﻿1
00:00:00,215 --> 00:00:01,851
Ранее в сериале Ганнибал...

2
00:00:01,971 --> 00:00:05,437
Джорджию Мадчен убил тот, 
кто убил доктора Сатклиффа.

3
00:00:05,557 --> 00:00:08,259
- Папа. Это тебя.
- Они знают.

4
00:00:08,277 --> 00:00:11,479
Он сказал, что подобрался слишком
близко к Гаррету Джейкобу Хоббсу,

5
00:00:11,513 --> 00:00:14,115
- он становится им.
- Меня зовут Уилл Грэм.

6
00:00:14,149 --> 00:00:16,284
- Думаете, он психически больной.
- Кто-то, убивший Мариссу Шур

7
00:00:16,318 --> 00:00:18,697
и Кэсси Бойл, хотел скопировать
убийства Гаррета Джейкоба Хоббса.

8
00:00:19,128 --> 00:00:21,732
- Теперь с ним дочь Хоббса.
- Та, кого хотел убить Хоббс.

9
00:00:21,852 --> 00:00:23,705
- Не возражаешь, если я присяду?
- Ганнибал сказал тебе?

10
00:00:23,740 --> 00:00:26,592
- Нет, он не говорил.
- Как много людей вы убили?

11
00:00:26,643 --> 00:00:29,094
- Гораздо больше, чем твой отец.
- Вы убьёте меня?

12
00:03:23,140 --> 00:03:25,141
Я ездил в Миннесоту.

13
00:03:27,828 --> 00:03:29,829
Брал с собой Эбигейл.

14
00:03:33,000 --> 00:03:35,001
Мы отправились в Миннесоту,

15
00:03:38,755 --> 00:03:41,090
но обратно она со мной не вернулась.

16
00:03:44,525 --> 00:03:46,546
Покажите мне.

17
00:04:05,365 --> 00:04:08,818
Я не помню как ложился спать прошлой ночью.

18
00:04:10,320 --> 00:04:11,787
Хотя...

19
00:04:11,822 --> 00:04:13,289
должен.

20
00:04:13,323 --> 00:04:16,608
Не знаю, может,

21
00:04:16,626 --> 00:04:20,612
я вставал выпустить собак, а потом....

22
00:04:20,630 --> 00:04:24,166
- Когда вы в последний раз видели Эбигейл?
- Я проснулся, а мои ноги были в грязи.

23
00:04:24,217 --> 00:04:27,136
Уилл. Когда вы в последний раз видели Эбигейл?

24
00:04:27,170 --> 00:04:29,171
Вчера.

25
00:04:30,841 --> 00:04:32,842
В хижине её отца.

26
00:04:34,845 --> 00:04:36,812
У меня...

27
00:04:36,847 --> 00:04:38,848
был приступ.

28
00:04:40,700 --> 00:04:44,320
Она сказала, что со мной что-то не так.

29
00:04:45,822 --> 00:04:47,323
Она испугалась меня.

30
00:04:49,443 --> 00:04:52,311
И убежала.

31
00:04:52,329 --> 00:04:54,296
Что случилось?

32
00:04:54,331 --> 00:04:56,699
Почему она испугалась вас?

33
00:04:56,750 --> 00:04:59,835
У меня были галлюцинации, будто я убиваю её.

34
00:05:02,172 --> 00:05:04,790
Но это была неправда.

35
00:05:07,410 --> 00:05:09,595
Знаю, что неправда.

36
00:05:24,825 --> 00:05:28,147
Уилл, мы должны позвонить Джеку.

37
00:05:29,633 --> 00:05:31,350
Вы не можете убежать от этого.

38
00:05:31,384 --> 00:05:33,886
Будет только хуже.

39
00:05:37,240 --> 00:05:38,741
Отдохните.

40
00:05:47,896 --> 00:05:52,768
Ганнибал
1 сезон 13 серия.

41
00:06:21,485 --> 00:06:24,320
Что мы найдём в Миннесоте, Уилл?

42
00:06:25,805 --> 00:06:27,116
Я не знаю.

43
00:06:32,329 --> 00:06:34,380
Уведите его.

44
00:07:32,606 --> 00:07:35,191
Правый задний карман.

45
00:07:35,242 --> 00:07:36,693
Кожаный бумажник.

46
00:07:36,727 --> 00:07:38,828
внутри 17 долларов.

47
00:07:40,331 --> 00:07:42,482
Правый задний карман.

48
00:07:42,500 --> 00:07:44,984
Кожаный бумажник,
17 долларов.

49
00:07:45,002 --> 00:07:46,853
Правый передний карман.

50
00:07:48,506 --> 00:07:51,257
Один складной нож.
Правый передний карман.

51
00:07:51,292 --> 00:07:53,293
Складной нож.

52
00:08:03,454 --> 00:08:06,606
Не могу играть в молчанку.

53
00:08:06,640 --> 00:08:09,109
Я не могу притворяться, что не знаю тебя,
и я не могу притворяться,

54
00:08:09,143 --> 00:08:11,895
что мы оба не знаем, что я найду под твоими ногтями.

55
00:08:15,449 --> 00:08:18,952
Ты мне звонил однажды, потому что не верил себе,
и не знал что реально.

56
00:08:18,986 --> 00:08:22,572
- Эта кровь реальна, Уилл.
- Я знаю.

57
00:08:22,623 --> 00:08:24,624
Ты знаешь как она там оказалась?

58
00:08:28,779 --> 00:08:31,965
Нет, определённо нет.

59
00:08:31,999 --> 00:08:35,235
Определённость исходит от улик.

60
00:08:35,269 --> 00:08:37,570
Не хочу найти каких-либо улик на тебе.

61
00:08:37,605 --> 00:08:39,806
Я бы хотела быть уверена в том, кто ты есть,

62
00:08:39,840 --> 00:08:41,758
но даже ты сам,
не уверен в себе.

63
00:08:41,809 --> 00:08:43,543
Больше нет.

64
00:08:43,561 --> 00:08:46,712
А если ты в себе не уверен,
ты не должен был здесь находиться.

65
00:08:46,730 --> 00:08:49,799
Это же ФБР.

66
00:08:52,153 --> 00:08:54,637
Я думал, что справлюсь.

67
00:08:56,157 --> 00:08:59,909
Ты всегда говорил, что следуешь уликам.
Так сделай это, Уилл.

68
00:09:02,129 --> 00:09:04,864
Следуй уликам.

69
00:09:07,868 --> 00:09:10,954
Согласно уликам...

70
00:09:16,544 --> 00:09:18,545
Я убил Эбигейл Хоббс.

71
00:09:22,366 --> 00:09:25,018
Мы проанализировали ткани.

72
00:09:25,052 --> 00:09:27,187
Они принадлежат Эбигейл Хоббс.

73
00:09:27,221 --> 00:09:29,022
Это было её ухо,

74
00:09:29,056 --> 00:09:31,524
её кровь под ногтями Уилла.

75
00:09:31,559 --> 00:09:34,527
Царапины на его руках,
это оборонительные раны,

76
00:09:34,562 --> 00:09:36,696
как если бы она отбивалась.

77
00:09:36,730 --> 00:09:38,698
Заткнись.

78
00:09:38,732 --> 00:09:41,501
- Я...
- Замолчи.

79
00:09:44,171 --> 00:09:46,272
"Он не подойдет слишком близко".

80
00:09:46,290 --> 00:09:48,775
Ты сказал, что защитишь его.

81
00:09:48,809 --> 00:09:52,295
- Ты мог видеть, что он был на пределе.
- Да.

82
00:09:52,329 --> 00:09:54,297
И я продолжал давить на него.

83
00:09:54,331 --> 00:09:56,733
потому что он спасал жизни, Алана.

84
00:09:58,252 --> 00:10:00,803
Но не жизнь Эбигейл Хоббс.

85
00:10:00,838 --> 00:10:03,473
Глядя мне в лицо,
скажи мне,

86
00:10:03,507 --> 00:10:05,808
что ты сама не видела,
что он на пределе?

87
00:10:05,843 --> 00:10:08,478
Конечно, я видела.

88
00:10:08,512 --> 00:10:10,647
Я говорила тебе не вмешивать его в это!

89
00:10:10,681 --> 00:10:12,982
Каждое решение, что я принял относительно
психического состояния Уилла,

90
00:10:13,017 --> 00:10:16,069
я принял, совещаясь с уважаемым психиатром,

91
00:10:16,103 --> 00:10:17,554
которого ты мне порекомендовала.

92
00:10:17,588 --> 00:10:20,973
Ганнибал должен был знать.
Он должен был заметить, что что-то не так.

93
00:10:20,991 --> 00:10:22,475
Только после того, как стало слишком поздно.

94
00:10:22,493 --> 00:10:24,977
Как и все остальные.

95
00:10:27,831 --> 00:10:29,866
Ганнибал говорил, что у Уилла

96
00:10:29,917 --> 00:10:31,868
проявлялись признаки помешательства.

97
00:10:31,919 --> 00:10:34,320
Помешательство - не болезнь.

98
00:10:34,338 --> 00:10:36,489
Это симптом болезни!

99
00:10:36,507 --> 00:10:40,093
Мы ищем что это вызвало, и лечим это!

100
00:10:40,127 --> 00:10:43,496
Речь о том, что может быть,
здесь нечего лечить.

101
00:10:43,514 --> 00:10:45,682
Уилл делал сцинтиграфию.

102
00:10:45,716 --> 00:10:48,351
Они ничего не нашли.

103
00:10:48,385 --> 00:10:51,888
Тогда, они не знали что ищут.

104
00:10:53,807 --> 00:10:56,842
Это началось с Гаррета Джейкоба Хоббса.

105
00:10:56,860 --> 00:10:59,862
Может, Уилл просто сделал то, чего не смог Хоббс.

106
00:11:05,069 --> 00:11:07,220
Он убил его дочь.

107
00:11:07,254 --> 00:11:10,823
Кровь Эбигейл на всех нас.

108
00:11:13,077 --> 00:11:15,545
И на Уилле.

109
00:12:03,043 --> 00:12:04,494
Привет.

110
00:12:04,528 --> 00:12:07,447
Привет.

111
00:12:08,949 --> 00:12:11,200
Ты покраснела.
Ты плакала?

112
00:12:12,703 --> 00:12:16,612
- Кричала больше подходит.
- Я бы тоже покричал.

113
00:12:19,543 --> 00:12:22,078
Я чувствую, как крик так и рвётся.

114
00:12:22,112 --> 00:12:26,160
- Тогда не сдерживай.
- Боюсь, если я начну,

115
00:12:27,801 --> 00:12:29,769
то уже не смогу остановиться.

116
00:12:29,803 --> 00:12:32,705
Я удивлён, что Джек пустил тебя сюда,

117
00:12:32,740 --> 00:12:35,208
учитывая, что меня к тебе тянет.

118
00:12:36,710 --> 00:12:39,846
Джек не знает об этом.

119
00:12:41,749 --> 00:12:43,232
Не знал.

120
00:12:52,476 --> 00:12:55,511
Полагаю, тебе повезло, и не придется ничего решать?

121
00:12:57,031 --> 00:13:00,550
Не чувствую, что мне повезло.

122
00:13:02,903 --> 00:13:06,055
Чувствую боль.

123
00:13:12,329 --> 00:13:14,297
Я связалась

124
00:13:14,331 --> 00:13:16,582
с питомником.

125
00:13:16,617 --> 00:13:20,069
Я заберу твоих собак через пару часов.

126
00:13:21,572 --> 00:13:25,892
Отвезу их домой...

127
00:13:25,926 --> 00:13:28,094
и присмотрю за ними пока...

128
00:13:30,414 --> 00:13:31,881
не важно.

129
00:13:31,915 --> 00:13:35,167
Не важно - может оказаться долгим сроком.

130
00:13:35,185 --> 00:13:38,855
И я присмотрю за ними до тех пор.

131
00:13:38,889 --> 00:13:41,808
Спасибо.

132
00:13:47,614 --> 00:13:49,031
Мы должны провести несколько тестов.

133
00:13:49,066 --> 00:13:52,368
Это будут стандартные психиатрические тесты.

134
00:13:52,402 --> 00:13:55,621
Полагаю, ты попросишь меня 
нарисовать часы, и который сейчас час.

135
00:13:57,107 --> 00:13:59,575
Ганнибал просил тебя нарисовать часы?

136
00:14:01,078 --> 00:14:03,079
Он говорил это упражнение...

137
00:14:04,581 --> 00:14:07,250
привяжет меня к настоящему моменту.

138
00:14:09,086 --> 00:14:12,455
Поможет держаться за реальность.

139
00:14:13,974 --> 00:14:15,908
Часы были нормальными?

140
00:14:15,943 --> 00:14:18,895
Я был бы здесь, если бы это было не так?

141
00:14:25,819 --> 00:14:27,487
Нарисуй мне часы.

142
00:14:46,089 --> 00:14:49,842
Видишь?
Нормальные часы.

143
00:14:53,497 --> 00:14:56,432
Говорящие, что время не моя проблема.

144
00:15:03,674 --> 00:15:07,360
Оно - меньшая из твоих проблем.

145
00:15:20,719 --> 00:15:23,404
Кажется, сегодня сложно подобрать слова.

146
00:15:30,746 --> 00:15:33,047
Несмотря на неопровержимые доказательства,

147
00:15:33,082 --> 00:15:35,717
Я ловлю себя на том, что придумываю ситуацию,

148
00:15:35,751 --> 00:15:38,136
при которой Эбигейл может быть ещё жива.

149
00:15:38,170 --> 00:15:41,472
Скорбь - это индивидуальный для каждого процесс,

150
00:15:41,507 --> 00:15:43,274
но у него одна цель.

151
00:15:43,309 --> 00:15:46,277
Подлинное осознание смысла жизни,

152
00:15:46,312 --> 00:15:48,313
и смысла её конца.

153
00:15:48,347 --> 00:15:50,648
Я знаю в чём смысл жизни.

154
00:15:50,683 --> 00:15:53,718
Мы существовали сотни миллионов лет.

155
00:15:53,752 --> 00:15:55,737
И всё это время,

156
00:15:55,771 --> 00:15:58,072
у сотен миллиардов человеческих жизней

157
00:15:58,107 --> 00:16:00,308
были начало и конец.

158
00:16:00,342 --> 00:16:03,962
Сотни миллиардов жизней не влияли на вашу,

159
00:16:03,996 --> 00:16:07,315
но жизнь Эбигейл Хоббс повлияла,

160
00:16:07,349 --> 00:16:09,834
и вас, кажется, это удивило.

161
00:16:13,505 --> 00:16:16,841
Я никогда не задумывался о ребёнке.

162
00:16:19,528 --> 00:16:23,531
Но после встречи с Эбигейл, я понял в чём прелесть.

163
00:16:26,352 --> 00:16:29,170
Это возможность направлять и поддерживать,

164
00:16:29,188 --> 00:16:31,906
И во многом, управлять жизнью.

165
00:16:31,941 --> 00:16:35,226
Вы влияли на неё?

166
00:16:35,260 --> 00:16:38,146
Надеюсь, что влиял.

167
00:16:39,648 --> 00:16:42,867
Молодые люди что-то вроде призмы,

168
00:16:42,901 --> 00:16:46,220
через которую мы видим себя, 
пусть и живём не их жизнью.

169
00:16:46,255 --> 00:16:49,574
Я думал о своих детских воспоминаниях,

170
00:16:49,608 --> 00:16:53,594
заглядывал вперёд,
представляя себе свою смерть.

171
00:16:53,629 --> 00:16:57,632
Но я никогда не думал о том, что будет потом.

172
00:16:59,418 --> 00:17:01,386
Кроме доброго имени.

173
00:17:01,420 --> 00:17:03,655
Даже после этой утраты.

174
00:17:06,008 --> 00:17:08,126
Тем более после этой утраты.

175
00:17:08,160 --> 00:17:11,312
Уилла Грэма вы тоже потеряли.

176
00:17:11,347 --> 00:17:14,198
Вы можете скорбеть по нему как по потере.

177
00:17:14,233 --> 00:17:16,217
Я не отказался от Уилла.

178
00:17:16,251 --> 00:17:19,220
Если они признают его виновным

179
00:17:19,238 --> 00:17:20,722
в убийстве Эбигейл Хоббс...

180
00:17:20,756 --> 00:17:22,223
Когда.

181
00:17:22,257 --> 00:17:24,926
Будьте честны.

182
00:17:24,960 --> 00:17:27,578
Я не советую вам

183
00:17:27,613 --> 00:17:31,182
пытаться реабилитировать Уилла.

184
00:17:35,921 --> 00:17:39,023
Я был так уверен в своей
возможности помочь ему...

185
00:17:41,010 --> 00:17:42,460
Разгадать его.

186
00:17:42,511 --> 00:17:44,679
Спасти его.

187
00:17:49,518 --> 00:17:51,636
Спасая его,

188
00:17:51,687 --> 00:17:53,821
я потерял Эбигейл.

189
00:17:55,474 --> 00:17:58,443
Так сложно признать, 
что я подвёл их обоих

190
00:17:58,477 --> 00:18:00,478
настолько серьёзно.

191
00:18:15,627 --> 00:18:18,379
- Ладно, Джимми, что у тебя?
- Хм, как ты знаешь,

192
00:18:18,414 --> 00:18:20,965
Уилл - заядлый рыбак,
и он мастерил,

193
00:18:20,999 --> 00:18:23,334
все свои наживки.

194
00:18:23,385 --> 00:18:25,119
Большинство рыболовов,
используют перья, пух,

195
00:18:25,137 --> 00:18:27,171
бечевку, осколки ракушек.

196
00:18:27,222 --> 00:18:30,141
Они мастерят отдельные наживки для конкретной рыбы.

197
00:18:30,175 --> 00:18:31,809
Вот эта попалась на глаза.

198
00:18:31,844 --> 00:18:35,796
Я обратила внимание на цвет волос.
Взяла несколько, чтобы проверить.

199
00:18:35,814 --> 00:18:38,966
- И прогнала по реагентам, чтобы установить связь.
- Какую связь?

200
00:18:38,984 --> 00:18:42,970
Четыре наживки содержат части человеческих останков.

201
00:18:42,988 --> 00:18:45,339
И у нас есть совпадение ДНК по всем из них.

202
00:18:45,374 --> 00:18:47,191
Этот - Кэсси Бойл.

203
00:18:47,242 --> 00:18:50,495
Осколки костей, и кусочки легкого.

204
00:18:50,529 --> 00:18:53,247
Марисса Шур. Олений бархат,

205
00:18:53,282 --> 00:18:55,333
и ноготь, обмотанный её волосом.

206
00:18:55,367 --> 00:18:56,834
Доктор Сатклифф.

207
00:18:56,869 --> 00:18:59,520
Обломанный зуб, с мягкими тканями его рта,

208
00:18:59,555 --> 00:19:03,324
- связан с хрящом из его челюсти.
- Все жертвы подражателя?

209
00:19:03,342 --> 00:19:06,160
И вот эта последняя наживка,
сделана из волос и волокон

210
00:19:06,178 --> 00:19:10,047
- которые совпадают с Джорджией Мадчен.
- Он брал трофеи у каждой из жертв.

211
00:19:10,099 --> 00:19:13,601
Трофеи. Так теперь Уилл Грэм серийный убийца,
промышляющий трофеями?

212
00:19:13,635 --> 00:19:16,604
Что-то не то происходит с Уиллом физически, и неврологически.

213
00:19:16,638 --> 00:19:18,473
Он не серийный убийца.

214
00:19:55,055 --> 00:19:57,132
Ты болен, Уилл.

215
00:20:00,933 --> 00:20:02,900
Я не соблюдал график

216
00:20:02,935 --> 00:20:05,269
приёма антибиотиков.

217
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Жар вернулся.

218
00:20:07,322 --> 00:20:10,107
Мы переведём тебя в охраняемое медицинское отделение.

219
00:20:10,159 --> 00:20:12,493
Мы собираемся докопаться до сути,
чтобы там с тобой ни было

220
00:20:12,528 --> 00:20:14,996
не так,
и мы собираемся убедиться,

221
00:20:15,030 --> 00:20:17,665
что ты получаешь всё возможное лечение,
которое необходимо.

222
00:20:17,699 --> 00:20:19,367
И что потом?

223
00:20:20,869 --> 00:20:23,871
Балтиморская больница для умалишенных преступников?

224
00:20:25,524 --> 00:20:28,593
Дать Чилтону вдоволь рыться в моей голове?

225
00:20:28,627 --> 00:20:31,345
Сама по себе, эта работа, в целом,
не внушает оптимизма,

226
00:20:31,380 --> 00:20:32,847
верно?

227
00:20:32,881 --> 00:20:35,166
Но я отчаянно хочу бы оптимистом,

228
00:20:35,200 --> 00:20:39,187
насчёт любого варианта, любой частички улик,
которые скажут о том, что ты сделал.

229
00:20:39,221 --> 00:20:42,240
Я не могу ни в чём признаться.
Я не помню.

230
00:20:42,274 --> 00:20:44,242
Вопрос в том,

231
00:20:44,276 --> 00:20:47,511
сколько всего ещё ты не помнишь?

232
00:20:49,047 --> 00:20:51,716
Мы нашли твои рыболовные снасти.

233
00:20:53,402 --> 00:20:55,369
Ага... Я надеюсь что нашли.

234
00:20:55,404 --> 00:20:58,472
Они... Они на моём столе, прямо у входной двери.

235
00:20:58,507 --> 00:21:00,625
Мы нашли человеческие останки

236
00:21:00,659 --> 00:21:04,462
среди материалов, из которых ты их делал.

237
00:21:04,496 --> 00:21:07,298
Человеческие останки Кэсси Бойл,
Мариссы Шур,

238
00:21:07,332 --> 00:21:11,335
Дональда Сатклиффа,
Джорджии Мадчен.

239
00:21:16,692 --> 00:21:18,626
Нет.

240
00:21:18,644 --> 00:21:20,478
Да.

241
00:21:20,512 --> 00:21:22,513
Я не...

242
00:21:24,866 --> 00:21:27,969
Я не был болен, когда Кэсси Бойл была убита.

243
00:21:28,003 --> 00:21:31,622
Я не был болен, когда Марисса Шур была убита.

244
00:21:31,657 --> 00:21:34,342
Это не тот аргумент, что ты можешь сейчас привести.

245
00:21:35,827 --> 00:21:37,361
Не мне.

246
00:21:40,866 --> 00:21:43,551
Потому что, тогда я был бы психопатом.

247
00:21:43,585 --> 00:21:47,038
Мой самый большой страх, это то, что мы выясним

248
00:21:47,089 --> 00:21:50,041
что ты знал, что творил всё это время.

249
00:21:50,075 --> 00:21:52,693
Эй, тебе не нужно бояться этого, Джек.

250
00:21:58,216 --> 00:22:00,685
Впрочем, есть кое-что,
чего тебе следует бояться.

251
00:22:00,719 --> 00:22:04,272
- Да, и чего же?
- Кто-то подставил меня.

252
00:22:05,774 --> 00:22:07,658
Кто-то подставил тебя?

253
00:22:07,693 --> 00:22:10,061
Они рядом с тобой.

254
00:22:10,112 --> 00:22:12,229
Это может быть кто-то отсюда.

255
00:22:12,281 --> 00:22:14,732
Кто-то, кто работает на тебя.

256
00:22:14,783 --> 00:22:16,850
Вот значит как? Подстава?

257
00:22:16,868 --> 00:22:18,369
Они знают дела.

258
00:22:19,871 --> 00:22:22,039
Знают криминалистику.

259
00:22:25,544 --> 00:22:27,211
Знают, что я нестабилен.

260
00:22:27,245 --> 00:22:30,314
Ты слышишь как параноидально это звучит?

261
00:22:31,817 --> 00:22:35,336
Или это можешь быть ты.

262
00:22:36,788 --> 00:22:39,307
Тогда я точно попал, да?

263
00:22:46,181 --> 00:22:49,517
Хотел бы я быть тем, кто это сделал.

264
00:22:52,070 --> 00:22:55,606
Уилл Грэм, вы арестованы за убийство.

265
00:22:55,640 --> 00:22:58,492
Вы имеете право хранить молчание.

266
00:23:53,938 --> 00:23:55,453
Он разоружил охрану.

267
00:23:55,573 --> 00:23:57,900
Выбросил охрану и водителя из машины.

268
00:23:57,935 --> 00:24:00,653
Мы нашли скорую на аллее в Дамфрисе.

269
00:24:00,687 --> 00:24:04,707
Это не похоже на действия невиновного человека.

270
00:24:04,741 --> 00:24:07,476
Это действия человека с нарушениями.

271
00:24:07,494 --> 00:24:10,530
Уилл нарисовал часы. 
Тест на когнитивную дисфункцию.

272
00:24:12,583 --> 00:24:15,368
Состояние критическое.

273
00:24:18,205 --> 00:24:22,125
А это часы, которые он нарисовал мне две недели назад.

274
00:24:25,929 --> 00:24:27,430
Они нормальные.

275
00:24:30,184 --> 00:24:32,301
Какая болезнь прогрессирует постепенно,

276
00:24:32,336 --> 00:24:34,437
но на какой-то момент замирает?

277
00:24:34,471 --> 00:24:37,106
У Уилла были периоды прояснения рассудка.

278
00:24:37,141 --> 00:24:39,525
В один момент мы видели его здравым и в сознании,

279
00:24:39,560 --> 00:24:41,027
а в следующий уже нет.

280
00:24:41,061 --> 00:24:45,014
Это может быть какой-то формой энцефалита.

281
00:24:45,032 --> 00:24:48,117
- Аутоиммунный энцефалит?
- Его сложно диагностировать.

282
00:24:48,152 --> 00:24:50,203
У него нет повреждений или опухолей.

283
00:24:50,237 --> 00:24:52,772
Он может даже не проявляться
на сцинтиграфии, если не знать, что точно искать.

284
00:24:52,806 --> 00:24:55,625
Просто скажите мне, мог ли он убить
пять человек и не знать об этом.

285
00:24:57,761 --> 00:25:00,696
Это не похоже на действия безумца.

286
00:25:00,714 --> 00:25:03,199
Это дело рук умного психопата.

287
00:25:03,217 --> 00:25:05,234
Слушайте, этот убийца

288
00:25:05,269 --> 00:25:09,205
позвонил Хоббсам
и предупредил отца Эбигейл.

289
00:25:09,239 --> 00:25:11,390
Я был с Уиллом в это время.

290
00:25:11,425 --> 00:25:13,593
У него была возможность позвонить?

291
00:25:13,644 --> 00:25:17,546
Прежде чем мы поехали
к Гаррету Джейкобу Хоббсу, он остался один в офисе,

292
00:25:17,564 --> 00:25:21,567
пока я был снаружи, загружал документы 
в машину, но всего несколько минут.

293
00:25:23,086 --> 00:25:25,721
Слепая удача и бардак в бумагах.

294
00:25:25,739 --> 00:25:28,224
Вот, как, по словам Уилла, он поймал Хоббса.

295
00:25:28,242 --> 00:25:30,243
А теперь, как, по-вашему, он его поймал?

296
00:25:32,246 --> 00:25:34,897
Мы рылись в бумагах,

297
00:25:34,915 --> 00:25:38,084
и Уилл, как по волшебству, вытянул его имя,

298
00:25:38,118 --> 00:25:41,570
основываясь лишь на неполном адресе.

299
00:25:41,588 --> 00:25:44,257
Позвольте мне добавить ложку дёгтя, доктор.

300
00:25:44,291 --> 00:25:48,277
Этот тест с часами, мог Уилл
намеренно сделать что-то подобное?

301
00:25:48,312 --> 00:25:50,763
Способен ли он на такое?

302
00:25:53,433 --> 00:25:56,152
Да.

303
00:26:16,189 --> 00:26:17,857
Здравствуйте, Уилл.

304
00:26:19,359 --> 00:26:21,344
Как вы себя чувствуете?

305
00:26:21,378 --> 00:26:23,562
В своём уме.

306
00:26:25,365 --> 00:26:27,283
Вы напугали Алану Блум.

307
00:26:27,301 --> 00:26:29,802
Она запуталась в том, кто я...

308
00:26:31,305 --> 00:26:33,923
Кем я могу быть.

309
00:26:35,425 --> 00:26:37,977
А вы не сомневаетесь в том, кто я?

310
00:26:38,011 --> 00:26:40,680
Нет. Я довольно скептичен.

311
00:26:42,199 --> 00:26:45,151
То есть, если изменятся доказательства,
то изменится и моё мнение.

312
00:26:45,185 --> 00:26:48,004
Вы верите в то, что я убил Эбигейл?

313
00:26:48,038 --> 00:26:51,173
Я считаю, что это не совсем бесспорно,

314
00:26:51,208 --> 00:26:54,160
но вполне возможно,

315
00:26:54,194 --> 00:26:56,829
учитывая, как вы нашли её ухо.

316
00:26:56,863 --> 00:26:58,831
Если бы это была только Эбигейл,

317
00:26:58,865 --> 00:27:01,200
я бы поверил.

318
00:27:04,705 --> 00:27:07,840
Я бы поверил, что провёл в голове Хоббса

319
00:27:07,874 --> 00:27:10,543
столько времени, что не смог выбраться.

320
00:27:10,594 --> 00:27:13,596
Но это была не только Эбигейл.

321
00:27:16,350 --> 00:27:18,334
Я знаю кто я.

322
00:27:18,352 --> 00:27:20,236
Нет.

323
00:27:20,270 --> 00:27:23,856
Всё понимание того кто вы,
было уничтожено болезнью.

324
00:27:23,890 --> 00:27:26,508
Вы знаете кто вы в данный момент.

325
00:27:27,995 --> 00:27:30,229
Но так бывает не всегда, Уилл.

326
00:27:30,280 --> 00:27:33,115
Я никого из них не убивал.

327
00:27:36,236 --> 00:27:37,703
И кто-то

328
00:27:37,738 --> 00:27:40,373
хочет убедится,

329
00:27:40,407 --> 00:27:42,591
что мне никто не поверит.

330
00:27:44,094 --> 00:27:47,046
Если мы хотим доказать,
что вы не совершали этих убийств,

331
00:27:47,080 --> 00:27:50,082
возможно стоит
рассмотреть как бы вы это сделали.

332
00:27:52,252 --> 00:27:54,553
А потом опровергнуть это.

333
00:27:56,073 --> 00:27:57,723
Если вы этот убийца,

334
00:27:57,758 --> 00:28:01,227
то особый стиль проскользнёт через все эти события

335
00:28:01,261 --> 00:28:03,229
словно жемчужная нить.

336
00:28:03,263 --> 00:28:06,565
Кэсси Бойл была бы вашей первой жертвой.

337
00:28:08,402 --> 00:28:11,404
Вы сказали, что место преступления
было преподнесено, как подарок.

338
00:28:23,367 --> 00:28:26,118
Оно рассказало мне всё, что нужно знать,

339
00:28:26,169 --> 00:28:28,120
чтобы поймать Гаррета Джейкоба Хоббса.

340
00:28:28,171 --> 00:28:31,123
Вы видели  одну из жертв Хоббса. 
Вы знали, как он убивал.

341
00:28:31,174 --> 00:28:34,276
Мы могли исследовать как он убивал,

342
00:28:34,311 --> 00:28:37,263
чтобы лучше понять кто он.

343
00:28:37,297 --> 00:28:40,599
Меня не было в Миннесоте, когда убили Кэсси Бойл.

344
00:28:40,634 --> 00:28:44,603
Она пропала в субботу.
Нашли её в понедельник.

345
00:28:44,638 --> 00:28:47,473
У вас были бы выходные

346
00:28:47,507 --> 00:28:49,475
на всё.

347
00:28:49,526 --> 00:28:52,194
Я знаю, что я не убивал её.

348
00:28:52,229 --> 00:28:54,029
Откуда вы знаете?

349
00:28:54,064 --> 00:28:57,533
Что вы подумали, когда впервые 
встретили Мариссу Шур?

350
00:28:57,567 --> 00:29:00,703
Как сильно она была похожа на Эбигейл?

351
00:29:00,737 --> 00:29:03,539
Тот же рост, тот же вес,

352
00:29:03,573 --> 00:29:06,775
цвет волос, возраст.

353
00:29:06,793 --> 00:29:10,379
- Как я мог сопротивляться?
- Так похожа на его дочь.

354
00:29:10,414 --> 00:29:14,116
Возможно, вы задались вопросом, почему
Гаррет Джейкоб Хоббс сам не убил её.

355
00:29:14,134 --> 00:29:16,836
Доктор Сатклифф был убит не так,

356
00:29:16,887 --> 00:29:19,054
как бы это сделал Гаррет Джейкоб Хоббс.

357
00:29:21,224 --> 00:29:24,009
Был убит таким же образом, 
каким, по-вашему представлению,

358
00:29:24,060 --> 00:29:26,896
днём ранее убили женщину.

359
00:29:28,398 --> 00:29:30,850
Как убила Джорджия Мадчен.

360
00:29:30,901 --> 00:29:33,486
Ей приснилось, что она видела, как я убиваю Сатклиффа.

361
00:29:33,520 --> 00:29:37,239
Но она не могла увидеть моего лица.
А потом её убили.

362
00:29:37,274 --> 00:29:41,076
Вы поймали этих убийц,
залезая в их головы,

363
00:29:41,111 --> 00:29:43,195
но, также, вы пустили их

364
00:29:43,246 --> 00:29:45,981
в свою.

365
00:29:45,999 --> 00:29:49,034
Я пытаюсь помочь вам, Уилл.

366
00:29:52,672 --> 00:29:55,191
Тогда отвезите меня в Миннесоту.

367
00:29:57,444 --> 00:30:00,262
Я хочу посмотреть, где умерла Эбигейл.

368
00:30:26,024 --> 00:30:29,245
У вас были какого-либо контакты с Ганнибалом Лектером
за последние 24 часа?

369
00:30:29,311 --> 00:30:32,246
Он не пришел на сеанс этим утром, и

370
00:30:32,281 --> 00:30:34,699
он не позвонил, что он сам бы счёл грубостью.

371
00:30:34,717 --> 00:30:37,018
- Что-то случилось?
- Я на пути в Миннесоту.

372
00:30:37,052 --> 00:30:40,555
Я уверен что Уилл Грэм забрал Ганнибала Лектера в Миннесоту.

373
00:30:40,589 --> 00:30:42,925
Уилл думает что его подставили в этих убийствах.

374
00:30:43,045 --> 00:30:44,890
Он то впадает, то выпадает из галлюцинаций.

375
00:30:45,010 --> 00:30:48,879
Он мог бы убить Ганнибала, и даже не знать, что сделал это.

376
00:30:48,897 --> 00:30:51,733
Если кто и мог помочь мистеру Грэму,
то это Ганнибал.

377
00:30:53,569 --> 00:30:57,271
По сути, возможно он всё ещё пытается это делать.

378
00:31:18,711 --> 00:31:21,095
Алло?

379
00:31:21,130 --> 00:31:24,298
Секундочку. Пап?

380
00:31:24,350 --> 00:31:25,800
Это тебя.

381
00:31:25,851 --> 00:31:28,019
Номер звонящего не отображается.

382
00:31:33,359 --> 00:31:36,594
- Алло?
- Уилл?

383
00:31:36,612 --> 00:31:40,281
- Да.
- Уилл?

384
00:31:42,451 --> 00:31:43,951
Мы приехали.

385
00:32:03,922 --> 00:32:06,224
Мы собираемся воспроизвести преступление?

386
00:32:06,258 --> 00:32:08,810
Вы будете моим папой, а вы моей мамой,

387
00:32:08,844 --> 00:32:11,312
а вы будете тем, кто звонил.

388
00:32:19,021 --> 00:32:21,189
Мы собираемся воспроизвести преступление?

389
00:32:22,691 --> 00:32:24,275
Если это вам поможет.

390
00:32:51,520 --> 00:32:54,856
Это как если бы Эбигейл должна была умереть в этой кухне.

391
00:32:54,890 --> 00:32:57,058
Её горло было перерезано.

392
00:32:57,109 --> 00:32:59,176
Она потеряла

393
00:32:59,194 --> 00:33:00,928
очень много крови.

394
00:33:02,981 --> 00:33:05,283
Это несомненно

395
00:33:05,317 --> 00:33:07,285
Брызги артериальной крови.

396
00:33:07,319 --> 00:33:09,754
Они не нашли её тело.

397
00:33:09,788 --> 00:33:11,239
Только одну часть.

398
00:33:11,290 --> 00:33:13,374
Если бы вы были в сознании,

399
00:33:13,408 --> 00:33:16,026
Гаррета Джейкоба Хоббса, когда убивали её,

400
00:33:16,044 --> 00:33:18,362
возможно они её никогда не найдут.

401
00:33:18,380 --> 00:33:21,132
Потому что я чту каждую её часть?

402
00:33:21,166 --> 00:33:24,635
Возможно вы пришли сюда не в поисках убийцы.

403
00:33:24,670 --> 00:33:27,872
Возможно вы пришли сюда в поисках себя.

404
00:33:27,890 --> 00:33:30,057
Вы убили человека в этой самой комнате.

405
00:33:32,895 --> 00:33:35,079
Я пристально смотрел на Хоббса...

406
00:33:37,065 --> 00:33:39,383
и пространство напротив меня,

407
00:33:39,401 --> 00:33:43,053
приняло образ человека,

408
00:33:43,071 --> 00:33:46,858
исполненного роем жужжащей тьмы.

409
00:33:48,744 --> 00:33:51,162
И тогда я развеял её.

410
00:33:54,500 --> 00:33:58,169
В то время как другие страшатся своей обособленности,

411
00:33:58,203 --> 00:34:01,956
ваша оказалась для вас закономерной.

412
00:34:04,710 --> 00:34:06,844
Вы один.

413
00:34:06,879 --> 00:34:09,347
Потому что вы единственный в своём роде.

414
00:34:09,381 --> 00:34:12,183
Я столь же одинок, как и вы.

415
00:34:12,217 --> 00:34:15,085
Если вы следовали страстям,
которые так долго сдерживали,

416
00:34:15,103 --> 00:34:17,522
культивируя их,

417
00:34:17,556 --> 00:34:20,691
вдохновляясь ими,

418
00:34:20,726 --> 00:34:23,361
то вы становились,

419
00:34:23,395 --> 00:34:25,530
кем-то отличным от себя самого.

420
00:34:27,032 --> 00:34:29,367
Я знаю, кто я.

421
00:34:36,708 --> 00:34:38,826
Но я не так уверен,

422
00:34:38,877 --> 00:34:42,296
что вы знаете, кто вы.

423
00:34:43,799 --> 00:34:45,333
Но я не сомневаюсь...

424
00:34:46,835 --> 00:34:49,637
Один из нас убил Эбигейл.

425
00:34:49,671 --> 00:34:52,807
Кто бы это ни был,
он убил и остальных.

426
00:35:03,518 --> 00:35:05,319
Вы убийца, Уилл?

427
00:35:05,354 --> 00:35:07,989
Вы.

428
00:35:08,023 --> 00:35:10,825
Прямо сейчас.
Этот самый человек, что стоит напротив меня.

429
00:35:10,859 --> 00:35:14,362
Это то, кто вы есть на самом деле?

430
00:35:14,413 --> 00:35:16,831
Я тот, каким был всегда.

431
00:35:20,002 --> 00:35:23,004
Только что, пелена спала с моих глаз.

432
00:35:25,841 --> 00:35:28,376
Теперь я вас вижу.

433
00:35:29,878 --> 00:35:31,879
И что вы видите?

434
00:35:33,382 --> 00:35:35,332
Вы звонили сюда тем утром.

435
00:35:35,350 --> 00:35:38,152
Эбигейл знала.

436
00:35:38,186 --> 00:35:40,855
И вы хранили её тайны...

437
00:35:42,357 --> 00:35:44,859
До... До тех пор пока что?

438
00:35:44,893 --> 00:35:46,861
До тех пор, как она узнала что-то о вас?

439
00:35:46,895 --> 00:35:50,865
Вы говорили, что чувствовали себя нормально,
убив Гаррета Джейкоба Хоббса.

440
00:35:50,899 --> 00:35:54,018
Будете так же себя чувствовать, убив сейчас меня?

441
00:35:54,036 --> 00:35:56,186
О, Гаррет Джейкоб Хоббс был убийцей.

442
00:35:56,204 --> 00:35:58,372
А вы убийца, доктор Лектер?

443
00:35:59,992 --> 00:36:01,993
С чего бы мне им быть?

444
00:36:10,969 --> 00:36:15,139
Вы... У вас нет ясного мотива...

445
00:36:18,410 --> 00:36:21,145
И это причина, по которой мне так сложно было увидеть.

446
00:36:22,648 --> 00:36:24,265
Вам было просто...

447
00:36:26,435 --> 00:36:28,819
Любопытно, что я буду делать.

448
00:36:28,854 --> 00:36:31,405
Кто-то, такой как я.

449
00:36:31,440 --> 00:36:34,608
Кто-то, кто думает так, как думаю я.

450
00:36:36,278 --> 00:36:38,195
Накрутить такого...

451
00:36:39,698 --> 00:36:42,500
и наблюдать что он сделает.

452
00:36:42,534 --> 00:36:44,919
И по всей видимости,

453
00:36:44,953 --> 00:36:47,088
доктор Лектер...

454
00:36:47,122 --> 00:36:49,290
Я сделаю вот так...

455
00:36:49,341 --> 00:36:51,008
Уилл.

456
00:36:52,511 --> 00:36:53,794
Успокойся.

457
00:37:12,564 --> 00:37:14,532
Видишь?

458
00:37:14,566 --> 00:37:17,535
Ты видишь?

459
00:37:32,469 --> 00:37:34,985
Правое полушарие мозга было воспалено.

460
00:37:35,105 --> 00:37:37,607
Они ввели его в лечебный сон.

461
00:37:37,642 --> 00:37:40,944
и они начали антивирусную и стероидную терапию.

462
00:37:40,978 --> 00:37:43,597
Он реагирует?

463
00:37:43,631 --> 00:37:45,982
Более менее.

464
00:37:46,017 --> 00:37:48,084
Ожидают его,

465
00:37:48,119 --> 00:37:50,053
существенного улучшения.

466
00:37:50,087 --> 00:37:53,773
Вы бы отправились с ним в Миннесоту,

467
00:37:53,825 --> 00:37:55,775
если бы он не угрожал оружием?

468
00:37:58,146 --> 00:38:01,081
Я бы хотел.

469
00:38:07,255 --> 00:38:10,406
Я считаю, что не выполнил свои обязательства перед Уиллом.

470
00:38:10,424 --> 00:38:12,459
Куда более, чем мне хотелось бы в этом признаваться.

471
00:38:12,493 --> 00:38:16,179
Что ж, он не ваша жертва, доктор.

472
00:38:16,214 --> 00:38:19,266
Да и не ваша.

473
00:38:21,102 --> 00:38:24,421
Знаете, в своё время, я видел людей,
сломанных этим миром.

474
00:38:24,455 --> 00:38:28,091
Видел их сломанными,
во всём их безобразии

475
00:38:28,109 --> 00:38:30,310
такими, как есть.
но настолько - никогда.

476
00:38:32,113 --> 00:38:34,030
Настолько - никогда...

477
00:38:38,870 --> 00:38:41,771
Ни один в этой комнате, не будет в точности таким же.

478
00:38:52,466 --> 00:38:56,002
- Добрый вечер.
- Здравствуйте, Ганнибал.

479
00:38:56,053 --> 00:38:58,321
Прошу, проходите.

480
00:38:58,356 --> 00:39:01,291
Телячья голова в зёленом соусе (фр.)

481
00:39:01,309 --> 00:39:03,343
Пахнет дымом.

482
00:39:03,394 --> 00:39:06,513
Я коптил телятину на сухом сене.

483
00:39:06,564 --> 00:39:08,515
Это придаёт уникальный

484
00:39:08,566 --> 00:39:11,151
затаённый аромат мясу,

485
00:39:11,185 --> 00:39:13,486
и вокруг него.

486
00:39:13,521 --> 00:39:16,573
Неожиданный сюрприз.

487
00:39:19,610 --> 00:39:21,978
Благодарю за потворство.

488
00:39:22,013 --> 00:39:25,081
Выглядите так, будто хотите поговорить.

489
00:39:25,116 --> 00:39:27,767
Так как вы отказываетесь от приглашений пообедать у меня,

490
00:39:27,887 --> 00:39:29,979
это единственный способ, каким я могу угостить вас.

491
00:39:30,099 --> 00:39:32,839
Что у вас на уме, Ганнибал?

492
00:39:39,580 --> 00:39:43,183
Я собираюсь завтра повидать Уилла.

493
00:39:43,217 --> 00:39:45,435
Как пациента,

494
00:39:45,469 --> 00:39:47,437
Или как друга?

495
00:39:47,471 --> 00:39:49,889
Как "попрощаться".

496
00:39:49,941 --> 00:39:51,725
В некотором роде.

497
00:39:51,776 --> 00:39:55,729
Я думала, мистер Грэм, наконец был тем пациентом,

498
00:39:55,763 --> 00:39:58,098
который стоил бы вам жизни.

499
00:39:58,132 --> 00:40:00,233
Он не стоил мне жизни.

500
00:40:00,284 --> 00:40:03,787
Он стоил жизни Эбигейл.

501
00:40:03,821 --> 00:40:06,289
Ваша телятина остывает.

502
00:40:06,324 --> 00:40:08,875
Противоречивое блюдо.

503
00:40:08,909 --> 00:40:10,577
Телятина.

504
00:40:23,341 --> 00:40:25,976
Те, кто осуждают телятину, 
часто ссылаются на юный возраст,

505
00:40:26,010 --> 00:40:28,478
в котором животное убивают, хотя, по факту,

506
00:40:28,512 --> 00:40:30,814
оно старше, чем большинство 
свиней, которые идут на убой.

507
00:40:32,316 --> 00:40:35,101
Вам стоит быть осторожней, Ганнибал.

508
00:40:35,152 --> 00:40:38,905
Начинает проглядываться ваша особенность.

509
00:40:40,408 --> 00:40:42,575
И что же это за особенность.

510
00:40:42,610 --> 00:40:45,095
Вы завязываете отношения

511
00:40:45,129 --> 00:40:48,248
с пациентами, склонными к насилию.

512
00:40:50,017 --> 00:40:51,785
Эта особенность.

513
00:40:51,836 --> 00:40:54,404
при пристальном рассмотрении,

514
00:40:54,422 --> 00:40:56,723
может свести на нет веру

515
00:40:56,757 --> 00:40:59,259
Джека в вас.

516
00:40:59,293 --> 00:41:02,762
Скажите мне, доктор ДюМорье...

517
00:41:04,281 --> 00:41:07,901
Ваша вера ко мне сходит на нет?

518
00:41:48,142 --> 00:41:49,809
Здравствуйте, Уилл.

519
00:42:10,614 --> 00:42:12,782
Здравствуйте, доктор Лектер.

520
00:42:17,302 --> 00:42:20,093
.

521
00:42:20,103 --> 00:42:21,593
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

522
00:42:21,603 --> 00:42:24,093
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/39080/154463

523
00:42:24,103 --> 00:42:25,093
Переводчики: Anna_Gerts, Apostol, Zombie_Smasher

