1
00:00:00,999 --> 00:00:02,999
Ранее в сериале
2
00:00:02,999 --> 00:00:03,999
Мы - друзья. А теперь
3
00:00:03,999 --> 00:00:05,999
избегаем друг друга
4
00:00:05,999 --> 00:00:06,999
из-за простого поцелуя?
5
00:00:06,999 --> 00:00:08,999
Согласен, это смешно.
6
00:00:08,999 --> 00:00:11,999
- Друзья?
- Друзья.
7
00:00:11,999 --> 00:00:15,999
- Дружбан.
- Дружбан!
8
00:00:19,999 --> 00:00:21,999
Пошли! Пошли.
9
00:00:21,999 --> 00:00:24,999
Иначе опоздаем на свадьбу.
10
00:00:24,999 --> 00:00:25,999
Ух ты!
11
00:00:25,999 --> 00:00:27,999
Классно выглядишь.
12
00:00:27,999 --> 00:00:29,999
Знаю.
13
00:00:29,999 --> 00:00:31,999
Так бы выглядел Джеймс Бонд,
14
00:00:31,999 --> 00:00:36,999
не будь он белым британцем.
15
00:00:36,999 --> 00:00:37,999
Чем там Хаскел занят?
16
00:00:37,999 --> 00:00:38,999
Если мы опоздаем,
17
00:00:39,250 --> 00:00:41,999
это будет катастрофа.
18
00:00:41,999 --> 00:00:42,999
Спокойно. Мы придем во время,
19
00:00:42,999 --> 00:00:45,999
чтобы ты поймал свой букет невесты.
20
00:00:45,999 --> 00:00:46,999
Расслабься.
21
00:00:46,999 --> 00:00:48,999
Это же свадьба Пола, а не твоя.
22
00:00:48,999 --> 00:00:49,999
Привет, господа.
23
00:00:49,999 --> 00:00:51,999
Извините, что заставил ждать.
24
00:00:51,999 --> 00:00:53,999
Но согласитесь,
25
00:00:53,999 --> 00:00:55,999
это того стоило.
26
00:00:55,999 --> 00:00:57,999
Хаскел,
какой отличный смокинг!
27
00:00:57,999 --> 00:00:59,999
Хьюго Босс, Армани?
28
00:00:59,999 --> 00:01:02,999
Не-а.
Шинг-шинг Ву.
29
00:01:03,999 --> 00:01:04,999
Этот малыш родом
30
00:01:04,999 --> 00:01:08,999
из провинции Гуандун ченг.
31
00:01:08,999 --> 00:01:10,999
Стоил мне $49.95,
32
00:01:10,999 --> 00:01:12,999
и львиная часть затрат - доставка.
33
00:01:12,999 --> 00:01:14,999
Идем. Не хочу заставлять
34
00:01:14,999 --> 00:01:15,999
свою девушку ждать.
35
00:01:15,999 --> 00:01:16,999
Она придет прямо на свадьбу.
36
00:01:16,999 --> 00:01:17,999
Ты пригласил девушку?
37
00:01:17,999 --> 00:01:19,999
На свадьбы принято ходить парами.
38
00:01:19,999 --> 00:01:20,999
До развода я брал Лорну.
39
00:01:20,999 --> 00:01:23,999
И теперь я не хочу
40
00:01:23,999 --> 00:01:25,999
просидеть всю свадьбу один в углу.
41
00:01:25,999 --> 00:01:28,999
С девушкой? На свадьбу?
42
00:01:28,999 --> 00:01:31,999
Как нести песок на пляж.
43
00:01:31,999 --> 00:01:35,999
На свадьбах полно одиноких женщин,
44
00:01:35,999 --> 00:01:38,999
грезящих: "Когда же это будет со мной?"
45
00:01:38,999 --> 00:01:40,999
Они беззащитны и готовы на всё.
46
00:01:40,999 --> 00:01:43,999
Они опускают свою планку.
47
00:01:43,999 --> 00:01:48,999
Как раз до моего уровня.
48
00:01:48,999 --> 00:01:52,999
Я - их последняя надежда на счастье.
49
00:01:52,999 --> 00:01:54,999
А вот и мои мальчики.
50
00:01:54,999 --> 00:01:56,999
Отлично выглядите.
51
00:01:57,709 --> 00:01:57,999
Холли,
52
00:01:58,751 --> 00:01:59,792
ничего, что мы идем на свадьбу?
53
00:01:59,999 --> 00:02:00,999
Конечно.
54
00:02:00,999 --> 00:02:01,999
Мило, что они меня пригласили.
55
00:02:01,999 --> 00:02:02,999
Но согласитесь,
56
00:02:02,999 --> 00:02:05,999
знойная и успешная бывшая подружка
57
00:02:05,999 --> 00:02:07,999
на свадьбе - это катастрофа.
58
00:02:07,999 --> 00:02:11,999
Я буду нахалкой, если пойду.
59
00:02:11,999 --> 00:02:14,999
Да и вообще, свадьбы не для меня.
60
00:02:14,999 --> 00:02:15,999
Вот и славно.
61
00:02:15,999 --> 00:02:16,999
Я думал, ты не идешь,
62
00:02:16,999 --> 00:02:17,999
потому что
63
00:02:17,999 --> 00:02:18,999
ревнуешь Пола.
64
00:02:18,999 --> 00:02:21,999
Ты меня совсем не знаешь.
65
00:02:21,999 --> 00:02:23,999
А я думал, ты жалеешь о том,
66
00:02:23,999 --> 00:02:24,999
что порвала с Полом.
67
00:02:24,999 --> 00:02:27,999
Смешно.
68
00:02:27,999 --> 00:02:31,999
- А я думал...
- Хватит думать!
69
00:02:31,999 --> 00:02:34,999
Ребята, уверяю,
70
00:02:34,999 --> 00:02:36,999
я ни о чем не жалею. Ясно?
71
00:02:36,999 --> 00:02:38,999
Я живу полной, насыщенной жизнью...
72
00:02:38,999 --> 00:02:41,999
Так вот где эта печенька.
73
00:02:41,999 --> 00:02:44,999
Я оставлю тебя на потом.
74
00:02:44,999 --> 00:02:47,999
Кому я вру?
75
00:02:47,999 --> 00:02:50,999
Бывшие.
Сезон 3. Серия 10
76
00:02:50,999 --> 00:02:57,999
"Свадьба бывшего жениха"
77
00:03:00,999 --> 00:03:03,999
Ого.
Глянь на это место.
78
00:03:03,999 --> 00:03:06,999
Орхидеи, шампанское, икра.
79
00:03:06,999 --> 00:03:10,999
О такой свадьбе мечтает каждая девушка.
80
00:03:10,999 --> 00:03:13,999
И иногда - 40-летний мужчина.
81
00:03:13,999 --> 00:03:15,999
Гляньте на нее.
82
00:03:15,999 --> 00:03:16,999
Когда придет время целовать невесту,
83
00:03:16,999 --> 00:03:18,999
я первый в очереди.
84
00:03:18,999 --> 00:03:20,999
Если повезет,
85
00:03:20,999 --> 00:03:22,999
у нее есть сестра-близнец
86
00:03:22,999 --> 00:03:25,999
с разбитым сердцем и тягой к алкоголю.
87
00:03:25,999 --> 00:03:28,999
А вот и он - наш герой.
88
00:03:28,999 --> 00:03:30,999
Поздравляю, друг.
89
00:03:30,999 --> 00:03:32,999
Какого чёрта вы тут делаете?
90
00:03:32,999 --> 00:03:34,999
Ты нас пригласил.
91
00:03:34,999 --> 00:03:35,999
Я?
92
00:03:35,999 --> 00:03:37,999
Так ты не хотел нас приглашать?
93
00:03:37,999 --> 00:03:40,999
А зачем мне друзья бывшей подружки
94
00:03:40,999 --> 00:03:42,999
на моей свадьбе?
95
00:03:42,999 --> 00:03:44,999
Извини, старик.
96
00:03:44,999 --> 00:03:45,999
Мы не хотели испортить
97
00:03:45,999 --> 00:03:47,999
твой особый день.
98
00:03:47,999 --> 00:03:50,999
Да я шучу.
99
00:03:50,999 --> 00:03:53,999
Ты опять нас подколол.
100
00:03:53,999 --> 00:03:56,999
Ах ты, плут!
101
00:03:56,999 --> 00:03:57,999
Если честно,
102
00:03:57,999 --> 00:03:59,999
я не люблю, когда ты так делаешь.
103
00:04:00,999 --> 00:04:01,999
Ну, мне пора бежать.
104
00:04:01,999 --> 00:04:02,999
Я обещал бабуле совместное фото.
105
00:04:02,999 --> 00:04:05,999
Ты о старушке, чье холодное тело лежит на полу?
106
00:04:05,999 --> 00:04:06,999
Что?
107
00:04:06,999 --> 00:04:08,999
Да я шучу.
108
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
Как можно такое говорить,
109
00:04:14,999 --> 00:04:18,999
да еще на моей свадьбе?
110
00:04:18,999 --> 00:04:21,999
Мне очень стыдно.
111
00:04:21,999 --> 00:04:24,999
Да я шучу!
112
00:04:24,999 --> 00:04:26,999
Про старушку было смешно.
113
00:04:34,999 --> 00:04:36,999
Детка, классно выглядишь.
114
00:04:36,999 --> 00:04:39,999
Спасибо.
Ты тоже хорош.
115
00:04:39,999 --> 00:04:41,999
Раз между нами есть контакт,
116
00:04:41,999 --> 00:04:42,999
может уединимся
117
00:04:42,999 --> 00:04:44,999
и устроим короткое замыкание?
118
00:04:44,999 --> 00:04:46,999
Звучит заманчиво, но...
119
00:04:46,999 --> 00:04:47,999
Держи, Иден.
120
00:04:47,999 --> 00:04:49,999
- Спасибо.
- Пожалуйста.
121
00:04:49,999 --> 00:04:53,999
Брэтт, это Фил. Фил, Брэтт.
122
00:04:53,999 --> 00:04:54,999
Как жизнь, чувак?
123
00:04:54,999 --> 00:04:56,999
Ладно.
124
00:04:56,999 --> 00:04:58,999
Так у тебя кавалер?
125
00:04:58,999 --> 00:05:00,999
Вот здорово!
Просто прекрасно!
126
00:05:00,999 --> 00:05:01,999
А у тебя нет пары?
127
00:05:01,999 --> 00:05:04,999
Конечно, есть!
128
00:05:04,999 --> 00:05:08,999
Я не хожу один.
129
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
Теперь придётся искать пару.
130
00:05:11,999 --> 00:05:12,999
Иден выглядит восхитительно.
131
00:05:12,999 --> 00:05:14,999
- Да.
- С кем это она?
132
00:05:14,999 --> 00:05:16,999
Какой-то парень.
133
00:05:16,999 --> 00:05:17,999
Красивый парень.
134
00:05:17,999 --> 00:05:20,999
Думаешь, он красивый?
135
00:05:20,999 --> 00:05:26,999
Стюарт, вот это - "красивый".
136
00:05:26,999 --> 00:05:27,999
Ты привык видеть это каждый день.
137
00:05:27,999 --> 00:05:31,999
Я тебя разбаловал.
138
00:05:31,999 --> 00:05:34,999
Я просканировал комнату.
139
00:05:34,999 --> 00:05:38,999
Тут полно одиноких, отчаявшихся женщин.
140
00:05:38,999 --> 00:05:42,999
Вопрос в том, кто победит в Латц-лотерее?
141
00:05:44,999 --> 00:05:45,999
Почему ты чешешься?
142
00:05:45,999 --> 00:05:50,999
Небольшая аллергия на Шинг-шинг Ву.
143
00:05:52,999 --> 00:05:56,999
Хаскел, в нем 10% шерсти и 90% обмана.
144
00:06:00,999 --> 00:06:02,999
Привет, Елена.
145
00:06:02,999 --> 00:06:05,999
В смысле, как не можешь?
146
00:06:05,999 --> 00:06:08,999
Насколько больна?
147
00:06:08,999 --> 00:06:09,999
Да, температура 40°C
148
00:06:09,999 --> 00:06:13,999
тревожный симптом, но ты же обещала.
149
00:06:13,999 --> 00:06:14,999
Нет, ладно... Да.
150
00:06:14,999 --> 00:06:16,999
Понимаю.
151
00:06:16,999 --> 00:06:18,999
Выздоравливай.
152
00:06:18,999 --> 00:06:19,999
Что стряслось?
153
00:06:19,999 --> 00:06:21,999
- Сучка не придет.
- Черт.
154
00:06:21,999 --> 00:06:22,999
О, нет.
155
00:06:23,999 --> 00:06:25,999
Я остался на свадьбе один.
156
00:06:25,999 --> 00:06:27,999
Но мы будем веселиться вместе.
157
00:06:27,999 --> 00:06:30,999
Мне нравится твое отчаяние.
158
00:06:30,999 --> 00:06:32,999
Но ты не дашь мне того,
159
00:06:32,999 --> 00:06:36,999
на что я рассчитываю в конце вечера.
160
00:06:39,999 --> 00:06:40,999
Холли, что ты тут делаешь?
161
00:06:40,999 --> 00:06:41,999
Ты решила не идти.
162
00:06:41,999 --> 00:06:42,999
Я сидела дома и думала:
163
00:06:42,999 --> 00:06:46,999
я не нахалка, раз не пошла.
164
00:06:46,999 --> 00:06:50,999
А потом поняла: я как раз нахалка, раз не пошла.
165
00:06:50,999 --> 00:06:52,999
Потому что все будут думать:
166
00:06:53,999 --> 00:06:54,999
"Где Холли? Почему ее нет?"
167
00:06:55,999 --> 00:06:56,999
Не хочу, чтобы на свадьбе Пола
168
00:06:56,999 --> 00:06:58,999
все думали только обо мне.
169
00:06:58,999 --> 00:07:00,999
Ну, разумеется.
170
00:07:01,999 --> 00:07:06,999
Вот и счастливая парочка.
171
00:07:06,999 --> 00:07:07,999
Выглядят счастливыми, да?
172
00:07:07,999 --> 00:07:09,999
Это могла быть я.
173
00:07:09,999 --> 00:07:11,999
Но это не я,
174
00:07:11,999 --> 00:07:13,999
и я не сожалею.
175
00:07:13,999 --> 00:07:16,999
- Холли.
- Говорю, что не сожалею!
176
00:07:43,295 --> 00:07:44,295
Холли, что ты делаешь?
177
00:07:44,295 --> 00:07:46,295
Фотографируюсь с женихом.
178
00:07:46,295 --> 00:07:47,295
Может, тебе не стоило приходить.
179
00:07:47,295 --> 00:07:48,295
Ты точно жалеешь
180
00:07:48,295 --> 00:07:49,295
о разрыве с Полом.
181
00:07:49,295 --> 00:07:51,295
Что? Это смешно. Я в порядке.
182
00:07:51,295 --> 00:07:53,295
Ну, хорошо.
183
00:07:53,295 --> 00:07:54,295
Надо увидеть невесту.
184
00:07:54,295 --> 00:07:56,295
Стой. Нет, нет.
185
00:07:56,295 --> 00:07:57,295
Плохая мысль. Не надо.
186
00:07:57,295 --> 00:07:58,295
Нет, надо.
187
00:07:58,295 --> 00:07:59,295
На их приглашение я ответила,
188
00:07:59,295 --> 00:08:01,295
что не приду.
189
00:08:01,295 --> 00:08:03,295
Но когда она пойдет к алтарю и увидит меня,
190
00:08:03,295 --> 00:08:04,295
она будет в шоке.
191
00:08:04,295 --> 00:08:06,295
И забудет клятву верности.
192
00:08:06,295 --> 00:08:08,295
Я не допущу, чтобы на свадьбе Пола
193
00:08:08,295 --> 00:08:11,295
все думали только обо мне.
194
00:08:13,295 --> 00:08:16,295
Повторить.
195
00:08:16,295 --> 00:08:18,295
Милая свадьба.
196
00:08:18,295 --> 00:08:21,295
Что, блин, в ней милого?
197
00:08:21,295 --> 00:08:22,295
Ненавижу быть подружкой невесты.
198
00:08:22,295 --> 00:08:24,295
Когда я сама буду невестой?
199
00:08:24,295 --> 00:08:26,295
Я скажу, когда.
200
00:08:26,295 --> 00:08:28,295
Никогда!
201
00:08:28,295 --> 00:08:30,295
Простите. Не хотела...
202
00:08:30,295 --> 00:08:34,295
показаться отчаявшейся.
203
00:08:34,295 --> 00:08:36,295
Дайте-ка представлюсь.
204
00:08:36,295 --> 00:08:40,295
Хаскел Латц.
205
00:08:49,295 --> 00:08:50,295
Здравствуй.
206
00:08:50,295 --> 00:08:52,295
Привет.
207
00:08:53,295 --> 00:08:55,295
Как дела у самой красивой женщины в комнате?
208
00:09:00,295 --> 00:09:01,295
Не очень.
209
00:09:01,295 --> 00:09:03,295
Простуда замучила.
210
00:09:03,295 --> 00:09:08,295
Саманта.
211
00:09:08,295 --> 00:09:09,295
Фил.
212
00:09:09,295 --> 00:09:10,295
Рада встрече, Фил.
213
00:09:10,295 --> 00:09:12,295
Но лучше я пойду домой и отдохну.
214
00:09:12,295 --> 00:09:13,295
Нет, нет.
215
00:09:13,295 --> 00:09:14,295
Это худший вариант.
216
00:09:14,295 --> 00:09:17,295
Знаешь, мудрецы говорят:
217
00:09:17,295 --> 00:09:22,295
"Лучшее средство от простуды - хорошая вечеринка."
218
00:09:22,295 --> 00:09:23,295
Ты думаешь?
219
00:09:23,295 --> 00:09:25,295
Приступим к лечению.
220
00:09:25,295 --> 00:09:27,295
Хорошо.
221
00:09:27,295 --> 00:09:31,295
Мне уже стало лучше.
222
00:09:31,295 --> 00:09:33,295
Иден, принести еще выпить?
223
00:09:33,295 --> 00:09:35,295
- А?
- Налить еще?
224
00:09:35,295 --> 00:09:37,295
Да, конечно.
225
00:09:39,295 --> 00:09:41,295
Ого, кто это с Филом?
226
00:09:41,295 --> 00:09:43,295
Такая красотка.
227
00:09:43,295 --> 00:09:45,295
Красотка? Она - красотка?
228
00:09:45,295 --> 00:09:49,295
Да ни фига!
229
00:09:49,295 --> 00:09:51,295
Ладно. Прости.
230
00:09:51,295 --> 00:09:52,295
Я подумал, что она милая.
231
00:09:52,295 --> 00:09:53,295
Еще бы.
232
00:09:53,295 --> 00:09:54,295
Все кажутся милыми,
233
00:09:54,295 --> 00:09:56,295
когда ты один на свадьбе, Стюарт.
234
00:10:00,295 --> 00:10:06,295
Привет?
Лорен?
235
00:10:06,295 --> 00:10:10,295
Есть кто-нибудь?
236
00:10:41,295 --> 00:10:45,295
Привет.
237
00:10:45,295 --> 00:10:50,295
До встречи на Гавайях.
238
00:10:50,295 --> 00:10:53,295
Согласна!
239
00:10:53,295 --> 00:10:55,295
Я согласна.
240
00:10:55,295 --> 00:10:56,295
О, я согласна!
241
00:10:59,295 --> 00:11:01,295
Вот чёрт!
242
00:11:01,295 --> 00:11:03,295
Привет, Пол.
243
00:11:03,295 --> 00:11:04,295
Всегда хотел посмотреть
244
00:11:04,295 --> 00:11:06,295
на тебя в роли невесты.
245
00:11:06,295 --> 00:11:08,295
Выглядишь прекрасно.
246
00:11:08,295 --> 00:11:10,295
Правда?
247
00:11:12,295 --> 00:11:15,295
Правда.
248
00:11:17,295 --> 00:11:18,546
Пол?
249
00:11:19,295 --> 00:11:20,295
Тебя ждут для семейного фото.
250
00:11:20,295 --> 00:11:24,295
Хорошо.
251
00:11:34,199 --> 00:11:37,199
Мой отец был всегда на работе,
252
00:11:37,199 --> 00:11:38,199
а мать все время проводила
253
00:11:38,199 --> 00:11:40,199
с моей сестрой на ее конкурсах красоты.
254
00:11:40,199 --> 00:11:42,199
Мисс "Маленькое совершенство".
255
00:11:42,199 --> 00:11:43,199
Да.
256
00:11:43,199 --> 00:11:46,199
Но на самом деле это вы способная и умная.
257
00:11:46,199 --> 00:11:47,199
Ваша мать просто не видела этого.
258
00:11:47,199 --> 00:11:49,199
Нет. Она ничего не видела.
259
00:11:49,199 --> 00:11:52,199
Когда парни приходили ко мне домой,
260
00:11:52,199 --> 00:11:54,199
догадайтесь, на кого они западали?
261
00:11:54,199 --> 00:11:55,199
На вашу сестру?
262
00:11:55,199 --> 00:11:58,199
Нет. На мою мать!
263
00:11:58,199 --> 00:12:01,199
Вы - единственная, на кого стоило смотреть.
264
00:12:01,199 --> 00:12:04,199
Для вашей красоты нужен внимательный взгляд.
265
00:12:05,199 --> 00:12:07,199
Хаскел, вы всегда знаете, что сказать.
266
00:12:07,325 --> 00:12:11,199
Это говорит мое сердце.
267
00:12:11,199 --> 00:12:14,199
Я отойду на минутку?
268
00:12:14,199 --> 00:12:17,199
- Конечно.
- Спасибо.
269
00:12:26,199 --> 00:12:28,199
Спасибо.
270
00:12:28,199 --> 00:12:30,199
Прекрасная свадьба.
271
00:12:30,199 --> 00:12:33,199
Попробуйте креветок.
272
00:12:33,199 --> 00:12:36,199
Стюарт, ты не поверишь, что произошло.
273
00:12:36,199 --> 00:12:37,199
Что? Что-то с невестой?
274
00:12:37,199 --> 00:12:39,199
Её там не было.
275
00:12:39,199 --> 00:12:41,199
По глазам вижу, что есть подвох.
276
00:12:41,199 --> 00:12:44,199
Стою я в номере для новобрачных
277
00:12:44,199 --> 00:12:45,199
в фате и с букетом невесты,
278
00:12:45,199 --> 00:12:49,199
и тут происходит что-то странное.
279
00:12:49,199 --> 00:12:53,199
А куда уж больше?
280
00:12:53,199 --> 00:12:55,199
Вошел Пол и поцеловал меня.
281
00:12:55,199 --> 00:12:58,199
Ладно, твоя взяла.
282
00:12:58,199 --> 00:13:00,199
О чем ты только думала,
283
00:13:00,199 --> 00:13:02,199
целуя жениха прямо на свадьбе?
284
00:13:02,199 --> 00:13:03,199
Это он меня поцеловал.
285
00:13:03,199 --> 00:13:04,199
И знаешь, что в этом хорошего?
286
00:13:04,199 --> 00:13:09,199
А тут есть хорошее?
287
00:13:09,199 --> 00:13:11,199
Я ничего не ощутила.
288
00:13:11,199 --> 00:13:13,199
И убедилась, что не хочу замуж за Пола.
289
00:13:13,199 --> 00:13:15,199
Это все свадебная лихорадка.
290
00:13:15,199 --> 00:13:17,199
Хорошо.
291
00:13:17,199 --> 00:13:19,199
Но как же Пол?
292
00:13:19,199 --> 00:13:21,199
О, Боже!
293
00:13:21,199 --> 00:13:23,199
Ты прав.
294
00:13:23,199 --> 00:13:27,199
Наверняка он меня еще любит.
295
00:13:27,199 --> 00:13:29,199
Что мне делать?
296
00:13:29,199 --> 00:13:30,199
Я разрушила свадьбу.
297
00:13:32,199 --> 00:13:36,199
Я - неотразимая свадебная секс-бомба.
298
00:13:38,199 --> 00:13:39,199
Тебе стоит все выяснить с Полом.
299
00:13:39,199 --> 00:13:41,199
Да.
300
00:13:41,199 --> 00:13:42,199
Наверное, я зря пришла.
301
00:13:42,199 --> 00:13:44,199
На этой свадьбе всё вертится вокруг меня.
302
00:13:44,199 --> 00:13:47,199
Как такое случилось?
303
00:13:49,199 --> 00:13:53,199
Хочешь шампанского?
304
00:13:53,199 --> 00:13:55,199
- Почему нет?
- Вот, держи.
305
00:13:55,199 --> 00:13:56,199
Может, этот?
306
00:13:56,199 --> 00:13:59,199
Или этот...
307
00:13:59,199 --> 00:14:02,199
Иден! А я тебя не заметил.
308
00:14:02,199 --> 00:14:05,199
Кто твоя подруга?
309
00:14:05,199 --> 00:14:08,199
Прости. Иден, познакомься с Самантой.
310
00:14:08,199 --> 00:14:11,199
Саманта, это Иден. И ее парень, Бред.
311
00:14:11,199 --> 00:14:12,199
- Нет, Брэтт.
- Брэтт, верно.
312
00:14:12,199 --> 00:14:16,199
Брэтт! Брэтт!
313
00:14:16,199 --> 00:14:18,199
Что ж, хорошая свадьба, да?
314
00:14:18,200 --> 00:14:24,199
Да. Если ты с тем самым человеком.
315
00:14:24,199 --> 00:14:26,199
Полностью согласна.
316
00:14:30,199 --> 00:14:34,199
Ладно. А вот, что получит эта женщина.
317
00:14:43,199 --> 00:14:45,199
Но этот парень получит больше.
318
00:14:49,199 --> 00:14:50,199
Серьезно?
319
00:14:57,199 --> 00:14:58,199
Скажу прямо, детка:
320
00:14:58,199 --> 00:15:02,199
это мерзко.
321
00:15:02,199 --> 00:15:04,199
Знаю. Я лучше пойду.
322
00:15:04,199 --> 00:15:05,199
Рада знакомству, Фил.
323
00:15:05,199 --> 00:15:07,199
"Знакомству"?
324
00:15:07,199 --> 00:15:09,199
Значит, она не твоя пара.
325
00:15:09,199 --> 00:15:10,199
Иден, я тоже пойду.
326
00:15:10,199 --> 00:15:12,199
Пора возвращаться парковать машины.
327
00:15:12,199 --> 00:15:15,199
Прости.
328
00:15:20,199 --> 00:15:21,199
Парковать машины?
329
00:15:21,199 --> 00:15:23,199
Знаешь что?
330
00:15:23,199 --> 00:15:24,199
Я подумала, ты не один,
331
00:15:24,199 --> 00:15:25,242
и так испугалась,
332
00:15:26,199 --> 00:15:31,199
что схватила первого встречного парковщика.
333
00:15:31,199 --> 00:15:32,199
Что же мы делаем?
334
00:15:32,199 --> 00:15:34,199
Не знаю.
335
00:15:34,199 --> 00:15:38,199
Мы ведь не просто друзья.
336
00:15:38,199 --> 00:15:41,199
И что ты предлагаешь?
337
00:15:41,199 --> 00:15:47,199
А ты что предлагаешь?
338
00:15:47,199 --> 00:15:51,199
Я не против попробовать, если ты не против.
339
00:15:51,199 --> 00:15:53,199
Правда?
340
00:15:53,199 --> 00:15:54,199
Точно.
341
00:15:54,199 --> 00:15:57,199
Тогда я - "за".
342
00:15:57,199 --> 00:16:00,199
Я бы поцеловал тебя прямо сейчас.
343
00:16:00,199 --> 00:16:02,199
Я не против.
344
00:16:02,199 --> 00:16:04,199
Но нельзя.
345
00:16:04,199 --> 00:16:05,199
Точно. Точно.
346
00:16:05,199 --> 00:16:06,199
Не перед всеми.
347
00:16:06,199 --> 00:16:09,199
Ага.
348
00:16:09,199 --> 00:16:11,199
Подождем случая, чтобы сказать Холли и парням.
349
00:16:11,199 --> 00:16:12,199
- Да.
- Верно.
350
00:16:12,199 --> 00:16:13,199
Хорошая свадьба, да?
351
00:16:13,199 --> 00:16:16,199
Отличная свадьба.
352
00:16:16,199 --> 00:16:17,199
Давай сбежим отсюда?!
353
00:16:17,199 --> 00:16:20,199
Я следом за тобой.
354
00:16:20,199 --> 00:16:22,199
А я ведь не хотела идти сюда.
355
00:16:22,199 --> 00:16:25,199
"Но решила, вдруг это судьба,
356
00:16:25,199 --> 00:16:27,199
и ты встретишь тут мужчину...
357
00:16:27,199 --> 00:16:32,199
Вполне себе ничего".
358
00:16:32,199 --> 00:16:35,199
Ты читаешь меня, как книгу.
359
00:16:35,199 --> 00:16:39,199
У меня безумная идея, Хаскел.
360
00:16:39,199 --> 00:16:40,199
Мне уже нравится.
361
00:16:40,199 --> 00:16:42,199
Что если мы забудем о свадьбе,
362
00:16:42,199 --> 00:16:44,199
пойдем в мою комнату,
363
00:16:44,199 --> 00:16:45,199
и, даже не знаю,
364
00:16:45,199 --> 00:16:49,199
ты сделаешь эту ночь лучшей в моей жизни?
365
00:16:49,199 --> 00:16:51,199
Да. Да. Да.
366
00:16:51,199 --> 00:16:53,199
Но сперва я сделаю это.
367
00:17:00,199 --> 00:17:03,199
Что ж мне так на дураков-то везёт?
368
00:17:09,809 --> 00:17:10,809
Лорен, есть минутка?
369
00:17:10,809 --> 00:17:11,809
Надо поговорить.
370
00:17:11,809 --> 00:17:12,809
Пол, ты что?
371
00:17:12,809 --> 00:17:13,809
Тебе нельзя видеть невесту
372
00:17:13,809 --> 00:17:14,809
до свадьбы.
373
00:17:14,809 --> 00:17:16,809
Прости.
374
00:17:16,809 --> 00:17:17,809
Не хотел тебя огорчить.
375
00:17:17,809 --> 00:17:18,809
Но огорчил.
376
00:17:18,809 --> 00:17:19,809
Теперь уже поздно.
377
00:17:19,809 --> 00:17:21,809
Боже. Я опоздала.
378
00:17:21,809 --> 00:17:25,809
- Вы кто?
- Бывшая девушка Пола, Холли.
379
00:17:25,809 --> 00:17:26,809
Я думала, ты не придешь.
380
00:17:26,809 --> 00:17:28,809
Да, но пришла только ради тебя.
381
00:17:29,809 --> 00:17:32,809
Это ведь твой день. Твой особый день.
382
00:17:32,809 --> 00:17:33,809
Хочу тебя успокоить.
383
00:17:33,809 --> 00:17:35,809
То, что Пол меня поцеловал, ничего не значит.
384
00:17:35,809 --> 00:17:36,809
Ты ее целовал?
385
00:17:36,809 --> 00:17:40,809
- Ты ей не сказал?
- Неа.
386
00:17:41,809 --> 00:17:43,809
Послушай, Пол не виноват.
387
00:17:43,809 --> 00:17:45,809
Он вошел, увидел меня в твоей фате...
388
00:17:45,809 --> 00:17:47,809
Зачем ты одевала мою фату?
389
00:17:47,809 --> 00:17:50,809
К чёрту подробности!
390
00:17:50,809 --> 00:17:53,809
Важно, чтобы свадьба состоялась,
391
00:17:53,809 --> 00:17:58,809
потому что, Пол, нам не быть вместе?
392
00:17:58,809 --> 00:18:00,809
Пол?
393
00:18:00,809 --> 00:18:01,809
Что здесь происходит?
394
00:18:01,809 --> 00:18:04,809
Лорен, это правда.
395
00:18:04,809 --> 00:18:06,809
Я поцеловал Холли.
396
00:18:06,809 --> 00:18:07,809
Не смог устоять.
397
00:18:09,809 --> 00:18:11,809
И ничего не ощутил.
398
00:18:11,809 --> 00:18:14,809
- Ничего?
- Ничего.
399
00:18:14,809 --> 00:18:16,809
Но ты целовался с другой
400
00:18:16,809 --> 00:18:18,809
в день нашей свадьбы.
401
00:18:18,809 --> 00:18:19,809
Было сомнение,
402
00:18:19,809 --> 00:18:23,809
что у меня остались чувства к Холли.
403
00:18:23,809 --> 00:18:25,809
Но я будто поцеловал свою 90-летнюю тетку.
404
00:18:25,809 --> 00:18:27,809
Да ладно!
405
00:18:27,809 --> 00:18:29,809
Теперь я уверен: ты - та,
406
00:18:29,809 --> 00:18:31,809
с кем я проведу остаток жизни.
407
00:18:31,809 --> 00:18:36,809
О, Пол.
408
00:18:36,809 --> 00:18:37,809
Холли...
409
00:18:37,809 --> 00:18:38,809
Спасибо.
410
00:18:38,809 --> 00:18:41,809
Это лучший подарок, который ты могла сделать.
411
00:18:41,809 --> 00:18:46,809
Понимание того, что ты для меня ничто.
412
00:18:46,809 --> 00:18:49,809
Я выбирала между этим и хлебопечкой.
413
00:18:49,809 --> 00:18:53,809
Ну же, любимая. Давай поженимся.
414
00:18:53,809 --> 00:18:55,809
Возьми.
415
00:19:00,809 --> 00:19:01,809
Что стряслось?
416
00:19:01,809 --> 00:19:03,809
Скажем прямо, Стюарт,
417
00:19:03,809 --> 00:19:06,809
я спасла этот брак.
418
00:19:06,809 --> 00:19:11,809
Хорошо, что у меня в запасе был тот поцелуй.
419
00:19:11,809 --> 00:19:12,809
Холли, не пойми превратно,
420
00:19:12,809 --> 00:19:14,809
но если я буду снова жениться,
421
00:19:14,809 --> 00:19:18,809
лучше тебе сидеть дома.
422
00:19:18,809 --> 00:19:21,809
Стюарт, скажи честно.
423
00:19:21,809 --> 00:19:22,809
Думаешь, я когда-нибудь
424
00:19:22,809 --> 00:19:25,809
выйду замуж?
425
00:19:25,809 --> 00:19:27,809
Да, уверен.
426
00:19:27,809 --> 00:19:29,809
Главное, найти парня, который тебя достоин.
427
00:19:29,809 --> 00:19:31,809
Спасибо, Стюарт.
428
00:19:31,809 --> 00:19:32,809
С дороги!
429
00:19:32,809 --> 00:19:35,809
С дороги!
Я весь горю!
430
00:19:39,809 --> 00:19:41,809
Что происходит?
431
00:19:45,809 --> 00:19:48,809
О, господи!
432
00:19:48,809 --> 00:19:51,809
Иден?
Фил?
433
00:19:51,809 --> 00:19:54,809
Приветик.
434
00:19:54,935 --> 00:19:58,809
Гляньте, кого я тут встретил.
435
00:19:58,819 --> 00:20:01,309
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/41395/169347
436
00:20:01,319 --> 00:20:02,309
Переводчики: zazazabest, gale_o, alf05