﻿1
00:00:09,187 --> 00:00:11,121
Секрет раскрыт.

2
00:00:11,189 --> 00:00:15,960
На протяжении десятилетий, 
ваша организация оставалась в тени,

3
00:00:16,027 --> 00:00:17,528
скрывая правду

4
00:00:17,595 --> 00:00:20,698
Но теперь мы знаем... они среди нас.

5
00:00:20,765 --> 00:00:22,333
Герои...

6
00:00:24,102 --> 00:00:25,803
И монстры.

7
00:00:27,672 --> 00:00:29,974
Мир полон чудес.

8
00:00:33,645 --> 00:00:36,146
- Спасибо, Берни.
- Не за что.

9
00:00:36,214 --> 00:00:38,315
Эйс, вот, держи.

10
00:00:38,383 --> 00:00:41,151
Давай поедем к твоей тете Минди на выходных,
что скажешь?

11
00:00:41,219 --> 00:00:42,987
Вы с Кишей поплаваете
в озере

12
00:00:43,054 --> 00:00:44,455
Конечно.

13
00:00:46,524 --> 00:00:48,659
А у тебя ведь день рождения
через пару месяцев.

14
00:00:48,727 --> 00:00:49,760
Кто твой любимый?

15
00:00:49,828 --> 00:00:51,895
Мне ничего не нужно.

16
00:00:54,959 --> 00:00:57,061
Эй.

17
00:00:57,128 --> 00:01:00,130
Нам сейчас нелегко,
но я найду работу

18
00:01:00,198 --> 00:01:03,300
Может не на фабрике,
но варианты есть

19
00:01:03,368 --> 00:01:04,968
Кто мы с тобой?

20
00:01:05,036 --> 00:01:06,970
Мы команда.
Правильно.

21
00:01:07,038 --> 00:01:08,639
Так, кого тебе...

22
00:01:15,313 --> 00:01:17,281
Ты в порядке?
Хорошо, Эйс, посмотри на меня

23
00:01:17,348 --> 00:01:18,849
Ты должен остаться тут
с Берни, хорошо?

24
00:01:18,917 --> 00:01:20,851
Кто-то мог пострадать, я
пойду проверю, нужна ли кому-нибудь помощь

25
00:01:20,919 --> 00:01:22,085
Оставайся с Берни

26
00:01:22,153 --> 00:01:23,620
Присмотри за моим мальчиком!

27
00:01:30,662 --> 00:01:32,129
Помогите!

28
00:01:32,197 --> 00:01:33,997
Помогите!!!

29
00:01:35,433 --> 00:01:37,935
Давай!

30
00:01:38,002 --> 00:01:39,269
Давай!

31
00:01:39,337 --> 00:01:42,106
Давайте! Выбирайтесь! Выбирайтесь!
Давайте!

32
00:01:44,008 --> 00:01:46,310
Кто-нибудь еще остался в здании?

33
00:02:03,962 --> 00:02:05,863
Помогите! Помогите!

34
00:02:07,265 --> 00:02:08,532
Продолжайте.

35
00:02:38,963 --> 00:02:41,865
Мы не можем дать объяснение всему,
что видим

36
00:02:41,933 --> 00:02:45,402
Но наши глаза открыты

37
00:02:45,470 --> 00:02:47,070
Так что теперь?

38
00:02:47,138 --> 00:02:50,874
Вы больше не можете
прятаться в тени.

39
00:02:50,942 --> 00:02:53,210
Только что произошло нечто
невозможное

40
00:02:53,278 --> 00:02:55,679
Что вы собираетесь
сделать по этому поводу?

41
00:03:04,022 --> 00:03:06,924
Агент Уорд,
поступила новая информация

42
00:03:06,991 --> 00:03:08,258
Это "Rising Tide"

43
00:03:08,326 --> 00:03:09,827
Они обнаружили местоположение
посылки

44
00:03:09,894 --> 00:03:10,994
Надо сворачивать операцию

45
00:03:11,062 --> 00:03:12,596
Мне нужно еще 5 минут,
и она будет у меня

46
00:03:12,664 --> 00:03:14,131
Всем нам

47
00:03:14,199 --> 00:03:17,134
Они выложили координаты
в интернет

48
00:03:17,202 --> 00:03:19,970
Если бы все было легко...
Да, было бы очень скучно

49
00:03:20,038 --> 00:03:22,439
Следи за тылом.

50
00:03:30,982 --> 00:03:33,383
Красный галстук, у окна

51
00:04:27,605 --> 00:04:29,640
У вас камин сломался

52
00:04:41,953 --> 00:04:43,187
Уорд, предупреждение

53
00:04:43,254 --> 00:04:44,888
Где-то рядом с тобой могут быть противники.

54
00:04:44,956 --> 00:04:45,889
Да ладно?

55
00:05:21,993 --> 00:05:24,261
Как расшифровывается Щ.И.Т.,
агент Уорд?

56
00:05:24,329 --> 00:05:27,931
Шестая Интервенцированная Тактико-оперативная

57
00:05:27,999 --> 00:05:30,267
Логистическая Служба

58
00:05:30,335 --> 00:05:33,036
И что это значит
для Вас?

59
00:05:33,104 --> 00:05:34,872
Значит кто-то очень
хотел, чтобы наши инициалы

60
00:05:34,939 --> 00:05:36,006
произносились как "ЩИТ".

61
00:05:38,877 --> 00:05:40,844
Значит, что мы - барьер

62
00:05:40,912 --> 00:05:45,015
Между миром и гораздо
более странным миром.

63
00:05:45,083 --> 00:05:48,185
Мы защищаем людей от новостей,
которые они не готовы услышать

64
00:05:48,253 --> 00:05:50,688
А когда мы не можем сделать этого,
мы охраняем их.

65
00:05:52,524 --> 00:05:53,757
Когда появляется что-то,

66
00:05:54,859 --> 00:05:57,928
вроде этого нейронного
аппарата Читаури,

67
00:06:00,131 --> 00:06:03,233
Мы добираемся до него
пока этого не сделал кто-нибудь плохой

68
00:06:03,301 --> 00:06:06,203
Есть предположения, кому
Ванчат собирался его продать?

69
00:06:06,271 --> 00:06:08,372
Мне куда более интересно,
как эти Rising Tide

70
00:06:08,440 --> 00:06:09,573
прознали об этом.

71
00:06:09,641 --> 00:06:11,909
Я думал, они просто хакеры.

72
00:06:11,977 --> 00:06:12,977
А что изменилось?

73
00:06:13,044 --> 00:06:14,712
Все изменилось.

74
00:06:14,779 --> 00:06:16,613
Совсем недавно,
большинство людей засыпало

75
00:06:16,681 --> 00:06:19,083
с мыслью, что самое безумное
в этом мире

76
00:06:19,150 --> 00:06:21,385
это миллиардер в
летающем металлическом костюме.

77
00:06:21,453 --> 00:06:24,388
Но потом пришельцы вторглись в Нью-Йорк,
и были отброшены обратно

78
00:06:24,456 --> 00:06:27,391
среди прочих,
гигантский зеленый монстр

79
00:06:27,459 --> 00:06:31,261
Костюмированный герой из 40-х, и бог.

80
00:06:31,329 --> 00:06:33,464
Не думаю, что
Тор, технически, бог.

81
00:06:33,531 --> 00:06:35,466
Тебя не было рядом с ним.

82
00:06:36,935 --> 00:06:40,738
Битва за Нью-Йорк была концом света

83
00:06:40,805 --> 00:06:43,941
Здесь... сейчас...
это новый мир.

84
00:06:44,009 --> 00:06:45,976
Люди поменялись.

85
00:06:46,044 --> 00:06:48,512
У них есть доступ к технике,
к формулам

86
00:06:48,580 --> 00:06:51,181
Секретам,
к которым они не готовы

87
00:06:51,249 --> 00:06:52,783
Почему меня вызвали
из Парижа?

88
00:06:52,851 --> 00:06:56,120
Об этом тебе придется спросить
агента Колсона.

89
00:06:56,187 --> 00:06:59,790
О, да.
У меня доступ 6 уровня.

90
00:06:59,858 --> 00:07:03,160
Я в курсе, что... Агент Колсон
был убит при исполнении

91
00:07:03,228 --> 00:07:04,662
До битвы
за Нью-Йорк.

92
00:07:04,729 --> 00:07:07,331
Даже видел отчет.

93
00:07:07,399 --> 00:07:09,700
Добро пожаловать на 7 уровень

94
00:07:11,202 --> 00:07:12,970
Прости...
этот угол был такой темный

95
00:07:13,038 --> 00:07:15,057
Я просто не смог устоять.

96
00:07:15,125 --> 00:07:18,127
Думаю, надо лампочку поменять.

97
00:07:36,880 --> 00:07:39,048
Директор Фьюри 
сфальсифицировал вашу смерть

98
00:07:39,116 --> 00:07:40,249
Чтобы мотивировать Мстителей

99
00:07:40,317 --> 00:07:42,318
Ну,
смерть общего союзника

100
00:07:42,386 --> 00:07:44,587
довольно-таки неплохой способ сплотить команду.

101
00:07:44,655 --> 00:07:45,888
Скажите "сыр"

102
00:07:45,956 --> 00:07:47,323
К тому же,
в это было не так уж и трудно поверить

103
00:07:47,391 --> 00:07:48,825
Я перестал дышать где-то
на 40 секунд

104
00:07:48,892 --> 00:07:50,993
Восемь. Каждый раз раздуваешь цифру
в этой твоей истории.

105
00:07:51,061 --> 00:07:53,329
Ну знаешь, вот когда тебя 
замочит Асгардский Муссолини,

106
00:07:53,397 --> 00:07:54,564
Тогда и расскажешь <i>по-своему</i>.

107
00:07:54,631 --> 00:07:56,065
Я видел большой свет
яркий свет в конце туннеля,

108
00:07:56,133 --> 00:07:58,067
И, знаешь, ощущалось куда дольше, 
чем восемь секунд.

109
00:07:58,135 --> 00:07:59,235
А <i>они-то</i> знают?

110
00:07:59,303 --> 00:08:00,736
Мстители...
что Фьюри обыграл их?

111
00:08:00,804 --> 00:08:02,238
У них не 7 уровень.

112
00:08:02,306 --> 00:08:03,739
После отделения реанимации,

113
00:08:03,807 --> 00:08:06,409
Фьюри упрятал меня 
в тростниковой лачуге на Таити.

114
00:08:06,476 --> 00:08:07,743
Тот еще отдых.

115
00:08:07,811 --> 00:08:10,813
Май-тай, романы Тревиса МакГи
и физ-терапевт.

116
00:08:10,881 --> 00:08:13,282
И его знание английского было...
Не важно.

117
00:08:13,350 --> 00:08:16,119
Но что-то вернуло
тебя в игру.

118
00:08:16,186 --> 00:08:17,186
Что это такое?

119
00:08:18,889 --> 00:08:20,623
Это супергерой, 
агент Уард.

120
00:08:20,691 --> 00:08:23,793
Незарегистрированный одаренный.
Личность... не установлена.

121
00:08:23,861 --> 00:08:24,994
<i>Секрет раскрыт.</>

122
00:08:25,062 --> 00:08:27,263
<i>Десятилетия</i>
<i>Ваша организация...</i>

123
00:08:27,331 --> 00:08:28,865
<i>Второго мая, 
неизвестный объект</i>

124
00:08:28,932 --> 00:08:30,733
Очередной небольшой подарочек от The Rising Tide

125
00:08:30,801 --> 00:08:33,136
Как они получили эти материалы раньше нас?

126
00:08:33,203 --> 00:08:34,937
Так же, как они раскололи
нашу RSA-реализацию

127
00:08:35,873 --> 00:08:36,873
Они хороши

128
00:08:36,940 --> 00:08:39,141
Но мне нужны лучшие

129
00:08:39,209 --> 00:08:40,810
Агент Колсон был реквизирован

130
00:08:40,878 --> 00:08:43,379
Мобильный командный пункт,
к которому теперь и вы приписаны.

131
00:08:43,447 --> 00:08:46,215
Rising Tide
пытается скомпрометировать нас.

132
00:08:46,283 --> 00:08:47,917
По-моему, в этот раз
у них получилось.

133
00:08:49,052 --> 00:08:51,154
Вы хотите, чтобы я их устранил?

134
00:08:51,221 --> 00:08:53,389
Что ты... Нет.

135
00:08:53,457 --> 00:08:55,391
Я хочу использовать их
чтобы добраться до <i>него</i>.

136
00:08:55,459 --> 00:08:57,493
Мир вокруг этого человека скоро
станет крайне странным.

137
00:08:57,561 --> 00:08:58,628
Ему нужна небольшая помощь

138
00:08:59,930 --> 00:09:01,030
Прости

139
00:09:01,098 --> 00:09:03,799
С первого дня меня готовили
для специальных назначений

140
00:09:03,867 --> 00:09:06,235
Я работаю в одиночку.
Я решаю проблемы.

141
00:09:06,303 --> 00:09:08,504
Обезвредить ядерную бомбу...
Это ко мне.

142
00:09:08,572 --> 00:09:10,706
Комитет по встречам?

143
00:09:10,774 --> 00:09:12,842
Не в моем духе.

144
00:09:12,910 --> 00:09:14,577
Знаю,
ты от этого не в восторге.

145
00:09:14,645 --> 00:09:16,479
Агент Хилл сделала довольно подробную оценку

146
00:09:16,547 --> 00:09:18,080
твоих последних трёх заданий

147
00:09:18,148 --> 00:09:19,982
Боец... высокого класса

148
00:09:20,050 --> 00:09:21,217
Шпионаж...

149
00:09:21,285 --> 00:09:24,086
Она дала тебе наивысшие оценки со времен Романофф.

150
00:09:24,154 --> 00:09:26,422
В разделе "человеческие качества" она обратила внимание на...

151
00:09:26,490 --> 00:09:28,457
Я думаю
это маленькая какашечка.

152
00:09:28,525 --> 00:09:30,092
С ножами торчащими из нее.

153
00:09:30,160 --> 00:09:31,194
Что?
Это ...

154
00:09:31,261 --> 00:09:32,261
Это плохо, да?

155
00:09:32,329 --> 00:09:33,963
А если учесть историю вашей семьи,

156
00:09:34,031 --> 00:09:36,465
Странно, что не что-то похуже.

157
00:09:36,533 --> 00:09:37,733
Но...

158
00:09:39,369 --> 00:09:41,204
Мне кажется, что вы подходите для этого.

159
00:09:41,271 --> 00:09:42,672
Мы встречаемся теперь.

160
00:09:42,739 --> 00:09:45,441
Если я не прав,
можешь валить обратно к своим бомбам.

161
00:09:45,509 --> 00:09:49,612
Подтверждение есть. Физически - полный порядок.

162
00:09:49,680 --> 00:09:51,180
Фитцсиммонс не допущен к боевым действиям.

163
00:09:51,248 --> 00:09:52,682
Мне сообщили, что это не проблема

164
00:09:52,749 --> 00:09:55,484
Агент Уорд... Он <i>слишком</i> подходит.

165
00:09:55,552 --> 00:09:57,486
И это проблема. Большая проблема.

166
00:09:57,554 --> 00:09:58,854
Может быть, я не могу присоединиться команде

167
00:09:58,922 --> 00:10:00,856
Господи, можешь идти. Потому что...

168
00:10:04,761 --> 00:10:07,563
Это был дикобраз.
Не какашечка.

169
00:10:07,631 --> 00:10:09,265
Я просто хотела этим сказать,
что он...

170
00:10:09,333 --> 00:10:10,633
Нет... это точно кака, я уверен.

171
00:10:10,701 --> 00:10:14,170
И дело не только в Уарде.
Весь ваш личный состав невнятный.

172
00:10:14,238 --> 00:10:15,838
Они все допущены.

173
00:10:15,906 --> 00:10:19,108
Я был бы очень рад
<i>не</i> допустить тебя, Фил.

174
00:10:19,176 --> 00:10:21,410
Тебе бы не помешало отдохнуть еще немного.

175
00:10:21,478 --> 00:10:24,146
Мне хватило, спасибо.

176
00:10:25,949 --> 00:10:27,683
Точно?

177
00:10:27,751 --> 00:10:30,186
Тебе стоит слетать как-нибудь...

178
00:10:30,253 --> 00:10:31,287
Куда?

179
00:10:31,355 --> 00:10:32,655
На Таити.

180
00:10:32,723 --> 00:10:34,724
Это волшебное место.

181
00:10:36,059 --> 00:10:38,928
Три дня отдыха, и я буду умолять о новом задании.

182
00:10:38,995 --> 00:10:40,763
Именно так.

183
00:10:46,970 --> 00:10:48,204
Таити.

184
00:10:49,806 --> 00:10:52,041
Он правда не знает, да?

185
00:10:53,510 --> 00:10:55,077
И не должен узнать.

186
00:11:07,782 --> 00:11:11,495
<i>А как мне отблагодарить его?</i>

187
00:11:11,563 --> 00:11:13,631
<i>Его точно никто не видел?</i>

188
00:11:13,699 --> 00:11:16,400
<i>И личность 'Героя в капюшоне'</i>

189
00:11:16,468 --> 00:11:18,336
По-прежнему остается неизвестным.

190
00:11:18,403 --> 00:11:20,171
Исследователи
Калифорнийского мед.университета в Лос-Анжелесе

191
00:11:20,238 --> 00:11:22,006
Выпустили исследование, которое
показывает, что дополнительные...

192
00:11:22,074 --> 00:11:23,007
Веди себя естественно.

193
00:11:23,075 --> 00:11:24,342
Что?

194
00:11:24,409 --> 00:11:26,110
Притворись, что мы говорим.

195
00:11:26,178 --> 00:11:27,244
Мы и </i>говорим.</i>

196
00:11:27,312 --> 00:11:28,412
Хорошо.

197
00:11:28,480 --> 00:11:30,247
Ведь у стен, как правило, есть уши...

198
00:11:30,315 --> 00:11:32,283
А с кем мне 'притворяться говорить'?

199
00:11:32,351 --> 00:11:33,784
Я Скай.

200
00:11:33,852 --> 00:11:35,286
А ты - 'Герой в капюшоне'.

201
00:11:36,788 --> 00:11:39,924
Дай мне слово, что поменяешь прозвище.

202
00:11:39,992 --> 00:11:42,193
Так что, о чем ты? Я просто работаю на заводе.

203
00:11:43,695 --> 00:11:45,796
Ага, <i>днём</i>.

204
00:11:45,864 --> 00:11:48,366
Я видела тебя. Ты герой.

205
00:11:48,433 --> 00:11:50,468
Настоящий супергерой, как...

206
00:11:50,536 --> 00:11:53,137
Я, эта... типа не долбонутая фанатка 
и людей вообще не преследую, но...

207
00:11:54,206 --> 00:11:56,307
О, божечки!
Крутотень-то какая!

208
00:11:56,375 --> 00:11:57,475
Тише, тише, остынь.

209
00:11:57,543 --> 00:11:59,243
Ты только... Не обращай внимание на это.

210
00:12:00,445 --> 00:12:01,646
Ты в опасности.

211
00:12:01,713 --> 00:12:03,814
Вы явно выбрали не того парня, леди.

212
00:12:03,882 --> 00:12:05,283
Нет, это ты выбрал не тот подход.

213
00:12:05,350 --> 00:12:08,386
Эта милашка из больницы 
до смерти хочет отблагодарить тебя...

214
00:12:08,453 --> 00:12:11,489
А, может, и "отблагодарить"...

215
00:12:11,557 --> 00:12:13,191
А ты тут в прятки играешь.

216
00:12:13,258 --> 00:12:15,459
Ролики, где ты спасаешь её, 
уже столько раз просмотрели

217
00:12:15,527 --> 00:12:16,961
Даже тот миленький щенок нервно курит в стороне.

218
00:12:17,029 --> 00:12:19,263
А ты не можешь даже работу себе найти.

219
00:12:23,602 --> 00:12:25,103
Что за опасность ты имеешь ввиду?

220
00:12:26,305 --> 00:12:27,572
Щ.И.Т.

221
00:12:27,640 --> 00:12:30,342
Какой еще щит?
Я должен ходить со щитом?

222
00:12:30,409 --> 00:12:31,843
Щ.И.Т. Правительство.

223
00:12:31,911 --> 00:12:35,480
Жутковатые дядьки в черных костюмах,
которые приходят за парнями типа тебя.

224
00:12:35,548 --> 00:12:37,182
Они знали о битве в Нью-Йорке.

225
00:12:37,249 --> 00:12:38,183
До того как она произошла

226
00:12:38,250 --> 00:12:39,517
А потом замели следы

227
00:12:39,585 --> 00:12:42,187
за ночь, прежде чем кто-нибудь 
успел задать реальные вопросы.

228
00:12:42,254 --> 00:12:45,190
Как думаешь, сколько им потребуется
времени, чтобы замести все о <i>тебе</i>?

229
00:12:45,257 --> 00:12:47,058
И ты хочешь знать почему я скрываюсь.

230
00:12:48,094 --> 00:12:49,661
А что если ты не будешь прятаться?

231
00:12:49,729 --> 00:12:51,730
Если ты опередишь их

232
00:12:51,797 --> 00:12:54,099
и позволишь людям узнать что ты герой?

233
00:12:54,166 --> 00:12:56,067
Я обыкновенный парень

234
00:12:56,135 --> 00:12:59,904
Ну, парень, который получает работу, 
получает и льготы.

235
00:13:01,641 --> 00:13:03,174
Я могу помочь

236
00:13:03,242 --> 00:13:06,578
Я с компами на "ты"...
Типа... ну, нереально шарю.

237
00:13:06,646 --> 00:13:10,749
В смысле, я могу собрать тебе....
совершенно новую личность или...

238
00:13:12,118 --> 00:13:13,184
Маску.

239
00:13:13,252 --> 00:13:15,253
Окей...
Ох... ладно...

240
00:13:15,321 --> 00:13:18,089
Ну, или ты можешь просто... еще,
мы просто можем оставить этот... э...

241
00:13:18,157 --> 00:13:19,257
.... "капюшон".

242
00:13:19,325 --> 00:13:21,926
Слушай, ты от этого никуда не убежишь.

243
00:13:21,994 --> 00:13:24,095
С великой силой приходит...

244
00:13:24,163 --> 00:13:26,932
вагон чудной дряни, с которым ты просто не готов иметь дело.

245
00:13:26,999 --> 00:13:28,199
Значит так, мой офис находится...

246
00:13:28,267 --> 00:13:30,135
У тебя есть офис?

247
00:13:30,202 --> 00:13:31,670
Да, у меня есть офис.

248
00:13:31,737 --> 00:13:34,472
Это мобильный... офис.

249
00:13:34,540 --> 00:13:37,309
Это... фургон.
Я живу в фургоне... по собственному желанию.

250
00:13:37,376 --> 00:13:39,244
Он всегда в переулке
за углом.

251
00:13:39,312 --> 00:13:41,579
Бесплатный вай-фай...
и ты можешь приходить в любое время.

252
00:13:41,647 --> 00:13:43,381
Спасибо.

253
00:13:44,483 --> 00:13:46,151
Они идут за тобой.

254
00:13:50,022 --> 00:13:51,790
Майк.

255
00:13:58,497 --> 00:14:01,600
Агент Мэй.

256
00:14:01,667 --> 00:14:03,001
Нет.

257
00:14:03,069 --> 00:14:04,736
Итак, вы были проинформированы.

258
00:14:04,804 --> 00:14:07,906
Я не вернусь на оперативную работу.

259
00:14:07,974 --> 00:14:08,974
Дааа.

260
00:14:09,041 --> 00:14:11,309
А ты не плохо здесь обустроилась.

261
00:14:11,377 --> 00:14:13,144
Не хватает только рва по периметру.

262
00:14:14,747 --> 00:14:16,581
Мне просто нужен водитель автобуса.

263
00:14:16,649 --> 00:14:20,352
Поддерживать связь с наземным транспортом, 
докладывать о каждой мелочи.

264
00:14:20,419 --> 00:14:22,687
Это не боевое задание.

265
00:14:22,755 --> 00:14:23,855
Тогда я тебе не нужна.

266
00:14:25,091 --> 00:14:26,358
Нужна.

267
00:14:26,425 --> 00:14:28,793
У нас нехватка кадров.

268
00:14:28,861 --> 00:14:30,762
Одни на заданиях...

269
00:14:30,830 --> 00:14:32,764
Другие - на телефоне...

270
00:14:34,166 --> 00:14:35,867
Никакой бюрократии.

271
00:14:37,503 --> 00:14:39,838
А бюрократией у вас тут заправляют, да?

272
00:14:39,906 --> 00:14:42,007
Мне всегда было интересно...

273
00:14:43,276 --> 00:14:44,209
Мелинда.

274
00:14:45,912 --> 00:14:48,780
Ты правда хочешь, чтобы я просто вела автобус?

275
00:14:48,848 --> 00:14:50,882
Это не просьба.

276
00:14:52,518 --> 00:14:55,353
Но автобус и правда миленький.

277
00:14:58,791 --> 00:15:00,358
Ты действительно хочешь узнать?

278
00:15:00,426 --> 00:15:01,860
Да. Как можно скорее, пожалуйста.

279
00:15:10,536 --> 00:15:13,271
Вот собирается быть на вторичном.
Да, получил его!

280
00:15:17,577 --> 00:15:20,178
Эй... Куда? Куда?! Куда! Куда! 
Смотри, аккуратнее.

281
00:15:20,246 --> 00:15:21,680
Это ружьё "Споки-ночи".

282
00:15:21,747 --> 00:15:23,615
[Британский акцент] ну, эта штуковина
в моих вещах. И не работает.

283
00:15:23,683 --> 00:15:25,684
И мы ни за что не назовем его
"Споки-ночи".

284
00:15:25,751 --> 00:15:27,152
Патроны работают.

285
00:15:27,220 --> 00:15:28,987
Не летальны, но остановят даже слона.

286
00:15:29,055 --> 00:15:30,655
Рассасывается в подкожном слое.

287
00:15:30,723 --> 00:15:34,192
Ага, с дозой Дендротоксина 
меньше 1 микролитра.

288
00:15:34,260 --> 00:15:36,761
Я тебе не Гермиона, мгновенный парализатор 
невозможно сделать с такой дозой.

289
00:15:36,829 --> 00:15:38,930
Вы должны были спросить меня, перед тем 
как отливать формы. Пули пустые.

290
00:15:38,998 --> 00:15:41,199
Это чудо, что я смог сделать так, что бы они не разваливались в магазине(патроннике

291
00:15:41,267 --> 00:15:42,801
Или прочитать книгу. Ты слышал когда нибудь о физике...

292
00:15:42,868 --> 00:15:43,968
О чем еще? Инерции? Это не трудно.

293
00:15:45,771 --> 00:15:48,540
Фитцсиммонс?

294
00:15:48,608 --> 00:15:49,541
Он - Фитц.

295
00:15:49,609 --> 00:15:50,542
Она - Симмонс.

296
00:15:50,610 --> 00:15:52,844
Я инженер, она - биохимик.

297
00:15:52,912 --> 00:15:54,245
Агент Уорд?

298
00:15:54,313 --> 00:15:58,283
Коулсон сказал, что ты перекодируешь мой рессивер.

299
00:15:58,351 --> 00:16:00,285
Не знаю, работал ли ты с этой модель раньше,

300
00:16:00,353 --> 00:16:01,686
она..

301
00:16:03,255 --> 00:16:04,289
... новая.

302
00:16:04,357 --> 00:16:06,458
Он будет перепрофилировать I.D.I.S. чип.

303
00:16:06,525 --> 00:16:09,060
Для коммуникаций через внутреннее ухо
внешние приемники больше не нужны.

304
00:16:09,128 --> 00:16:10,395
Так, ну, как оно...

305
00:16:10,463 --> 00:16:12,931
Встроенные нейросенсор согласован с вашей ДНК.

306
00:16:12,999 --> 00:16:15,467
Это очень шикарно.

307
00:16:15,534 --> 00:16:18,236
Итак, вы волнуетесь перед нашим путешествием в сказку?

308
00:16:18,304 --> 00:16:19,938
Как на рождество.

309
00:16:27,613 --> 00:16:30,548
Один из коллекционных экземпляров Коулсона.

310
00:16:30,616 --> 00:16:32,384
огнеметы, первый в мире GPS.

311
00:16:32,451 --> 00:16:34,219
Он на этом помешан.

312
00:16:34,286 --> 00:16:36,588
Не трогай Лолу.

313
00:16:36,655 --> 00:16:38,823
И он ее называет женским именем.

314
00:16:40,626 --> 00:16:43,895
Лола - не просто коллекционный 
экземпляр, ты же понимаешь...

315
00:16:43,963 --> 00:16:47,666
Люди постоянно путают понятия "новая" и "улучшенная"

316
00:16:47,733 --> 00:16:49,667
Мобильные командные пункты, подобные этому,

317
00:16:49,735 --> 00:16:51,670
были популярны у нас в 90х

318
00:16:51,737 --> 00:16:53,605
А потом построили хелли-керриер

319
00:16:53,673 --> 00:16:56,474
Эй! Ты не слышал ничего о парне,который боится летать?

320
00:16:56,542 --> 00:16:59,644
Мне доводилось прыгать из самолета 
под шквальным огнем, сэр.

321
00:16:59,712 --> 00:17:00,645
Я справлюсь с этим.

322
00:17:00,713 --> 00:17:02,314
Это была...Шутка

323
00:17:02,381 --> 00:17:04,816
Это часть...

324
00:17:04,884 --> 00:17:06,651
Я не хочу говорить это сейчас

325
00:17:06,719 --> 00:17:08,086
Если хочешь распаковать вещи - делай это быстро.

326
00:17:08,154 --> 00:17:09,954
Взлет через пять минут.

327
00:17:10,022 --> 00:17:12,791
Возможно, мы наткнулись на одну из
точек выхода Rising Tide.

328
00:17:12,858 --> 00:17:14,993
Отлично. Самое время нам
пересечься.

329
00:17:18,531 --> 00:17:20,098
Это...
та, кто я думаю?

330
00:17:20,166 --> 00:17:21,332
Она всего лишь пилот.

331
00:17:21,400 --> 00:17:24,502
Мелинда Мэй "всего лишь пилот".

332
00:17:24,570 --> 00:17:25,670
Да ладно, сэр.

333
00:17:25,738 --> 00:17:27,472
Какую игру вы тут затеяли?

334
00:17:27,540 --> 00:17:30,442
Лучше поумерь свой пыл.

335
00:17:41,887 --> 00:17:44,489
Откуда вы нападете на нас на этот раз?

336
00:17:44,557 --> 00:17:46,658
С воздуха?

337
00:17:46,726 --> 00:17:49,828
С земли?

338
00:17:49,895 --> 00:17:52,464
Как вы заставите нас молчать
на этот раз?

339
00:17:52,531 --> 00:17:54,232
Да и <i>как</i> вы сможете это сделать?

340
00:17:56,535 --> 00:17:58,636
Правда витает в воздухе.

341
00:17:58,704 --> 00:18:00,638
Она повсюду.

342
00:18:00,706 --> 00:18:03,942
Вам не остановить Rising Tide.

343
00:18:05,578 --> 00:18:07,178
Вам не найти нас.

344
00:18:07,246 --> 00:18:09,180
Вам никогда не увидеть наших лиц.

345
00:18:09,248 --> 00:18:10,648
Но будьте уверены...

346
00:18:10,716 --> 00:18:14,252
Мы восстанем против тех кто 
щитом скрывает от нас правду.

347
00:18:14,320 --> 00:18:16,821
И ничто....
<i>Ничто</i> не остановит нас, в нашем стремл...

348
00:18:20,392 --> 00:18:21,526
Здрасте...

349
00:18:21,594 --> 00:18:22,694
Э... Как сами?

350
00:18:41,617 --> 00:18:42,950
Вы, парни, совершаете 
большую ошибку.

351
00:18:43,018 --> 00:18:44,986
Не очень то ты и большая.

352
00:18:45,054 --> 00:18:47,455
Прошу прощения за недостаточное изящество.

353
00:18:47,523 --> 00:18:50,124
У агента Уорда была небольшая история, 
связанная с вашей группой.

354
00:18:50,192 --> 00:18:51,559
"Прилив"

355
00:18:51,627 --> 00:18:53,795
Я не знаю...о чем вы...

356
00:18:53,862 --> 00:18:55,363
Ладно, у нас есть два варианта.

357
00:18:55,431 --> 00:18:57,965
О... наверное, один из них - 
легкий вариант?

358
00:18:58,033 --> 00:18:58,967
Нет.

359
00:18:59,034 --> 00:19:00,802
Оу...

360
00:19:00,869 --> 00:19:02,537
Твое имя?

361
00:19:03,806 --> 00:19:04,906
Скай

362
00:19:04,974 --> 00:19:06,374
Какое твое <i>настоящее</i> имя?

363
00:19:06,442 --> 00:19:07,775
Это подождет.

364
00:19:07,843 --> 00:19:10,111
Нам нужно другое имя, имя некого героя.

365
00:19:11,914 --> 00:19:13,347
Вы с чего взяли, что
мне об этом что-то известно?

366
00:19:13,415 --> 00:19:15,583
Ну, ты допустила небольшую оплошность.

367
00:19:15,651 --> 00:19:18,353
Телефончик, на который ты снимала
героя в капюшоне

368
00:19:18,420 --> 00:19:20,555
имел ту же криптографическую подпись

369
00:19:20,622 --> 00:19:23,224
что и некоторые посты Rising Tide.

370
00:19:23,292 --> 00:19:25,226
Ого. Ну да.

371
00:19:25,294 --> 00:19:26,561
Была ли это ошибка?

372
00:19:26,629 --> 00:19:27,962
Или я сейчас сижу

373
00:19:28,030 --> 00:19:30,565
В центре вашего
секретного штаба

374
00:19:30,633 --> 00:19:32,567
Что это?

375
00:19:32,634 --> 00:19:34,202
Самолет?

376
00:19:34,269 --> 00:19:35,536
Я-то попала внутрь.

377
00:19:35,604 --> 00:19:36,838
А до вас сейчас
дошло, наконец,

378
00:19:36,905 --> 00:19:38,005
что вы не можете взломать шифр на моем оборудовании.

379
00:19:38,073 --> 00:19:40,208
Так что у вас ничего нет.

380
00:19:40,275 --> 00:19:42,710
У нас есть довольно веские доказательства, что

381
00:19:42,778 --> 00:19:44,612
вы были на месте пожара

382
00:19:44,680 --> 00:19:46,581
как раз перед тем, как оно загорелось.

383
00:19:47,583 --> 00:19:50,818
Хотите рассказать мне о том, 
что там найдет моя команда?

384
00:20:04,199 --> 00:20:07,135
Как вы узнали о том, 
что человек в капюшоне будет там?

385
00:20:07,202 --> 00:20:09,470
Вы подорвали это место чтобы раскрыть его?

386
00:20:09,538 --> 00:20:10,572
Вы серьезно?

387
00:20:10,639 --> 00:20:11,940
Это не в нашем стиле.

388
00:20:12,007 --> 00:20:14,575
Меня только что похитили
в вашем "стиле".

389
00:20:14,643 --> 00:20:18,413
ЩИТ замёл следы в 
Нью Мексико, Проект "Пегас".

390
00:20:18,480 --> 00:20:20,014
Конечно вы бы заметали 
и "Сороконожку"

391
00:20:25,688 --> 00:20:26,921
Боже, не может быть.

392
00:20:28,324 --> 00:20:30,425
Вы понятия не имеете, 
что это.

393
00:20:30,492 --> 00:20:33,461
Оборудование стоимостью в миллиарды баксов
по вашему требованию....

394
00:20:33,529 --> 00:20:35,830
И я уделала вас на ноутбуке,
который выиграла на спор?

395
00:20:35,898 --> 00:20:37,632
Тебе сейчас стоит задуматься
о твоем дружке.

396
00:20:37,700 --> 00:20:39,300
Мы не единственные, кто заинтересован

397
00:20:39,368 --> 00:20:41,302
В людях со способностями.

398
00:20:41,370 --> 00:20:43,505
Мы хотели бы задержать его, да.

399
00:20:43,572 --> 00:20:45,673
Другие захотят использовать его.

400
00:20:45,741 --> 00:20:48,276
А следующие по списку - вскрыть.

401
00:20:48,344 --> 00:20:50,745
Что такое "Сороконожка"?

402
00:20:53,349 --> 00:20:54,716
Да, я понял, но...

403
00:20:54,783 --> 00:20:58,653
Послушайте, доктор: люди видели меня.
Видели, на что я способен

404
00:20:58,721 --> 00:21:00,488
Если я раскроюсь общественности,
то смогу делать много хорошего

405
00:21:00,556 --> 00:21:02,156
Ведь ваша технология работает.

406
00:21:02,224 --> 00:21:03,992
Работает превосходно, и я...

407
00:21:04,059 --> 00:21:06,494
Да, да,
Я-я-я знаю, на что подписывался

408
00:21:06,562 --> 00:21:08,596
Но если мы просто
избежим этого, может тогда...

409
00:21:08,664 --> 00:21:10,598
<i>Тогда</i> что?

410
00:21:10,666 --> 00:21:12,033
Хотите, чтобы я вернулся на этот чертов завод?

411
00:21:12,101 --> 00:21:13,468
Я так и не получил компенсацию 
за травму от этих мошенников.

412
00:21:13,535 --> 00:21:14,469
Не думаю, что...

413
00:21:14,536 --> 00:21:16,471
Да, да...

414
00:21:16,538 --> 00:21:18,072
Доктор, я лишь подумал...

415
00:21:19,742 --> 00:21:21,309
Я понял

416
00:21:27,516 --> 00:21:29,083
Это была лаборатория

417
00:21:29,151 --> 00:21:31,019
Помещение арендовали под лабораторию?

418
00:21:31,086 --> 00:21:32,754
Хм.
Центр самоутверждения.

419
00:21:34,089 --> 00:21:36,524
С лучшей системой 
датчиков движения для безопасности

420
00:21:36,592 --> 00:21:38,960
Ага.
Значит, <i>секретная</i> лаборатория

421
00:21:39,028 --> 00:21:40,428
А еще этот супергерой

422
00:21:40,496 --> 00:21:41,996
Это не совпадение

423
00:21:42,064 --> 00:21:45,800
Получается, взрыв был подстроен?
Кому-то было нужно <i>его</i> вмешательство?

424
00:21:45,868 --> 00:21:48,803
Или задача оказалась им не по силам?

425
00:21:48,871 --> 00:21:50,638
Да, уже работаю над этим

426
00:21:50,706 --> 00:21:52,373
Дамы, если позволите...

427
00:21:52,441 --> 00:21:53,741
Простите

428
00:21:55,577 --> 00:21:57,779
Хочешь быть в гуще событий,
агент Фитц,

429
00:21:57,846 --> 00:21:59,547
научись марать руки

430
00:22:00,616 --> 00:22:02,350
Не придется

431
00:22:03,986 --> 00:22:08,389
о-хо-хо,
на работу вы идете

432
00:22:10,092 --> 00:22:12,860
Скай: "Сороконожка"...
был такой чатик в сети

433
00:22:12,928 --> 00:22:14,262
потом исчез

434
00:22:14,330 --> 00:22:16,264
Я проследила точки доступа 
по мак-адресу до того здания

435
00:22:16,332 --> 00:22:17,332
Что ты искала там?

436
00:22:17,399 --> 00:22:18,967
Правду

437
00:22:19,034 --> 00:22:20,268
А какова <i>ваша</i> цель?

438
00:22:20,336 --> 00:22:22,270
Спокойствие в мире

439
00:22:23,839 --> 00:22:26,908
Псевдо-анархисты и хакеры вроде тебя 
любят нагнетать атмосферу

440
00:22:26,976 --> 00:22:29,210
Но когда наступает решающий момент, 
вы исчезаете.

441
00:22:29,278 --> 00:22:32,547
Люди не просто так хранят секреты, <i>Скай</i>

442
00:22:32,615 --> 00:22:35,283
То, что вы благоразумные и...

443
00:22:35,351 --> 00:22:36,518
Мускулистые...

444
00:22:36,585 --> 00:22:39,454
Это не значит, что вы не
злой, безликий

445
00:22:39,521 --> 00:22:40,755
инструменты в руках правительства.

446
00:22:40,823 --> 00:22:42,257
Просто назови нам
имя своего парня.

447
00:22:42,324 --> 00:22:43,424
Он не мой парень!

448
00:22:43,492 --> 00:22:44,626
Но ты же понимаешь, что он в опасности

449
00:22:44,693 --> 00:22:46,261
Так отпустите меня

450
00:22:46,328 --> 00:22:49,063
Дайте <i>мне</i> поговорить с ним.
Мне, а не этому Терминатору

451
00:22:49,131 --> 00:22:52,400
Хочешь пойти к нему одна. Держи карман шире.

452
00:22:52,468 --> 00:22:53,768
Она фанатка.

453
00:22:53,836 --> 00:22:57,071
Взлом систем Щ.И.Т.а, отслеживание способностей...

454
00:22:57,139 --> 00:22:59,073
Она вполне может оказаться 
одной из тех разодетых девах,

455
00:22:59,141 --> 00:23:00,441
что постоянно толкаются вокруг башни Старка.

456
00:23:00,509 --> 00:23:02,777
Что?! Да я...

457
00:23:02,845 --> 00:23:04,212
И всего-то один раз было...

458
00:23:04,280 --> 00:23:05,980
Уорд.

459
00:23:09,852 --> 00:23:12,487
Всё из-за неё? Это она тебя нервирует?

460
00:23:12,554 --> 00:23:13,488
Сэр?

461
00:23:13,555 --> 00:23:14,822
Или дело в задании?

462
00:23:14,890 --> 00:23:16,691
Ты из кожи вон лезешь, чтобы закончить задание,

463
00:23:16,759 --> 00:23:18,927
и чуть не сорвал допрос.

464
00:23:18,994 --> 00:23:22,096
Всего минута с ней наедине, и у вас будут все ответы.

465
00:23:22,164 --> 00:23:23,631
Она будет нашим источником.

466
00:23:23,699 --> 00:23:25,633
Да она <i>полная</i>...

467
00:23:25,701 --> 00:23:26,768
Что? "Источник"?

468
00:23:26,835 --> 00:23:28,403
Мы ничего о ней не знаем.

469
00:23:30,039 --> 00:23:31,839
Знаешь, как часто такое бывает?

470
00:23:31,907 --> 00:23:33,241
Никогда.

471
00:23:33,309 --> 00:23:34,575
Нам нужны...

472
00:23:34,643 --> 00:23:37,445
Все её знания.

473
00:23:37,513 --> 00:23:40,114
У каждого из них своя задача:

474
00:23:40,182 --> 00:23:41,616
Эти, например, создают

475
00:23:41,684 --> 00:23:43,451
виртуальную копию комнаты,

476
00:23:43,519 --> 00:23:46,454
а потом тестируют плотность веществ в ней, 
радиационные излучения...

477
00:23:46,522 --> 00:23:48,289
Ну, всю ту муть, которая странно пахнет.

478
00:23:48,357 --> 00:23:51,125
Эй, эй, эй! Я что-то нашел.

479
00:23:51,193 --> 00:23:52,360
Какой из них?

480
00:23:52,428 --> 00:23:54,362
Эм... Стесняшка.

481
00:24:01,603 --> 00:24:03,704
Камера наблюдения. Хорошо прожаренная.

482
00:24:03,772 --> 00:24:05,106
Ага, но у этой модели есть

483
00:24:05,174 --> 00:24:07,275
флэш-накопитель, на случай 
нарушения подачи электроэнергии.

484
00:24:07,342 --> 00:24:10,545
Я могу синхронизировать 
данные с датчиков движения,

485
00:24:10,612 --> 00:24:11,946
а если повезет,

486
00:24:12,014 --> 00:24:13,681
то получу изображения видео 
происходящего до взрыва.

487
00:24:15,017 --> 00:24:17,485
"Везением" у нас будет "непонятый гений".

488
00:24:17,553 --> 00:24:18,653
И они нам понадобятся,

489
00:24:18,721 --> 00:24:20,722
Снежок нашел странное соединение, которые...

490
00:24:20,789 --> 00:24:22,490
Твою за ногу.

491
00:24:22,558 --> 00:24:24,025
Взрывчатка?

492
00:24:25,427 --> 00:24:27,895
...не с это планеты.

493
00:24:27,963 --> 00:24:31,833
Это - QNB-T16.

494
00:24:31,900 --> 00:24:35,169
Это лучшая смесь пентотала и производных натрия.

495
00:24:35,237 --> 00:24:39,006
Новейшая, и крайне эффективная сыровотка правды.

496
00:24:39,074 --> 00:24:43,177
Не волнуйся, эффект продлится всего пару часов.

497
00:24:43,245 --> 00:24:46,347
А потом, ты очень хорошо выспишся.

498
00:24:46,415 --> 00:24:48,216
А у нас буду все ответы на наши...

499
00:24:48,283 --> 00:24:50,651
Эй!
Какого чёрта?

500
00:24:50,719 --> 00:24:52,353
Извини.
Было больно?

501
00:24:52,421 --> 00:24:54,155
Нет.

502
00:24:54,223 --> 00:24:55,857
Но ты слетел с катушек

503
00:24:55,924 --> 00:24:58,025
Не надо так делать с членами своей команды.

504
00:24:58,093 --> 00:25:00,261
И да, это было немного больно.

505
00:25:00,329 --> 00:25:02,730
Но я всегда стараюсь не показывать 
боль в присутствии красивой девушки.

506
00:25:02,798 --> 00:25:04,232
потому что мне кажется, 
так я выгляжу мужественнее.

507
00:25:04,299 --> 00:25:07,201
Блин, а быстро работать начало.

508
00:25:07,269 --> 00:25:09,170
Не веришь нам?

509
00:25:09,238 --> 00:25:10,838
Спроси его о чем угодно,

510
00:25:10,906 --> 00:25:12,206
Минутку.

511
00:25:12,274 --> 00:25:13,841
Стой! Ты не можешь...

512
00:25:13,909 --> 00:25:16,444
Это не по правилам...

513
00:25:21,116 --> 00:25:23,684
Мне кажется вы нервничаете, агент Уорд.

514
00:25:25,120 --> 00:25:27,121
Буду действовать как на тренировках.

515
00:25:28,423 --> 00:25:31,759
Я никогда не выдам секреты девчонке,

516
00:25:31,827 --> 00:25:33,761
одержимой преследованием нас.

517
00:25:33,829 --> 00:25:35,029
Ты когда-нибудь убивал?

518
00:25:35,097 --> 00:25:36,264
Да, и не раз.

519
00:25:36,331 --> 00:25:39,433
Высокоприоритетные цели.

520
00:25:39,501 --> 00:25:41,402
Но это были ужасные люди...

521
00:25:41,470 --> 00:25:43,838
Которые хотели убить <i>хороших</i> людей.

522
00:25:43,906 --> 00:25:45,573
И лучше после этого мне не стало.

523
00:25:45,641 --> 00:25:47,542
А бабушка твоя знает, чем занимается её внучок?

524
00:25:49,444 --> 00:25:51,379
Бабуля?

525
00:25:51,446 --> 00:25:54,382
У меня связаны руки, Майк. Такова политика компании.

526
00:25:54,449 --> 00:25:56,450
Ты не пришел на собеседование, мы тебе отказываем.

527
00:25:56,518 --> 00:25:59,420
Гарри, но у меня выбора нет. Я с сыном теперь один!

528
00:25:59,488 --> 00:26:01,956
Нет мест, Майк. Да даже если бы и были,

529
00:26:02,024 --> 00:26:04,125
у меня очередь из таких как ты,

530
00:26:04,193 --> 00:26:05,626
только они не ноют, что у них спина болит.

531
00:26:05,694 --> 00:26:06,794
У меня была травма,
но сейчас я сильнее.

532
00:26:06,862 --> 00:26:08,963
Я справлюсь с двойной загрузкой.

533
00:26:09,031 --> 00:26:10,965
Что тебе не понятно?

534
00:26:11,033 --> 00:26:12,300
Ты не справляешься.

535
00:26:12,367 --> 00:26:13,968
Когда я говорю, что мне нужно что-то передвинуть,
мне нужно....

536
00:26:15,704 --> 00:26:17,104
Ох, блин! Эй!...

537
00:26:17,172 --> 00:26:18,806
Типа того?

538
00:26:18,874 --> 00:26:20,241
Ты совсем ума лишился?

539
00:26:22,344 --> 00:26:24,278
Напомню!

540
00:26:24,346 --> 00:26:26,147
Это люди, Гари.

541
00:26:26,214 --> 00:26:27,848
Мужики!

542
00:26:27,916 --> 00:26:30,484
Не детали на замену, 
когда поломаются.

543
00:26:30,552 --> 00:26:32,586
Дело не во мне, это компания.

544
00:26:32,654 --> 00:26:33,788
Это не я плохой...

545
00:26:33,855 --> 00:26:35,623
Не я плохой, чувак.

546
00:26:35,691 --> 00:26:38,125
Да, ты.

547
00:26:38,193 --> 00:26:42,663
Как же все просто,
как раньше в книжках читали.

548
00:26:42,731 --> 00:26:44,432
Ты злодей.

549
00:26:45,934 --> 00:26:48,269
А я - герой.

550
00:26:58,216 --> 00:27:00,150
О чем тебе говорил Агент Уорд?

551
00:27:00,218 --> 00:27:03,654
Ну он говорил том, как летал в Париж,
но не видел достопримечательностей.

552
00:27:03,721 --> 00:27:06,657
А еще, что хочет слетать на Таити.

553
00:27:06,724 --> 00:27:07,991
Это красивое место.

554
00:27:08,059 --> 00:27:10,560
Уорду не нравятся твои методы.

555
00:27:10,628 --> 00:27:12,195
А мне, вроде, нравятся.

556
00:27:12,263 --> 00:27:13,330
А что насчет <i>его</i> методов?

557
00:27:13,398 --> 00:27:14,931
Остается в критическом состоянии.

558
00:27:14,999 --> 00:27:17,301
Служащие не могут идентифицировать нападавшего,

559
00:27:17,368 --> 00:27:18,702
но видео с камер безопасности подтверждают, что

560
00:27:18,770 --> 00:27:21,271
этот мужчина напал на бригадира фабрики

561
00:27:21,339 --> 00:27:23,307
перед тем, как нанести ущерб 
на несколько тысяч доларов

562
00:27:23,374 --> 00:27:24,474
имуществу компании. 
Это ошибка.

563
00:27:24,542 --> 00:27:27,377
Это не... Парень которого я встретила. Он был...

564
00:27:27,445 --> 00:27:29,713
Тут с нами на KZQM25

565
00:27:29,781 --> 00:27:31,348
Ему просто надо свыкнуться.

566
00:27:31,416 --> 00:27:33,350
Так помоги ему.

567
00:27:33,418 --> 00:27:35,986
Что у тебя есть?

568
00:27:38,590 --> 00:27:40,023
Майкл Петерсон.

569
00:27:40,091 --> 00:27:42,025
Рабочий на фабрике, женат, есть ребенок.

570
00:27:42,093 --> 00:27:45,362
Получил травму и был уволен. Жена ушла от него.

571
00:27:45,430 --> 00:27:47,364
Хороший парень, хреновые привычки.

572
00:27:47,432 --> 00:27:49,700
Скорее всего кто-то сказал ему

573
00:27:49,767 --> 00:27:52,436
что может снова сделать его сильным, сделать супер.

574
00:27:52,503 --> 00:27:53,904
У кого есть такая технология?

575
00:27:53,972 --> 00:27:55,739
И зачем это делать?

576
00:27:55,807 --> 00:27:57,240
Фитц, что на снимках камеры наблюдения?

577
00:27:57,308 --> 00:27:58,408
До взрыва.

578
00:27:59,811 --> 00:28:01,878
И что мы видим?

579
00:28:01,946 --> 00:28:05,616
Ну один мужчина злиться на другого.

580
00:28:08,086 --> 00:28:09,419
Данные сильно повреждены.

581
00:28:09,487 --> 00:28:11,655
Да, как в России периода холодной войны.
Да

582
00:28:11,723 --> 00:28:13,991
Я не могу синхронизировать временной код без...

583
00:28:14,058 --> 00:28:16,026
А если бы у тебя был звук?

584
00:28:16,094 --> 00:28:17,728
Я...установила наблюдение за лабораторией.

585
00:28:17,795 --> 00:28:19,696
Один из моих микрофонов был направлен на окно перед взрывом.

586
00:28:19,764 --> 00:28:20,931
Запись в моем фургоне.

587
00:28:20,999 --> 00:28:23,433
Там слишком много помех для меня,

588
00:28:23,501 --> 00:28:24,935
Но ты же наверное сможешь очистить ее, не так ли?

589
00:28:25,003 --> 00:28:26,770
Найти точку синхронизации и использовать перекрестную сверку данных

590
00:28:26,838 --> 00:28:28,605
Чтобы найти... но я не могу прогнать
по базе лиц

591
00:28:28,673 --> 00:28:30,774
когда канал ц весь в таком.... ну,
там вообще есть цветовой субноситель?

592
00:28:30,842 --> 00:28:33,277
Да, привязавшись к задней точке. Блестяще.

593
00:28:33,344 --> 00:28:36,013
Это аудио было бы очень кстати. Большое, большое спасибо. Мы возьмем эту запись, по

594
00:28:36,080 --> 00:28:38,515
Твой фургон здесь, но ты была права

595
00:28:38,583 --> 00:28:40,350
мы не можем расшифровать файлы.

596
00:28:40,418 --> 00:28:42,386
Шифрование привязано к GPS.

597
00:28:42,453 --> 00:28:45,122
Пригоните мой фургон обратно в тот переулок, и я сделаю это.

598
00:28:45,189 --> 00:28:47,190
Агент Мэй будет сопровождать тебя.

599
00:28:47,258 --> 00:28:50,661
Когда будешь уходить, разбуди Уорда.

600
00:28:56,301 --> 00:28:58,435
Волонтеров в онкологию.

601
00:28:58,503 --> 00:29:01,438
Волонтеров в онкологию.

602
00:29:02,840 --> 00:29:04,775
Ты...

603
00:29:04,842 --> 00:29:07,277
Ого.
Ты... пришел

604
00:29:08,346 --> 00:29:10,547
Я рад, что ты поправляешься.

605
00:29:10,615 --> 00:29:11,682
Да...

606
00:29:11,749 --> 00:29:13,884
Спасибо. Они прекрасны.

607
00:29:16,120 --> 00:29:17,988
Что, черт побери, ты здесь делаешь?

608
00:29:18,056 --> 00:29:19,590
Я не знаю, куда мне идти, доктор.

609
00:29:19,657 --> 00:29:21,892
Все становится...

610
00:29:21,960 --> 00:29:25,062
Я знаю, что правильно. Знаю.

611
00:29:25,129 --> 00:29:27,397
Но никто не станет меня слушать.

612
00:29:27,465 --> 00:29:30,267
Я вызвался помогать, потому что 
вы сказали, что все изменится.

613
00:29:30,335 --> 00:29:33,070
А ты сказал, что 
сможешь выдержать

614
00:29:33,137 --> 00:29:35,072
Наш первый подопытный
сошел с ума...

615
00:29:35,139 --> 00:29:36,740
Зашел в лабораторию 
с чёртовой бомбой.

616
00:29:36,808 --> 00:29:38,108
Я не такой, как он.

617
00:29:38,176 --> 00:29:40,677
Что же, скажи это своему старшему в отделении интенсивной терапии.

618
00:29:40,745 --> 00:29:41,745
Я спас тебя.

619
00:29:41,813 --> 00:29:43,780
Ты меня <i>подставил под удар<i>!

620
00:29:45,316 --> 00:29:47,317
Ты подставил под удар программу.

621
00:29:48,953 --> 00:29:51,188
Люди, которые дали мне эту технологию...

622
00:29:51,255 --> 00:29:52,422
Они очень серьезны

623
00:29:52,490 --> 00:29:54,491
И они не хотят, чтобы их разоблачили.

624
00:29:54,559 --> 00:29:57,527
Майку Петерсону нужно исчезнуть.

625
00:29:58,730 --> 00:29:59,963
Ты права.

626
00:30:01,566 --> 00:30:03,467
Я уже не он.

627
00:30:03,534 --> 00:30:06,503
Теперь я кто-то другой.

628
00:30:06,571 --> 00:30:07,671
Пожалуйста.

629
00:30:07,739 --> 00:30:09,106
Ты выжат, Майк.

630
00:30:09,173 --> 00:30:12,342
Ты теряешь это, прямо как предыдущий парень.

631
00:30:14,212 --> 00:30:15,379
Это катастрофа.

632
00:30:15,446 --> 00:30:17,547
Нет.

633
00:30:17,615 --> 00:30:19,750
Это начало новой истории.

634
00:30:22,920 --> 00:30:24,554
Аудио файл отправлен.

635
00:30:24,622 --> 00:30:26,156
Он не сжат, так что это может занять минуту.

636
00:30:26,224 --> 00:30:27,391
Ага.

637
00:30:27,458 --> 00:30:29,092
Да, да, да,да. Принимаю.

638
00:30:30,595 --> 00:30:33,163
Ну так, эмм
когда... когда ты вернешься

639
00:30:33,231 --> 00:30:34,631
Я покажу тебе свои вещички

640
00:30:34,699 --> 00:30:36,867
Вещь. Не...
Э-это мои программы

641
00:30:36,934 --> 00:30:37,901
Мое оборудование

642
00:30:37,969 --> 00:30:39,202
Давай... Вешаю трубку.

643
00:30:40,705 --> 00:30:43,140
Итак, инопланетный металл не был взрывоопасен?

644
00:30:43,207 --> 00:30:46,309
Ну, исходя из
характера разлома

645
00:30:46,377 --> 00:30:47,878
И рассеивания, что он </i>был</i>

646
00:30:47,945 --> 00:30:51,248
Но из него просто капает гамма-излучение и...

647
00:30:51,316 --> 00:30:52,849
Ох!

648
00:30:52,917 --> 00:30:54,918
Теперь из него в <i>самом деле<i> капает.

649
00:30:54,986 --> 00:30:56,019
Забавно.

650
00:30:56,087 --> 00:30:57,554
Ну, и что же это нам дает?

651
00:30:57,622 --> 00:30:59,990
Скай посылает нам остальные
взломанные файлы о Многоножке

652
00:31:00,058 --> 00:31:01,692
Но у нас есть ее звук.
Я его загрузил

653
00:31:01,759 --> 00:31:03,093
Хорошая работа.

654
00:31:03,161 --> 00:31:06,563
Теперь, используя вычисление движения,

655
00:31:06,631 --> 00:31:08,398
Байезовскую гипотезу, расщепитель луча,

656
00:31:08,466 --> 00:31:10,067
И немного теории преломления,

657
00:31:10,134 --> 00:31:11,902
Наш таинственный друг...

658
00:31:11,969 --> 00:31:14,671
появляется

659
00:31:16,574 --> 00:31:18,008
Это как магия

660
00:31:18,076 --> 00:31:19,943
Только это.. это наука

661
00:31:20,011 --> 00:31:22,112
Взрывчатка в кейсе?

662
00:31:22,180 --> 00:31:24,881
Пожалуйста, успокойтесь. 
Просто дайте мне проверить ваши жизненно-важные органы.

663
00:31:24,949 --> 00:31:27,551
</i>Я чувствую себя хорошо.</i>
</i>Я хочу чувствовать</i> больше.

664
00:31:27,618 --> 00:31:29,686
</i>Где доктор?</i>
</i>Где она?!</i>

665
00:31:29,754 --> 00:31:32,455
Если ты не успокоишься, 
тебя усыпят

666
00:31:32,523 --> 00:31:33,957
</i>Где она?!</i>

667
00:31:34,025 --> 00:31:36,560
Погоди. Вы... Вы видели это на его руке?

668
00:31:38,629 --> 00:31:41,097
Что тебе это напоминает?

669
00:31:41,165 --> 00:31:42,799
Сороконожку.

670
00:31:42,867 --> 00:31:44,634
Это внутривенный фильтр для его крови.

671
00:31:44,702 --> 00:31:46,603
Эта слизь, сэр... Крайне похожа на сыворотку

672
00:31:46,671 --> 00:31:48,672
разработанную доктором Эрскином в сороковых для...

673
00:31:48,739 --> 00:31:49,973
Супер-солдатов.

674
00:31:50,041 --> 00:31:53,310
Я изучаю инопланетный металл, гамма излучение, сыворотку...

675
00:31:53,377 --> 00:31:56,146
Каждый известный источник супер силы 
был уничтожен.

676
00:31:56,214 --> 00:31:57,881
Нам нужно узнать источник взрыва.

677
00:31:57,949 --> 00:32:00,383
Прокрути назад до последнего записанного момента.

678
00:32:06,123 --> 00:32:07,424
Должно сработать.

679
00:32:07,492 --> 00:32:08,658
Пошли обратно.

680
00:32:08,726 --> 00:32:10,227
Все в порядке, дай мне просто...

681
00:32:14,632 --> 00:32:16,099
Майк.

682
00:32:16,167 --> 00:32:18,068
Что ты делаешь?
Спасаю тебя.

683
00:32:18,135 --> 00:32:20,737
От жутких парней в темных костюмах.

684
00:32:20,805 --> 00:32:23,306
- И ты собираешься помочь спасти </i>нас.</i>
- </i>"Нас"?</i>

685
00:32:25,376 --> 00:32:27,010
Не плачь.

686
00:32:27,078 --> 00:32:29,913
Хорошо? Будь сильным ради меня, Эйс.

687
00:32:29,981 --> 00:32:31,915
Что мы? Мы команда.

688
00:32:31,983 --> 00:32:33,016
Это верно.

689
00:32:33,084 --> 00:32:34,684
Теперь поехали.

690
00:32:41,926 --> 00:32:43,326
Экстремист.

691
00:32:43,394 --> 00:32:45,195
Что-то новое.

692
00:32:45,263 --> 00:32:47,030
Полностью нестабильно.

693
00:32:47,098 --> 00:32:49,966
Бедняга... Он не <i>принес<i> взрывчатку.

694
00:32:50,034 --> 00:32:52,269
И у Майка такая же штука в организме.

695
00:32:52,336 --> 00:32:54,871
И судя по его уровню силы, намного больше.

696
00:32:54,939 --> 00:32:56,673
Так что, в любую минуту, Майк собирается...

697
00:32:56,741 --> 00:32:58,475
Он уничтожит любого в радиусе двух кварталов.

698
00:32:58,542 --> 00:33:00,644
Что ж...

699
00:33:00,711 --> 00:33:02,445
Ты хотел бомбу.

700
00:33:14,767 --> 00:33:15,900
Симмонс: Сэр?

701
00:33:15,968 --> 00:33:18,670
Он невзорвался, потому что был зол.

702
00:33:18,738 --> 00:33:20,372
Эти два состояния связаны.

703
00:33:20,439 --> 00:33:21,773
Это... это похоже на химическую реакцию.

704
00:33:21,841 --> 00:33:23,942
Но если успокоить, в лучшем случае 
это даст ему минуту.

705
00:33:24,009 --> 00:33:26,044
Он сдетонирует в течении следующих пары часов.

706
00:33:26,112 --> 00:33:27,212
Есть идеи?

707
00:33:27,279 --> 00:33:29,681
Изолировать, убрать подальше от людей.

708
00:33:29,749 --> 00:33:30,682
Еще?

709
00:33:30,750 --> 00:33:32,117
Пуля в голову.

710
00:33:33,552 --> 00:33:36,755
Если он умрет, все метаболические процессы
в его теле остановятся.

711
00:33:38,858 --> 00:33:40,792
Нам нужен третий вариант.

712
00:33:40,860 --> 00:33:43,328
Который не включает в себя потерю отца сыном.

713
00:33:43,396 --> 00:33:44,729
В лучшем случае - у нас всего пара часов.

714
00:33:44,797 --> 00:33:46,331
И это в лучшем случае, невозможно...

715
00:33:46,399 --> 00:33:48,433
Не говори мне, что выхода нет!

716
00:33:48,501 --> 00:33:50,268
Это ваша задача.

717
00:33:50,336 --> 00:33:52,070
Сделайте это.

718
00:33:57,510 --> 00:33:58,576
Мэй?

719
00:33:58,644 --> 00:34:00,011
Он забрал Скай.

720
00:34:01,180 --> 00:34:02,314
Ты как?

721
00:34:02,381 --> 00:34:05,750
Позже с этим разберемся.

722
00:34:05,818 --> 00:34:08,453
А сейчас нам надо понять где он.

723
00:34:21,000 --> 00:34:22,500
Сколько это займет?

724
00:34:22,568 --> 00:34:24,669
Я работаю на пределе. Поверь мне.

725
00:34:24,737 --> 00:34:26,071
Это тебе не удаление страницы вконтакте

726
00:34:26,138 --> 00:34:27,806
Я обхожу защитную систему

727
00:34:27,873 --> 00:34:29,808
протокола A.E.S.

728
00:34:29,875 --> 00:34:31,142
Так что остынь

729
00:34:31,210 --> 00:34:32,711
С чего мне знать, что ты в самом деле справишься?

730
00:34:34,547 --> 00:34:35,647
Я делала это раньше

731
00:34:40,353 --> 00:34:42,520
Давай. Нужно больше парализатора,

732
00:34:42,588 --> 00:34:44,122
меньше трупного окоченения!

733
00:34:44,190 --> 00:34:45,690
Да твою же!

734
00:34:45,758 --> 00:34:48,927
Нет, нет, нет, нет!!!

735
00:34:48,995 --> 00:34:50,028
Представь, что это экзамен

736
00:34:51,497 --> 00:34:52,998
Мы сдаем экзамен

737
00:34:53,065 --> 00:34:53,999
Экзамен... точно.

738
00:34:54,066 --> 00:34:55,333
Да, хорошо.

739
00:34:55,401 --> 00:34:56,668
Я не хочу получить двойку.

740
00:34:56,736 --> 00:34:59,671
Двойка равносильна резне.

741
00:35:02,875 --> 00:35:05,009
Эй!

742
00:35:05,077 --> 00:35:06,177
Блин, нет!

743
00:35:06,245 --> 00:35:08,013
Что за ошибка?

744
00:35:08,080 --> 00:35:10,115
Почему ты сделал ошибку?
Это не я!

745
00:35:10,182 --> 00:35:12,350
Этот шум, нас кто-то взламывает!

746
00:35:12,418 --> 00:35:14,219
Это данные о долготе и широте.

747
00:35:14,286 --> 00:35:15,320
Майк забрал Скай,

748
00:35:16,622 --> 00:35:18,123
и она пытается сообщить нам, где находится.

749
00:35:23,362 --> 00:35:24,963
Мы заберем хорошую леди с нами.

750
00:35:25,031 --> 00:35:27,198
Мы... Мы не можем поехать в аэропорт,

751
00:35:27,266 --> 00:35:29,200
И мы... мы поедем на поезде.

752
00:35:29,268 --> 00:35:32,037
И потом, она... Она поможет нам начать заново.

753
00:35:32,104 --> 00:35:34,506
Начать новую жизнь.

754
00:35:34,573 --> 00:35:37,342
Лучшую жизнь, как я тебе рассказывал.

755
00:35:45,384 --> 00:35:47,485
Посмотри на это.

756
00:35:47,553 --> 00:35:49,821
Ты рискуешь тысячами жизней, и ради 'Никого'.

757
00:35:49,889 --> 00:35:52,223
Нет такого понятия 'Никто', Уорд.

758
00:35:52,291 --> 00:35:53,658
Фитцсиммонс прошли через это.

759
00:35:53,726 --> 00:35:56,328
Господин Питерсон, доброго утречка!

760
00:35:56,395 --> 00:35:58,463
Мы не хотим вам зла! Мы хотим помочь!

761
00:35:58,531 --> 00:36:00,498
Но вы в опасности, и мы вынуждены забрать вас с нами!

762
00:36:00,566 --> 00:36:01,599
Что ты наделала?!

763
00:36:07,807 --> 00:36:10,175
Оу! Ложись

764
00:36:10,242 --> 00:36:12,043
Давай.

765
00:36:13,479 --> 00:36:15,413
Пойдем

766
00:36:15,481 --> 00:36:17,749
Пожалуйста вернитесь на стойку регистрации

767
00:36:24,457 --> 00:36:25,857
Да, мы не будем.

768
00:36:29,328 --> 00:36:31,029
А ты был прав, он маленькая сучка!

769
00:36:31,097 --> 00:36:32,697
Э, лови его! Лови!

770
00:36:32,765 --> 00:36:34,232
Эйс, назад!

771
00:36:34,300 --> 00:36:36,501
С дороги, мужик! Быстрее! Давай быстрее!

772
00:36:43,943 --> 00:36:44,909
Эйс!

773
00:36:51,350 --> 00:36:52,817
Сообщите диспечтеру, что нам нужна подмога!

774
00:36:52,885 --> 00:36:53,985
Я не знаю. Просто идите.

775
00:36:54,053 --> 00:36:55,320
Просто продолжай идти на другую сторону.

776
00:36:57,623 --> 00:36:59,624
Тебе нужно попасть внутрь.

777
00:36:59,692 --> 00:37:01,893
Привет! Уведите его.

778
00:37:01,961 --> 00:37:03,628
- А я увижу папу?
- Обещаю.

779
00:37:03,696 --> 00:37:04,829
Пошли, малыш.
Эйс!

780
00:37:06,499 --> 00:37:07,966
Эйс!

781
00:37:09,168 --> 00:37:11,569
Слушай, эта хрень, что тебе ввели, нестабильна.

782
00:37:11,637 --> 00:37:14,139
Она может убить тебя и всех, кто тебя окружает.

783
00:37:14,206 --> 00:37:15,206
Ну и кто будет по нам скучать?!

784
00:37:32,758 --> 00:37:34,826
Давай, внутрь!

785
00:37:34,894 --> 00:37:37,095
Мы у северного входа,
Мэй.

786
00:37:37,163 --> 00:37:38,930
Я же сказал им не стрелять.

787
00:37:38,998 --> 00:37:40,165
Не думаю, что это наши.

788
00:37:40,232 --> 00:37:41,666
У нас тут появилась третья сторона.

789
00:37:41,734 --> 00:37:43,334
Он ушел на пути.

790
00:37:43,402 --> 00:37:44,836
Ты идешь поверху, я - снизу.

791
00:37:44,904 --> 00:37:47,372
Стреляй только в случае необходимости, Уорд.

792
00:37:47,439 --> 00:37:48,473
Уорд!

793
00:37:48,541 --> 00:37:49,874
Только в случае необходимости.

794
00:37:53,612 --> 00:37:55,513
Ты должен остановиться!

795
00:37:55,581 --> 00:37:56,815
Эти люди помогут тебе

796
00:37:56,882 --> 00:37:58,650
Эти парни в костюмах? Так теперь вы друзья?

797
00:37:58,717 --> 00:38:01,019
Куда они увели моего сына?!

798
00:38:12,631 --> 00:38:14,532
Ложись!

799
00:38:51,003 --> 00:38:53,905
Думаешь, это что-то поменяет?

800
00:38:53,973 --> 00:38:56,774
Я знаю, что здесь повсюду ваши люди. Ждут, чтобы пристрелить меня.

801
00:38:56,842 --> 00:38:58,843
Я знаю, как все устроено.

802
00:38:58,911 --> 00:39:00,311
Я здесь не за этим.

803
00:39:01,447 --> 00:39:03,348
Я знаю, что тебе ввели яд.

804
00:39:03,415 --> 00:39:05,917
Я знаю, что он сжигает тебя изнутри.

805
00:39:05,985 --> 00:39:09,587
Майк, последний парень, 
который это принял - взорвался.

806
00:39:09,655 --> 00:39:12,757
Я не похож на них, я...

807
00:39:12,825 --> 00:39:16,861
Важно, кто ты... внутри. 
И если я хороший человек...

808
00:39:16,929 --> 00:39:18,262
Если я сильный...

809
00:39:18,330 --> 00:39:19,697
Он у меня на мушке.

810
00:39:19,765 --> 00:39:21,366
Как слышно?

811
00:39:21,433 --> 00:39:23,534
Я знаю, что ты сильный.

812
00:39:23,602 --> 00:39:25,036
И твой сын это знает.

813
00:39:25,104 --> 00:39:26,537
Ему надо, чтобы ты позволил нам помочь себе.

814
00:39:26,605 --> 00:39:28,039
Вы забрали его!

815
00:39:28,107 --> 00:39:33,244
Такие как вы забрали у меня жену, работу, дом...

816
00:39:33,312 --> 00:39:35,413
Думаете, оно убивает меня?

817
00:39:35,481 --> 00:39:39,550
Людей повсюду грабят и унижают.

818
00:39:39,618 --> 00:39:41,119
И если один из них восстал,

819
00:39:41,186 --> 00:39:43,321
То вам следует сделать из него пример.

820
00:39:43,389 --> 00:39:44,989
Скоро ты обрушишь здание на нас, 
как это поможет им?

821
00:39:45,057 --> 00:39:45,990
Ты врешь!

822
00:39:46,058 --> 00:39:47,658
Всё, что ты делаешь - вранье!

823
00:39:53,132 --> 00:39:56,467
Ты говорил, что если мы будем стараться...

824
00:39:56,535 --> 00:39:58,236
Если все будем делать правильно...

825
00:39:59,805 --> 00:40:02,740
В этом мире будет место для нас.

826
00:40:02,808 --> 00:40:07,011
Этого будет достаточно, чтобы стать человеком.

827
00:40:07,079 --> 00:40:09,180
Но есть кое-кто выше людей.

828
00:40:09,248 --> 00:40:11,182
Боги.

829
00:40:11,250 --> 00:40:12,617
Остальные из нас...

830
00:40:12,684 --> 00:40:16,287
Кто мы?

831
00:40:16,355 --> 00:40:18,623
Они - титаны.

832
00:40:18,690 --> 00:40:21,392
Мы - то, на что они наступают.

833
00:40:23,128 --> 00:40:24,595
Я знаю.

834
00:40:26,031 --> 00:40:28,900
Я видел титанов. Вблизи.

835
00:40:28,967 --> 00:40:31,369
И эта привилегия стоила мне...

836
00:40:31,437 --> 00:40:33,204
Почти всего.

837
00:40:33,272 --> 00:40:34,772
Но хорошие люди...

838
00:40:34,840 --> 00:40:36,441
Настоящие герои.

839
00:40:36,508 --> 00:40:39,110
Они герои не потому что 
у них есть что-то, чего нет у нас.

840
00:40:39,178 --> 00:40:40,511
а потому, как они используют свои  способности.

841
00:40:40,579 --> 00:40:43,848
Ты прав, Майк

842
00:40:43,916 --> 00:40:46,117
Имеет значение, кто ты

843
00:40:47,753 --> 00:40:50,555
Знаешь, я ведь могу

844
00:40:50,622 --> 00:40:52,690
Могу быть героем

845
00:40:56,161 --> 00:40:57,562
Я расчитываю на это.

846
00:41:48,280 --> 00:41:51,516
Субъект перешел в стабильное состояние.

847
00:41:51,583 --> 00:41:53,951
На Юнион Стэйшн чисто.

848
00:41:58,424 --> 00:42:00,191
Пойдем.

849
00:42:00,259 --> 00:42:01,526
Эй.

850
00:42:01,593 --> 00:42:02,527
Давай же.

851
00:42:07,332 --> 00:42:09,934
Я сказала ему, что папа вернется домой.

852
00:42:10,002 --> 00:42:11,769
Вернется.

853
00:42:11,837 --> 00:42:15,106
У нас есть небольшой опыт в этом.

854
00:42:15,174 --> 00:42:17,108
Он чуть не взорвался

855
00:42:17,176 --> 00:42:18,776
Мы чуть не погибли

856
00:42:18,844 --> 00:42:20,712
Над этим мы тоже работаем.

857
00:42:20,779 --> 00:42:22,046
И план был откровенно никудышным.

858
00:42:22,114 --> 00:42:23,548
Верно.

859
00:42:23,615 --> 00:42:25,883
Мы не отрезали голову Сороконожке.

860
00:42:25,951 --> 00:42:28,886
Тот, кто спонсирует это маленький 
эксперимент все еще на свободе.

861
00:42:28,954 --> 00:42:31,322
Кто знает, чем он еще занимается.

862
00:42:31,390 --> 00:42:32,824
Дивный новый мир

863
00:42:32,891 --> 00:42:34,225
И очень старая машина

864
00:42:35,360 --> 00:42:36,961
Лола справляется.

865
00:42:37,029 --> 00:42:38,963
А что насчёт тебя?

866
00:42:39,031 --> 00:42:41,632
Ты подумала насчет предложения?

867
00:42:41,700 --> 00:42:43,501
Ловить попутку на сумасшедшем самолёте?

868
00:42:43,569 --> 00:42:45,803
Не то что бы я командный игрок.

869
00:42:45,871 --> 00:42:47,305
А мы не очень и похожи на команду.

870
00:42:47,372 --> 00:42:49,474
Но мы в состоянии сделать кое-что хорошее.

871
00:42:49,541 --> 00:42:51,042
Ты бы нам здорово помогла.

872
00:42:51,110 --> 00:42:53,478
И ты будешь на переднем центральном ряду 
на самых странных шоу на Земле.

873
00:42:53,545 --> 00:42:57,281
Которое ты, в конце концов, и хотела увидеть.

874
00:42:57,349 --> 00:42:59,851
Я смогла взломать ЩИТ сидя в своем фургончике

875
00:42:59,918 --> 00:43:02,487
Ты можешь предложить мне что-то еще?

876
00:43:03,555 --> 00:43:05,056
Пошли.

877
00:43:05,124 --> 00:43:06,991
Сэр, у нас 0-8-4.

878
00:43:07,059 --> 00:43:08,526
Есть подтверждение?

879
00:43:08,594 --> 00:43:11,229
Они хотят, чтобы "мы" это подтвердили.

880
00:43:12,965 --> 00:43:14,132
Что такое 0-8-4?

881
00:43:17,036 --> 00:43:18,303
У тебя всего 10 минут

882
00:43:18,370 --> 00:43:20,805
На принятие решения, 
если тебе действительно хочется знать.

883
00:43:20,873 --> 00:43:23,074
Это не возможно, ведь аэродром находится...

884
00:43:26,078 --> 00:43:27,111
в 10 минутах

885
00:43:31,884 --> 00:43:34,485
Тучи сгущаются.

886
00:43:34,495 --> 00:43:36,985
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44120/173702

887
00:43:36,995 --> 00:43:37,985
Переводчики: Fr0St1X, neolynxer, SeverraRei, kellara

888
00:43:37,995 --> 00:43:38,985
hamstersk, DatiX, Gudvin, indeependenter

889
00:43:38,995 --> 00:43:39,985
ginpachi987, antonjack, karasyovaova, Smetanka_

890
00:43:39,995 --> 00:43:40,985
bel9ev, Seraphims, LetD, helenmandy и ещё 8 человек

