﻿1
00:00:00,650 --> 00:00:02,274
Ранее в сериале...

2
00:00:02,370 --> 00:00:04,042
Тот пацан, что устроил
вчера бойню в школе…

3
00:00:04,147 --> 00:00:06,410
это сын старухи 
моего двоюродного брата.

4
00:00:06,594 --> 00:00:08,037
Он использовал KG-9.

5
00:00:08,169 --> 00:00:09,059
Наш?

6
00:00:09,153 --> 00:00:09,989
Да.

7
00:00:10,098 --> 00:00:13,366
Джекс... Они говорили, 
что будут снимать лёгкий фетиш.

8
00:00:13,478 --> 00:00:14,642
Оказалось, порно
с истязанием.

9
00:00:14,751 --> 00:00:15,717
Кто они?

10
00:00:15,804 --> 00:00:16,703
Персы.

11
00:00:16,806 --> 00:00:17,702
Братья Ганези.

12
00:00:17,793 --> 00:00:18,952
[ Тиг кричит ]

13
00:00:21,861 --> 00:00:22,760
Ты всё ещё должен
нам Трэгера.

14
00:00:22,874 --> 00:00:24,590
Мой клуб вдвое уменьшился.

15
00:00:24,740 --> 00:00:27,430
Потеряю ещё одного,
и чаптер распадётся.

16
00:00:27,593 --> 00:00:28,790
Не мои проблемы.

17
00:00:28,888 --> 00:00:30,363
Мы не слышали
никаких новостей про Клэя.

18
00:00:30,515 --> 00:00:31,492
И не услышите,

19
00:00:31,575 --> 00:00:32,938
пока его держат под стражей.

20
00:00:33,065 --> 00:00:34,658
Кто-то хочет,
чтобы он был жив.

21
00:00:34,780 --> 00:00:36,630
Мне нужно найти
другой способ прижать клуб.

22
00:00:36,766 --> 00:00:38,957
Подпиши соглашение
о сотрудничестве, и даю слово:

23
00:00:39,078 --> 00:00:41,091
адвокаты выиграют это 
бредовое дело об убийстве.

24
00:00:41,188 --> 00:00:42,178
Я хочу видеть жену.

25
00:00:42,279 --> 00:00:43,525
И моего сына.

26
00:00:43,662 --> 00:00:45,859
Думаешь, меня совесть мучает?

27
00:00:45,967 --> 00:00:49,258
Я просто хотел, чтобы ты знала:
ты поступила правильно.

28
00:00:49,346 --> 00:00:50,938
Клэй сказал, что прощает меня.

29
00:00:51,083 --> 00:00:52,345
Странно это всё, Джекс.

30
00:00:52,456 --> 00:00:53,939
Ты должен выяснить, что происходит.

31
00:00:54,028 --> 00:00:56,241
Поскольку мы решили, что Венди будет 
основным кандидатом на опекунство,

32
00:00:56,342 --> 00:00:58,192
нам надо поторопиться.

33
00:00:58,360 --> 00:01:01,401
На тот случай, если с тобой что-то случится.

34
00:01:01,499 --> 00:01:02,299
Всё в порядке?

35
00:01:02,416 --> 00:01:03,705
Да. Семейные дела.

36
00:01:03,816 --> 00:01:07,146
Знаешь, я слушаю почти
так же хорошо, как сосу члены.

37
00:01:07,277 --> 00:01:08,346
Как Бобби?

38
00:01:08,441 --> 00:01:10,733
У меня чувство, что он 
собирается убраться из Рэдвуда.

39
00:01:10,844 --> 00:01:12,185
Номады распались.

40
00:01:12,318 --> 00:01:14,733
Нужно всего лишь четверо,
у кого больше нет дома.

41
00:01:14,884 --> 00:01:16,152
Подписывай.

42
00:01:16,321 --> 00:01:18,715
Если я собираюсь сдать свой клуб
и заложить собственного сына,

43
00:01:18,818 --> 00:01:20,337
перед этим я посмотрю ему в глаза.

44
00:01:20,440 --> 00:01:22,356
Официальное заявление о сотрудничестве,
подписанное бывшим президентом

45
00:01:22,464 --> 00:01:24,186
«Сынов анархии» — Клэем Морроу.

46
00:01:24,304 --> 00:01:27,193
Его показания позволяют мне
возобновить дело РИКО против клуба

47
00:01:27,303 --> 00:01:29,822
Я скину торговлю оружием на Сан-Хоакин
и передам вам ваших преступников.

48
00:01:29,953 --> 00:01:31,383
Ты хочешь прикончить этих
парней, не так ли?

49
00:01:31,496 --> 00:01:33,931
Вредить людям,
которые вредят людям —

50
00:01:34,069 --> 00:01:35,552
вот моя конечная цель.

51
00:01:35,845 --> 00:01:37,501
Передай своему боссу, 
что у него милое местечко.

52
00:01:40,283 --> 00:01:42,285
Найденный на месте
преступления дневник

53
00:01:42,405 --> 00:01:46,330
мальчика был изучен
рядом экспертов-психиатров.

54
00:01:46,503 --> 00:01:50,089
Не могу вдаваться в подробности
насчёт этих записей,

55
00:01:50,195 --> 00:01:54,037
но они жестоки и пугающи.

56
00:01:55,298 --> 00:01:57,993
Дневник, как и содержимое
шкафчика мальчика,

57
00:01:58,102 --> 00:02:00,987
вызывает растущее опасение
руководства школы по поводу

58
00:02:01,102 --> 00:02:02,773
психического состояния 
Мэттью Дженнингса.

59
00:02:03,055 --> 00:02:06,805
Мы знаем, что больше
года назад епархия рекомендовала

60
00:02:07,586 --> 00:02:10,114
мальчику получить
психологическую консультацию.

61
00:02:11,042 --> 00:02:14,020
Была ли она получена —
до сих пор выясняется

62
00:02:14,219 --> 00:02:19,170
в ходе постоянных
обсуждений с семьёй Дженнингс.

63
00:02:20,944 --> 00:02:25,957
Что касается оружия,
мы установили, что это старая

64
00:02:26,069 --> 00:02:30,183
версия пистолета-пулемёта KG-9
выпуска до 1982 года,

65
00:02:30,853 --> 00:02:35,568
модифицированная до полностью
автоматического с 20-зарядным магазином.

66
00:02:36,327 --> 00:02:40,154
Именно из-за модификации
и отсутствия серийного номера

67
00:02:40,255 --> 00:02:43,918
мы считаем, что оружие
было приобретёно нелегально.

68
00:02:44,769 --> 00:02:49,909
Мы всё ещё пытаемся выяснить,
как к Мэттью попало это оружие.

69
00:02:50,417 --> 00:02:57,285
Полиция Стоктона, АТО и следователи по
особо важным делам вплотную заняты делом.

70
00:02:58,491 --> 00:03:02,949
Моя первоочерёдная задача —
в качестве вашего окружного прокурора,

71
00:03:03,047 --> 00:03:08,783
гордого гражданина страны
и матери, — найти

72
00:03:08,917 --> 00:03:13,584
ответственных за то, что такое
ужасающее оружие попало

73
00:03:13,707 --> 00:03:16,811
в руки такому неуравновешенному ребёнку.

74
00:03:17,935 --> 00:03:19,297
Спасибо.

75
00:03:19,458 --> 00:03:20,625
На сегодня всё.

76
00:03:21,591 --> 00:03:23,093
Скажи, что мать нашли.

77
00:03:23,191 --> 00:03:24,079
Нет нигде.

78
00:03:24,165 --> 00:03:26,668
Друзья, коллеги… никто
ничего о ней не знает.

79
00:03:27,144 --> 00:03:29,611
Чёрт. А её парень?

80
00:03:29,712 --> 00:03:31,876
Аркадио Норона. Пропал без вести.

81
00:03:32,029 --> 00:03:34,606
Мы схватили двоих Виз-латов,
которые были в доме.

82
00:03:34,865 --> 00:03:37,547
Утверждают, что Аркадио и Дарвани
остались в доме, когда те ушли.

83
00:03:37,652 --> 00:03:38,979
— Надавить?
— Нельзя.

84
00:03:39,130 --> 00:03:40,625
Они были чисты.

85
00:03:41,075 --> 00:03:42,308
Пришлось их отпустить.

86
00:03:45,457 --> 00:03:47,390
[ звонят церковные колокола ]

87
00:03:48,446 --> 00:03:49,520
Как всё прошло?

88
00:03:52,204 --> 00:03:53,693
Мне полегчало.

89
00:03:55,190 --> 00:03:56,358
Это радует.

90
00:03:57,616 --> 00:03:59,195
Что ты ему рассказал?

91
00:03:59,649 --> 00:04:00,477
[ Неро усмехается ]

92
00:04:00,588 --> 00:04:01,911
Мои грехи, мама.

93
00:04:03,895 --> 00:04:05,104
В некотором роде.

94
00:04:07,222 --> 00:04:08,518
Ну, а потом что?

95
00:04:08,614 --> 00:04:11,407
Он брызжет своей волшебной
Иисусовой водой, и все притворяются,

96
00:04:11,524 --> 00:04:13,497
что никакого дерьма и не было?

97
00:04:14,653 --> 00:04:15,729
Ага.

98
00:04:15,847 --> 00:04:16,944
Вроде того.

99
00:04:20,653 --> 00:04:22,005
Извини.

100
00:04:22,141 --> 00:04:23,155
Всё в порядке.

101
00:04:24,411 --> 00:04:25,832
Я не знаю, работает ли это.

102
00:04:27,343 --> 00:04:32,430
Наверное, я уже так долго это делаю…
Боюсь, если прекращу — станет только хуже.

103
00:04:39,257 --> 00:04:40,764
Ты хороший человек.

104
00:04:41,608 --> 00:04:42,377
[ хмыкает ]

105
00:04:51,524 --> 00:04:53,972
[ льётся вода ]

106
00:05:00,685 --> 00:05:02,093
[ поток воды прекращается ]

107
00:05:02,702 --> 00:05:05,183
[ вода капает ]

108
00:05:08,531 --> 00:05:09,548
Эй, детка, что..?

109
00:05:09,689 --> 00:05:13,238
Господи, прости.

110
00:05:13,349 --> 00:05:15,509
— Ты в меня выстрелил.
— Блин. Извини.

111
00:05:15,595 --> 00:05:17,647
— Всё… всё в порядке. С тобой всё…
— Боже!

112
00:05:17,731 --> 00:05:19,452
Чёрт. Нет, нет, нет, нет, нет,
нет, с тобой всё будет хорошо.

113
00:05:19,549 --> 00:05:20,967
Тсс. Нет, нет, нет, нет.

114
00:05:21,056 --> 00:05:23,689
Ты в порядке. Ты в порядке. Тсс, тсс.
Всё будет хорошо. Тсс.

115
00:05:23,828 --> 00:05:26,038
— Господи, нет.
— Прости. Мне жаль.

116
00:05:26,123 --> 00:05:27,684
[ приглушённый выстрел ]

117
00:05:28,665 --> 00:05:31,367
— Шестой номер.
— Ладно, спасибо.

118
00:05:33,467 --> 00:05:34,488
[ стук ]

119
00:05:36,479 --> 00:05:38,496
♪ Riding through this world ♪

120
00:05:39,691 --> 00:05:41,432
♪ all alone ♪

121
00:05:42,332 --> 00:05:44,457
♪ God takes your soul ♪

122
00:05:45,495 --> 00:05:47,399
♪ You're on your own ♪

123
00:05:48,683 --> 00:05:50,609
♪ The crow flies straight ♪

124
00:05:51,689 --> 00:05:53,127
♪ a perfect line ♪

125
00:05:54,715 --> 00:05:56,999
♪ on the devil's bed ♪

126
00:05:57,710 --> 00:05:59,637
♪ until you die ♪

127
00:06:02,082 --> 00:06:03,785
♪ Gotta look this life ♪

128
00:06:05,306 --> 00:06:06,628
♪ in the eye ♪

129
00:06:07,035 --> 00:06:11,035
«Сыны анархии»
Сезон 6, серия 3
«Покаяние»

130
00:06:13,911 --> 00:06:16,708
Мистер Торик?

131
00:06:18,080 --> 00:06:19,955
Иду!

132
00:06:26,327 --> 00:06:28,716
— Мы вас разбудили?
— Ага.

133
00:06:28,814 --> 00:06:30,150
Сидел допоздна. Собирал информацию.

134
00:06:31,120 --> 00:06:33,069
Почему вы не сказали
мне про Тару Ноулз?

135
00:06:33,503 --> 00:06:35,596
Я только что со своего
еженедельного совещания.

136
00:06:36,264 --> 00:06:38,250
Я с ней разговаривал. Она
поддерживает версию семьи.

137
00:06:38,378 --> 00:06:40,370
Она хирург, столкнувшийся с убийством.

138
00:06:40,460 --> 00:06:41,776
Может, тут можно надавить?

139
00:06:42,284 --> 00:06:44,494
Отбывание реального
срока ещё не началось.

140
00:06:44,864 --> 00:06:46,234
Клуб слил Морроу.

141
00:06:46,330 --> 00:06:47,908
Теперь ему грозит 
полный двор заточек.

142
00:06:48,001 --> 00:06:51,162
— Он — наша лучшая партия.
— Так разыграйте её.

143
00:06:53,229 --> 00:06:55,269
Соглашение на дачу
показаний по сообщникам.

144
00:06:55,380 --> 00:06:57,912
— Заставьте его подписать.
— Это мой первый пункт.

145
00:06:58,099 --> 00:06:59,264
А вот это будет
вашим вторым пунктом.

146
00:06:59,370 --> 00:07:00,985
Мать Мэттью Дженнингса пропала.

147
00:07:01,305 --> 00:07:03,789
В буквальном смысле слова улизнула 
через заднюю дверь, пока мы её караулили.

148
00:07:03,886 --> 00:07:05,526
Хахаль её, полагаю, тоже пропал.

149
00:07:05,691 --> 00:07:08,455
Да, и, естественно,
никто ничего не знает.

150
00:07:08,794 --> 00:07:10,136
Неро Падилья.

151
00:07:11,097 --> 00:07:12,648
Он двоюродный брат Аркадио Нороны.

152
00:07:12,742 --> 00:07:14,085
Главарь Виз-латов.

153
00:07:15,048 --> 00:07:16,886
Владеет полулегальным эскорт-сервисом.

154
00:07:17,001 --> 00:07:20,079
В настоящее время ведёт дела
с Джексом Теллером, президентом «Сынов»

155
00:07:20,183 --> 00:07:22,015
и спутником жизни доктора Ноулз.

156
00:07:22,167 --> 00:07:25,058
Если кто и знает, где мама
ребёнка, то это Падилья.

157
00:07:25,192 --> 00:07:28,655
Хорошо. Начните с тех двух
недоумков в доме Дженнингс.

158
00:07:28,757 --> 00:07:31,392
Может, они стуканут на главаря,
дадут нам кое-какие рычаги.

159
00:07:31,481 --> 00:07:32,763
Так я что, в команде?

160
00:07:33,028 --> 00:07:37,396
Отыщите Дарвани Дженнингс,
выясните, кто дал её сыну автомат.

161
00:07:37,776 --> 00:07:39,120
Буду считать, что это «да».

162
00:07:39,222 --> 00:07:40,900
Считайте как хотите.

163
00:07:42,909 --> 00:07:45,245
Да?

164
00:07:46,276 --> 00:07:48,145
Тут Теллер.
Хочет с вами поговорить.

165
00:07:50,932 --> 00:07:52,175
[ шмыгает носом ]

166
00:07:55,041 --> 00:07:58,012
Что происходит с Клэем?
Он вызывал меня в окружную тюрьму.

167
00:07:58,107 --> 00:07:59,536
Поговори с его
государственным защитником.

168
00:08:00,504 --> 00:08:03,266
Он как раз сейчас должен
быть на слушаниях о нарушении УДО.

169
00:08:04,315 --> 00:08:09,409
Джемма вчера виделась с Клэем,
наткнулась на бывшего маршала, Торика.

170
00:08:09,504 --> 00:08:11,622
Брата убитой Отто медсестры.

171
00:08:12,116 --> 00:08:14,466
Это он?

172
00:08:15,269 --> 00:08:18,611
Ну, я слышал, что какой-то
маршал оказывает немалое

173
00:08:18,721 --> 00:08:24,697
покровительство Клэю, чтобы он был невредим
и подальше от головорезов Поупа.

174
00:08:25,790 --> 00:08:29,264
Он также навестил
в тюрьме Тару.

175
00:08:29,406 --> 00:08:31,279
Это он ответственен за её арест.

176
00:08:31,384 --> 00:08:32,552
Что он хочет от Тары?

177
00:08:32,659 --> 00:08:34,585
То же, что и от Клэя.

178
00:08:35,281 --> 00:08:38,264
То, что поможет уничтожить ребят, 
убивших его сестру.

179
00:08:40,034 --> 00:08:42,096
Полагаю, ты его понимаешь.

180
00:08:43,958 --> 00:08:47,260
Ты тоже ненавидишь
Клэя за убийство твоей жены.

181
00:08:53,410 --> 00:08:55,557
Я в этом не участвую.

182
00:08:57,232 --> 00:08:58,841
Да, конечно.

183
00:09:15,552 --> 00:09:17,460
[ откашливается ]
[ шмыгает носом ]

184
00:09:18,639 --> 00:09:19,734
[ вздыхает ]

185
00:09:21,510 --> 00:09:22,717
[ открывается дверь ]

186
00:09:25,089 --> 00:09:27,072
[ вой сирен в отдалении ]

187
00:09:28,333 --> 00:09:29,899
_

188
00:09:30,779 --> 00:09:31,953
— Доброе утро.
— Привет.

189
00:09:32,124 --> 00:09:35,819
— Давай возьму.
— Спасибо.

190
00:09:35,940 --> 00:09:36,908
Без проблем.

191
00:09:37,033 --> 00:09:38,483
Вот так.

192
00:09:38,775 --> 00:09:41,453
— Джемма здесь?
— Пока нет.

193
00:09:41,795 --> 00:09:44,701
Я могу за ними присмотреть,
если тебе надо бежать.

194
00:09:45,431 --> 00:09:48,311
Я могу немного подождать.

195
00:09:48,500 --> 00:09:50,109
Ладно. Эй!

196
00:09:50,336 --> 00:09:53,216
Спокойней.
Посмотри на него.

197
00:09:54,945 --> 00:09:56,978
Ну как, тебе это по душе?

198
00:09:58,073 --> 00:10:01,640
Жить на старости лет в трейлере
рядом с отработанным маслом?

199
00:10:03,123 --> 00:10:05,573
С детства об этом мечтал.

200
00:10:05,908 --> 00:10:07,296
[ оба усмехаются ]

201
00:10:08,203 --> 00:10:09,478
Как у тебя дела?

202
00:10:10,878 --> 00:10:12,418
Справляешься?

203
00:10:13,788 --> 00:10:15,421
Нет выбора, так ведь?

204
00:10:18,824 --> 00:10:20,740
Ты справишься, милая.

205
00:10:22,789 --> 00:10:24,626
Дело уже не во мне.

206
00:10:25,358 --> 00:10:26,732
[ открывается дверь машины ]

207
00:10:27,060 --> 00:10:28,137
[ закрывается дверь машины ]

208
00:10:28,421 --> 00:10:31,075
— Привет.
— Привет.

209
00:10:31,351 --> 00:10:33,827
— Ты их оставляешь?
— Ты не против?

210
00:10:33,933 --> 00:10:36,144
Мне надо съездить
в больницу, проверить руку.

211
00:10:37,149 --> 00:10:38,697
Это в тюрьме произошло?

212
00:10:39,082 --> 00:10:40,545
Заводила друзей в стиле Джеммы.

213
00:10:40,741 --> 00:10:41,774
[ Джемма усмехается ]

214
00:10:43,199 --> 00:10:44,893
Они по тебе скучали.

215
00:10:46,435 --> 00:10:48,232
Да, приятно знать.

216
00:10:51,248 --> 00:10:53,274
Вернусь через несколько часов.

217
00:10:53,389 --> 00:10:54,571
Да, конечно.

218
00:11:05,780 --> 00:11:07,789
Вот это обеспокоенная мать.

219
00:11:09,353 --> 00:11:11,312
Она даже не представляет.

220
00:11:16,210 --> 00:11:17,598
[ жужжание двери ]

221
00:11:25,570 --> 00:11:26,690
[ дверь закрывается ]

222
00:11:29,075 --> 00:11:30,681
Не думал, что ты прийдёшь.

223
00:11:31,510 --> 00:11:32,807
[ гремит цепь ]

224
00:11:34,696 --> 00:11:36,188
Что ж, я пришёл.

225
00:11:36,303 --> 00:11:37,641
Благодарю.

226
00:11:45,640 --> 00:11:47,815
Говори, что хотел.

227
00:11:53,409 --> 00:11:57,787
Всё, что произошло...
Я понимаю.

228
00:11:59,315 --> 00:12:00,331
Я это заслужил.

229
00:12:00,440 --> 00:12:02,266
Хрена я куплюсь на твои извинения.

230
00:12:04,932 --> 00:12:07,767
Что ты слил маршалу
в обмен на защиту?

231
00:12:08,671 --> 00:12:12,327
Обещал сдать клуб, если он
позволит повидаться с тобой и Джеммой.

232
00:12:16,258 --> 00:12:22,334
Я просто... Просто хотел, чтобы ты знал...

233
00:12:24,177 --> 00:12:25,738
Я сожалею.

234
00:12:26,567 --> 00:12:28,005
Обо всём.

235
00:12:32,462 --> 00:12:35,446
Ещё не стуканул, а уже извиняешься?

236
00:12:35,844 --> 00:12:37,964
Нет, не стуканул.

237
00:12:38,513 --> 00:12:40,411
Нет, нихрена я ему не скажу.

238
00:12:43,951 --> 00:12:46,467
Меня переведут в общую камеру.

239
00:12:48,655 --> 00:12:51,022
И всё закончится,
как и ожидалось.

240
00:12:55,178 --> 00:12:56,927
[ вздыхает ]

241
00:12:57,083 --> 00:12:58,314
Ладно.

242
00:12:59,758 --> 00:13:01,597
Это всё, что я хотел сказать.

243
00:13:26,149 --> 00:13:28,698
Мне жаль твою сестру.

244
00:13:30,683 --> 00:13:34,270
Я понимаю, насколько 
сильно тебя это задевает.

245
00:13:35,325 --> 00:13:38,061
Но СЭМКРО её не убивал.

246
00:13:39,438 --> 00:13:41,531
Отто действовал в одиночку.

247
00:13:41,702 --> 00:13:43,813
Он больше не член клуба.

248
00:13:44,886 --> 00:13:49,894
Он лишь сломленный парень,
которому далеко до здравого ума.

249
00:13:53,034 --> 00:13:56,632
Мне насрать, что ты с ним сделаешь.

250
00:14:01,260 --> 00:14:04,698
Но если попытаешься
преследовать мою жену...

251
00:14:05,863 --> 00:14:14,761
попробуешь повесить на неё это убийство...
ты поймёшь, насколько это задевает меня

252
00:14:26,102 --> 00:14:27,283
[ стук ]

253
00:14:27,868 --> 00:14:29,214
[ жужжание двери ]

254
00:14:35,710 --> 00:14:36,851
[ дверь закрывается ]

255
00:14:43,556 --> 00:14:46,592
[ дверь жужжит, открывается ]

256
00:14:50,902 --> 00:14:52,369
[ дверь закрывается ]

257
00:14:55,935 --> 00:14:58,161
Надеюсь, ты просто рисовался.

258
00:15:00,732 --> 00:15:04,930
Можешь до последнего защищать 
своё противозаконное наследие.

259
00:15:05,453 --> 00:15:07,431
За нарушение УДО тебя
переведут обратно в Стоктон.

260
00:15:07,536 --> 00:15:09,822
Тебя перевозят в 11:30.

261
00:15:10,552 --> 00:15:15,342
Моя версия: до камеры
ты так и не доберёшься.

262
00:15:17,710 --> 00:15:20,578
А ты слишком умён,
чтобы так погибнуть.

263
00:15:21,941 --> 00:15:24,492
Твой клуб повесил
на тебя убийство.

264
00:15:24,828 --> 00:15:26,991
Твоя жена тебя предала.

265
00:15:28,921 --> 00:15:30,536
Давай, Клэй.

266
00:15:31,900 --> 00:15:34,594
Я знаю, как сильно
ты хочешь им навредить.

267
00:15:43,505 --> 00:15:44,853
[ усмехается ]

268
00:15:46,341 --> 00:15:48,841
Знаешь, ничего не могу поделать,
но во всём этом я вижу иронию.

269
00:15:49,481 --> 00:15:52,580
Сколько убийств за последние
тридцать лет тебе сошло с рук?

270
00:15:52,745 --> 00:15:58,921
А смертный приговор тебе вынесут
за то, которого ты не совершал.

271
00:15:59,475 --> 00:16:00,765
[ усмехается ]

272
00:16:07,605 --> 00:16:09,900
[ рёв мотоциклов ]

273
00:16:17,569 --> 00:16:18,794
[ заглушает мотор ]

274
00:16:28,468 --> 00:16:30,196
[ Томас лопочет ]

275
00:16:33,426 --> 00:16:34,618
Где Тара?

276
00:16:34,750 --> 00:16:36,222
Она на приёме у врача.

277
00:16:36,655 --> 00:16:37,730
По поводу руки.

278
00:16:38,969 --> 00:16:40,471
Она сказала, когда вернётся?

279
00:16:40,647 --> 00:16:43,327
Через пару часов. А что?

280
00:16:43,522 --> 00:16:45,077
Надо у неё кое-что спросить.

281
00:16:45,406 --> 00:16:48,020
— Ты виделся с Клэем?
— Да.

282
00:16:48,175 --> 00:16:50,000
Получил ту же тоскливую отповедь.

283
00:16:50,442 --> 00:16:52,307
Выяснил, что он слил маршалу?

284
00:16:52,420 --> 00:16:53,717
Почему он его защищает?

285
00:16:54,054 --> 00:16:56,395
Клэй божится, что
ничего не сливал.

286
00:16:56,593 --> 00:16:57,645
Ты ему веришь?

287
00:16:58,924 --> 00:17:01,910
Этим утром его должны
перевезти в Стоктон.

288
00:17:02,353 --> 00:17:03,798
Посмотрим, чем всё закончится.

289
00:17:03,915 --> 00:17:06,028
Если он всё ещё под 
защитой, значит, лгал.

290
00:17:06,135 --> 00:17:07,331
Ладно.

291
00:17:07,457 --> 00:17:10,741
А если нет...
то мёртв.

292
00:17:11,459 --> 00:17:14,109
В любом случае, маршал
всё ещё представляет угрозу.

293
00:17:14,228 --> 00:17:18,194
Не сомневаюсь — он уже выявил
связь Виз-латов с бойней в школе.

294
00:17:18,295 --> 00:17:19,684
Мы с пушками не высовываемся.

295
00:17:19,796 --> 00:17:21,139
Связь с Виз-латами оборвана.

296
00:17:21,250 --> 00:17:23,441
Да, но он любыми способами
будет докапываться.

297
00:17:23,558 --> 00:17:27,532
Будем считать, за каждым 
нашим шагом наблюдают.

298
00:17:27,858 --> 00:17:31,060
Ведём себя порядочно. Даже
паркуемся по правилам, поняли?

299
00:17:31,156 --> 00:17:32,161
— Ага.
— Ае.

300
00:17:32,247 --> 00:17:33,119
Ладно.

301
00:17:33,213 --> 00:17:37,823
Ладно, мне надо встретиться с Неро
в Стоктоне, подписать бумаги по «Диозе».

302
00:17:38,254 --> 00:17:43,576
Хорошо, тогда мы с Тигом,
Джусом и Хэпом поедем с тобой.

303
00:17:44,656 --> 00:17:48,363
Фил, захвати проспектов, 
заскочите в гараж.

304
00:17:48,476 --> 00:17:50,020
Мы просираем все сроки.

305
00:17:50,397 --> 00:17:54,385
Кому-то надо связаться с Бобби,
проинформировать его о Клэе.

306
00:17:54,528 --> 00:17:55,674
Ты и свяжись.

307
00:17:55,786 --> 00:17:58,951
Малыш Джеки, тебе
надо позвонить Бобби.

308
00:17:59,093 --> 00:18:00,518
Ему необходимо тебя услышать.

309
00:18:00,821 --> 00:18:03,012
Если так по мне скучает,
нечего было уезжать.

310
00:18:03,199 --> 00:18:04,944
Погнали.

311
00:18:06,928 --> 00:18:09,033
— Спасибо.
— Не за что.

312
00:18:09,390 --> 00:18:12,020
Я знал, что для вас, парни,
это станет колоссальной переменой.

313
00:18:12,294 --> 00:18:15,232
Привыкли к азартным играм
и кискам без посредников,

314
00:18:15,451 --> 00:18:18,122
но это шанс
творить историю клуба.

315
00:18:19,005 --> 00:18:20,994
Северный Вегас не против меня отпустить.

316
00:18:21,162 --> 00:18:22,706
Как и Индиан Хиллз.

317
00:18:22,828 --> 00:18:25,682
Именно Джури посоветовал
нам с тобой поговорить.

318
00:18:26,552 --> 00:18:29,097
Учитывая, что у Рино
сейчас дела пошли в гору.

319
00:18:29,262 --> 00:18:31,997
Джекс одобрил это дело?

320
00:18:32,111 --> 00:18:33,372
Нет.

321
00:18:34,735 --> 00:18:36,311
Это было моё решение.

322
00:18:37,154 --> 00:18:38,895
Время перемен.

323
00:18:39,317 --> 00:18:42,612
Это нужно и мне, и этому клубу.

324
00:18:46,350 --> 00:18:47,574
Я за.

325
00:18:48,371 --> 00:18:49,757
Я тоже.

326
00:18:55,372 --> 00:18:57,279
Это местное пиво годное?

327
00:18:57,849 --> 00:18:58,815
А?

328
00:19:00,025 --> 00:19:00,922
[ шмыгает носом ]

329
00:19:06,720 --> 00:19:08,392
А открывалка где?

330
00:19:19,882 --> 00:19:23,809
Где Дарвани Дженнингс
и Аркадио Норона?

331
00:19:24,160 --> 00:19:25,245
Кто?

332
00:19:25,391 --> 00:19:26,540
[ Ли усмехается ]

333
00:19:28,114 --> 00:19:30,981
[ кряхтение, сдавленные крики ]

334
00:19:36,649 --> 00:19:39,501
[ кашляет ]

335
00:19:43,475 --> 00:19:44,818
Чёрт.

336
00:19:48,288 --> 00:19:50,163
[ Фиаско тяжело дышит ]

337
00:19:50,291 --> 00:19:52,584
Понятия мы не имеем, <i>белоснежка (исп).</i>

338
00:19:57,447 --> 00:19:59,794
<i>[ хрипит ]</i>

339
00:20:00,281 --> 00:20:02,603
<i>[ хрипит ]</i>

340
00:20:05,315 --> 00:20:07,368
<i>[ тяжело дышит ]</i>

341
00:20:14,482 --> 00:20:17,045
Подумать только!
Откручивается.

342
00:20:20,274 --> 00:20:23,167
Оно годное. Очень даже годное.

343
00:20:23,464 --> 00:20:24,479
<i>[ удовлетворённо мычит ]</i>

344
00:20:26,246 --> 00:20:27,652
Крошечка.

345
00:20:32,074 --> 00:20:34,066
Иди. Я за ними присмотрю.

346
00:20:34,571 --> 00:20:35,599
Давай, малыш.

347
00:20:36,365 --> 00:20:37,327
Пойдём.

348
00:20:44,148 --> 00:20:46,918
— Привет.
— Привет.

349
00:20:47,761 --> 00:20:49,348
— Что тебе нужно?
— Извини.

350
00:20:49,471 --> 00:20:51,220
Я... не знала, что они здесь.

351
00:20:52,693 --> 00:20:54,850
— Джекс тут?
— Нет.

352
00:20:55,213 --> 00:20:56,470
А в чём дело?

353
00:20:57,869 --> 00:20:59,382
На меня напали.

354
00:20:59,971 --> 00:21:01,440
Напали?

355
00:21:02,558 --> 00:21:03,921
Кто?

356
00:21:04,125 --> 00:21:06,055
Один урод со встречи 
анонимных наркоманов.

357
00:21:08,054 --> 00:21:09,345
Идём.

358
00:21:10,964 --> 00:21:12,588
Что случилось?

359
00:21:12,863 --> 00:21:15,186
Один новичок попросил 
мой номер телефона.

360
00:21:16,045 --> 00:21:17,533
Мексиканец, 
в тюремных татуировках.

361
00:21:17,632 --> 00:21:20,823
Он выглядел стрёмно, 
и я ему отказала.

362
00:21:20,971 --> 00:21:23,668
Потом я увидела его уже
на следующей встрече.

363
00:21:23,891 --> 00:21:27,345
Он проследил за мной до машины, 
схватил за шею

364
00:21:27,449 --> 00:21:29,374
и запустил руку мне в штаны.

365
00:21:29,494 --> 00:21:30,234
[ Венди вздыхает ]

366
00:21:30,330 --> 00:21:33,852
Я вцепилась ему в глаза,
побежала к машине.

367
00:21:34,192 --> 00:21:36,519
И уже когда отъезжала, 
услышала, как он орёт,

368
00:21:36,620 --> 00:21:40,505
что он и его друзья найдут меня 
и жёстко оттрахают.

369
00:21:41,343 --> 00:21:43,640
И я ему верю.

370
00:21:45,693 --> 00:21:47,475
Ты знаешь, как его зовут?

371
00:21:47,579 --> 00:21:50,300
Только имя. Его зовут Луис.

372
00:21:51,012 --> 00:21:52,761
Мне страшно, Джемма.

373
00:21:53,365 --> 00:21:55,837
Я знаю, Джекс на меня злится, но...

374
00:21:55,954 --> 00:21:58,428
Ничего. Давай я поговорю с ним.

375
00:21:59,829 --> 00:22:01,245
Ладно.

376
00:22:03,146 --> 00:22:04,579
Спасибо.

377
00:22:05,242 --> 00:22:06,497
[ Венди вздыхает ]

378
00:22:06,627 --> 00:22:07,755
Ладно.

379
00:22:10,872 --> 00:22:11,600
Послушай, почему бы тебе

380
00:22:11,751 --> 00:22:14,362
не заглянуть ко мне домой после работы?

381
00:22:16,023 --> 00:22:18,921
Хорошо. Спасибо.

382
00:22:19,016 --> 00:22:20,239
Иди ко мне, милая.

383
00:22:21,655 --> 00:22:23,372
Всё обойдётся.

384
00:22:27,824 --> 00:22:31,942
Подаешь заявку на получение лицензии — 
из городского совета кого-нибудь присыла

385
00:22:32,107 --> 00:22:34,653
Они проводят проверку,
убеждаются, что всё законно.

386
00:22:34,763 --> 00:22:36,502
Возможно, я смогу помочь.

387
00:22:36,781 --> 00:22:38,414
Насколько тщательна проверка?

388
00:22:38,533 --> 00:22:39,959
Они проверяют бухгалтерию?

389
00:22:40,060 --> 00:22:43,307
Да, всё.
И нагрянуть могут в любой момент.

390
00:22:43,794 --> 00:22:46,429
Неро тебе объяснит,
как утаивать доход.

391
00:22:46,544 --> 00:22:49,373
Однако, девочки должны
вести себя честно.

392
00:22:49,949 --> 00:22:53,227
Они знают. У меня весьма 
консервативное заведение.

393
00:22:53,344 --> 00:22:56,228
Нам нравятся киски,
которых тянет поступать правильно.

394
00:22:56,621 --> 00:22:58,059
[ автоматная очередь ]

395
00:22:58,591 --> 00:23:00,644
[ крики ]

396
00:23:01,847 --> 00:23:03,835
[ визг шин ]

397
00:23:04,344 --> 00:23:06,069
[ звон разбитого стекла ]

398
00:23:06,638 --> 00:23:08,758
[ вой автомобильной сигнализации ]

399
00:23:10,833 --> 00:23:11,938
[ звучит сирена ]

400
00:23:12,780 --> 00:23:14,634
— Спасибо, Стив.
— Не вопрос.

401
00:23:15,301 --> 00:23:17,451
— Как твой парень?
— Получил три пули в спину.

402
00:23:17,560 --> 00:23:20,596
— Как он, по-твоему?
— Это из-за нас или из-за тебя?

403
00:23:20,705 --> 00:23:22,710
Свидетель видел часть номера
на белом Мерседесе.

404
00:23:22,833 --> 00:23:25,361
Одно совпадение — Амир Ганези.

405
00:23:25,528 --> 00:23:28,380
— Подонок из порно-пыток.
— Я думал, что с ним вопрос решён.

406
00:23:28,568 --> 00:23:31,335
Я тоже.
Мне что-то следует знать?

407
00:23:34,936 --> 00:23:38,394
Нет, мужик.
Мы сделали точно, как ты сказал.

408
00:23:38,534 --> 00:23:41,276
Ещё мы украли его деньги и наркотики,
разгромили студию.

409
00:23:41,403 --> 00:23:43,430
Это могло пробудить
нехорошие чувства.

410
00:23:43,572 --> 00:23:45,794
Так давайте выясним.
У него судно на пристани.

411
00:23:45,909 --> 00:23:48,342
Возможно, оно уже на полпути
к Каспийскому морю.

412
00:23:49,030 --> 00:23:51,116
Тебя нужно подвезти до дома?

413
00:23:51,316 --> 00:23:52,392
Ей лучше остаться здесь.

414
00:23:52,503 --> 00:23:54,146
Мои ребята за ней присмотрят.

415
00:23:55,135 --> 00:23:59,247
— Да, подожду тут.
— Джус.

416
00:24:00,076 --> 00:24:01,634
Потусуйся с Колетт.

417
00:24:01,788 --> 00:24:02,710
Будь начеку.

418
00:24:02,823 --> 00:24:04,416
Я сам с собой разговариваю или где?

419
00:24:04,536 --> 00:24:07,701
На случай, если твои парни
уедут по настоящему вызову.

420
00:24:07,828 --> 00:24:09,693
Не ссорьтесь из-за меня, мальчики.

421
00:24:10,080 --> 00:24:11,575
Мой папочка говорит,
что я того не стою.

422
00:24:11,681 --> 00:24:13,089
Проведаю тебя позже.

423
00:24:16,413 --> 00:24:18,011
[ заводятся мотоциклы ]

424
00:24:20,645 --> 00:24:23,660
— Морроу подписал письменное показание?
— Я не застал его в окружной тюрьме.

425
00:24:23,779 --> 00:24:25,596
Придётся ждать до его
перевода в Стоктон.

426
00:24:25,819 --> 00:24:29,864
Я пообщался с двумя Виз-латами. 
Они мало что сказали.

427
00:24:29,975 --> 00:24:31,645
— Не смогли или не захотели?
— И то, и другое.

428
00:24:31,743 --> 00:24:35,598
Они защищают Неро Падилью.
С его помощью можно связать клуб с оружием.

429
00:24:35,730 --> 00:24:37,779
Я проверила — главарь
Виз-латов живёт по закону.

430
00:24:37,913 --> 00:24:40,608
— Ничего выдающегося.
— Я слышал, он жесток со своми девочками.

431
00:24:40,779 --> 00:24:43,631
Мне надо провести проверку
всех его работниц, узнать,

432
00:24:43,737 --> 00:24:45,224
есть ли у них что в обмен.

433
00:24:46,090 --> 00:24:47,108
Приступайте.

434
00:24:51,535 --> 00:24:53,017
Офис окружного прокурора Паттерсон.

435
00:24:53,707 --> 00:24:54,625
Да.

436
00:25:02,826 --> 00:25:04,163
Подпишите это.

437
00:25:04,273 --> 00:25:06,666
Если уйдёте в беспредел, 
это прикроет мой зад.

438
00:25:07,256 --> 00:25:10,103
Работа следователя по
особо важным делам понедельная.

439
00:25:10,983 --> 00:25:14,256
Эта неделя почти закончилась.
Полагаю, оружие у вас есть.

440
00:25:14,367 --> 00:25:16,143
Кажется, было где-то.

441
00:25:35,511 --> 00:25:37,835
Я уже забыл, какой это труд.

442
00:25:37,966 --> 00:25:40,855
Неустанная работа. 
И куча сложностей, да?

443
00:25:41,748 --> 00:25:45,669
Восточный док, причал 17.
Судно называется «Даюс».

444
00:25:53,139 --> 00:25:55,209
Я насчитал троих на палубе.

445
00:25:55,389 --> 00:25:57,184
Ладно, как мы это сделаем?

446
00:25:58,031 --> 00:25:59,706
[ неразборчивые разговоры ]

447
00:26:00,666 --> 00:26:02,401
Нанесём визит вежливости.

448
00:26:03,133 --> 00:26:05,791
Эти мудаки только что
пытались нас завалить.

449
00:26:06,026 --> 00:26:07,751
В чём дело, пацан? Слишком рисково?

450
00:26:07,963 --> 00:26:10,771
Нет-нет. Слишком тупо.

451
00:26:10,880 --> 00:26:12,032
Всё нормально.

452
00:26:12,135 --> 00:26:15,223
— Джеки...
— Кто ж в меня выстрелит,

453
00:26:15,329 --> 00:26:17,700
когда я с Властелином Доков?

454
00:26:18,641 --> 00:26:20,676
Пойдём заводить друзей.

455
00:26:21,560 --> 00:26:23,408
[ крики чаек ]

456
00:26:25,025 --> 00:26:26,873
[ разговоры в отдалении ]

457
00:26:40,379 --> 00:26:42,898
Амир. Амир.

458
00:26:46,377 --> 00:26:49,781
Эй, Амир, мы просто хотим поговорить,
выяснить, в чём замес.

459
00:26:50,974 --> 00:26:52,378
[ Амир тихо говорит ]

460
00:26:53,215 --> 00:26:54,418
Бросьте стволы.

461
00:26:54,569 --> 00:26:56,115
[ крики чаек ]

462
00:26:57,382 --> 00:26:59,324
В чём дело, старикан?

463
00:26:59,690 --> 00:27:01,119
Слишком рисково?

464
00:27:02,740 --> 00:27:05,677
<i>[ звенит колокол на буе ]</i>

465
00:27:17,173 --> 00:27:19,019
<i>[ звенит колокол на буе ]</i>

466
00:27:47,893 --> 00:27:49,652
Говорите.

467
00:27:49,768 --> 00:27:52,991
Мы знаем, что это ты пытался
отстрелить нам бошки.

468
00:27:53,111 --> 00:27:55,034
Да? Так арестуйте меня.

469
00:27:55,139 --> 00:27:58,114
Эй, ты обстрелял мою лавочку,
отправил моего друга в больницу.

470
00:27:58,229 --> 00:28:02,091
Эти мудаки-байкеры разгромили
мою студию, напугали девочек.

471
00:28:02,203 --> 00:28:03,719
Мы напугали твоих девочек?

472
00:28:03,878 --> 00:28:05,897
Вы держали их в клетках и насиловали,
грязный ты араб.

473
00:28:05,993 --> 00:28:07,181
Ладно-ладно. Хватит.

474
00:28:07,291 --> 00:28:10,304
— Мы это уладили.
— Нет.

475
00:28:11,854 --> 00:28:18,566
Я не видел своего брата
с тех пор, как они забрали его.

476
00:28:20,951 --> 00:28:28,848
Но сегодня утром
мы нашли в воде его куртку.

477
00:28:31,751 --> 00:28:34,691
Я знаю, что они его убили!

478
00:28:35,160 --> 00:28:37,600
И сбросили тело в бухте.

479
00:28:39,381 --> 00:28:43,432
Амир, я не знаю, 
что случилось с твоим братом,

480
00:28:43,562 --> 00:28:46,329
но говорю тебе — мы его не убивали.

481
00:28:46,451 --> 00:28:47,888
Это правда. Я был с ними на складе,

482
00:28:47,999 --> 00:28:49,684
когда они отпускали твоего брата.

483
00:28:51,164 --> 00:28:52,648
Видишь?

484
00:28:53,124 --> 00:28:55,564
Он злился из-за того, что ты уступил нам.

485
00:28:55,683 --> 00:28:57,223
Наверное, потому и свалил.

486
00:28:57,337 --> 00:29:02,603
Нет. Киа ни за что не бросил бы семью.

487
00:29:02,708 --> 00:29:07,518
Ну, тогда продолжай поиски, 
потому что мы без понятия, где он.

488
00:29:07,624 --> 00:29:10,051
Амир, всё кончено. Понял?

489
00:29:10,276 --> 00:29:14,516
На данный момент... мы квиты.

490
00:29:14,654 --> 00:29:17,678
Я бы не сказал, что мы квиты.

491
00:29:17,852 --> 00:29:19,235
[ стон ]

492
00:29:19,413 --> 00:29:20,671
[ хрип ]

493
00:29:23,526 --> 00:29:24,222
[ снимает пистолет 
с предохранителя ]

494
00:29:24,327 --> 00:29:29,341
— Не двигайся.
— А вот теперь, пожалуй, квиты.

495
00:29:33,542 --> 00:29:35,811
Господи.

496
00:29:36,808 --> 00:29:41,198
Заводи судно, расправляй паруса и отчаливай.

497
00:29:41,635 --> 00:29:45,177
Если я ещё хоть раз увижу в своём городе 
тебя или кого-то из твоих иранских родиче

498
00:29:45,282 --> 00:29:49,236
я лично распотрошу каждого.

499
00:30:01,075 --> 00:30:03,186
Не хочешь рассказать, 
что стало с его братом?

500
00:30:06,400 --> 00:30:07,869
Не знаю.

501
00:30:10,154 --> 00:30:13,368
Слушай, я не вру тебе, мужик.
Я велел одному из своих отпустить его.

502
00:30:13,480 --> 00:30:14,946
И он отпустил?

503
00:30:18,349 --> 00:30:20,528
Если ты не доверяешь своей команде,
я не могу доверять тебе.

504
00:30:20,645 --> 00:30:22,158
Я разберусь.

505
00:30:24,535 --> 00:30:26,730
Теперь за тобой должок,
красавчик Джек.

506
00:30:34,471 --> 00:30:38,657
И как всё прошло на судне?

507
00:30:38,774 --> 00:30:40,224
Ты был прав.

508
00:30:40,331 --> 00:30:42,505
Они обозлились, 
потому что мы их выжили.

509
00:30:44,485 --> 00:30:46,154
Но всё улажено?

510
00:30:46,269 --> 00:30:47,593
Надеюсь.

511
00:30:48,309 --> 00:30:49,558
Да.

512
00:30:49,666 --> 00:30:51,118
Улажено.

513
00:30:52,451 --> 00:30:54,572
Мне пора возвращаться, 
поеду в «Диозу».

514
00:30:54,894 --> 00:30:56,050
<i>Сам со всем разберёшься?</i>

515
00:31:16,100 --> 00:31:17,075
<i>У выхода.</i>

516
00:31:19,437 --> 00:31:20,289
[ жужжание двери ]

517
00:31:20,974 --> 00:31:22,198
[ дверь открывается ]

518
00:31:27,936 --> 00:31:29,097
[ дверь закрывается ]

519
00:31:29,634 --> 00:31:32,419
[ звон цепей ]

520
00:31:39,436 --> 00:31:41,002
Песенка спета, Морроу.

521
00:31:41,184 --> 00:31:42,117
[ стук ]

522
00:31:48,492 --> 00:31:50,036
[ дверь открывается ]

523
00:31:54,231 --> 00:31:55,426
[ дверь закрывается ]

524
00:31:55,540 --> 00:31:56,885
Никто нас не видит.

525
00:31:59,671 --> 00:32:01,157
Быстро же тут всё.

526
00:32:01,572 --> 00:32:03,656
Потому что настал день
 твоей расплаты, белый старикан.

527
00:32:03,793 --> 00:32:04,828
[ хрип ]

528
00:32:05,023 --> 00:32:05,964
[ хрип ]

529
00:32:21,760 --> 00:32:24,958
[ тяжело дышит ]

530
00:32:29,455 --> 00:32:30,967
Давайте уже.

531
00:32:31,653 --> 00:32:33,643
Это будет твой собственный выбор.

532
00:32:41,095 --> 00:32:42,958
— Привет.
— Привет.

533
00:32:44,856 --> 00:32:46,147
Где Авель?

534
00:32:46,312 --> 00:32:48,371
Ансер и Фил делают ему попкорн.

535
00:32:48,502 --> 00:32:52,124
— А этот только что поел.
— Отлично.

536
00:32:52,238 --> 00:32:56,442
— Как рука?
— Да всё так же.

537
00:32:59,531 --> 00:33:03,286
Спасибо...
что присмотрела за ними.

538
00:33:03,835 --> 00:33:04,908
Конечно.

539
00:33:09,316 --> 00:33:10,480
Послушай.

540
00:33:10,831 --> 00:33:18,128
Вы с Джексом... вообще 
обсуждали с Венди опекунство?

541
00:33:19,035 --> 00:33:21,892
Нет, не обсуждали. 
Мне было не до того.

542
00:33:23,374 --> 00:33:28,682
Да уж. 
Нужна помощь?

543
00:33:29,862 --> 00:33:31,637
Не думаю.

544
00:33:31,754 --> 00:33:33,666
По крайней мере, пока что.

545
00:33:34,237 --> 00:33:36,079
Что бы это значило?

546
00:33:39,225 --> 00:33:44,249
Если я... кое-что тебе скажу, 
обещаешь сохранить в секрете?

547
00:33:46,924 --> 00:33:48,969
Это у меня получается лучше всего.

548
00:33:51,389 --> 00:33:53,755
Я беременна.

549
00:33:54,443 --> 00:33:55,551
Около восьми недель.

550
00:33:55,694 --> 00:33:59,622
О боже.
Это же чудесно!

551
00:33:59,743 --> 00:34:01,497
Время не самое подходящее, но да...

552
00:34:01,612 --> 00:34:04,125
— Что говорит Джекс?
— Я только что узнала наверняка.

553
00:34:04,245 --> 00:34:05,992
Скажу ему вечером.

554
00:34:06,491 --> 00:34:10,627
О, милая, у нас всё получится.

555
00:34:10,908 --> 00:34:13,079
Это просто потрясающе.

556
00:34:14,272 --> 00:34:16,053
Мамочка!

557
00:34:20,348 --> 00:34:22,583
Иди ко мне.

558
00:34:22,722 --> 00:34:24,241
Что это ты делаешь?

559
00:34:24,336 --> 00:34:25,902
Тебе было весело?

560
00:34:26,184 --> 00:34:27,001
[ Авель смеётся ]

561
00:34:27,398 --> 00:34:31,024
[ рёв мотоциклов ]

562
00:34:42,394 --> 00:34:44,231
[ глушат моторы ]

563
00:34:44,343 --> 00:34:46,386
Что тут у вас?
Где Колетт?

564
00:34:46,489 --> 00:34:47,718
Закрыла магазин.

565
00:34:48,027 --> 00:34:50,226
Один из ребят Бароски 
забрал её несколько минут назад.

566
00:34:50,454 --> 00:34:52,384
— Сказала, что наберёт тебя.
— Ладно.

567
00:34:52,514 --> 00:34:54,559
Пойду повидаюсь с ней. Тиг.

568
00:34:54,670 --> 00:34:56,018
— Да?
— Ты со мной.

569
00:34:56,230 --> 00:34:58,307
Остальные отправляйтесь в гараж.

570
00:34:59,204 --> 00:35:00,838
Будьте там.

571
00:35:00,938 --> 00:35:04,013
Предупреди всех, пусть будут начеку, 
пока не убедимся, что с персами всё улажено.

572
00:35:04,169 --> 00:35:05,549
Ае. Понял.

573
00:35:06,518 --> 00:35:07,786
Погнали.

574
00:35:09,077 --> 00:35:10,951
[ моторы заводятся ]

575
00:35:18,159 --> 00:35:21,555
— Значит, идём к Колетт?
— Только я.

576
00:35:21,996 --> 00:35:25,276
Я не хотел ничего говорить в доках, 
при нашем друге-католике.

577
00:35:25,393 --> 00:35:26,363
В чём дело?

578
00:35:26,469 --> 00:35:29,580
Вся та персидская хрень для съёмок порно...
Мы её всю собрали?

579
00:35:29,739 --> 00:35:31,233
Да, мужик.
Всё в порту.

580
00:35:31,423 --> 00:35:33,831
Отлично. Отправляйся туда.

581
00:35:34,038 --> 00:35:35,879
Я пришлю проспекта на грузовике.

582
00:35:35,987 --> 00:35:38,640
Перевезёте всё на склад с оружием. 
Просто на случай,

583
00:35:38,744 --> 00:35:40,491
если Ганези придёт за ней.

584
00:35:40,665 --> 00:35:42,486
Мне казалось, это уже улажено.

585
00:35:43,239 --> 00:35:45,453
Младший брат так и не объявился.

586
00:35:45,668 --> 00:35:48,700
А этим утром они 
нашли его куртку в бухте.

587
00:35:48,918 --> 00:35:51,073
Амир думает, что мы убили его.

588
00:35:52,263 --> 00:35:53,820
Да ты шутишь!

589
00:35:54,427 --> 00:35:55,992
Я же отпустил его.

590
00:35:59,811 --> 00:36:04,539
Я знаю. 
Помнишь, где это?

591
00:36:04,682 --> 00:36:06,490
Да, на съезде с Фремонта.

592
00:36:07,782 --> 00:36:08,994
Хорошо.

593
00:36:13,614 --> 00:36:16,367
— Я люблю тебя, брат.
— Я тебя тоже.

594
00:36:20,360 --> 00:36:22,245
[ неразборчивые разговоры ]

595
00:36:22,378 --> 00:36:23,796
[ писк электронной двери ]

596
00:36:37,723 --> 00:36:39,049
Клэй Морроу.

597
00:36:39,174 --> 00:36:40,773
Только что вернулся в зону К.

598
00:36:41,249 --> 00:36:42,601
Тебя ж уже выпустили.

599
00:36:42,792 --> 00:36:45,665
— Что произошло?
— Внутренние дела.

600
00:36:45,944 --> 00:36:47,336
Порасспрашивай.

601
00:36:47,729 --> 00:36:49,246
Ленни Сутенёр — наш брат.

602
00:36:49,731 --> 00:36:51,686
Клуб тут нихрена не значит.

603
00:36:52,207 --> 00:36:53,495
Я знаю правила.

604
00:36:54,571 --> 00:36:56,732
Ладно, жди здесь.
Я поговорю с Карсоном.

605
00:37:19,253 --> 00:37:21,589
Я прослежу, 
чтобы всё это было не зря.

606
00:37:25,382 --> 00:37:26,359
[ хрип ]

607
00:37:44,302 --> 00:37:46,292
[ пыхтение ]

608
00:37:47,182 --> 00:37:49,730
[ неразборчивые разговоры ]

609
00:37:52,215 --> 00:37:53,357
[ смех ]

610
00:38:07,956 --> 00:38:08,920
Привет.

611
00:38:09,093 --> 00:38:10,369
Кажется, она наверху.

612
00:38:22,250 --> 00:38:23,912
О да.

613
00:38:25,155 --> 00:38:26,452
Да.

614
00:38:26,618 --> 00:38:27,883
Да.

615
00:38:30,372 --> 00:38:32,721
Вот так.

616
00:38:33,257 --> 00:38:35,780
Вот так, детка!

617
00:38:36,788 --> 00:38:38,312
Вот так.

618
00:38:40,177 --> 00:38:41,806
— Вот так.
— О да.

619
00:38:41,914 --> 00:38:43,363
Да.

620
00:38:48,700 --> 00:38:50,486
Вот так.

621
00:38:51,076 --> 00:38:53,379
Давай. Сильнее.

622
00:38:54,018 --> 00:38:56,407
Вот так, детка.

623
00:39:16,224 --> 00:39:17,678
Клэй.

624
00:39:20,828 --> 00:39:22,991
Слышал, ты урыл Дэймона Поупа.

625
00:39:23,118 --> 00:39:24,980
Нужна защита от чёрной братвы.

626
00:39:25,073 --> 00:39:26,212
Да.

627
00:39:26,321 --> 00:39:27,464
Вот белое чмо!

628
00:39:31,295 --> 00:39:32,240
[ хрип ]

629
00:39:32,891 --> 00:39:35,043
[ крики заключённых ]

630
00:39:36,475 --> 00:39:37,848
[ хрипы ]

631
00:39:58,380 --> 00:40:00,890
[ дверь машины открывается, 
закрывается ]

632
00:40:01,553 --> 00:40:02,695
[ дверь машины открывается ]

633
00:40:04,821 --> 00:40:06,560
Держись спокойно.
Будь начеку.

634
00:40:12,017 --> 00:40:13,225
Джексон.

635
00:40:13,554 --> 00:40:14,682
Август.

636
00:40:16,493 --> 00:40:18,728
Из Стоктона ничего не слышно.

637
00:40:18,845 --> 00:40:20,190
Клэй всё ещё жив.

638
00:40:20,383 --> 00:40:22,005
Но ему пришлось это заслужить.

639
00:40:22,784 --> 00:40:24,324
Спасибо тебе.

640
00:40:24,426 --> 00:40:25,687
Пока не за что.

641
00:40:26,011 --> 00:40:28,169
Если мне не понравится причина, 
до утра он не доживёт.

642
00:40:30,584 --> 00:40:32,953
Беру пример с твоего наставника.

643
00:40:33,177 --> 00:40:35,719
Избавляюсь от того,
что доставляет неприятности.

644
00:40:36,092 --> 00:40:38,286
— Пушки?
— Да.

645
00:40:39,398 --> 00:40:43,035
У Клэя давние, 
очень прочные связи с ИРА.

646
00:40:43,189 --> 00:40:46,572
Он мне понадобится для расторжения
весьма проблемной сделки.

647
00:40:47,463 --> 00:40:50,177
Я хочу его смерти 
не меньше тебя.

648
00:40:50,287 --> 00:40:51,999
Это бизнес.

649
00:40:52,106 --> 00:40:53,745
Умный ход.

650
00:40:54,162 --> 00:40:55,711
Умный для тебя.

651
00:40:56,428 --> 00:40:57,759
И негативно сказывающийся на мне.

652
00:40:57,848 --> 00:40:59,336
Он содержит неверный посыл.

653
00:41:00,462 --> 00:41:01,813
Понимаю.

654
00:41:04,094 --> 00:41:06,123
Я восстанавливаю «Каракару».

655
00:41:06,273 --> 00:41:08,297
Это наша порностудия.

656
00:41:08,649 --> 00:41:11,686
Знаю, это не совсем тот бизнес,
с которым обычно ведёт дела

657
00:41:11,791 --> 00:41:17,894
«Поуп Индастриз», но... он может быть
весьма доходным для теневого партнёра.

658
00:41:17,990 --> 00:41:19,447
А как же наше другое общее дело?

659
00:41:40,944 --> 00:41:44,625
Пришлёшь мне бизнес-план по
твоим развлечениям для взрослых?

660
00:41:46,190 --> 00:41:47,456
Ага.

661
00:41:50,466 --> 00:41:52,075
[ открывается дверь машины ]

662
00:41:52,823 --> 00:41:54,097
[ дверь машины закрывается ]

663
00:41:54,287 --> 00:41:56,167
[ заводится двигатель ]

664
00:41:59,667 --> 00:42:02,389
[ машина отъезжает ]

665
00:42:08,091 --> 00:42:10,209
Выдвигаюсь с Монтезом и Уэстом.

666
00:42:10,328 --> 00:42:11,215
Круто.

667
00:42:11,314 --> 00:42:13,115
Пусть они тут же
предоставят свои заявления.

668
00:42:13,232 --> 00:42:15,228
Чаптеры должны одобрить.

669
00:42:16,159 --> 00:42:18,286
Хочу быть в дороге
уже в конце недели.

670
00:42:18,381 --> 00:42:20,615
Они в курсе.
Ну, до встречи, брат.

671
00:42:40,160 --> 00:42:41,669
[ стук в дверь ]

672
00:42:41,799 --> 00:42:42,858
[ Джемма вздыхает ]

673
00:42:43,438 --> 00:42:44,602
[ стук продолжается ]

674
00:42:44,708 --> 00:42:45,991
Иду!

675
00:42:54,080 --> 00:42:55,468
— Привет.
— Привет.

676
00:42:55,581 --> 00:42:56,949
— Есть проблемы?
— Нет.

677
00:42:57,044 --> 00:42:58,610
Подонок не объявлялся.

678
00:42:58,749 --> 00:43:00,100
Ты уже говорила с Джексом?

679
00:43:02,326 --> 00:43:03,870
Сейчас не лучшее время.

680
00:43:04,422 --> 00:43:05,557
Чёрт.

681
00:43:12,426 --> 00:43:13,783
Держи.

682
00:43:14,780 --> 00:43:17,558
— О господи.
— Послушай.

683
00:43:17,693 --> 00:43:21,061
Пока не разберёмся с этим парнем,
тебе нужна защита.

684
00:43:22,464 --> 00:43:24,371
Думаю, его угрозы пустые.

685
00:43:24,719 --> 00:43:28,268
Покажешь ему это — и, вероятней всего, 
больше его не увидишь.

686
00:43:28,439 --> 00:43:31,092
Ага, если только он не достанет свой 
и не снесёт мне голову.

687
00:43:31,184 --> 00:43:33,011
Так снеси ему голову первой.

688
00:43:34,015 --> 00:43:35,944
Знаю я этих подонков.

689
00:43:36,065 --> 00:43:38,237
До них доходит только по-плохому.

690
00:43:39,256 --> 00:43:41,925
Смотри... тут нет номера.

691
00:43:42,380 --> 00:43:44,251
Тебя ни за что не отследят.

692
00:43:44,379 --> 00:43:46,835
Тебе станет спокойней, только 
если будешь держать его при себе.

693
00:43:49,618 --> 00:43:52,093
— Это Кахр?
— Да.

694
00:43:53,856 --> 00:43:55,673
Как у него с отдачей?

695
00:43:55,868 --> 00:43:57,187
Резковата.

696
00:44:03,176 --> 00:44:05,159
Пойдём. Я тебя провожу.

697
00:44:11,311 --> 00:44:12,323
Открывай!

698
00:44:12,686 --> 00:44:13,473
[ писк электронного замка ]

699
00:44:16,248 --> 00:44:17,320
[ Клэй стонет ]

700
00:44:18,369 --> 00:44:20,432
[ стон ]

701
00:44:20,826 --> 00:44:22,318
[ дверь закрывается,
писк электронного замка ]

702
00:44:23,095 --> 00:44:25,659
[ тяжело дышит ]

703
00:44:27,189 --> 00:44:31,155
♪ ♪

704
00:45:23,769 --> 00:45:29,896
♪ ♪

705
00:45:42,623 --> 00:45:45,471
[ идёт вызов ]

706
00:45:54,410 --> 00:46:01,662
♪ ♪

707
00:46:20,139 --> 00:46:22,497
[ открывается дверь ]

708
00:46:24,426 --> 00:46:26,267
Друзья из чёрной братвы передают спасибо.

709
00:46:28,011 --> 00:46:29,527
Тебе это пригодится.

710
00:46:36,966 --> 00:46:38,372
[ стон ]

711
00:46:40,315 --> 00:46:46,053
♪ ♪

712
00:47:11,995 --> 00:47:15,899
[ Неро неразборчиво говорит ]

713
00:47:30,321 --> 00:47:31,532
[ клацает дверь ]

714
00:48:00,594 --> 00:48:02,512
— Кто обнаружил?
— Звонок в 911.

715
00:48:02,626 --> 00:48:05,365
Остановились сменить шину и заметили, 
как отсюда рванул джип Форд.

716
00:48:07,520 --> 00:48:09,136
[ включает фонарик ]

717
00:48:10,241 --> 00:48:15,894
♪ ♪

718
00:48:44,649 --> 00:48:46,538
[ скрипит дверь ]

719
00:48:47,851 --> 00:48:49,116
Ну наконец-то.

720
00:48:50,510 --> 00:48:52,128
[ Тиг начинает говорить,
осекается ]

721
00:49:03,638 --> 00:49:05,126
Вот блядь.

722
00:49:32,436 --> 00:49:34,030
Я люблю тебя.

723
00:49:50,516 --> 00:49:53,009
Перевод N-Team: Redwood Subs
fb.com/nteam.subs
vk.com/nteam_subs

724
00:49:53,009 --> 00:49:55,009
Информационный партнёр
vk.com/anarchy_sons

725
00:49:55,019 --> 00:49:57,509
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43608/173765

726
00:49:57,519 --> 00:49:58,509
Переводчики: auresil, redskin, masticore, kolobov

727
00:49:58,519 --> 00:49:59,509
ronaldo

