﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:02,323
Ранее в сериале...

2
00:00:02,362 --> 00:00:03,973
Я заберу свою семью

3
00:00:03,996 --> 00:00:05,154
подальше от тебя,

4
00:00:05,185 --> 00:00:07,625
СЭМКРО и дерьма,
что тянется за ним.

5
00:00:07,641 --> 00:00:08,470
Что это?

6
00:00:08,525 --> 00:00:11,090
Почему Венди указана тут
как опекун?

7
00:00:11,097 --> 00:00:12,490
Просто привожу дела в порядок.

8
00:00:12,610 --> 00:00:14,508
Я подарил Луэнн это распятье.

9
00:00:14,555 --> 00:00:16,385
Лишь хочу надеть его
на мгновенье.

10
00:00:16,424 --> 00:00:17,605
Отто!

11
00:00:17,725 --> 00:00:19,052
У меня ордер.

12
00:00:19,060 --> 00:00:21,148
Заговор с целью совершения убийства.

13
00:00:21,268 --> 00:00:23,361
Ли Торик, маршал США, в отставке.

14
00:00:23,416 --> 00:00:24,925
Убитая медработница...

15
00:00:24,949 --> 00:00:26,028
была моей сестрой.

16
00:00:26,043 --> 00:00:27,291
Так это вы?

17
00:00:27,358 --> 00:00:29,132
Я не желаю помогать вам.

18
00:00:29,171 --> 00:00:30,469
Я хочу вас использовать.

19
00:00:30,485 --> 00:00:32,081
Вы должны сдать своего мужа.

20
00:00:32,120 --> 00:00:34,364
Я не виновна и не стукачка.

21
00:00:34,365 --> 00:00:36,247
Хочешь вернуть
расположение клуба?

22
00:00:36,288 --> 00:00:37,085
Что это значит?

23
00:00:37,132 --> 00:00:39,633
Это значит, ты делаешь всё,
что я тебе скажу.

24
00:00:39,695 --> 00:00:41,353
Я знаю, ты не убивал
Дэймона Поупа.

25
00:00:41,666 --> 00:00:43,174
— И чего ты хочешь?
— СЭМКРО.

26
00:00:43,180 --> 00:00:44,069
Если хочешь жить,

27
00:00:44,094 --> 00:00:46,134
дай знать охраннику 
перед следующей сменой.

28
00:00:46,704 --> 00:00:47,542
Как Бобби?

29
00:00:47,561 --> 00:00:48,906
У меня чувство,
что он собирается

30
00:00:49,026 --> 00:00:51,053
убраться из Рэдвуда.
Податься в номады.

31
00:00:51,115 --> 00:00:52,060
Номады распались.

32
00:00:52,104 --> 00:00:53,361
Нужно всего лишь четверо,

33
00:00:53,392 --> 00:00:54,818
у кого больше нет дома.

34
00:00:54,837 --> 00:00:56,720
Я работаю кое с кем,
кто ведает портовыми шлюхами.

35
00:00:56,752 --> 00:00:58,231
— Она хочет легализовать бизнес.
— Мы можем помочь.

36
00:00:58,250 --> 00:00:59,939
Как раз искали возможность
вернуться в Стоктон.

37
00:00:59,951 --> 00:01:00,965
Мне нужен партнёр.

38
00:01:01,003 --> 00:01:02,104
Загляните ко мне.

39
00:01:02,224 --> 00:01:03,286
Там очень мило.

40
00:01:03,305 --> 00:01:04,982
Ты не против перемешать девочек?

41
00:01:05,013 --> 00:01:06,077
Твоих и «Диозы»?

42
00:01:06,090 --> 00:01:08,066
Разнообразие — ключ
к возбуждению.

43
00:01:08,279 --> 00:01:09,105
Чего вы хотите?

44
00:01:09,130 --> 00:01:11,510
Нам нужны АК и Глоки,
чтобы удерживать улицы.

45
00:01:11,542 --> 00:01:13,412
Почему ты против, чтобы
я просто вооружил их?

46
00:01:13,469 --> 00:01:16,278
У меня есть несколько старых
KG-9 на складе.

47
00:01:16,804 --> 00:01:18,430
Сын <i>(исп.)</i>

48
00:01:22,271 --> 00:01:25,343
[ автоматная очередь,
крики ]

49
00:01:27,808 --> 00:01:30,367
[ рёв мотоцикла ]

50
00:01:42,298 --> 00:01:45,114
[ Джемма тяжело дышит ]

51
00:01:51,095 --> 00:01:52,359
[ стучат в дверь ]

52
00:01:52,603 --> 00:01:53,929
Блядь.

53
00:01:54,368 --> 00:01:56,445
Серьёзно?

54
00:01:56,783 --> 00:01:59,035
[ кряхтит ]

55
00:02:00,186 --> 00:02:01,676
Ждёшь кого-то?

56
00:02:01,961 --> 00:02:04,346
Если только не снимешь
с кобеля намордник.

57
00:02:04,377 --> 00:02:05,779
[ стонет ]

58
00:02:05,979 --> 00:02:08,963
А то старовата я для
малыша-мексиканца.

59
00:02:09,903 --> 00:02:11,904
Ты же говорила,
что трубы перевязала.

60
00:02:11,910 --> 00:02:14,125
Я сказала,
что с детьми пока завязала.

61
00:02:14,782 --> 00:02:17,097
[ смеются ]

62
00:02:17,435 --> 00:02:18,586
[ стук продолжается ]

63
00:02:18,655 --> 00:02:20,094
Да иду.

64
00:02:20,746 --> 00:02:22,271
[ вздыхает ]

65
00:02:23,635 --> 00:02:24,918
[ усмехается ]

66
00:02:24,949 --> 00:02:26,213
Не похож на моего садовника.

67
00:02:26,252 --> 00:02:27,740
Должно быть, к тебе.

68
00:02:30,517 --> 00:02:31,500
Тише, тише.

69
00:02:32,073 --> 00:02:33,139
Привет, Джемма.

70
00:02:33,176 --> 00:02:34,371
Какого ты припёрся, мужик?

71
00:02:34,396 --> 00:02:36,142
Извини, брат, но нам надо поговорить.

72
00:02:36,262 --> 00:02:37,168
[ Джемма вздыхает ]

73
00:02:39,377 --> 00:02:41,172
Сделаю кофе.

74
00:02:42,098 --> 00:02:44,618
[ рёв мотоцикла ]

75
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
«Добро пожаловать в Лас-Вегас»
«Округ Кларк»

76
00:03:00,037 --> 00:03:01,727
Хрень, что произошла в школе вчера,

77
00:03:01,733 --> 00:03:03,116
в Граф Акино.

78
00:03:03,929 --> 00:03:05,412
Это был Мэттью.

79
00:03:06,550 --> 00:03:07,958
Это он всех расстрелял.

80
00:03:07,989 --> 00:03:09,366
Пацан Дарвани?

81
00:03:10,029 --> 00:03:11,093
Кто?

82
00:03:11,161 --> 00:03:12,832
Сын моей старухи.

83
00:03:14,490 --> 00:03:15,309
[ Неро охает ]

84
00:03:15,342 --> 00:03:17,356
Господи боже.

85
00:03:18,113 --> 00:03:20,265
Это был мой KG-9, друг.

86
00:03:24,901 --> 00:03:32,230
<i>говорят по-испански, выясняя, какой 
идиот станет держать дома такую пушку</i>

87
00:03:32,233 --> 00:03:33,860
Эй, по-английски.

88
00:03:36,169 --> 00:03:37,921
Копы насядут на неё
со всех сторон.

89
00:03:37,946 --> 00:03:38,550
Она сказала им,

90
00:03:38,569 --> 00:03:39,908
что раньше не видела этот автомат.

91
00:03:39,970 --> 00:03:41,634
Её ребёнка только что убили.

92
00:03:41,659 --> 00:03:42,980
На неё пока не будут давить.

93
00:03:43,023 --> 00:03:44,224
Она дома?

94
00:03:44,344 --> 00:03:45,488
Да.

95
00:03:45,682 --> 00:03:47,034
С Фиаско и Гомесом.

96
00:03:47,071 --> 00:03:48,760
За домом следят копы.

97
00:03:48,935 --> 00:03:50,005
Пресса?

98
00:03:50,055 --> 00:03:52,088
Не-а, они пока не огласили имя.

99
00:03:53,352 --> 00:03:56,154
Мне жаль, брат, жаль.

100
00:03:58,988 --> 00:04:01,462
Да, знаю...
знаю, мужик.

101
00:04:03,902 --> 00:04:06,155
Пойдём. Пойдём.

102
00:04:10,628 --> 00:04:12,668
Скоро вернусь.

103
00:04:13,544 --> 00:04:15,145
[ дверь закрывается ]

104
00:04:16,992 --> 00:04:19,551
[ писк электронного замка ]

105
00:04:22,873 --> 00:04:24,575
[ дверь закрывается ]

106
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
«Признание вины
и соглашение на сотрудничество»

107
00:04:34,040 --> 00:04:35,354
Так ты...

108
00:04:36,268 --> 00:04:38,757
винишь СЭМКРО в смерти
своей сестры.

109
00:04:38,933 --> 00:04:40,822
Понимаю. Это личное.

110
00:04:42,113 --> 00:04:43,393
Но...

111
00:04:44,588 --> 00:04:46,284
какова конечная цель?

112
00:04:47,918 --> 00:04:49,825
Собираешься настигнуть каждого

113
00:04:50,238 --> 00:04:51,833
жнеца на Харлее?

114
00:04:52,959 --> 00:04:55,162
Знаешь, почему я был таким
отличным правоохранителем?

115
00:04:56,194 --> 00:04:58,609
Мне всегда было посрать 
на справедливость.

116
00:04:59,223 --> 00:05:01,719
Каждое дело было для меня
личным возмездием.

117
00:05:02,208 --> 00:05:03,653
Вредить людям,

118
00:05:03,672 --> 00:05:04,985
которые вредят людям —

119
00:05:05,279 --> 00:05:07,251
вот моя конечная цель.

120
00:05:08,358 --> 00:05:10,010
Убив мою сестру, Отто Дилэйни

121
00:05:10,022 --> 00:05:12,012
вбил последний гвоздь 
в крышку гроба с делом РИКО,

122
00:05:12,594 --> 00:05:15,203
так что мне нужно найти
другой способ прижать клуб.

123
00:05:15,753 --> 00:05:18,131
Бывший президент становится 
свидетелем обвинения —

124
00:05:18,475 --> 00:05:19,564
кажется, неплохой способ

125
00:05:19,570 --> 00:05:21,047
причинить ущерб.

126
00:05:23,768 --> 00:05:26,089
Подпиши соглашение
о сотрудничестве,

127
00:05:27,334 --> 00:05:28,635
и даю слово: адвокаты

128
00:05:28,654 --> 00:05:30,180
выиграют это бредовое дело об убийстве,

129
00:05:30,700 --> 00:05:31,696
ты получишь иммунитет

130
00:05:31,977 --> 00:05:33,610
от своих клубных ошибок

131
00:05:33,792 --> 00:05:36,294
и место в Программе защиты свидетелей
в любой точке мира.

132
00:05:42,889 --> 00:05:44,515
Я хочу видеть жену.

133
00:05:46,544 --> 00:05:48,294
И моего сына.

134
00:05:49,958 --> 00:05:51,247
Зачем?

135
00:05:55,720 --> 00:05:57,873
Потому что я тоже хочу 
вредить людям.

136
00:06:00,312 --> 00:06:02,070
Ты же знаешь, что только этим

137
00:06:02,089 --> 00:06:04,560
ты можешь оплатить ещё одну ночь
в одноместном номере этого отеля.

138
00:06:04,680 --> 00:06:06,250
И я не шучу.

139
00:06:06,731 --> 00:06:07,914
Моё влияние здесь ослабевает.

140
00:06:07,914 --> 00:06:09,572
Тогда тебе лучше
поторопиться с этим.

141
00:06:10,935 --> 00:06:12,036
Потому что я не подпишу эту херню,

142
00:06:12,055 --> 00:06:13,413
пока не увижусь с ними.

143
00:06:19,688 --> 00:06:21,446
[ стучит ]

144
00:06:21,728 --> 00:06:23,686
[ писк электронного замка ]

145
00:06:28,028 --> 00:06:29,805
[ дверь закрывается ]

146
00:06:38,370 --> 00:06:39,565
Он в порядке?

147
00:06:39,685 --> 00:06:40,973
Не знаю.

148
00:06:42,032 --> 00:06:44,670
Я люблю его, но этот чувак...

149
00:06:45,634 --> 00:06:46,735
этот чувак.

150
00:06:47,473 --> 00:06:50,038
Его всё время приходилось
вытаскивать из передряг.

151
00:06:51,352 --> 00:06:53,391
Извини за это.

152
00:06:53,685 --> 00:06:56,088
Не надо, малыш.
Всё нормально.

153
00:06:57,114 --> 00:06:58,890
[ вздыхает ]

154
00:07:00,251 --> 00:07:02,563
Тебе надо вытащить
оттуда его старуху.

155
00:07:03,395 --> 00:07:04,772
Однажды шок пройдёт,

156
00:07:04,772 --> 00:07:06,348
и она захочет с кем-то поквитаться.

157
00:07:06,617 --> 00:07:08,000
Да, захочет.

158
00:07:10,835 --> 00:07:12,380
Клуб может помочь.

159
00:07:15,884 --> 00:07:17,898
Спасибо.

160
00:07:21,858 --> 00:07:24,417
Мне надо к Джексу.

161
00:07:25,676 --> 00:07:28,384
Жёнушка сегодня возвращается домой.

162
00:07:29,792 --> 00:07:31,175
Там и встретимся?

163
00:07:32,126 --> 00:07:33,659
Ага.

164
00:07:36,005 --> 00:07:38,226
Мне беспокоиться о руке?

165
00:07:41,225 --> 00:07:42,492
Мне нельзя в тюрьму.

166
00:07:42,548 --> 00:07:43,437
И я собираюсь сделать

167
00:07:43,468 --> 00:07:45,627
всё возможное,
чтобы помочь тебе, Тара.

168
00:07:45,747 --> 00:07:47,241
А что с Ториком?

169
00:07:47,632 --> 00:07:48,611
Он взбесился —

170
00:07:48,624 --> 00:07:49,744
пытается задеть тебя и клуб,

171
00:07:49,769 --> 00:07:52,459
но у него нет полномочий,
нет жетона.

172
00:07:55,857 --> 00:07:57,640
Извини. Я просила его
подождать моего звонка.

173
00:07:57,671 --> 00:07:58,323
Хочешь, я скажу ему,

174
00:07:58,326 --> 00:07:59,715
что ты не готова?
— Нет.

175
00:08:02,364 --> 00:08:04,809
Я записала всё,
что смогла вспомнить.

176
00:08:06,511 --> 00:08:07,987
В этих блокнотах.

177
00:08:08,689 --> 00:08:10,034
Ладно.

178
00:08:11,197 --> 00:08:12,937
Начала разбираться
с другими бумагами?

179
00:08:13,387 --> 00:08:14,757
Да.

180
00:08:16,059 --> 00:08:17,811
Я позвоню тебе позже.

181
00:08:19,137 --> 00:08:20,363
Спасибо.

182
00:08:26,939 --> 00:08:29,122
[ пение птиц ]

183
00:09:05,703 --> 00:09:08,111
[ заводится двигатель ]

184
00:09:13,180 --> 00:09:16,158
♪ Riding through this world ♪

185
00:09:16,377 --> 00:09:18,899
♪ All alone ♪

186
00:09:18,961 --> 00:09:21,914
♪ God takes your soul ♪

187
00:09:22,326 --> 00:09:25,273
♪ You're on your own ♪

188
00:09:25,393 --> 00:09:28,133
♪ The crow flies straight ♪

189
00:09:28,345 --> 00:09:30,642
♪ A perfect line ♪

190
00:09:31,449 --> 00:09:34,271
♪ On the devil's bed ♪

191
00:09:34,391 --> 00:09:36,592
♪ Until you die ♪

192
00:09:38,200 --> 00:09:41,097
♪ Gotta look this life ♪

193
00:09:41,898 --> 00:09:43,994
♪ In the eye. ♪

194
00:09:44,025 --> 00:09:48,461
«Сыны анархии»
Сезон 6, серия 2
«Один один шесть»

195
00:09:49,111 --> 00:09:50,957
[ Томас лопочет ]

196
00:09:54,320 --> 00:09:56,835
— Мамочка!
— Боже.

197
00:09:57,032 --> 00:09:59,738
Я так по вам скучала.

198
00:10:00,320 --> 00:10:01,759
Приветик.

199
00:10:02,854 --> 00:10:03,936
Как ты?

200
00:10:03,999 --> 00:10:06,455
Я так рада тебя видеть.

201
00:10:08,924 --> 00:10:11,608
Мамочке надо поздороваться
с Томасом, ладно?

202
00:10:13,153 --> 00:10:14,649
Иди-ка сюда.

203
00:10:14,716 --> 00:10:16,601
Вот.

204
00:10:21,899 --> 00:10:24,558
[ хихикает ]

205
00:10:24,852 --> 00:10:28,000
Я так по вам соскучилась.

206
00:10:28,363 --> 00:10:30,298
[ Тара разговаривает на фоне ]

207
00:10:35,951 --> 00:10:37,638
Что-то...

208
00:10:38,053 --> 00:10:40,406
произошло в банде Неро.

209
00:10:41,057 --> 00:10:42,710
Он заедет.

210
00:10:43,328 --> 00:10:44,774
Сейчас?

211
00:10:45,687 --> 00:10:46,951
Да.

212
00:10:47,527 --> 00:10:48,835
Прости.

213
00:10:50,155 --> 00:10:51,719
Что случилось?

214
00:10:55,704 --> 00:10:58,507
Это по поводу вчерашней
стрельбы в школе.

215
00:11:04,466 --> 00:11:05,700
Ты был прав.

216
00:11:05,767 --> 00:11:07,443
KG-9 были заточены под улицу.

217
00:11:07,468 --> 00:11:08,800
Автоматический, без знаков.

218
00:11:08,838 --> 00:11:09,708
Количество жертв?

219
00:11:09,828 --> 00:11:11,751
Четверо погибло, включая троих детей.

220
00:11:11,976 --> 00:11:13,609
Девять пострадавших,
двое в критическом.

221
00:11:13,729 --> 00:11:15,944
Охранник дважды
выстрелил в голову стрелку,

222
00:11:15,969 --> 00:11:17,364
пока тот менял обойму.

223
00:11:17,739 --> 00:11:18,772
Стрелку было 11 лет.

224
00:11:18,813 --> 00:11:20,248
Боже, благослови Америку!

225
00:11:20,315 --> 00:11:21,581
Как ты узнал о пушке?

226
00:11:21,701 --> 00:11:24,260
Было похожее дело.
Где окружной прокурор?

227
00:11:24,999 --> 00:11:26,888
Вон та объёмная дамочка
в парике в стиле Опры,

228
00:11:26,913 --> 00:11:28,727
которой надирает жопу епархия.

229
00:11:28,790 --> 00:11:30,724
Я бы не говорил про жопы
рядом со священниками.

230
00:11:30,768 --> 00:11:31,738
Вас понял.

231
00:11:31,744 --> 00:11:33,852
— Благодарю за наводку.
— Эй,

232
00:11:34,064 --> 00:11:35,784
сделай одолжение:
когда будешь сжигать мосты,

233
00:11:35,791 --> 00:11:36,979
убедись, что меня на них нет.

234
00:11:41,215 --> 00:11:42,315
[ Томас лопочет ]

235
00:11:42,497 --> 00:11:44,268
Как красиво.

236
00:11:44,452 --> 00:11:46,819
[ Тара вздыхает ]

237
00:11:51,470 --> 00:11:53,165
Какой хороший мальчик.

238
00:11:59,653 --> 00:12:02,498
Папочке надо поговорить
с мамочкой.

239
00:12:04,400 --> 00:12:05,688
Ладно.

240
00:12:06,208 --> 00:12:08,091
Я скоро вернусь.

241
00:12:29,413 --> 00:12:30,952
Я скучал по тебе.

242
00:12:31,766 --> 00:12:33,587
Я по тебе тоже скучала.

243
00:12:40,513 --> 00:12:42,221
[ Джекс вздыхает ]

244
00:12:47,195 --> 00:12:50,330
Ну что, закончим
начатый ранее разговор?

245
00:12:51,807 --> 00:12:53,878
Ты правда этого хочешь?

246
00:13:00,260 --> 00:13:03,038
Ну, видимо, я
ещё не скоро

247
00:13:03,056 --> 00:13:04,670
поеду в Орегон.

248
00:13:05,453 --> 00:13:06,479
Я понимаю,

249
00:13:06,511 --> 00:13:08,375
почему ты хочешь, чтобы
я подписал эти бумаги.

250
00:13:08,413 --> 00:13:09,664
Ты их подписал?

251
00:13:11,290 --> 00:13:12,861
Нет.

252
00:13:15,814 --> 00:13:17,215
Дело РИКО развалилось,

253
00:13:17,665 --> 00:13:18,967
и Клэй ушёл.

254
00:13:19,342 --> 00:13:22,208
Я хочу начать развивать
клуб в правильном направлении.

255
00:13:22,771 --> 00:13:25,743
Я сегодня встречусь с
ирландцами, прекращу дела.

256
00:13:26,725 --> 00:13:28,371
Больше никаких пушек.

257
00:13:30,072 --> 00:13:32,343
Мы начнём зарабатывать законно.

258
00:13:34,421 --> 00:13:36,379
И как же это будет?

259
00:13:38,137 --> 00:13:40,133
Начнём расширять «Диозу».

260
00:13:41,497 --> 00:13:44,344
Это скверные деньги, но не грязные.

261
00:13:47,298 --> 00:13:49,074
И не кровавые.

262
00:13:54,318 --> 00:13:56,721
Я способен позаботиться о нас, Тара.

263
00:13:58,579 --> 00:14:00,162
Больше никто не пострадает.

264
00:14:00,206 --> 00:14:01,808
Чтобы защитить нашу семью,

265
00:14:01,826 --> 00:14:04,322
нам не нужны ни бумаги, ни опекуны.

266
00:14:06,162 --> 00:14:09,441
Я знаю, что мы оба
не хотели тут оставаться.

267
00:14:10,667 --> 00:14:13,577
Не знаю, смогу ли объяснить, но…

268
00:14:17,068 --> 00:14:18,663
после случая с Опи...

269
00:14:21,354 --> 00:14:24,395
я чувствую, что если сейчас отступлюсь,

270
00:14:24,726 --> 00:14:26,929
всё это не имело смысла.

271
00:14:29,443 --> 00:14:31,721
Будто то, что он совершил, было зря.

272
00:14:44,959 --> 00:14:47,224
Ну, полагаю, это не важно.

273
00:14:48,513 --> 00:14:50,052
Моё слушание через шесть недель.

274
00:14:50,058 --> 00:14:51,567
Я могу снова сесть.

275
00:14:54,201 --> 00:14:56,147
Любой присяжный поймёт,

276
00:14:56,172 --> 00:14:58,331
что ты к этому убийству
не имеешь никакого отношения.

277
00:14:59,807 --> 00:15:01,616
Ты никуда не сядешь.

278
00:15:05,232 --> 00:15:07,284
Мама, посмотри, что у меня!

279
00:15:07,288 --> 00:15:08,639
Боже!

280
00:15:08,698 --> 00:15:10,312
Ты только посмотри!

281
00:15:10,625 --> 00:15:12,377
Ему было невтерпёж.

282
00:15:14,154 --> 00:15:16,019
Ух ты!

283
00:15:16,989 --> 00:15:18,672
С возвращением.

284
00:15:19,918 --> 00:15:21,394
Спасибо.

285
00:15:22,339 --> 00:15:23,258
Пойдём.

286
00:15:23,296 --> 00:15:24,322
[ Тара смеётся ]

287
00:15:24,442 --> 00:15:25,792
Покажешь мне, где он живёт.

288
00:15:25,993 --> 00:15:27,550
[ Авель хихикает ]

289
00:15:29,445 --> 00:15:31,110
Неро приехал.

290
00:15:39,593 --> 00:15:41,283
[ малыш лопочет ]

291
00:15:41,952 --> 00:15:44,800
Извини, что помешал
вашему воссоединению.

292
00:15:47,609 --> 00:15:49,048
Что стряслось?

293
00:15:51,357 --> 00:15:54,561
Тот пацан, что устроил
вчера бойню в школе…

294
00:15:55,569 --> 00:15:58,152
это сын старухи моего двоюродного брата.

295
00:16:02,426 --> 00:16:04,409
Он использовал KG-9.

296
00:16:06,868 --> 00:16:08,363
Наш.

297
00:16:09,839 --> 00:16:11,391
Да.

298
00:16:29,436 --> 00:16:31,188
Что она сказала копам?

299
00:16:31,394 --> 00:16:32,589
Она ничего не выдала.

300
00:16:32,709 --> 00:16:33,765
Пока что.

301
00:16:34,084 --> 00:16:36,943
Но, вообще-то, она не в себе, чувак.

302
00:16:38,526 --> 00:16:40,347
Нам надо от неё избавиться.

303
00:16:41,818 --> 00:16:43,770
Джемма сказала, ты
можешь с этим помочь.

304
00:16:43,814 --> 00:16:45,378
Может, получится

305
00:16:45,590 --> 00:16:47,698
отвезти её в другой чаптер?

306
00:16:49,851 --> 00:16:51,352
Где она сейчас?

307
00:16:51,420 --> 00:16:53,598
У себя дома.
Аркадио с ней.

308
00:16:53,718 --> 00:16:55,056
Но полиция Стоктона…

309
00:16:55,087 --> 00:16:56,564
они держатся поблизости.

310
00:17:00,675 --> 00:17:03,553
Ладно, у нас есть
хижина около Пайн Гроув.

311
00:17:05,380 --> 00:17:07,345
Надо понять, как нам её туда доставить,

312
00:17:07,465 --> 00:17:09,447
а потом я кое-куда позвоню.

313
00:17:10,729 --> 00:17:12,187
[ звонит телефон ]

314
00:17:12,219 --> 00:17:13,751
Спасибо, мужик.

315
00:17:14,421 --> 00:17:15,678
Дам им знать.

316
00:17:15,798 --> 00:17:17,098
Эй,

317
00:17:17,436 --> 00:17:19,076
не звони ей домой.

318
00:17:19,751 --> 00:17:21,490
Они могут прослушивать.

319
00:17:22,278 --> 00:17:24,005
И нам надо держаться подальше от сотовых.

320
00:17:24,024 --> 00:17:25,944
Федералы... уже могут за нами следить.

321
00:17:28,078 --> 00:17:29,260
Да.

322
00:17:29,936 --> 00:17:31,899
[ Неро рычит ]

323
00:17:33,032 --> 00:17:35,185
Я знаю, это не лучшее время, мужик.

324
00:17:36,699 --> 00:17:38,820
Эй, это тебя.

325
00:17:39,039 --> 00:17:40,472
Лучше ответить.

326
00:17:40,497 --> 00:17:41,273
Кто это?

327
00:17:41,342 --> 00:17:42,698
Окружная тюрьма.

328
00:17:43,068 --> 00:17:45,082
Они хотят назначить посещение.

329
00:17:45,877 --> 00:17:46,758
Клэй...

330
00:17:47,265 --> 00:17:49,311
требует встречи с нами обоими.

331
00:17:55,724 --> 00:17:58,734
[ рёв двигателей ]

332
00:18:06,817 --> 00:18:08,719
Спасибо, что встретил, Хоп.

333
00:18:08,839 --> 00:18:10,371
Ага, не вопрос.

334
00:18:10,415 --> 00:18:11,929
Надо признать, я заинтригован.

335
00:18:11,947 --> 00:18:12,973
Я рад.

336
00:18:12,998 --> 00:18:15,057
Слышал, дела в Вегасе неважно.

337
00:18:15,076 --> 00:18:16,784
Неважно — не то слово, брат.

338
00:18:16,834 --> 00:18:18,217
С тех пор, как они выперли Джуниора,

339
00:18:18,248 --> 00:18:19,449
всё пошло наперекосяк.

340
00:18:19,480 --> 00:18:21,013
Чаптер разваливается, чувак.

341
00:18:21,133 --> 00:18:23,014
Давай поговорим.

342
00:18:33,332 --> 00:18:34,689
Ты не против?

343
00:18:34,721 --> 00:18:36,641
Нет. Я побуду дома 
с мальчишками.

344
00:18:36,685 --> 00:18:39,282
Я так вымоталась.

345
00:18:39,300 --> 00:18:40,270
Ладно.

346
00:18:40,390 --> 00:18:42,041
Увидимся позже.

347
00:18:42,673 --> 00:18:44,199
Я люблю тебя.

348
00:18:44,443 --> 00:18:45,751
Я тебя тоже.

349
00:19:05,421 --> 00:19:07,461
[ Джемма шмыгает ]

350
00:19:08,518 --> 00:19:09,939
Хорошая стрижка.

351
00:19:10,558 --> 00:19:12,341
Спасибо.

352
00:19:12,553 --> 00:19:15,100
<i>Все чувихи такую носят.</i>

353
00:19:18,353 --> 00:19:19,998
Могу и тебе организовать, если хочешь.

354
00:19:20,273 --> 00:19:21,237
[ Джемма смеётся ]

355
00:19:21,293 --> 00:19:23,164
Нет уж, спасибо.

356
00:19:28,857 --> 00:19:31,047
Не я тебя сдала.

357
00:19:33,481 --> 00:19:34,901
Я знаю.

358
00:19:43,404 --> 00:19:45,319
[ Тара откашливается ]

359
00:19:47,484 --> 00:19:49,298
Я нашла вот это...

360
00:19:52,689 --> 00:19:54,240
в его ящике с игрушками.

361
00:19:55,880 --> 00:19:57,456
Этого я тоже не делала.

362
00:19:58,620 --> 00:20:00,215
А чего ты ожидала?

363
00:20:00,753 --> 00:20:02,186
Венди — опекун,

364
00:20:02,680 --> 00:20:05,396
ты говоришь, что заберёшь
его мальчишек в Орегон.

365
00:20:11,040 --> 00:20:13,311
Спасибо, что позаботилась о них.

366
00:20:19,724 --> 00:20:21,044
Не за что.

367
00:20:34,375 --> 00:20:36,071
Мамочка, ты в порядке?

368
00:20:37,466 --> 00:20:38,592
Да.

369
00:20:38,936 --> 00:20:40,300
Только немного устала.

370
00:20:40,907 --> 00:20:42,734
Рада вернуться домой.

371
00:20:47,764 --> 00:20:50,167
[ невнятные разговоры ]

372
00:20:50,287 --> 00:20:51,900
Дайте хоть какую-то информацию.

373
00:20:51,912 --> 00:20:54,177
Так, кризисный консультант доступен.

374
00:20:54,297 --> 00:20:55,778
Вы должны зарегистрироваться.

375
00:20:55,797 --> 00:20:57,774
Мы должны знать наверняка,

376
00:20:57,805 --> 00:20:59,132
что делаем с детьми.

377
00:20:59,600 --> 00:21:01,265
Нам надо знать, сколько...

378
00:21:01,272 --> 00:21:03,881
Как это вообще произошло в школе?

379
00:21:05,469 --> 00:21:07,753
— Мы пытаемся...
— Мы проверили мать —

380
00:21:07,803 --> 00:21:09,329
Дарвани Дженнингс.

381
00:21:09,348 --> 00:21:10,637
Проблемы с веществами.

382
00:21:10,656 --> 00:21:12,501
Два года... употребления, побои.

383
00:21:12,533 --> 00:21:13,940
— Связи?
— Виз-латы.

384
00:21:13,971 --> 00:21:15,667
Была арестована с двумя их членами.

385
00:21:15,787 --> 00:21:17,738
Сейчас она ничего не помнит,

386
00:21:17,998 --> 00:21:20,026
но мы надавим,
когда пройдёт шок.

387
00:21:20,057 --> 00:21:21,114
Он прошёл.

388
00:21:21,158 --> 00:21:22,459
У меня кабинет забит священниками,

389
00:21:22,484 --> 00:21:23,642
учителями и родителями,

390
00:21:23,646 --> 00:21:25,291
напуганными и разъярёнными.

391
00:21:25,401 --> 00:21:26,658
Первое, что они заходят узнать —

392
00:21:26,683 --> 00:21:28,171
каким раком в руки 11-летнему пацану

393
00:21:28,202 --> 00:21:30,236
попало нелегальное автоматическое оружие.

394
00:21:30,356 --> 00:21:32,770
Если мы сможем связать трагедию

395
00:21:32,801 --> 00:21:34,559
с мексиканской уличной бандой,

396
00:21:34,759 --> 00:21:36,248
всё станет гораздо яснее.

397
00:21:36,280 --> 00:21:37,750
Приписывание это банде,

398
00:21:37,781 --> 00:21:39,239
возможно, быстро успокоит местных,

399
00:21:39,243 --> 00:21:40,957
но это весьма кровавая заплатка.

400
00:21:42,133 --> 00:21:43,309
Вы кто?

401
00:21:43,372 --> 00:21:45,455
Ли Торик, маршал США, в отставке.

402
00:21:45,499 --> 00:21:46,889
Ли — друг Бюро.

403
00:21:46,945 --> 00:21:48,421
Предоставил инсайт по оружию.

404
00:21:48,541 --> 00:21:50,230
Какой такой инсайт?

405
00:21:50,624 --> 00:21:52,851
Мотоклуб «Сыны анархии» ввозит,

406
00:21:52,895 --> 00:21:54,540
модифицирует и продаёт незаконное оружие

407
00:21:54,566 --> 00:21:56,012
практически всем уличным бандам

408
00:21:56,055 --> 00:21:57,044
в районе Восточного залива.

409
00:21:57,082 --> 00:21:59,052
Я знаю наверняка, что
у них деловые связи

410
00:21:59,065 --> 00:22:00,961
с вашей стоктонской бандой —
Виз-латами.

411
00:22:01,081 --> 00:22:03,613
Одна из пушек, которые они
толкают на улицах... KG-9...

412
00:22:03,857 --> 00:22:06,605
как раз та, что использовал Мэттью Дженнингс.

413
00:22:06,891 --> 00:22:08,944
Мотоклуб не в моей юрисдикции.

414
00:22:08,981 --> 00:22:10,789
Но зато в вашей, мэм.

415
00:22:11,496 --> 00:22:13,373
У вас перед глазами зверство.

416
00:22:13,386 --> 00:22:16,026
Трагедия погибших детей.

417
00:22:16,939 --> 00:22:18,509
Ваш сломленный духом округ, штат,

418
00:22:18,535 --> 00:22:19,824
да и вся страна наблюдает.

419
00:22:19,842 --> 00:22:20,956
Поступите правильно.

420
00:22:21,219 --> 00:22:22,971
Не подводите итог лишь этим убийствам.

421
00:22:23,027 --> 00:22:24,704
Предотвратите сотни других,

422
00:22:24,704 --> 00:22:26,268
а я вам в этом помогу.

423
00:22:26,950 --> 00:22:28,083
Это мой номер.

424
00:22:28,203 --> 00:22:30,203
Я остановился в мотеле 
«Пирсиг» на Альпийской ул.

425
00:22:30,229 --> 00:22:32,400
Жду вашего ответа.

426
00:22:42,419 --> 00:22:44,420
Ого, что произошло?

427
00:22:45,038 --> 00:22:46,865
Братская любовь.

428
00:22:53,841 --> 00:22:55,987
[ лай ]

429
00:23:00,216 --> 00:23:01,324
Где они?

430
00:23:01,330 --> 00:23:03,720
В детской. Как обстановка, приятель?

431
00:23:05,276 --> 00:23:07,576
— Копы видели, как вы вошли?
— Ага.

432
00:23:07,643 --> 00:23:10,197
Дарвани нас впустила.
Они вопросов не задавали.

433
00:23:19,507 --> 00:23:20,914
Нам надо её отсюда вытащить.

434
00:23:20,939 --> 00:23:21,656
[ свистит ]

435
00:23:21,890 --> 00:23:23,242
Сделай-ка погромче.

436
00:23:23,555 --> 00:23:24,900
Будь начеку.

437
00:23:24,956 --> 00:23:26,138
Следите за копами.

438
00:23:26,170 --> 00:23:28,153
[ включает музыку погромче ]

439
00:23:39,101 --> 00:23:40,352
Дарвани?

440
00:23:40,990 --> 00:23:42,379
Эй, просыпайся.

441
00:23:43,299 --> 00:23:44,625
Давай, милая, просыпайся.

442
00:23:45,382 --> 00:23:46,314
Давай, милая.

443
00:23:46,352 --> 00:23:48,010
Эй, эй, пойдём.

444
00:23:48,679 --> 00:23:50,484
Какого хрена вы делаете?

445
00:23:50,493 --> 00:23:51,626
Давай-ка потише, ладно?

446
00:23:51,670 --> 00:23:53,384
Нужно немедленно 
вытащить тебя отсюда, лады?

447
00:23:53,388 --> 00:23:55,103
— Нам надо идти. Давай.
— Нет.

448
00:23:55,318 --> 00:23:56,701
Аркадио!

449
00:23:56,726 --> 00:23:58,459
[ крики ]

450
00:24:02,639 --> 00:24:03,840
Эй!

451
00:24:05,448 --> 00:24:06,693
Детка!

452
00:24:06,743 --> 00:24:07,763
Копы, копы.

453
00:24:07,782 --> 00:24:08,764
Эй, стой!

454
00:24:08,971 --> 00:24:10,660
Стой. Они не причинят ей вреда.

455
00:24:10,780 --> 00:24:12,894
Слышишь меня?
Они не причинят ей вреда.

456
00:24:14,195 --> 00:24:16,016
Эй! Эй!

457
00:24:16,285 --> 00:24:17,843
Стой. Стой.

458
00:24:17,861 --> 00:24:19,100
Убедись, что с ней всё в порядке.

459
00:24:20,108 --> 00:24:21,628
Копы нихрена не слышали.

460
00:24:22,110 --> 00:24:23,543
Слушай,

461
00:24:23,663 --> 00:24:26,483
мы должны вывезти
тебя и твою старуху из города.

462
00:24:26,677 --> 00:24:29,652
Эй. Копы прикопаются 
к ней из-за этой пушки.

463
00:24:29,665 --> 00:24:31,073
Не в ней проблема, чувак.

464
00:24:31,098 --> 00:24:33,279
Всё в порядке. Хорошо.

465
00:24:33,304 --> 00:24:34,793
Джекс.

466
00:24:42,051 --> 00:24:43,190
[ Дарвани с наслаждением выдыхает ]

467
00:24:43,496 --> 00:24:45,154
Вот в чём проблема.

468
00:24:47,588 --> 00:24:49,128
Дарвани.

469
00:24:49,372 --> 00:24:51,067
Она не употребляла девять месяцев.

470
00:24:51,187 --> 00:24:52,531
Прости.

471
00:24:52,651 --> 00:24:55,134
Опаснее стукача только одно:

472
00:24:55,822 --> 00:24:58,664
стукач-торчок.
— Я в курсе.

473
00:25:00,548 --> 00:25:02,018
Мои парни поедут впереди,

474
00:25:02,018 --> 00:25:03,319
отвлекут полицейских,

475
00:25:03,344 --> 00:25:05,065
а мы вывезем её через задний двор.

476
00:25:05,185 --> 00:25:07,515
Когда они поймут, что она
пропала, поедут сперва к тебе.

477
00:25:07,552 --> 00:25:09,173
Да. Я знаю.

478
00:25:09,917 --> 00:25:10,969
Ладно.

479
00:25:10,981 --> 00:25:12,539
Оставайся с ними.

480
00:25:12,858 --> 00:25:14,806
Встретимся в хижине
после ирландцев.

481
00:25:14,850 --> 00:25:16,652
Понял.

482
00:25:18,892 --> 00:25:21,038
Эй, детка. Всё в порядке.

483
00:25:26,931 --> 00:25:28,471
[ дверь закрывается ]

484
00:25:32,099 --> 00:25:33,757
[ Джемма откашливается ]

485
00:25:35,785 --> 00:25:37,261
Спасибо, что пришла.

486
00:25:40,170 --> 00:25:42,098
Джекс решает дела клуба.

487
00:25:42,354 --> 00:25:43,762
Он в дороге.

488
00:25:45,770 --> 00:25:47,698
Что ты хочешь?

489
00:25:56,895 --> 00:25:58,591
[ Клэй вздыхает ]

490
00:25:59,579 --> 00:26:01,663
Я знаю, почему ты это сделала.

491
00:26:05,585 --> 00:26:07,875
И даже когда всё разваливалось...

492
00:26:08,351 --> 00:26:09,546
ты,

493
00:26:10,460 --> 00:26:12,324
Джус, пушка...

494
00:26:12,768 --> 00:26:14,295
Я это видел.

495
00:26:14,545 --> 00:26:15,778
Я это понял.

496
00:26:17,862 --> 00:26:19,025
Это было, будто

497
00:26:19,145 --> 00:26:22,028
в замедленной съёмке наблюдаешь
за падением другого башмака.

498
00:26:27,302 --> 00:26:29,799
Быть со мной всегда было непросто, Джем.

499
00:26:32,539 --> 00:26:34,685
Мы с тобой с самого начала хлебнули

500
00:26:34,691 --> 00:26:35,780
немало дерьма.

501
00:26:39,415 --> 00:26:41,843
Но ты всегда была потрясающей старухой.

502
00:26:43,658 --> 00:26:45,297
Всегда удерживала меня.

503
00:26:45,328 --> 00:26:47,042
Всегда внушала мне силу.

504
00:26:50,715 --> 00:26:52,098
[ Клэй вздыхает ]

505
00:26:52,880 --> 00:26:56,165
Всё дерьмо, что я натворил
за последние полгода...

506
00:27:03,092 --> 00:27:05,719
Хочешь знать, почему
я тебе обо всём солгал?

507
00:27:07,365 --> 00:27:09,279
Потому что знал, что ты меня исправишь.

508
00:27:09,854 --> 00:27:11,763
А я не хотел исправляться.

509
00:27:12,382 --> 00:27:14,398
Это было бы слишком тяжело.

510
00:27:16,625 --> 00:27:18,070
Так что я убедил себя,

511
00:27:18,102 --> 00:27:20,360
что всё делал ради нас.

512
00:27:20,480 --> 00:27:22,075
Что, конечно, херня.

513
00:27:22,687 --> 00:27:23,726
Я всё делал только ради себя.

514
00:27:23,744 --> 00:27:25,722
Почему я тут, Клэй?

515
00:27:30,151 --> 00:27:31,502
Я просто хотел, чтобы ты знала —

516
00:27:31,527 --> 00:27:33,048
что бы ни произошло...

517
00:27:35,557 --> 00:27:37,652
тебя ничто не затронет.

518
00:27:40,030 --> 00:27:41,150
Что?

519
00:27:42,669 --> 00:27:44,422
Думаешь, меня совесть мучает?

520
00:27:45,167 --> 00:27:47,438
Мне жаль, что я это сделала?

521
00:27:48,264 --> 00:27:50,096
Что сказала правду?

522
00:27:55,296 --> 00:27:57,753
Я никогда никого не любил так, 
как люблю тебя, Джем.

523
00:28:00,981 --> 00:28:03,095
И я знаю, что это взаимно.

524
00:28:03,927 --> 00:28:06,204
Нихрена ты не знаешь
о моих чувствах.

525
00:28:09,063 --> 00:28:11,491
Что ж...

526
00:28:13,268 --> 00:28:14,957
Я просто хотел, чтобы ты знала:

527
00:28:15,589 --> 00:28:17,141
ты поступила правильно.

528
00:28:18,623 --> 00:28:20,413
Что ж, спасибо.

529
00:28:20,851 --> 00:28:23,728
Пойду домой и развяжу петлю.

530
00:28:25,448 --> 00:28:27,269
Выпустите меня.

531
00:28:27,569 --> 00:28:29,152
Я люблю тебя, Джем.

532
00:28:29,602 --> 00:28:31,929
Выпустите меня!

533
00:28:32,642 --> 00:28:34,425
«Любовь в теченье лет

534
00:28:34,832 --> 00:28:36,691
не меркнет, не тускнеет...»

535
00:28:36,735 --> 00:28:38,061
Откройте эту чёртову дверь!

536
00:28:38,086 --> 00:28:39,381
«И часто до доски

537
00:28:39,501 --> 00:28:41,838
ведёт нас гробовой».

538
00:28:44,322 --> 00:28:45,617
[ дверь закрывается ]

539
00:28:52,580 --> 00:28:54,162
[ плачет ]

540
00:29:01,977 --> 00:29:03,660
[ глубоко вздыхает ]

541
00:29:04,192 --> 00:29:07,095
Тупая ты сука.

542
00:29:08,177 --> 00:29:10,661
Не давай ему... тебя...

543
00:29:11,680 --> 00:29:14,008
Не давай ему так делать.

544
00:29:17,618 --> 00:29:19,201
[ невнятные разговоры ]

545
00:29:20,095 --> 00:29:22,298
Для вас это, должно
быть, очень тяжело.

546
00:29:22,329 --> 00:29:25,019
Всё ещё сильны чувства.

547
00:29:27,065 --> 00:29:29,048
Вы — тот трус за стеклом?

548
00:29:29,168 --> 00:29:31,301
Ли Торик, брат Памелы.

549
00:29:31,351 --> 00:29:33,502
Медсестры, которую Отто заколол.

550
00:29:34,622 --> 00:29:36,872
Господи Боже.

551
00:29:36,939 --> 00:29:38,689
Так вы законник.

552
00:29:41,299 --> 00:29:43,250
Это вы его защищаете.

553
00:29:43,370 --> 00:29:44,708
Сейчас я просто такой же,

554
00:29:44,726 --> 00:29:47,198
как и вы, убитый горем член семьи.

555
00:29:47,684 --> 00:29:49,256
Вы завербовали Клэя?

556
00:29:49,807 --> 00:29:52,397
Поэтому его пробило
на всё это нытьё?

557
00:29:52,789 --> 00:29:54,800
Не хотел бы испортить сюрприз.

558
00:29:55,006 --> 00:29:56,976
Он очень хочет сказать это Джексу

559
00:29:57,026 --> 00:29:58,309
лично.

560
00:29:59,936 --> 00:30:01,930
Вот ты хуйло.

561
00:30:11,636 --> 00:30:12,899
Джексон.

562
00:30:13,081 --> 00:30:14,614
Это Коннор Мэлоун.

563
00:30:14,789 --> 00:30:17,029
Он будет моим представителем в Штатах.

564
00:30:17,348 --> 00:30:19,050
Джекс. Приятно познакомиться.

565
00:30:19,081 --> 00:30:20,026
Взаимно.

566
00:30:20,750 --> 00:30:21,683
Тиг.

567
00:30:22,084 --> 00:30:23,318
Салют.

568
00:30:23,385 --> 00:30:24,061
Кон.

569
00:30:24,067 --> 00:30:24,824
Филип.

570
00:30:24,868 --> 00:30:25,650
Как ты?

571
00:30:25,770 --> 00:30:27,586
— Хорошо, друг мой.
— Рад видеть.

572
00:30:28,575 --> 00:30:30,966
Сделал шотландца замом.

573
00:30:31,880 --> 00:30:33,775
Возможно, ты умнее, чем кажешься.

574
00:30:33,813 --> 00:30:35,395
Рад, что ты задержался ненадолго.

575
00:30:35,421 --> 00:30:36,390
Вовсе нет.

576
00:30:36,510 --> 00:30:37,929
Ненавижу Калифорнию.

577
00:30:38,768 --> 00:30:40,570
Но после того,
как я услышал о Клэе,

578
00:30:40,807 --> 00:30:41,902
понял, что так нужно.

579
00:30:42,022 --> 00:30:43,467
Что случилось с Поупом?

580
00:30:44,673 --> 00:30:46,464
Это не было решением клуба.

581
00:30:47,678 --> 00:30:49,886
Клэй позволил гневу
взять над собой верх.

582
00:30:49,937 --> 00:30:51,075
Он был небрежен.

583
00:30:51,195 --> 00:30:53,653
Я знаю Клэя очень давно.

584
00:30:54,216 --> 00:30:55,880
Он какой угодно.

585
00:30:56,174 --> 00:30:57,882
Только не небрежный.

586
00:30:58,145 --> 00:30:59,853
Возможно, ты меня просветишь.

587
00:31:00,891 --> 00:31:02,267
Нужно поговорить.

588
00:31:05,058 --> 00:31:06,966
У тебя есть что сказать?

589
00:31:07,086 --> 00:31:09,194
При нашем последнем разговоре

590
00:31:09,219 --> 00:31:10,739
Клэй хотел две вещи...

591
00:31:11,258 --> 00:31:14,161
Залечь на дно в Белфасте
из-за внутренних тёрок

592
00:31:14,731 --> 00:31:17,602
и стать моим посредником в США,

593
00:31:17,952 --> 00:31:19,717
потому что он знал о твоих планах

594
00:31:19,736 --> 00:31:21,412
завязать с торговлей пушками.

595
00:31:21,978 --> 00:31:23,552
Так что ты понимаешь,
почему я слегка озабочен

596
00:31:23,571 --> 00:31:25,486
его внезапным заключением.

597
00:31:25,748 --> 00:31:26,681
Клэй был прав,

598
00:31:27,413 --> 00:31:28,564
я много думал о том, чтобы

599
00:31:28,595 --> 00:31:30,334
вытащить нас из торговли пушками.

600
00:31:30,985 --> 00:31:32,462
Теперь здесь другая атмосфера,

601
00:31:32,905 --> 00:31:35,920
другой мир.
Не такой, как был 10-20 лет назад.

602
00:31:36,458 --> 00:31:38,322
Мы под микроскопом.

603
00:31:39,342 --> 00:31:42,708
Клуб едва прошёл через молотилку РИКО.

604
00:31:43,202 --> 00:31:45,192
В следующий раз нам так не повезёт.

605
00:31:45,242 --> 00:31:47,331
Мы всегда находим способ
избежать правосудия.

606
00:31:47,538 --> 00:31:49,795
Дело не только в тёрках с копами.

607
00:31:51,015 --> 00:31:52,253
Вчера

608
00:31:52,373 --> 00:31:54,374
какой-то ребёнок завалил
своих одноклассников

609
00:31:54,387 --> 00:31:56,345
из нашего KG-9.

610
00:31:57,490 --> 00:31:59,317
Эта хрень привлекла
внимание общества,

611
00:31:59,437 --> 00:32:00,913
захлестнула всех.

612
00:32:01,033 --> 00:32:02,283
Какой-то политик

613
00:32:02,295 --> 00:32:04,354
обещает отмщение и реформы.

614
00:32:04,687 --> 00:32:06,863
Спустя полгода никто и не вспомнит.

615
00:32:06,983 --> 00:32:08,383
Выйдешь сухим из воды.

616
00:32:08,825 --> 00:32:09,966
Обычно часть этих реформ —

617
00:32:09,985 --> 00:32:12,306
найти козла отпущения.

618
00:32:12,725 --> 00:32:15,165
В данный момент мы лёгкая добыча.

619
00:32:16,616 --> 00:32:18,787
У меня нет выбора, Гэлэн.

620
00:32:19,682 --> 00:32:21,558
Мне придётся вывести нас из торговли.

621
00:32:21,871 --> 00:32:23,654
Я бы не советовал так делать.

622
00:32:23,774 --> 00:32:25,832
Да, я догадывался,
что ты так скажешь.

623
00:32:26,943 --> 00:32:28,503
Есть другой чаптер —

624
00:32:28,997 --> 00:32:30,348
Сан-Бернардино.

625
00:32:30,417 --> 00:32:31,349
Они всегда хотели

626
00:32:31,349 --> 00:32:33,470
больше пушек для Южной Калифорнии.

627
00:32:33,732 --> 00:32:34,934
Я могу устроить, чтобы СЭМДино

628
00:32:34,952 --> 00:32:36,730
подхватили весь наш арсенал.

629
00:32:36,774 --> 00:32:38,751
С твоей стороны
всё будет по-прежнему.

630
00:32:39,301 --> 00:32:41,203
Белфастский чаптер сопровождает.

631
00:32:41,240 --> 00:32:43,086
Ты поставляешь через Мендосино.

632
00:32:43,380 --> 00:32:46,470
Те же условия, только место другое.

633
00:32:47,797 --> 00:32:50,618
Само собой, я знаю, как сильно
ты будешь скучать по работе со мной.

634
00:32:52,107 --> 00:32:54,146
Передам это всё Королям.

635
00:32:54,737 --> 00:32:56,474
Я думаю, они позволят тебе
выйти из дела,

636
00:32:56,538 --> 00:32:58,521
зная, что ты его удвоил.

637
00:33:00,210 --> 00:33:03,056
— Но оно не удвоится.
— Ещё как удвоится.

638
00:33:03,688 --> 00:33:04,833
Мы слишком усердно трудились,

639
00:33:04,833 --> 00:33:06,928
чтобы построить бизнес
в Северной Калифорнии.

640
00:33:07,283 --> 00:33:08,649
Я ни за что не позволю ему

641
00:33:08,653 --> 00:33:10,142
достаться узкоглазым.

642
00:33:10,351 --> 00:33:12,472
Я понимаю,
что ты хочешь умыть руки.

643
00:33:12,987 --> 00:33:14,964
Но если Клэя упекут,

644
00:33:15,170 --> 00:33:17,166
мне понадобится доступ к нему.

645
00:33:17,286 --> 00:33:19,550
Чтобы он связался
с вашими покупателями,

646
00:33:19,581 --> 00:33:21,577
и те наверняка
остались на моей стороне.

647
00:33:28,403 --> 00:33:30,262
Клуб не может в этом участвовать.

648
00:33:30,875 --> 00:33:33,446
Распространяйте здесь сами.

649
00:33:33,809 --> 00:33:35,336
Мы можем это устроить.

650
00:33:36,493 --> 00:33:37,879
Хорошо.

651
00:33:38,382 --> 00:33:39,921
Ещё одно.

652
00:33:40,128 --> 00:33:42,067
Товарный вопрос.

653
00:33:43,049 --> 00:33:45,515
У нас есть излишки KG-9.

654
00:33:45,635 --> 00:33:47,292
Я отгружу их все тебе.

655
00:33:48,557 --> 00:33:50,583
Ты слышал, о чём я только что говорил?

656
00:33:50,608 --> 00:33:51,496
Слышал.

657
00:33:51,753 --> 00:33:53,511
Но ты знаешь,
как всё устроено, сынок.

658
00:33:54,224 --> 00:33:56,451
У страха глаза велики.

659
00:33:56,670 --> 00:33:58,841
Все хотят самое смертоносное оружие.

660
00:33:59,028 --> 00:34:00,286
Удвой цену,

661
00:34:00,336 --> 00:34:02,463
KG-9 продадутся сами собой.

662
00:34:03,208 --> 00:34:04,428
Похоже, что мы все

663
00:34:04,441 --> 00:34:06,449
выгадаем на этой трагедии.

664
00:34:07,387 --> 00:34:09,446
Я оповещу тебя о решении Королей.

665
00:34:09,696 --> 00:34:11,142
До тех пор

666
00:34:11,329 --> 00:34:13,050
бизнес идёт как обычно.

667
00:34:23,826 --> 00:34:25,813
К чему это всё?

668
00:34:27,029 --> 00:34:29,029
Учимся брать на себя обязательства.

669
00:34:29,798 --> 00:34:32,481
[ дверь закрывается,
двигатель заводится ]

670
00:34:33,371 --> 00:34:36,527
Запряги проспектов перевезти
эти пушки на склад.

671
00:34:37,446 --> 00:34:39,086
Ничего не отгружать,

672
00:34:39,149 --> 00:34:40,582
пока я не скажу.

673
00:34:40,589 --> 00:34:42,085
Брось, Джеки.

674
00:34:42,922 --> 00:34:45,421
У нас много клиентов,
которые ждут поставку.

675
00:34:45,640 --> 00:34:48,543
Срать мне на клиентов.

676
00:34:49,279 --> 00:34:52,614
После этой стрельбы
мы будем в поле зрения федералов.

677
00:34:53,369 --> 00:34:56,359
Я не отдам ни одной
чёртовой пушки на улицы.

678
00:34:56,541 --> 00:34:59,106
Мы только что
конкретно бабла вгрохали.

679
00:34:59,428 --> 00:35:01,634
Продажи — основное дело клуба.

680
00:35:01,754 --> 00:35:05,333
— Надо выставить вопрос на голосование.
— Нам не понадобится голосование, Чибс,

681
00:35:05,539 --> 00:35:07,754
если мы не разберёмся 
с этой хренотой правильно.

682
00:35:07,766 --> 00:35:09,631
Мы поняли. Поняли, поняли.

683
00:35:09,681 --> 00:35:11,708
Чибби, решим это в часовне.

684
00:35:11,828 --> 00:35:12,922
Ну да.

685
00:35:13,409 --> 00:35:14,974
Идём.

686
00:35:16,582 --> 00:35:18,177
[ писк электронного замка ]

687
00:35:21,337 --> 00:35:22,417
[ писк электронного замка ]

688
00:35:22,485 --> 00:35:23,971
Ты знаешь мои условия.

689
00:35:24,672 --> 00:35:26,461
Мне нужно достать Джекса.

690
00:35:26,674 --> 00:35:28,232
Это даст мне необходимое время.

691
00:35:28,244 --> 00:35:29,260
Если хочешь остаться в живых

692
00:35:29,271 --> 00:35:30,773
и пообщаться с парнем, 
которому собрался навредить,

693
00:35:30,954 --> 00:35:33,944
подписывай.
— Если я собираюсь сдать свой клуб

694
00:35:34,064 --> 00:35:35,539
и заложить собственного сына,

695
00:35:36,897 --> 00:35:39,105
перед этим я посмотрю ему в глаза

696
00:35:39,118 --> 00:35:40,444
и объясню, почему.

697
00:35:46,425 --> 00:35:47,602
Привет.

698
00:35:48,240 --> 00:35:49,522
Привет.

699
00:35:49,642 --> 00:35:51,105
Спасибо, что зашла.

700
00:35:51,225 --> 00:35:52,312
Не за что.

701
00:35:52,648 --> 00:35:54,421
Видела мальчиков внизу.

702
00:35:54,541 --> 00:35:55,916
— Выглядят счастливыми.
— Да.

703
00:35:55,935 --> 00:35:56,880
Они в порядке.

704
00:35:59,557 --> 00:36:01,591
Твоя рука снова в норме?

705
00:36:02,309 --> 00:36:04,361
Это не важно.

706
00:36:06,188 --> 00:36:08,803
Я знаю, что в Орегоне
отозвали предложение.

707
00:36:10,892 --> 00:36:12,412
Мне очень жаль.

708
00:36:12,731 --> 00:36:13,970
Чем могу помочь?

709
00:36:14,959 --> 00:36:17,330
Хочу попросить тебя об одолжении.

710
00:36:20,746 --> 00:36:23,637
Мне нужно сделать один
анализ крови конфиденциально.

711
00:36:23,881 --> 00:36:25,607
Ты в порядке?

712
00:36:26,382 --> 00:36:28,398
Мне нужно сделать тест на беременность.

713
00:36:30,725 --> 00:36:33,172
[ звонок ]

714
00:36:38,246 --> 00:36:40,336
[ невнятная речь в отдалении ]

715
00:36:40,392 --> 00:36:41,793
Эй!

716
00:36:42,350 --> 00:36:43,939
Это был последний звонок?

717
00:36:44,440 --> 00:36:46,185
Да. Закрываем лавочку.

718
00:36:46,229 --> 00:36:48,520
Больше ни посетителей,
ни телефонных разговоров.

719
00:37:06,176 --> 00:37:08,485
Вот всё из моего офиса.

720
00:37:08,605 --> 00:37:10,775
Справки о травме...

721
00:37:10,800 --> 00:37:12,107
даты.

722
00:37:12,464 --> 00:37:13,991
Ознакомилась с блокнотами?

723
00:37:14,111 --> 00:37:15,136
Да.

724
00:37:15,256 --> 00:37:18,358
Записи очень...
очень подробные

725
00:37:19,378 --> 00:37:21,179
и пугающие.

726
00:37:23,969 --> 00:37:26,754
Знаешь, кое-чему... я...

727
00:37:28,505 --> 00:37:30,474
Я позволила случиться.
Я осталась.

728
00:37:30,505 --> 00:37:31,556
Это разве не

729
00:37:31,969 --> 00:37:33,177
делает меня причастной?

730
00:37:33,202 --> 00:37:35,435
Нет, дело тут не в преступлении.

731
00:37:35,466 --> 00:37:37,737
Дело в культуре жестокости.

732
00:37:38,219 --> 00:37:39,889
Если тебе придётся отбывать срок,

733
00:37:40,009 --> 00:37:41,410
нам надо доказать, что Джекс

734
00:37:41,413 --> 00:37:43,196
и его связь с клубом

735
00:37:43,387 --> 00:37:45,526
опасны для детей.

736
00:37:45,770 --> 00:37:48,354
Он — неподходящий опекун.

737
00:37:48,554 --> 00:37:50,074
Но к вещам, которые ты опишешь,

738
00:37:50,194 --> 00:37:53,772
ни ты, ни он не дожны иметь
никакого отношения.

739
00:37:58,071 --> 00:37:59,272
Ладно.

740
00:37:59,973 --> 00:38:02,575
На повестке дня остаётся Джемма.

741
00:38:03,151 --> 00:38:04,871
Бабуля убедительно настаивает

742
00:38:04,915 --> 00:38:06,964
на заключении под стражей.
— Этому не бывать.

743
00:38:15,154 --> 00:38:16,781
Вот набросок.

744
00:38:16,901 --> 00:38:18,057
Просмотри его.

745
00:38:18,177 --> 00:38:19,972
Ты уверена по поводу Венди?

746
00:38:21,067 --> 00:38:22,193
Нет.

747
00:38:23,113 --> 00:38:25,415
Но я уверена по поводу альтернативы.

748
00:38:25,446 --> 00:38:28,468
Ладно. Я подожду
ровно до начала слушания,

749
00:38:28,514 --> 00:38:30,128
чтобы заявить о разводе,

750
00:38:30,248 --> 00:38:31,586
но так как

751
00:38:31,611 --> 00:38:32,975
мы решили, что Венди

752
00:38:32,993 --> 00:38:35,402
будет основным кандидатом на опекунство,

753
00:38:35,522 --> 00:38:37,504
нам надо поторопиться.

754
00:38:38,811 --> 00:38:40,419
На тот случай,

755
00:38:40,426 --> 00:38:42,171
если с тобой что-то случится.

756
00:38:45,610 --> 00:38:47,220
[ ребёнок лопочет ]

757
00:38:47,645 --> 00:38:49,810
[ Дарвани теребит штаны ]

758
00:38:49,991 --> 00:38:52,119
Мужик, как долго
мы здесь пробудем?

759
00:38:52,419 --> 00:38:53,814
Не знаю.

760
00:38:54,302 --> 00:38:55,961
Попробуем вывезти её на север,

761
00:38:55,986 --> 00:38:58,219
пока здесь всё не уляжется.
— Нет.

762
00:38:58,244 --> 00:38:59,645
Я не хочу ехать на север.

763
00:38:59,652 --> 00:39:01,466
Это же бред.
Я должна похоронить моего малыша.

764
00:39:01,504 --> 00:39:03,255
Дарвани, Дарвани.

765
00:39:03,543 --> 00:39:05,864
Послушай, я знаю,
как тебе тяжело,

766
00:39:06,484 --> 00:39:07,941
но это всё ради твоего же блага.

767
00:39:07,973 --> 00:39:09,750
Мы идём на это,
чтобы защитить тебя.

768
00:39:09,756 --> 00:39:12,146
[ звук приближающихся мотоциклов ]

769
00:39:13,184 --> 00:39:14,581
[ Неро вздыхает ]

770
00:39:14,768 --> 00:39:16,902
[ Дарвани тихо плачет ]

771
00:39:17,441 --> 00:39:18,985
Они думают, что я расскажу копам

772
00:39:18,986 --> 00:39:21,158
об оружии. Они убьют меня.
— Нет, нет, нет.

773
00:39:21,170 --> 00:39:22,609
Он помогут тебе, детка.

774
00:39:22,809 --> 00:39:24,777
— Обещаю.
— Чушь!

775
00:39:24,897 --> 00:39:26,491
Ты должен поддержать меня.

776
00:39:26,528 --> 00:39:28,703
— Я не могу просто забыть.
— Знаю, знаю.

777
00:39:28,753 --> 00:39:31,099
Я знаю. Всё будет
хорошо. Всё будет хорошо.

778
00:39:33,408 --> 00:39:34,584
Ага.

779
00:39:35,691 --> 00:39:37,537
[ плачет ]

780
00:39:37,575 --> 00:39:39,101
Маме так жаль, детка.

781
00:39:39,276 --> 00:39:40,640
Маме так жаль.

782
00:39:41,704 --> 00:39:44,370
Мне так жаль, детка, так жаль.

783
00:39:52,678 --> 00:39:54,092
Как она?

784
00:39:54,096 --> 00:39:55,422
Смирилась пока.

785
00:39:55,532 --> 00:39:57,152
Попытаюсь окончательно уговорить её.

786
00:39:57,195 --> 00:39:58,609
Послал моих парней на обход.

787
00:39:58,885 --> 00:40:00,130
Отлично.

788
00:40:00,250 --> 00:40:01,700
[ приближается автомобиль ]

789
00:40:01,756 --> 00:40:03,283
Джемма.

790
00:40:04,747 --> 00:40:06,968
Господи.

791
00:40:10,490 --> 00:40:11,672
Что ты тут делаешь?

792
00:40:11,792 --> 00:40:13,699
Мне нужно поговорить с тобой.

793
00:40:15,113 --> 00:40:16,509
[ двери закрываются ]

794
00:40:19,637 --> 00:40:20,825
Что случилось?

795
00:40:20,945 --> 00:40:23,015
Я выяснила, кто его защищает.

796
00:40:23,372 --> 00:40:25,130
Та медсестра, что убил Отто.

797
00:40:25,186 --> 00:40:26,732
Это её брат.

798
00:40:27,357 --> 00:40:28,834
Блядь.

799
00:40:29,501 --> 00:40:32,104
—Он маршал.
— Странно это всё, Джекс.

800
00:40:32,224 --> 00:40:34,256
Клэй сказал, что прощает меня.

801
00:40:34,319 --> 00:40:36,215
Считает, что я поступила верно.

802
00:40:36,335 --> 00:40:38,788
— Не похоже на Клэя.
— Да.

803
00:40:38,843 --> 00:40:40,363
Похоже на человека,
которого пожирает вина,

804
00:40:40,369 --> 00:40:41,883
потому что он заключил сделку.

805
00:40:42,227 --> 00:40:43,904
Ты должен выяснить, что происходит.

806
00:40:44,024 --> 00:40:45,281
[ выстрел ]

807
00:40:45,562 --> 00:40:46,910
Бросайте оружие!

808
00:40:46,939 --> 00:40:48,584
Бросайте, живо!

809
00:40:48,628 --> 00:40:50,905
Пушки на стол!

810
00:40:50,911 --> 00:40:52,707
— Детка, не надо.
— Назад!

811
00:40:53,727 --> 00:40:55,009
Нам надо выбираться отсюда.

812
00:40:55,047 --> 00:40:56,229
Опусти винтовку.

813
00:40:56,349 --> 00:40:58,125
Дарви, опусти винтовку.

814
00:40:58,245 --> 00:40:59,809
Прошу, крошка...

815
00:40:59,821 --> 00:41:01,704
Аркадио, пожалуйста, ты должен...

816
00:41:01,948 --> 00:41:04,301
Нет! Бросай, Джекс!

817
00:41:04,726 --> 00:41:06,278
Бросай!

818
00:41:08,968 --> 00:41:10,332
[ Дарвани тяжело дышит ]

819
00:41:10,376 --> 00:41:11,608
Нет, нет, нет, нет!

820
00:41:11,827 --> 00:41:12,885
[ Дарвани тяжело дышит ]

821
00:41:13,005 --> 00:41:13,942
Бросай!

822
00:41:13,992 --> 00:41:15,125
[ выстрел ]

823
00:41:15,150 --> 00:41:17,151
— Джемма!
— Живо бросай!

824
00:41:17,339 --> 00:41:18,859
Шевелись! Ключи!

825
00:41:18,896 --> 00:41:20,830
— В зажигании.
— Детка, не надо.

826
00:41:20,895 --> 00:41:22,832
Они убьют нас! Пожалуйста!

827
00:41:22,900 --> 00:41:23,923
Идём со мной!

828
00:41:23,949 --> 00:41:24,962
Аркадио!

829
00:41:26,232 --> 00:41:28,304
Блядь. Пересаживайся.

830
00:41:28,755 --> 00:41:30,663
Нет!

831
00:41:30,838 --> 00:41:32,621
[ рыдает ]

832
00:41:32,741 --> 00:41:34,774
[ задыхается ]

833
00:41:38,684 --> 00:41:39,642
Джекс!

834
00:41:40,267 --> 00:41:41,906
[ Дарвани стонет ]

835
00:41:42,182 --> 00:41:43,064
Джекс!

836
00:41:43,546 --> 00:41:45,304
Нет, нет, нет, брат!

837
00:41:45,373 --> 00:41:46,643
Нет, нет, нет!

838
00:41:46,711 --> 00:41:48,119
Мы не можем это сделать.

839
00:41:48,239 --> 00:41:50,321
[ Дарвани плачет ]

840
00:41:57,511 --> 00:42:00,446
[ рёв мотоцикла ]

841
00:42:08,238 --> 00:42:10,428
[ стонет, вздыхает ]

842
00:42:12,117 --> 00:42:13,750
[ стонет ]

843
00:42:14,795 --> 00:42:16,428
[ вздыхает ]

844
00:42:21,078 --> 00:42:22,598
[ стонет ]

845
00:42:27,704 --> 00:42:30,677
[ стонет ]

846
00:42:34,511 --> 00:42:36,788
[ стонет ]

847
00:42:37,182 --> 00:42:38,878
[ звериный стон ]

848
00:42:39,303 --> 00:42:41,067
[ стонет ]

849
00:42:42,090 --> 00:42:44,024
[ выдыхает ]

850
00:43:03,936 --> 00:43:06,613
[ Дарвани плачет ]

851
00:43:27,437 --> 00:43:29,595
Дай знать, когда решишь,
что делать.

852
00:43:41,245 --> 00:43:42,715
[ Неро всхлипывает ]

853
00:43:44,811 --> 00:43:47,654
[ тяжело вздыхает ]

854
00:43:49,991 --> 00:43:51,105
[ плачет ]

855
00:43:55,163 --> 00:43:56,660
Ты надёжно её связал?

856
00:43:56,698 --> 00:43:58,106
Да, она никуда не денется.

857
00:43:58,166 --> 00:44:00,048
У неё начинается неслабая ломка.

858
00:44:00,168 --> 00:44:01,496
Достал?

859
00:44:06,971 --> 00:44:08,259
Чибс...

860
00:44:10,643 --> 00:44:11,851
Я разберусь.

861
00:44:15,942 --> 00:44:18,384
Вы, парни, отмойте машину Джеммы.

862
00:44:18,951 --> 00:44:20,403
Избавьтесь от винтовки.

863
00:44:20,440 --> 00:44:21,579
Ладно.

864
00:44:21,789 --> 00:44:24,276
Джус, тащи набор.

865
00:44:35,831 --> 00:44:37,904
Молоток есть?

866
00:44:41,342 --> 00:44:42,863
Ае.

867
00:44:47,397 --> 00:44:49,599
Мы можем разобраться
с этим позже.

868
00:44:50,151 --> 00:44:53,286
[ вой сирены в отдалении ]

869
00:44:53,854 --> 00:44:56,302
Официальное заявление о сотрудничестве,
подписанное бывшим президентом

870
00:44:56,333 --> 00:44:57,891
«Сынов анархии» — Клэем Морроу.

871
00:44:57,947 --> 00:44:59,293
Его показания позволяют мне

872
00:44:59,305 --> 00:45:01,051
возобновить дело РИКО против клуба.

873
00:45:01,062 --> 00:45:02,984
Я скину торговлю оружием на Сан-Хоакин,

874
00:45:02,988 --> 00:45:04,274
передам вам ваших преступников.

875
00:45:04,691 --> 00:45:07,669
Мы оба знаем, что это заурядная,
неприемлемая херня.

876
00:45:07,895 --> 00:45:09,759
С этим парнями надо
действовать медленно,

877
00:45:09,772 --> 00:45:11,436
скармливая им по кусочку.

878
00:45:11,438 --> 00:45:12,886
Подкуп стукача не проходит легко.

879
00:45:12,924 --> 00:45:14,463
У меня нет времени
действовать медленно.

880
00:45:14,475 --> 00:45:15,415
Вы хотите использовать парня,

881
00:45:15,440 --> 00:45:18,061
я хочу иметь в своём офисе
что-то весомее

882
00:45:18,080 --> 00:45:19,056
соглашения о сотрудничестве.

883
00:45:19,176 --> 00:45:21,039
Тогда, возможно, мы сможем 
использовать РИКО.

884
00:45:21,070 --> 00:45:22,159
Я это устрою.

885
00:45:22,647 --> 00:45:24,529
Ты хочешь прикончить этих
парней, не так ли?

886
00:45:24,886 --> 00:45:25,818
Да.

887
00:45:26,002 --> 00:45:27,704
А вы хотите свалить из этого дрянного округа,

888
00:45:27,723 --> 00:45:29,700
и эта победа вас прославит

889
00:45:29,820 --> 00:45:31,157
по всей стране.

890
00:45:31,226 --> 00:45:33,322
Вы, мистер Торик, опасны.

891
00:45:33,516 --> 00:45:34,367
Ваша...

892
00:45:34,430 --> 00:45:37,202
характеристика, как в дурном детективе.

893
00:45:37,458 --> 00:45:38,922
Скользкий, строптивый.

894
00:45:38,934 --> 00:45:41,781
И с наилучшим досье арестов
за всю историю моего отделения.

895
00:45:43,098 --> 00:45:44,981
Прежде, чем мы сломим этих байкеров,

896
00:45:45,162 --> 00:45:48,197
мне необходимо публичное слушание по их делу.

897
00:45:48,675 --> 00:45:50,806
Да, победа тут поможет моей карьере,

898
00:45:51,507 --> 00:45:53,209
но из-за убитых детей

899
00:45:53,415 --> 00:45:55,411
это дело стало таким же личным для меня,

900
00:45:55,712 --> 00:45:57,589
как убийство вашей сестры — для вас.

901
00:45:57,614 --> 00:45:58,928
Понимаю.

902
00:46:00,066 --> 00:46:01,693
Я достану вам это соглашение.

903
00:46:02,189 --> 00:46:04,124
Лучше позвоните в окружную тюрьму.

904
00:46:04,659 --> 00:46:06,304
Если Клэй Морроу лишится своей защиты,

905
00:46:06,317 --> 00:46:08,525
не останется живого
человека, чтобы подписать его.

906
00:46:24,686 --> 00:46:26,980
Расслабься, хорошо?

907
00:46:31,185 --> 00:46:33,119
Всё под контролем, чувак.

908
00:46:37,191 --> 00:46:39,125
[ дверь закрывается ]

909
00:46:56,577 --> 00:46:58,511
[ облегчённо выдыхает ]

910
00:47:15,694 --> 00:47:17,563
[ Джус вздыхает ]

911
00:47:28,909 --> 00:47:30,460
[ приглушённый крик ]

912
00:47:31,245 --> 00:47:33,351
[ задыхается ]

913
00:47:42,079 --> 00:47:44,357
[ приглушённый крик ]

914
00:47:45,295 --> 00:47:46,722
Она в порядке?

915
00:47:47,472 --> 00:47:49,005
Ага.

916
00:47:56,826 --> 00:47:59,074
[ журчание воды ]

917
00:48:14,958 --> 00:48:16,803
[ невнятные разговоры,
дверь открывается ]

918
00:48:17,266 --> 00:48:19,062
Добро пожаловать в «Диозу Норте».

919
00:48:19,093 --> 00:48:20,362
Вы по записи?

920
00:48:20,557 --> 00:48:21,533
Нет.

921
00:48:22,209 --> 00:48:23,316
Не страшно?

922
00:48:23,436 --> 00:48:24,605
Конечно.

923
00:48:24,855 --> 00:48:27,345
Вот наши сегодняшние
девочки и прейскурант.

924
00:48:28,402 --> 00:48:30,580
Проводить с ними
время надо здесь?

925
00:48:30,700 --> 00:48:31,730
Большинство наших спутниц

926
00:48:31,741 --> 00:48:33,375
также проводят выездные свидания.

927
00:48:33,907 --> 00:48:35,534
Это наш «Божественный Бар».

928
00:48:35,654 --> 00:48:36,723
Развлекайтесь.

929
00:48:36,753 --> 00:48:38,268
Напитки бесплатно.

930
00:48:38,274 --> 00:48:39,256
Спасибо.

931
00:48:41,402 --> 00:48:42,847
Клубную содовую.

932
00:48:52,628 --> 00:48:55,267
[ невнятные разговоры ]

933
00:49:01,160 --> 00:49:02,804
[ шмыгает ]

934
00:49:24,894 --> 00:49:26,361
Не знаю, чувак.

935
00:49:26,942 --> 00:49:28,875
Я дал ей половину упаковки.

936
00:49:30,721 --> 00:49:32,066
Посмотри на шарик.

937
00:49:32,568 --> 00:49:34,262
В нём ещё наркоты полно.

938
00:49:39,275 --> 00:49:41,024
Где ты это достал?

939
00:49:41,639 --> 00:49:43,829
— Ватерлоо.
— Банда Кейси?

940
00:49:44,166 --> 00:49:45,293
Нет.

941
00:49:45,355 --> 00:49:47,601
Я... я знаю одного чувака.

942
00:49:49,153 --> 00:49:50,974
Кто знает, что она ещё приняла?

943
00:49:51,020 --> 00:49:52,475
Возможно, она приняла что-то

944
00:49:52,488 --> 00:49:54,265
перед тем, как пошла в атаку.

945
00:50:05,677 --> 00:50:07,135
Всё нормально.

946
00:50:11,007 --> 00:50:13,641
[ невнятные разговоры ]

947
00:50:14,774 --> 00:50:17,508
Аркадио меня предал.

948
00:50:19,942 --> 00:50:21,730
Это надо было сделать.

949
00:50:24,220 --> 00:50:25,366
Но у неё...

950
00:50:26,805 --> 00:50:28,181
ещё двое детей есть.

951
00:50:28,951 --> 00:50:30,596
Живут с отцом.

952
00:50:31,979 --> 00:50:34,244
Её младший погиб, брат.

953
00:50:35,645 --> 00:50:37,772
Погиб из-за нас с тобой.

954
00:50:42,083 --> 00:50:44,939
Не важно, каков риск!

955
00:50:46,775 --> 00:50:49,079
Мы не убиваем людей просто так.

956
00:50:55,341 --> 00:50:57,262
Но я должен знать.

957
00:50:58,113 --> 00:51:00,114
Её смерть в соседней комнате...

958
00:51:02,454 --> 00:51:04,325
это было твоё решение?

959
00:51:06,377 --> 00:51:07,904
Нет.

960
00:51:09,562 --> 00:51:10,965
Неро...

961
00:51:11,471 --> 00:51:13,930
это наркотики, не иначе.

962
00:51:16,371 --> 00:51:18,198
Мне жаль. Я знаю,

963
00:51:18,318 --> 00:51:20,638
как тебе от этого тяжело, брат.

964
00:51:22,252 --> 00:51:25,487
Но я делаю всё ради тебя.

965
00:51:51,514 --> 00:51:53,775
[ Неро вздыхает ]

966
00:51:58,681 --> 00:51:59,903
[ Джекс вздыхает ]

967
00:52:00,585 --> 00:52:01,817
Ты с этим справишься?

968
00:52:01,854 --> 00:52:03,850
Мне надо заехать домой, проведать жену.

969
00:52:05,277 --> 00:52:06,653
Мы справимся.

970
00:52:20,703 --> 00:52:22,670
[ треск сверчков ]

971
00:52:32,830 --> 00:52:34,313
[ жужжание электронного замка ]

972
00:52:35,064 --> 00:52:36,177
Кажись, ты приобрёл себе

973
00:52:36,177 --> 00:52:37,648
ещё одну ночь в комфорте.

974
00:52:42,308 --> 00:52:43,835
[ дверь захлопывается ]

975
00:52:45,768 --> 00:52:47,962
[ дверь открывается ]

976
00:52:50,798 --> 00:52:53,182
[ дверь закрывается ]

977
00:53:11,126 --> 00:53:13,666
Я так рад, что ты дома, детка.

978
00:53:15,706 --> 00:53:17,139
Я тоже.

979
00:53:21,674 --> 00:53:23,062
[ Джекс вздыхает ]

980
00:53:23,257 --> 00:53:25,296
Извини, что пропадал весь день.

981
00:53:25,346 --> 00:53:26,404
Не страшно.

982
00:53:27,023 --> 00:53:28,637
Что стряслось с Неро?

983
00:53:29,269 --> 00:53:30,789
Ничего.

984
00:53:31,865 --> 00:53:34,526
Небольшой семейный конфликт латиносов.

985
00:53:37,045 --> 00:53:38,530
Ну а ты как?

986
00:53:38,860 --> 00:53:40,232
Ничего не произошло?

987
00:53:40,599 --> 00:53:42,363
Нет.

988
00:53:43,058 --> 00:53:44,979
Тихий материнский день.

989
00:54:06,257 --> 00:54:08,672
Передай своему боссу, 
что у него милое местечко.

990
00:54:36,188 --> 00:54:38,546
<i>говорит по-испански</i>

991
00:54:40,085 --> 00:54:42,925
Увидимся на той стороне.

992
00:54:43,496 --> 00:54:46,498
[ стрекотание насекомых ]

993
00:54:51,229 --> 00:54:53,825
Три-четыре.

994
00:54:59,178 --> 00:55:01,828
[ тела падают в могилу ]

995
00:55:01,948 --> 00:55:04,950
[ присыпают землёй ]

996
00:55:13,540 --> 00:55:15,592
Я рядом, детка.

997
00:55:28,312 --> 00:55:30,621
[ перехватывает дыхание ]

998
00:55:40,781 --> 00:55:42,783
[ скрип пружин кровати ]

999
00:55:43,290 --> 00:55:45,611
[ Тара стонет ]

1000
00:55:59,526 --> 00:56:05,673
Перевод N-Team: Redwood Subs
fb.com/nteam.subs
vk.com/nteam_subs

1001
00:56:06,673 --> 00:56:09,673
Информационный партнёр
vk.com/anarchy_sons

1002
00:56:09,683 --> 00:56:12,173
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43608/171634

1003
00:56:12,183 --> 00:56:13,173
Переводчики: auresil, sashasushko, masticore, ronaldo

1004
00:56:13,183 --> 00:56:14,173
redskin, kolobov

