106 --> 00:01:32,825
Похоже на тайную вечерю.

30
00:01:32,859 --> 00:01:36,829
Вы не единственный психиатр,
которому пациент ставит в вину своё желание убивать.

31
00:01:36,863 --> 00:01:39,748
Ткнув в разум психопата,

32
00:01:39,783 --> 00:01:43,168
ждите ответного тычка.

33
00:01:45,171 --> 00:01:47,489
Что бы вы сделали на моём месте?

34
00:01:47,507 --> 00:01:50,426
Всё бы отрицал.

35
00:01:52,429 --> 00:01:55,514
Я думал, психическое воздействие может быть
более эффективным в разрушении его л?

36
00:01:55,548 --> 00:01:59,001
Психическое воздействие не удаётся,
потому что его методы слишком очевидны.

37
00:01:59,019 --> 00:02:03,222
Вы слишком старались, Фредерик.
Если применять силу,

38
00:02:03,256 --> 00:02:06,842
объект уступит лишь на время.
Как только пациент разоблачит

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,895
метод манипуляции, он станет
гораздо менее эффективным.

40
00:02:09,929 --> 00:02:12,231
Когда доктор Гидеон начал подозревать,

41
00:02:12,282 --> 00:02:15,784
- что на него давят...
- Он надавил в ответ.

42
00:02:15,819 --> 00:02:19,071
Пациент не должен знать о воздействии,
которому он подвергается.

43
00:04:05,128 --> 00:04:08,313
Значит, себя вы прикроете, а как же я?

44
00:04:08,348 --> 00:04:10,315
Это может повлиять на то, как судья

45
00:04:10,350 --> 00:04:12,634
отреагирует на доказательства.

46
00:04:12,652 --> 00:04:15,904
- Доказательства говорят сами за себя.
- Фредерик, не волнуйся ты так.

47
00:04:15,939 --> 00:04:19,108
- Я отпускаю тебе твои грехи.
- Какие грехи?

48
00:04:19,142 --> 00:04:21,360
Ты заставил меня убить медсестру.

49
00:04:21,411 --> 00:04:24,246
Я несу ответственность 
за убийство жены и её семьи.

50
00:04:24,280 --> 00:04:26,314
- Медсестра на твоей совести.
- Не мне

51
00:04:26,332 --> 00:04:28,650
отвечать за твои поступки, Абель.

52
00:04:28,668 --> 00:04:31,820
Напротив.
Поэтому я обвиняю тебя.

53
00:04:31,838 --> 00:04:34,790
Ты заставил меня думать, что я кто-то другой,

54
00:04:34,824 --> 00:04:36,792
и теперь...

55
00:04:36,826 --> 00:04:39,190
кто знает, что я думаю?

56
00:04:39,310 --> 00:04:42,590
Доктор Гидеон, вы сказали мне,
что вы Чесапикский Потрошитель.

57
00:04:42,710 --> 00:04:46,208
Доктор Чилтон, вы сказали мне,
что я Чесапикский Потрошитель,

58
00:04:46,328 --> 00:04:49,686
и именно это я всем и скажу.

59
00:04:49,806 --> 00:04:52,307
Увидимся в суде.

60
00:05:15,665 --> 00:05:17,166
Вы женаты?

61
00:05:19,786 --> 00:05:21,804
А вы женаты?

62
00:05:23,807 --> 00:05:25,757
Вы женаты.

63
00:05:25,792 --> 00:05:28,927
Как долго вы женаты?

64
00:05:28,962 --> 00:05:30,646
Так долго?

65
00:05:33,149 --> 00:05:37,769
Касательно развода... вы его не получите.

66
00:05:37,821 --> 00:05:42,958
Только я могу видеть часы в ваших глазах.

67
00:05:42,992 --> 00:05:44,943
Небольшой совет:

68
00:05:44,994 --> 00:05:48,447
куда проще просто убить их.

69
00:05:48,498 --> 00:05:50,782
Убить их, каждого за столом.

70
00:05:50,834 --> 00:05:52,885
Меньше бумажной возни.

71
00:05:52,919 --> 00:05:56,421
Мне помогло.
Я добился успеха.

72
00:05:56,456 --> 00:06:00,075
Ваша жена, наверное, прекрасна.

73
00:06:00,093 --> 00:06:02,961
Моя жена?
Отвратительна.

74
00:06:03,012 --> 00:06:05,264
Может, я просто не создан для отношений.

75
00:06:05,298 --> 00:06:06,798
Есть такие люди.

76
00:06:09,602 --> 00:06:12,587
Как вам удаётся оставаться таким чистым?
Это...

77
00:06:12,605 --> 00:06:14,439
всегда меня поражало.

78
00:06:34,079 --> 00:06:38,203
Ганнибал
1 сезон 11 серия
Жаркое.

79
00:08:06,618 --> 00:08:10,204
Всё, что мне нужно - одна свободная рука.

80
00:09:04,959 --> 00:09:06,927
Значит Абель Гидеон всё ещё верит, что он

81
00:09:06,961 --> 00:09:08,912
Чесапикский Потрошитель?

82
00:09:08,947 --> 00:09:11,098
Абель Гидеон

83
00:09:11,132 --> 00:09:13,684
имеет несколько разных мнений о том, кто он.

84
00:09:33,388 --> 00:09:35,205
У человека, сбежавшего

85
00:09:35,256 --> 00:09:38,375
из этого фургона, 
было другое психическое состояние,

86
00:09:38,426 --> 00:09:41,128
когда он делал это.

87
00:09:41,162 --> 00:09:43,380
Он взял форму, рацию,

88
00:09:43,431 --> 00:09:46,717
два 9-милимметровых пистолета, 
перцовый баллончик, шокер и наручники.

89
00:09:46,768 --> 00:09:49,219
А это то, что он не взял.

90
00:09:49,254 --> 00:09:50,721
Органы повешены

91
00:09:50,772 --> 00:09:52,723
на ветки за вены жертв.

92
00:09:52,774 --> 00:09:54,725
Он даже бантики на некоторых завязал.

93
00:09:54,776 --> 00:09:56,727
Да, это очень впечатляет.

94
00:09:56,778 --> 00:10:00,197
Чесапикский Потрошитель не оставил бы органы.

95
00:10:00,231 --> 00:10:03,984
Если Гидеон не Чесапикский Потрошитель,

96
00:10:04,018 --> 00:10:05,869
он, определённо,
пытается привлечь его внимание.

97
00:10:05,904 --> 00:10:08,688
Местная полиция нашла следы ведущие

98
00:10:08,706 --> 00:10:10,958
из леса. Они совпадают с тем,

99
00:10:10,992 --> 00:10:12,943
- что мы нашли на месте преступления.
- Следы свежие?

100
00:10:12,977 --> 00:10:15,695
- Два-три часа.
- И в каком направлении они указывают?

101
00:10:15,713 --> 00:10:17,798
Назад в Балтимор.

102
00:10:25,273 --> 00:10:27,942
Я так понимаю, что в этом есть и моя вина?

103
00:10:30,145 --> 00:10:32,947
Вы висели на волоске.

104
00:10:32,981 --> 00:10:35,449
Побег Гидеона избавляет его от суда,

105
00:10:35,483 --> 00:10:38,536
а вас - от публичного осуждения.

106
00:10:38,570 --> 00:10:41,172
А сейчас вы устраиваете мне личное.

107
00:10:41,206 --> 00:10:43,174
Затем вы будете обвинять меня

108
00:10:43,208 --> 00:10:45,509
- ... в организации его побега.
- Никто не делает

109
00:10:45,544 --> 00:10:47,878
- ... такого обвинения.
- Если мы бросаемся обвинениями,

110
00:10:47,913 --> 00:10:50,431
доктор Блум, то это из-за вашей
справедливой натуры.

111
00:10:50,465 --> 00:10:53,934
Вы внедрили идею, что я 
неэтично манипулировал Гидеоном.

112
00:10:53,969 --> 00:10:55,936
Ну, по мнению Гидеона, вы манипулировали.

113
00:10:55,971 --> 00:10:59,056
После того, как вы ему это сказали.
Вы думали, что я манипулировал им?

114
00:10:59,091 --> 00:11:01,675
Это он манипулировал вами.

115
00:11:01,710 --> 00:11:04,995
- Вы давили на него.
- Он дал мне обоснованное согласие лечить его.

116
00:11:05,030 --> 00:11:09,617
Сказал, что благодарен за мою помощь

117
00:11:09,651 --> 00:11:12,236
- ... в понимании того, кем он является.
- Что вы помогли ему понять?

118
00:11:12,287 --> 00:11:15,689
Он не был сумасшедшим,

119
00:11:15,707 --> 00:11:18,375
когда убивал свою жену,
это убийство свело его с ума.

120
00:11:18,410 --> 00:11:21,128
Я не внушил ему, что он серийный убийца.

121
00:11:21,163 --> 00:11:23,431
Я просто напомнил ему об этом факте.

122
00:11:23,465 --> 00:11:25,916
Гидеон не Чесапикский Потрошитель,

123
00:11:25,967 --> 00:11:29,253
хотя он, возможно, думал так,
находясь под вашим наблюдением, доктор.

124
00:11:29,304 --> 00:11:31,572
Он это или не он на самом деле
не имеет никакого значения сейчас.

125
00:11:31,606 --> 00:11:34,475
Если он думает так или даже если просто запутался,

126
00:11:34,509 --> 00:11:37,478
- ... кто он, он убьёт снова.
- Я надеюсь, что нет.

127
00:11:37,512 --> 00:11:40,064
Я имею в виду, ради вас.
Не могу представить,

128
00:11:40,098 --> 00:11:43,067
как вы будете спать с этим грузом на плечах.

129
00:11:43,101 --> 00:11:47,238
В течение тех трёх минут
Гидеон делал ужасные вещи.

130
00:11:47,272 --> 00:11:49,406
А как спится вам,
после того Гидеон убил вашу медсестру?

131
00:11:51,359 --> 00:11:53,393
Чего Гидеон хочет?

132
00:11:53,411 --> 00:11:56,163
Последнее, что Авель Гидеон
сказал мне, что он намерен

133
00:11:56,198 --> 00:12:00,000
рассказать всем, что он является
Чесапикским Потрошителем.

134
00:12:03,421 --> 00:12:06,406
Наш беглец Абель Гидеон,
хирург-трансплантолог.

135
00:12:06,424 --> 00:12:07,958
Осуждён за убийство первой степени

136
00:12:08,009 --> 00:12:11,011
своей жены и её семьи.

137
00:12:11,046 --> 00:12:14,832
Содержался в Балтиморской городской больнице
для душевнобольных преступников,

138
00:12:14,866 --> 00:12:17,251
где он убил медсестру и утверждал, что является

139
00:12:17,285 --> 00:12:19,253
Чесапикским Потрошителем.

140
00:12:19,271 --> 00:12:22,256
Доктор Гидеон сбежал этим утром,
убив трёх человек.

141
00:12:22,274 --> 00:12:25,425
Он вооружён и опасен. Он считается

142
00:12:25,443 --> 00:12:27,528
первой степени...

143
00:12:27,562 --> 00:12:31,598
убийцей своей жены и её семьи.
... Содержался

144
00:12:31,616 --> 00:12:37,371
в Балтиморской городской больнице
для душевнобольных преступников.

145
00:12:37,405 --> 00:12:38,873
Душевнобольных.

146
00:12:38,907 --> 00:12:41,458
Сбежал этим утром.

147
00:12:41,493 --> 00:12:45,713
Он вооружен, он опасен...
Ты сбежал этим утром.

148
00:12:45,747 --> 00:12:47,665
Он сбежал сегодня утром.
Он вооружен, и он

149
00:12:47,716 --> 00:12:50,384
крайне опасен.
Ты сбежал сегодня утром.

150
00:12:50,418 --> 00:12:53,971
Содержался в Балтиморской городской...

151
00:12:54,005 --> 00:12:57,374
Что ты за псих такой?!

152
00:12:57,409 --> 00:13:01,512
Ты убил! И убьёшь снова!

153
00:13:29,958 --> 00:13:31,406
Что вы видели?

154
00:13:32,272 --> 00:13:34,273
Оленьи рога.

155
00:13:37,077 --> 00:13:40,229
Всё что я слышал - это своё сердце,

156
00:13:40,263 --> 00:13:44,483
глухо, но... быстро,

157
00:13:44,517 --> 00:13:47,886
как шаги

158
00:13:47,921 --> 00:13:49,939
бегущего в тишине.

159
00:13:53,326 --> 00:13:56,629
Я не знаю, как проверить, кто я теперь.

160
00:13:56,663 --> 00:13:59,081
Я не чувствую себя собой.

161
00:13:59,115 --> 00:14:01,417
Я чувствую, что постепенно

162
00:14:01,451 --> 00:14:04,637
становлюсь кем-то другим на время.

163
00:14:04,671 --> 00:14:07,890
Я просто чувствую себя кем-то ещё.

164
00:14:07,924 --> 00:14:10,376
И кем вы себя чувствуете?

165
00:14:14,230 --> 00:14:15,698
Сумасшедшим.

166
00:14:18,735 --> 00:14:21,053
И этого вы больше всего боитесь.

167
00:14:23,723 --> 00:14:26,058
Я боюсь незнания того, кто я.

168
00:14:33,066 --> 00:14:36,068
Этого же боится и Абель Гидеон, так ведь?

169
00:14:38,088 --> 00:14:39,905
Он похож на слепого.

170
00:14:42,025 --> 00:14:45,327
Кто-то залез в его голову и...

171
00:14:45,361 --> 00:14:48,947
и передвинул там всю мебель.

172
00:14:48,982 --> 00:14:51,517
Думаю, Абель Гидеон хотел бы найти

173
00:14:51,551 --> 00:14:54,837
Чесапикского потрошителя, чтобы оценить кто он.

174
00:14:54,871 --> 00:14:57,056
И кем он не является.

175
00:14:57,090 --> 00:14:59,091
Уилл.

176
00:15:03,096 --> 00:15:05,114
У вас есть я для проверки.

177
00:15:12,405 --> 00:15:14,390
Гидеон не оставил

178
00:15:14,424 --> 00:15:16,892
послания. Мы изъяли всю почту

179
00:15:16,926 --> 00:15:18,795
от его почитателей. 
Сейчас мы всё исследуем.

180
00:15:18,915 --> 00:15:19,793
Хорошо.

181
00:15:19,913 --> 00:15:23,582
Любой скрытый контакт или зашифрованное
сообщение, написанное биологическими жи

182
00:15:23,616 --> 00:15:25,868
или что-то ещё, и мы найдём его.

183
00:15:25,902 --> 00:15:27,569
Вы ничего не найдёте.

184
00:15:27,587 --> 00:15:29,321
Что бы не творилось

185
00:15:29,356 --> 00:15:30,839
с Гидеоном, это в его голове.

186
00:15:30,874 --> 00:15:33,092
В этих головах осталось не так много.

187
00:15:33,126 --> 00:15:37,012
Все органы удалены посмертно,
включая трансорбитальную лоботомию.

188
00:15:37,047 --> 00:15:39,581
Технически, это не было лоботомией.

189
00:15:39,599 --> 00:15:42,518
Он не удалил ни кусочка мозга,
он просто перемешал его.

190
00:15:42,552 --> 00:15:45,554
Пробрался к мозгу через глазницу.

191
00:16:00,570 --> 00:16:03,455
Хорошо, хорошо.
Скажи...

192
00:16:03,490 --> 00:16:06,825
Почему были удалены  все остальные органы

193
00:16:06,876 --> 00:16:09,628
из тел и оставлены как есть,

194
00:16:09,662 --> 00:16:11,613
а мозги были просто перемешаны?

195
00:16:11,631 --> 00:16:14,717
Это то, что они с ним сделали.

196
00:16:14,751 --> 00:16:16,785
Кто что с ним сделал?

197
00:16:16,803 --> 00:16:19,755
Доктор Чилтон, каждый психиатр
и кандидат философских наук,

198
00:16:19,789 --> 00:16:21,757
которые применяли на нём любой вид терапии,

199
00:16:21,791 --> 00:16:23,726
давили и напоминали,
давали ему тесты, говорили ему,

200
00:16:23,760 --> 00:16:25,227
кем он был, а кем не был.

201
00:16:25,261 --> 00:16:27,796
Хорошо. Мне нужен список каждого терапевта,

202
00:16:27,814 --> 00:16:30,566
каждого доктора, любого другого психиатра,

203
00:16:30,600 --> 00:16:33,068
которые работали или разговаривали с доктором Гидеоном.

204
00:16:35,071 --> 00:16:37,239
Алана Блум будет в этом списке.

205
00:16:44,664 --> 00:16:46,532
Ты будешь меня защищать?

206
00:16:46,566 --> 00:16:48,316
Ты слышала?

207
00:16:48,334 --> 00:16:52,037
Я слышала, я получу вооруженную охрану,
пока Гидеон не будет задержан.

208
00:16:52,088 --> 00:16:54,039
У тебя будет настоящий агент ФБР,

209
00:16:54,073 --> 00:16:56,658
не учитель с временным допуском.

210
00:16:56,676 --> 00:16:58,660
Слишком плохо.

211
00:16:58,678 --> 00:17:03,048
Было бы весело уютно устроиться
перед камином с твоими собаками.

212
00:17:03,099 --> 00:17:07,019
Тебе не нужна охрана, чтобы так
проводить время с моими собаками.

213
00:17:09,022 --> 00:17:10,973
Или со мной, если это важно.

214
00:17:13,977 --> 00:17:16,445
Просто нужно немного больше ...

215
00:17:16,479 --> 00:17:19,698
стабильности с моей стороны.

216
00:17:27,040 --> 00:17:30,542
Ты действительно горячий.

217
00:17:30,577 --> 00:17:32,578
Да, я обычно перегреваюсь.

218
00:17:35,381 --> 00:17:38,867
Мне говорят, стресс поднимает температуру тела.

219
00:17:38,885 --> 00:17:41,804
Может быть, ты должен принять аспирин.

220
00:17:41,838 --> 00:17:44,790
На шаг впереди тебя.

221
00:17:44,824 --> 00:17:48,610
Они убьют Гидеона, не так ли?

222
00:17:52,615 --> 00:17:56,535
Что бы ни случилось с ним, это не 
имеет ничего общего

223
00:17:56,569 --> 00:17:58,403
- с тобой.
- Гидеон не может нести

224
00:17:58,438 --> 00:18:00,472
полную ответственность за свои действия,

225
00:18:00,507 --> 00:18:03,725
если он был подвергнут внешнему влиянию.

226
00:18:03,760 --> 00:18:06,111
Подобно тому, как Чилтон говорил ему, что
он Чесапикский Потрошитель?

227
00:18:06,162 --> 00:18:09,498
Подобно мне,

228
00:18:09,532 --> 00:18:12,584
когда я говорила ему, что он не способен
осознать, кто он на самом деле.

229
00:18:14,587 --> 00:18:18,006
Ну, он будет искать того, кто ему скажет,
кто же он, и я думаю, он будет

230
00:18:18,041 --> 00:18:20,959
искать самого потрошителя для этого.

231
00:18:24,297 --> 00:18:29,685
Как ты думаешь, что произойдет, если 
Гидеон найдёт Чесапикского потрошителя?

232
00:18:29,719 --> 00:18:31,870
Чесапикский Потрошитель убьёт его.

233
00:18:33,890 --> 00:18:36,692
Он заслужил уважение своей работой.

234
00:18:36,726 --> 00:18:40,546
Потрошитель бы посчитал это грубым.

235
00:18:54,577 --> 00:18:56,862
Фредди Лаундс.

236
00:18:56,896 --> 00:18:59,948
Меня зовут Пол Каррутерс.
Я психиатр.

237
00:18:59,966 --> 00:19:02,301
Я прочёл вашу статью об Абеле Гидеоне.

238
00:19:02,335 --> 00:19:04,703
И я вашу, доктор Каррутерс.

239
00:19:04,737 --> 00:19:06,722
Так вы осведомлены о моей работе?

240
00:19:06,756 --> 00:19:08,724
Я нашла вашу статью

241
00:19:08,758 --> 00:19:11,727
о нарциссическом расстройстве
личности проницательной,

242
00:19:11,761 --> 00:19:14,897
особенно в отношении Абеля Гидеона.

243
00:19:14,931 --> 00:19:18,150
Что ж, спасибо.
Вы очень добры.

244
00:19:18,184 --> 00:19:20,152
Вы позвонили из-за его побега?

245
00:19:20,186 --> 00:19:23,322
Да. Я бы хотел сотрудничать

246
00:19:23,356 --> 00:19:26,491
при написании статьи для журнала "Аномальная психология".

247
00:19:26,526 --> 00:19:28,877
Вам нужен соавтор?

248
00:19:28,912 --> 00:19:30,913
Мы можем встретиться?

249
00:19:52,385 --> 00:19:54,052
Здравствуйте?

250
00:19:56,222 --> 00:19:58,390
Доктор Каррутерс?

251
00:19:58,441 --> 00:20:02,060
Мисс Лаундс, входите.

252
00:20:07,066 --> 00:20:09,201
А теперь, на своём сайте вы напишете,

253
00:20:09,235 --> 00:20:11,370
о том, как, однажды, Чесапикский 
потрошитель вырезал язык мужчины

254
00:20:11,404 --> 00:20:13,905
и сделал из него закладку для его Библии.

255
00:20:13,957 --> 00:20:17,242
Они называют это Колумбийский галстук.

256
00:20:19,245 --> 00:20:20,746
Что скажете?

257
00:20:32,827 --> 00:20:36,978
Доктор Пауль Каррутерс 
написал статью для журнала
"Криминальная Психология", в

258
00:20:37,098 --> 00:20:40,648
описал доктора Гидеона как патологического нарцисса,

259
00:20:40,768 --> 00:20:42,346
страдающего транзиторным психозом.

260
00:20:42,466 --> 00:20:45,820
Будем надеяться, он получил некоторое 
удовлетворение от того, что доказал свою п?

261
00:20:45,855 --> 00:20:49,307
Я думаю, что это нечто большее, чем
привлечение внимания

262
00:20:49,342 --> 00:20:51,309
- Чесапикского Потрошителя.
- Разум Гидеона был

263
00:20:51,327 --> 00:20:53,328
рассечён психиатрами

264
00:20:53,362 --> 00:20:57,532
и, как хирург, он применяет
свой набор навыков.

265
00:20:57,583 --> 00:21:02,253
О, он позволил вам применить ваш язык
для более полезного дела, чем болтовня.

266
00:21:02,288 --> 00:21:04,506
Нет, это не то, как он умер.

267
00:21:04,540 --> 00:21:07,359
Его осушали, пока сердце не остановилось.

268
00:21:07,393 --> 00:21:09,461
Есть совсем немного
на воротнике. Кроме этого

269
00:21:09,495 --> 00:21:12,213
- он не пролил ни капли крови. 
- Это потому, что вся остальная здесь.

270
00:21:12,264 --> 00:21:14,382
Четыре с половиной литра,
всё упаковано в лёд.

271
00:21:17,503 --> 00:21:19,521
"Просьба доставить
в Красный Крест ".

272
00:21:19,555 --> 00:21:22,557
- Как заботливо. 
- Это позёрство для потрошителя.

273
00:21:22,608 --> 00:21:25,810
Это как цветы и шоколад перед первым свиданием.

274
00:21:41,744 --> 00:21:43,711
Как это могло уже попасть в новости?

275
00:21:43,746 --> 00:21:46,975
Должно быть, кто-то из полиции Балтимора
сделал фотографию на телефон и продал её.

276
00:21:47,095 --> 00:21:48,709
- На Tattlecrime.
- Это фото было сделано

277
00:21:48,829 --> 00:21:52,787
прежде чем кровь поместили на лёд.
Доктор Гидеон был ещё здесь.

278
00:21:52,822 --> 00:21:57,258
У него  Фредди Лаундс.

279
00:21:57,293 --> 00:22:00,395
Вы могли бы, по крайней мере, 
присмотреться к запасным выходам.

280
00:22:00,429 --> 00:22:02,680
Или хотя бы принять их во внимание.

281
00:22:02,714 --> 00:22:05,049
Позвольте сказать, что их всего три.

282
00:22:05,067 --> 00:22:08,937
И все они полностью перекрыты.

283
00:22:08,971 --> 00:22:12,607
Эти отношения между мной и вами

284
00:22:12,658 --> 00:22:15,243
могут вылиться во что-то хорошее для нас обоих.

285
00:22:15,277 --> 00:22:17,445
Я могла бы написать вашу историю.

286
00:22:17,480 --> 00:22:20,048
Всё, что бы вы хотели сказать.

287
00:22:20,082 --> 00:22:25,587
Мне очень понравилась статья, которую
вы написали о той бедной медсестричке,

288
00:22:25,621 --> 00:22:27,589
которую я убил,

289
00:22:27,623 --> 00:22:30,592
но она не похожа на истинную
статью Фредди Лаундс.

290
00:22:30,626 --> 00:22:33,761
- Джек Кроуфорд велел мне её написать.
- Конечно.

291
00:22:33,796 --> 00:22:37,829
- Чтобы выманить Чесапикского потрошителя.
- И он выманен.

292
00:22:37,949 --> 00:22:42,103
Вот почему он помахал Джеку Кроуфорду

293
00:22:42,138 --> 00:22:44,105
рукой его мёртвого стажёра прямо над его головой

294
00:22:44,140 --> 00:22:47,692
как флагом в этой самой комнате.

295
00:22:47,726 --> 00:22:50,361
Разве не вы Чесапикский Потрошитель?

296
00:22:52,364 --> 00:22:54,866
Мисс Лаундс, я мог оставить это без внимания,

297
00:22:54,986 --> 00:22:57,199
но нет никакой необходимости опекать меня.

298
00:22:57,319 --> 00:23:00,238
Прошу прощения.

299
00:23:03,292 --> 00:23:07,445
Это как пытаться помнить что-то из детства,

300
00:23:07,463 --> 00:23:09,947
и ты не уверен,

301
00:23:09,965 --> 00:23:13,618
твои это воспоминания или твоего друга,

302
00:23:13,652 --> 00:23:18,306
а затем ты с сожалением обнаруживаешь,
что это просто фотографии в старой книге.

303
00:23:21,477 --> 00:23:23,461
Вы ждёте,

304
00:23:23,479 --> 00:23:26,047
что Чесапикский Потрошитель вернётся сюда.

305
00:23:26,081 --> 00:23:30,301
Будем надеяться, он примет приглашение.

306
00:23:30,319 --> 00:23:33,571
Что мы знаем, так это то, 
что он страстный поклонник

307
00:23:33,606 --> 00:23:36,441
Ваших статей.

308
00:23:51,557 --> 00:23:53,525
Доктор Карсон Нан.

309
00:23:53,559 --> 00:23:56,244
Он приглашённый психиатр в Western General.

310
00:23:56,278 --> 00:23:58,646
Он беседовал с доктором Гидеоном

311
00:23:58,681 --> 00:24:01,925
для того же исследования психопатии,
в котором я принимала участие два года назад

312
00:24:02,045 --> 00:24:04,552
Полная френэктомия, 
он рассёк уздечку под языком,

313
00:24:04,603 --> 00:24:08,389
и все соединительные
ткани в горле, и вытащил его

314
00:24:08,424 --> 00:24:11,109
для желаемого результата.

315
00:24:12,645 --> 00:24:14,596
От доктора Чилтона вестей всё ещё нет?

316
00:24:14,630 --> 00:24:16,898
Он со вчерашнего дня не берёт трубку,

317
00:24:16,949 --> 00:24:18,616
и сегодня не пришёл на работу.

318
00:24:18,651 --> 00:24:20,618
Гидеон хочет заманить потрошителя.

319
00:24:20,653 --> 00:24:24,522
Он собирается принести в жертву 
человека, который проявил неуважение к обеим их ?

320
00:24:24,540 --> 00:24:27,692
Каждая деталь убийства доктора Каррутерса,

321
00:24:27,726 --> 00:24:30,461
согласно статье Фредди Лаундс,

322
00:24:30,496 --> 00:24:33,531
была точно скопирована, кроме...

323
00:24:33,549 --> 00:24:35,617
одной.

324
00:24:35,651 --> 00:24:40,371
Чем отличается Карсон?
Зачем он ампутировал ему руку?

325
00:24:40,389 --> 00:24:42,890
Фредди написала что-нибудь об этом?

326
00:24:42,925 --> 00:24:45,059
Насколько мне известно, нет.

327
00:24:45,094 --> 00:24:47,395
Абель Гидеон не убивал этого человека.

328
00:24:47,429 --> 00:24:49,564
Это сделал потрошитель.

329
00:24:49,598 --> 00:24:51,733
Ты говорил, что Чесапикский Потрошитель

330
00:24:51,767 --> 00:24:56,237
хотел бы убить Гидеона за то,
что он присваивает его работу.

331
00:24:56,272 --> 00:24:58,573
Гидеон больше не один,

332
00:24:58,607 --> 00:25:02,527
и потрошитель не будет рисковать разоблачением,

333
00:25:02,561 --> 00:25:06,114
так что нет, он...
он...

334
00:25:06,165 --> 00:25:09,834
Он говорит нам, где поймать его.

335
00:25:12,288 --> 00:25:14,255
На самом деле, он говорит тебе.

336
00:25:14,290 --> 00:25:16,658
Мне?

337
00:25:16,692 --> 00:25:19,377
Где в последний раз ты видел отрубленную руку, Джек?

338
00:25:28,304 --> 00:25:31,222
С опытом, я понял,

339
00:25:31,256 --> 00:25:33,958
что операции лучше проводить
под местной

340
00:25:33,993 --> 00:25:37,729
или эпидуральной анестезией, 
чтобы пациент был в сознании.

341
00:25:37,763 --> 00:25:41,733
Это напоминает мне, что передо мной живой человек,
который доверил мне свою жизнь,

342
00:25:41,767 --> 00:25:44,435
а не просто кусок мяса,
который я должен переделать.

343
00:25:44,453 --> 00:25:47,104
А в этом случае

344
00:25:47,122 --> 00:25:49,607
я бы хотел видеть твоё лицо

345
00:25:49,625 --> 00:25:52,660
Прошу... ты не Чесапикский Потрошитель.

346
00:25:52,711 --> 00:25:55,079
Ты побывал внутри моего сознания, Фредерик.

347
00:25:55,114 --> 00:25:58,916
Так что будет только справедливо,
если я побываю внутри твоего тела.

348
00:25:58,950 --> 00:26:01,252
Это, конечно, известная тебе Фредди Лаундс.

349
00:26:01,372 --> 00:26:02,965
Она будет помогать сегодня мне... Или тебе...

350
00:26:03,085 --> 00:26:04,955
вручную вращая вентилятор

351
00:26:04,973 --> 00:26:07,859
когда ты перестанешь дышать.

352
00:26:07,893 --> 00:26:09,627
О, Боже мой.

353
00:26:16,985 --> 00:26:21,022
Настоящий Чесапикский 
потрошитель коллекционирует

354
00:26:21,073 --> 00:26:23,024
хирургические трофеи.

355
00:26:23,075 --> 00:26:25,393
Я оставлю ему маленький подарок.

356
00:26:25,427 --> 00:26:27,912
На самом деле, я оставлю 
ему целую корзину с подарками.

357
00:26:51,437 --> 00:26:54,389
Знаете, удивительно

358
00:26:54,440 --> 00:26:58,776
сколько органов можно забрать из тела,
прежде чем оно начнёт страдать.

359
00:27:05,367 --> 00:27:08,536
Не отключайся!
Давай, Фредерик.

360
00:27:08,570 --> 00:27:11,739
Я хочу попросить тебя
подержать кое-что.

361
00:27:14,793 --> 00:27:16,911
Что же дальше?

362
00:27:25,485 --> 00:27:27,219
Я хочу, чтобы ты подождал снаружи.

363
00:27:30,278 --> 00:27:32,335
Наверное, это лучше всего.

364
00:27:32,455 --> 00:27:34,200
Ты выглядишь, будто из ада, Уилл.

365
00:27:34,324 --> 00:27:36,975
Я чувствую, будто в аду.

366
00:27:37,010 --> 00:27:39,644
На самом деле, нет, я чувствую себя...

367
00:27:39,662 --> 00:27:42,147
эм, жидкостью,

368
00:27:42,165 --> 00:27:45,167
будто я разливаюсь.

369
00:27:47,337 --> 00:27:49,588
Как будто я должен сниспадать откуда-то.

370
00:27:49,622 --> 00:27:52,657
Надеюсь, это не заразно.

371
00:27:52,675 --> 00:27:57,162
Эта работа, которую мы должны сделать,

372
00:27:57,180 --> 00:28:00,766
повредит твою иммунную систему,
если ты ей позволишь.

373
00:28:00,800 --> 00:28:04,002
Ты должен думать о последствиях того, что ты делаешь,
последствиях для самого себ?

374
00:28:04,020 --> 00:28:06,605
Ну, сейчас моё сознание немного затуманено.

375
00:28:06,639 --> 00:28:09,691
Ты должен начать заботиться о себе лучше.

376
00:28:09,726 --> 00:28:13,395
- Построить свою крепость?
- Ты всё пропускаешь через себя.

377
00:28:15,698 --> 00:28:18,850
Ты должен постараться избавиться
от всего этого изо всех сил.

378
00:28:18,868 --> 00:28:22,520
- Должен просто отпустить это.
- Знаешь, это сложновато

379
00:28:22,539 --> 00:28:26,325
вытрясти из себя то, что уже
забралось тебе под кожу.

380
00:29:04,414 --> 00:29:05,914
Начали.

381
00:29:46,122 --> 00:29:47,623
Пошли!

382
00:29:49,900 --> 00:29:52,105
- Чисто.
- Чисто.

383
00:29:52,225 --> 00:29:53,856
Ни следа Гидеона.

384
00:29:55,763 --> 00:29:57,698
Гидеон ушёл.

385
00:29:58,951 --> 00:30:01,136
Он всё ещё жив.

386
00:30:01,170 --> 00:30:04,122
Медиков сюда, живо!

387
00:30:45,048 --> 00:30:48,233
Я ожидал Чесапикского потрошителя.

388
00:30:51,104 --> 00:30:53,105
Или вы и есть он?

389
00:30:55,224 --> 00:30:57,592
Повернись. Не смотри на меня.

390
00:31:03,649 --> 00:31:07,219
Вы выглядите слегка бледным.

391
00:31:07,253 --> 00:31:12,107
Мистер Грэм, если позволите мне сказать,

392
00:31:12,141 --> 00:31:15,510
Я могу показаться сумасшедшим,
но вы выглядите больным.

393
00:31:15,545 --> 00:31:18,747
Веди.

394
00:31:18,798 --> 00:31:21,083
Кто ваш доктор?

395
00:31:30,626 --> 00:31:33,445
Мне трудно думать.

396
00:31:36,099 --> 00:31:40,235
Я чувствую, что теряю рассудок.
Я... я не знаю, что реально.

397
00:31:44,741 --> 00:31:47,776
Сейчас 19:27.

398
00:31:47,778 --> 00:31:50,716
Вы в Балтиморе, штат Мэриленд, и вас зовут Уилл Грэм.

399
00:31:50,836 --> 00:31:51,744
Меня не волнует, кто я!

400
00:31:51,864 --> 00:31:54,366
Просто скажите мне,

401
00:31:54,400 --> 00:31:56,234
если он настоящий.

402
00:32:02,458 --> 00:32:04,476
Кого вы видите, Уилл?

403
00:32:06,729 --> 00:32:08,797
Гаррета Джейкоба Хоббса.

404
00:32:08,848 --> 00:32:10,849
А кого видите вы?

405
00:32:17,073 --> 00:32:18,756
Я никого не вижу.

406
00:32:18,775 --> 00:32:20,692
Нет, он прямо здесь.

407
00:32:20,726 --> 00:32:22,694
- Там никого нет, Уилл.
- Нет, нет, вы лжёте.

408
00:32:22,728 --> 00:32:25,099
Мы одни. Вы пришли одни.
Вы помните как шли сюда?

409
00:32:25,219 --> 00:32:28,316
- Нет, прошу, не лгите мне!
- Гаррет Джейкоб Хоббс мёртв.

410
00:32:28,367 --> 00:32:30,318
Вы убили его.
Вы видели его смерть.

411
00:32:30,369 --> 00:32:33,288
- Что со мной происходит?
- Уилл,

412
00:32:33,322 --> 00:32:35,957
Уилл, Уилл, у вас приступ. Я хочу,

413
00:32:35,992 --> 00:32:39,661
чтобы вы отдали мне пистолет.
Уилл, отдайте мне...

414
00:32:39,712 --> 00:32:41,446
Уилл?

415
00:32:41,464 --> 00:32:42,964
Уилл.

416
00:33:08,841 --> 00:33:10,808
У него лёгкий приступ.

417
00:33:10,827 --> 00:33:14,613
Не похоже, что вас это волнует.

418
00:33:16,749 --> 00:33:18,433
Я же сказал - лёгкий.

419
00:33:23,840 --> 00:33:27,509
Вы - тот кто утверждает,
что он Чесапикский Потрошитель?

420
00:33:27,543 --> 00:33:30,595
Почему "утверждает"?

421
00:33:30,630 --> 00:33:32,097
Потому что вы - не он.

422
00:33:32,131 --> 00:33:33,582
Знаете что не он,

423
00:33:33,616 --> 00:33:36,268
и вы не знаете кто вы
за пределами всего этого.

424
00:33:36,302 --> 00:33:39,271
Вы потрошитель?

425
00:33:39,305 --> 00:33:42,006
Ужасно...

426
00:33:42,024 --> 00:33:45,026
когда у вас забирают вашу личность.

427
00:33:47,613 --> 00:33:49,564
Я возвращаю её обратно,

428
00:33:49,599 --> 00:33:52,067
по части за раз.

429
00:33:52,101 --> 00:33:55,704
Вам стоит увидеть те части, 
которые я забрал у своего психиатра.

430
00:33:58,708 --> 00:34:01,693
Алана Блум тоже была 
одним из ваших психиатров.

431
00:34:01,711 --> 00:34:03,395
Не так ли?

432
00:34:03,429 --> 00:34:07,215
Да. Доктор Блум.

433
00:34:12,555 --> 00:34:14,773
Я могу сказать вам где её найти.

434
00:34:26,809 --> 00:34:28,728
Уилл, вы меня слышите?

435
00:34:33,163 --> 00:34:35,149
Повторяйте за мной.

436
00:34:35,563 --> 00:34:38,532
Меня зовут Уилл Грэм.

437
00:34:38,566 --> 00:34:40,217
Меня зовут Уилл Грэм.

438
00:34:43,988 --> 00:34:45,956
Поднимите обе руки.

439
00:34:45,990 --> 00:34:48,525
Выше.

440
00:34:48,559 --> 00:34:51,528
Выше.

441
00:34:51,562 --> 00:34:54,381
Хорошо.

442
00:34:54,415 --> 00:34:57,417
Возможно вы не в том настроении,
но вы должны улыбнуться.

443
00:35:05,927 --> 00:35:09,062
Хорошо. Это был не инсульт.

444
00:35:09,096 --> 00:35:11,982
Возможно, у вас был приступ.

445
00:35:12,016 --> 00:35:14,133
Скажите, что последнее вы помните.

446
00:35:14,151 --> 00:35:16,135
Я...

447
00:35:18,689 --> 00:35:20,690
Я был с Гарретом Джейкобом Хоббсом.

448
00:35:26,697 --> 00:35:28,832
У вас лихорадка.

449
00:35:28,866 --> 00:35:31,701
У вас были галлюцинации.
Вы думали, что он жив,

450
00:35:31,752 --> 00:35:34,588
- что он с вами в комнате.
- Я видел его.

451
00:35:34,622 --> 00:35:37,657
Он - замаскированная иллюзия реальности.

452
00:35:37,675 --> 00:35:41,378
Не позволяйте ей ускользнуть.

453
00:35:41,412 --> 00:35:44,464
Однажды вы убили Гаррета Джекоба Хоббса.

454
00:35:44,498 --> 00:35:46,016
Вы найдёте

455
00:35:46,050 --> 00:35:48,051
способ убить его снова.

456
00:35:51,572 --> 00:35:53,607
- Куда вы идёте?
- Абель Гидеон всё ещё

457
00:35:53,641 --> 00:35:55,775
на свободе.
Он искалечил доктора Чилтона.

458
00:35:55,810 --> 00:35:58,695
Они нашли его едва живого.

459
00:35:58,729 --> 00:36:00,864
Я беспокоюсь за Алану.

460
00:36:00,898 --> 00:36:04,851
- Алана.
- Нет-нет-нет. Уилл.

461
00:36:04,869 --> 00:36:06,853
Вы не пойдёте никуда,

462
00:36:06,871 --> 00:36:09,856
кроме больницы.
Я позвоню Джеку

463
00:36:09,874 --> 00:36:11,825
и скажу ему где вы.

464
00:36:37,251 --> 00:36:40,205
Мне нужно позвонить.
Не могли бы вы выйти?

465
00:37:15,723 --> 00:37:22,145
Я не знаю, стану ли я когда-нибудь снова собой.

466
00:37:22,196 --> 00:37:25,949
Я не знаю, был ли я когда-нибудь собой.

467
00:37:25,983 --> 00:37:29,953
Я так долго считал себя им,

468
00:37:29,987 --> 00:37:34,874
что очень сложно вспомнить 
кем я был, когда не был им.

469
00:37:38,763 --> 00:37:42,132
Кто вы сейчас?

470
00:37:42,166 --> 00:37:45,218
Сейчас, я это вы.

471
00:37:45,252 --> 00:37:49,506
Мы оба здесь,
смотрим на неё,

472
00:37:49,557 --> 00:37:53,727
просто такие люди, которые
не должны заводить отношений.

473
00:37:53,761 --> 00:37:58,014
У нас с вами уже есть обязательства.

474
00:37:58,065 --> 00:38:01,017
Сложно быть с другим человеком, когда ты...

475
00:38:01,068 --> 00:38:04,637
не можешь выбраться из собственной головы.

476
00:38:04,655 --> 00:38:07,357
Я хочу выбраться.

477
00:38:07,408 --> 00:38:09,359
Да, ну,

478
00:38:09,410 --> 00:38:11,828
все хотят того, чего не могут иметь.

479
00:38:13,831 --> 00:38:15,832
Но если я убью её

480
00:38:15,866 --> 00:38:19,369
как будто он убил её,
то, возможно,

481
00:38:19,420 --> 00:38:23,206
Я мог бы понять его лучше.

482
00:38:23,257 --> 00:38:27,927
Мне интересно поймешь ли ты тогда, наконец,
кем ты стал.

483
00:38:53,954 --> 00:38:56,573
Они будут зашивать

484
00:38:56,624 --> 00:38:58,575
доктора Чилтона до самого утра.

485
00:38:58,626 --> 00:39:00,460
Если он, конечно, переживёт эту ночь.

486
00:39:00,494 --> 00:39:03,529
По крайней мере Уилл остаётся целостным...

487
00:39:03,547 --> 00:39:05,381
Пока что.

488
00:39:09,253 --> 00:39:11,888
Его температура - 40,5.

489
00:39:11,922 --> 00:39:14,591
Уровень белых лейкоцитов вдвое выше нормы,

490
00:39:14,625 --> 00:39:18,728
И они всё ещё не могут найти источник инфекции.

491
00:39:18,762 --> 00:39:22,482
Они смогут.

492
00:39:22,516 --> 00:39:24,484
Вы выглядите уверенным.

493
00:39:24,518 --> 00:39:27,103
Так и есть.

494
00:39:27,154 --> 00:39:30,273
Даже с температурой в
40,5 градусов Уилл смог

495
00:39:30,324 --> 00:39:33,443
подстрелить Гидеона. Говорю вам, он поправится.

496
00:39:33,494 --> 00:39:37,230
Джек ...

497
00:39:37,264 --> 00:39:40,934
Я бы порекомендовал вам приостановить
его лицензию на ношение огнестрельного ор?

498
00:39:40,968 --> 00:39:43,448
Вы и я, мы просто расходимся во мнениях

499
00:39:43,568 --> 00:39:45,252
о том, кем является Уилл, доктор.

500
00:39:45,372 --> 00:39:48,074
Я знаю, кем является Уилл.

501
00:39:48,092 --> 00:39:50,393
Уилл знает кто он.

502
00:39:50,427 --> 00:39:52,345
Да.

503
00:39:52,379 --> 00:39:54,831
Но наш опыт формирует нас,
Джек.

504
00:39:57,434 --> 00:40:01,421
А как такой опыт повлияет на Уилла?

505
00:40:32,169 --> 00:40:35,054
Уилл Грэм вызывает беспокойство.

506
00:40:35,089 --> 00:40:38,057
И что вас беспокоит?

507
00:40:38,092 --> 00:40:41,544
Помимо профессионального беспокойства за пациента?

508
00:40:41,579 --> 00:40:44,964
Я вижу его безумие и я хочу ограничить это,

509
00:40:44,999 --> 00:40:46,966
подобно разливу нефти.

510
00:40:47,001 --> 00:40:50,103
Нефть является ценной.

511
00:40:52,873 --> 00:40:55,842
Какую ценность представляет безумие Уилла Грэма для вас?

512
00:40:55,876 --> 00:40:59,562
Вы предполагаете, что я больше очарован
безумием, чем человеком?

513
00:40:59,597 --> 00:41:01,397
Это так?

514
00:41:01,432 --> 00:41:03,533
Нет.

515
00:41:08,455 --> 00:41:10,907
Он рано осознал, что видит вещи иначе,

516
00:41:10,941 --> 00:41:14,677
чем другие люди. Чувствует иначе.

517
00:41:14,712 --> 00:41:17,680
Как и вы.

518
00:41:17,715 --> 00:41:20,066
Я вижу в Уилле себя.

519
00:41:20,100 --> 00:41:22,852
Вы видите себя в его безумии?

520
00:41:24,872 --> 00:41:27,840
Безумие может быть лекарством
в современном мире.

521
00:41:27,858 --> 00:41:30,526
Вы берёте его в умеренных количествах,
это полезно.

522
00:41:30,561 --> 00:41:33,930
Вы дали слишком большую дозу, и это может привести
к нежелательным побочным эффек

523
00:41:33,964 --> 00:41:37,450
Побочные эффекты могут быть временными.
Они могут быть толчком

524
00:41:37,484 --> 00:41:39,869
для нашей психологической
иммунной системы, чтобы помочь бороться

525
00:41:39,903 --> 00:41:42,622
с экзистенциальными кризисами
нормальной жизни.

526
00:41:42,656 --> 00:41:45,208
Уилл Грэм не

527
00:41:45,242 --> 00:41:47,744
делится с вами проблемами
из нормальной жизни.

528
00:41:50,080 --> 00:41:53,066
Нет, не делится.

529
00:41:53,100 --> 00:41:55,101
Что же тогда он даёт вам?

530
00:42:01,108 --> 00:42:03,726
Возможность для дружбы.

531
00:42:03,761 --> 00:42:06,579
Он по-прежнему ваш пациент,
Ганнибал.

532
00:42:06,614 --> 00:42:08,731
Даже когда Уилл Грэм 
неустойчив,

533
00:42:08,766 --> 00:42:12,168
если вы чувствуете импульс
сделать шаг вперед,

534
00:42:12,202 --> 00:42:15,772
Вы должны заставить себя 
сделать шаг назад.

535
00:42:15,823 --> 00:42:19,742
И смотреть как он
теряет свой разум?

536
00:42:19,777 --> 00:42:22,161
Иногда всё, что мы можем сделать, это смотреть.

537
00:42:22,171 --> 00:42:23,661
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

538
00:42:23,671 --> 00:42:26,161
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39080/151718

539
00:42:26,171 --> 00:42:27,161
Переводчики: Anna_Gerts, Rdolf, irina4700, Apostol

540
00:42:27,171 --> 00:42:28,161
Hannifan, nemato, Zombie_Smasher, heck84

