﻿1
00:00:02,177 --> 00:00:04,078
Мы отправляем Всемогущему

2
00:00:04,080 --> 00:00:05,946
нашего брата Уоррена Пендри.

3
00:00:05,948 --> 00:00:07,615
Земля к земле,

4
00:00:07,617 --> 00:00:08,816
прах к праху,

5
00:00:08,818 --> 00:00:11,085
пыль к пыли.

6
00:00:11,087 --> 00:00:13,921
Боже благослови его и сохрани,

7
00:00:13,923 --> 00:00:18,626
Боже успокой душу его и дай ему...

8
00:00:18,628 --> 00:00:20,361
Если у Господа есть какой-нибудь здравый ум,

9
00:00:20,363 --> 00:00:21,996
то он дал бы под зад Уоррену Пендри

10
00:00:21,998 --> 00:00:24,932
и отправил бы, конечно, его в очень жаркое местечко.

11
00:00:24,934 --> 00:00:26,467
Это частная церемония.

12
00:00:26,469 --> 00:00:28,168
Уйдите сейчас же.

13
00:00:28,170 --> 00:00:29,203
Есть постановление суда.

14
00:00:29,205 --> 00:00:30,471
Вы не можете быть здесь.

15
00:00:30,473 --> 00:00:32,439
Не уйду, пока не проявляю своего уважения, Лоуренс.

16
00:00:32,441 --> 00:00:33,540
То есть вы предпочитаете быть арестованным?

17
00:00:33,542 --> 00:00:35,376
Нет, нет, я бы предпочел,

18
00:00:35,378 --> 00:00:38,145
если вы не против,

19
00:00:38,147 --> 00:00:39,546
закончить свои дела!

20
00:00:39,548 --> 00:00:40,848
Нет, нет, нет, нет,

21
00:00:40,850 --> 00:00:42,149
леди и джентльмены, пожалуйста.

22
00:00:42,151 --> 00:00:43,617
Не надо уходить!
Не убегайте!

23
00:00:43,619 --> 00:00:45,919
Я представитель закона!

24
00:00:45,921 --> 00:00:49,256
Или по крайне мере я был таким,

25
00:00:49,258 --> 00:00:50,791
до тех пор, пока горячо любимый умерший отец этого человека

26
00:00:50,793 --> 00:00:53,727
не натравил на меня армию адвокатов на меня,

27
00:00:53,729 --> 00:00:55,462
и они не оставили на моей репутации и чистого пятнышка, верно?

28
00:00:55,464 --> 00:00:56,997
Вы сами разрушили вашу карьеру.

29
00:00:56,999 --> 00:00:58,532
Этот человек, леди и джентльмены,

30
00:00:58,534 --> 00:01:00,534
этот мужчина стоящий перед вами,

31
00:01:00,536 --> 00:01:02,903
он убил свою собственную жену Мэри,

32
00:01:02,905 --> 00:01:04,471
и этот, прости

33
00:01:04,473 --> 00:01:06,707
Господи, мешок костей, потратил Бог знает сколько денег,

34
00:01:06,709 --> 00:01:08,809
чтобы помешать мне доказать это!

35
00:01:11,046 --> 00:01:13,080
Возможно мое дело против тебя,
Лоуренс,

36
00:01:13,082 --> 00:01:14,948
развалилось на кусочки,

37
00:01:14,950 --> 00:01:18,485
но это не значит, что он уйдет в землю

38
00:01:18,487 --> 00:01:19,787
и никто не встанет и

39
00:01:19,789 --> 00:01:22,356
не скажет кто он на самом деле, кем он был.

40
00:01:26,494 --> 00:01:28,729
Привет, Уоррен.

41
00:01:30,332 --> 00:01:32,966
Это я.

42
00:01:32,968 --> 00:01:34,468
Лестрейд.

43
00:01:34,470 --> 00:01:36,236
Ты думал, что забрал у меня сам-знаешь-что,

44
00:01:36,238 --> 00:01:38,339
верно?

45
00:01:38,341 --> 00:01:40,874
Ты ошибался.

46
00:02:01,330 --> 00:02:02,863
Ты должен был быть на встрече.

47
00:02:02,865 --> 00:02:05,366
Ты получила мое сообщение?

48
00:02:05,368 --> 00:02:06,967
"Преследую голубей.

49
00:02:06,969 --> 00:02:09,837
Ты мне нужна в Вашингтонском скверике, как можно быстрее."

50
00:02:09,839 --> 00:02:12,172
Что это значит, конкретно?

51
00:02:12,174 --> 00:02:14,041
Когда я сел в этом церковном подвальчике,

52
00:02:14,043 --> 00:02:15,843
шум от моих приятелей наркоманов

53
00:02:15,845 --> 00:02:17,111
имел сильный гипнотический эффект.

54
00:02:17,113 --> 00:02:18,345
У меня было озарение.

55
00:02:18,347 --> 00:02:19,680
Что у нас на руках:

56
00:02:19,682 --> 00:02:21,014
три американских поверенных

57
00:02:21,016 --> 00:02:22,549
были убиты за последний год,

58
00:02:22,551 --> 00:02:23,884
все они были вовлечены в судебном разбирательстве

59
00:02:23,886 --> 00:02:25,386
против синдиката пиратов.

60
00:02:25,388 --> 00:02:27,521
Да, я знаю. Я работаю над делом тоже.

61
00:02:27,523 --> 00:02:29,022
Ну, точность во всем, Ватсон.

62
00:02:29,024 --> 00:02:30,657
Когда кто-то создает геометрическое доказательство,

63
00:02:30,659 --> 00:02:33,227
он должен, время от времени, пересматривать исходные данные.

64
00:02:33,229 --> 00:02:35,929
Мы уверенны, что человек по имени Джеромир Томса

65
00:02:35,931 --> 00:02:37,398
был нанят Синдикатом,

66
00:02:37,400 --> 00:02:38,665
чтобы позаботиться об этих убийствах.

67
00:02:38,667 --> 00:02:40,134
Но у нас нет доказательства

68
00:02:40,136 --> 00:02:42,903
связи его с преступлениями или Синдикатом.

69
00:02:42,905 --> 00:02:44,738
У нас нет предположений как они общаются.

70
00:02:44,740 --> 00:02:47,908
<i>Не было</i> идей, должен сказать.

71
00:02:47,910 --> 00:02:49,143
Что, ты понял как они это делают?

72
00:02:49,145 --> 00:02:50,677
Они используют почтовых голубей.

73
00:02:51,947 --> 00:02:53,414
Почтовых голубей.

74
00:02:53,416 --> 00:02:54,982
Я следил за квартирой Томса,

75
00:02:54,984 --> 00:02:57,084
Слушай и внимай,
его навещала птица

76
00:02:57,086 --> 00:02:58,585
с сообщение привязанным к её лапке.

77
00:02:58,587 --> 00:03:00,421
Он прочитал сообщение, 
нацарапал ответ,

78
00:03:00,423 --> 00:03:01,789
и он отпустил животинку на свободу.

79
00:03:01,791 --> 00:03:03,624
Я проследил ее до сюда.

80
00:03:03,626 --> 00:03:05,058
Можно проследить за голубем?

81
00:03:05,060 --> 00:03:06,593
Можно.

82
00:03:06,595 --> 00:03:07,961
Теперь вопрос времени, чтобы увидеть

83
00:03:07,963 --> 00:03:09,596
кто поспешит прочесть сообщение.

84
00:03:09,598 --> 00:03:11,865
У нас будет наша связь.

85
00:03:36,658 --> 00:03:38,792
Эй, осторожно!

86
00:03:59,848 --> 00:04:01,815
Ты улучшаешь свои навыки самозащиты.

87
00:04:01,817 --> 00:04:03,150
Хорошо сделано.

88
00:04:11,526 --> 00:04:13,560
Полиция выделила шесть человек на это дело,

89
00:04:13,562 --> 00:04:16,163
а вы раскрыли его следя за птицей.

90
00:04:16,165 --> 00:04:17,931
Однако, потерял его след сейчас.

91
00:04:17,933 --> 00:04:19,399
Жалко видеть, что все эти тренировки будут напрасны.

92
00:04:19,401 --> 00:04:20,701
Что ты собираешься делать с почтовым голубем?

93
00:04:20,703 --> 00:04:22,135
Знаешь что?

94
00:04:22,137 --> 00:04:23,537
Я не хочу знать.
Удачной охоты.

95
00:04:23,539 --> 00:04:25,372
Мисс Ватсон, могу я принять ваш отчет?

96
00:04:27,408 --> 00:04:29,042
Шерлок Холмс.

97
00:04:30,778 --> 00:04:33,380
Да, я в порядке, спасибо.

98
00:04:34,916 --> 00:04:36,383
Что?

99
00:04:39,554 --> 00:04:40,888
Да, конечно же.

100
00:04:40,890 --> 00:04:42,456
Незамедлительно.

101
00:04:47,463 --> 00:04:49,363
У вас есть загранпаспорт?

102
00:04:49,365 --> 00:04:51,198
Да. Зачем?

103
00:04:51,200 --> 00:04:52,866
Прежде чем я приехал в Нью-Йорк, я работал с

104
00:04:52,868 --> 00:04:55,369
инспектором Лестрейдом из Скотланд-Ярда.

105
00:04:55,371 --> 00:04:57,404
Только что проинформировали, что он поставил себя в сложное положение.

106
00:04:57,406 --> 00:04:59,072
Нужна моя помощь.

107
00:04:59,074 --> 00:05:00,307
Чтобы оказать ему помощь,

108
00:05:00,309 --> 00:05:02,042
ты и я должны поехать в Лондон.

109
00:05:05,627 --> 00:05:09,627
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x01 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Девятый шаг</font>

110
00:05:32,102 --> 00:05:34,044
Мои отношения с Лейстрадом начались как брак

111
00:05:34,045 --> 00:05:35,277
на взаимовыгодных условиях.

112
00:05:35,279 --> 00:05:36,679
Когда пришлось выбирать из тех кто был в Скотланд-Ярде

113
00:05:36,681 --> 00:05:39,281
и кто согласился бы работать со мной,
он был лучший

114
00:05:39,283 --> 00:05:40,582
из этой дурной компании.

115
00:05:40,584 --> 00:05:41,884
Он дал мне доступ к важным делам,

116
00:05:41,886 --> 00:05:43,118
я дал ему ответы.

117
00:05:43,120 --> 00:05:44,687
Ты никогда не упоминал о нем раньше.

118
00:05:44,689 --> 00:05:46,622
Мы никогда не были так близки.

119
00:05:46,624 --> 00:05:48,524
Кроме того факта, что как детектив,

120
00:05:48,526 --> 00:05:49,858
он был вполне адекватным.

121
00:05:49,860 --> 00:05:51,794
Я мог, иногда,
меньше подкалывать

122
00:05:51,796 --> 00:05:53,629
по отношению к его ограничениям.

123
00:05:53,631 --> 00:05:55,698
Я был другим человеком тогда; меньше переживал.

124
00:05:55,700 --> 00:05:57,266
Меньше?

125
00:05:57,268 --> 00:05:58,934
Потому что я предпочитаю работать анонимно

126
00:05:58,936 --> 00:06:01,470
слава от моих дел направлялась к нему.

127
00:06:01,472 --> 00:06:03,138
С годами, он стал

128
00:06:03,140 --> 00:06:05,774
привыкать к огням софитов.

129
00:06:05,776 --> 00:06:08,077
Неизбежно, что он стал... желать этого.

130
00:06:08,079 --> 00:06:09,745
Можно сказать, что я превратил его в наркомана.

131
00:06:09,747 --> 00:06:11,714
К сожалению для него,

132
00:06:11,716 --> 00:06:13,282
к тому времени,
я сам

133
00:06:13,284 --> 00:06:15,551
боролся со своей менее образной

134
00:06:15,553 --> 00:06:17,186
зависимостью.

135
00:06:17,188 --> 00:06:19,221
Итак...

136
00:06:19,223 --> 00:06:20,689
ты бросил его на произвол судьбы.

137
00:06:20,691 --> 00:06:22,357
Чувствуешь себя виноватым.

138
00:06:22,359 --> 00:06:24,093
Я хорошо осведомлен о разрушительной силе софитов.

139
00:06:24,095 --> 00:06:25,427
Я избегаю этого всеми силами,

140
00:06:25,429 --> 00:06:27,730
и все же я... я предложил Лейстреду встать перед ними

141
00:06:27,732 --> 00:06:29,098
как жертвенному ягненку.

142
00:06:29,100 --> 00:06:31,700
Это он позвонил тебе?

143
00:06:31,702 --> 00:06:33,702
Нет.
Детектив Хопкинс.

144
00:06:33,704 --> 00:06:35,104
Другой бывший коллега.

145
00:06:35,106 --> 00:06:36,538
Он сказал, что

146
00:06:36,540 --> 00:06:38,073
Лейстред загнал себя в неприятности,

147
00:06:38,075 --> 00:06:39,475
угрожая некоторым людям.

148
00:06:39,477 --> 00:06:40,776
Полиция не может найти его,

149
00:06:40,778 --> 00:06:42,044
так что наш общий друг

150
00:06:42,046 --> 00:06:43,512
подумал, что я может быть могу протянуть руку помощи.

151
00:06:43,514 --> 00:06:45,314
Похоже, что это очень личное.

152
00:06:45,316 --> 00:06:46,682
Ты уверен, что хочешь, чтобы я поехала с тобой?

153
00:06:46,684 --> 00:06:48,084
Ну, без тебя, самолетная компания может

154
00:06:48,085 --> 00:06:49,952
посадить меня возле патологически тучного человека.

155
00:06:49,954 --> 00:06:51,353
Или ребенка.

156
00:06:51,355 --> 00:06:54,056
Или патологически тучного ребенка.

157
00:06:54,058 --> 00:06:55,691
Знаешь, когда я вначале начала работать с тобой,

158
00:06:55,693 --> 00:06:59,261
ты упоминал, что покинул Лондон с позором.

159
00:06:59,263 --> 00:07:01,230
Ты думал о том, как это будет выглядеть,

160
00:07:01,232 --> 00:07:02,798
когда ты вернешься назад?

161
00:07:02,800 --> 00:07:04,433
Я другой человек сейчас, Ватсо

162
00:07:04,435 --> 00:07:06,735
И другой город.

163
00:07:06,737 --> 00:07:09,571
Лондон всегда другой город.

164
00:07:57,220 --> 00:07:58,854
Знаешь, я думала, что раз мы в Лондоне,

165
00:07:58,856 --> 00:08:00,289
это возможно хорошая возможность

166
00:08:00,291 --> 00:08:01,957
поработать над девятым шагом.

167
00:08:01,959 --> 00:08:03,258
Девятый шаг?

168
00:08:03,260 --> 00:08:04,526
Ты думаешь, что я должен начать исправлять свои ошибки

169
00:08:04,528 --> 00:08:06,528
перед людьми, которым я навредил <i>сейчас?</i>

170
00:08:06,530 --> 00:08:08,363
Ну, этот...
этот парень Лейстрейд

171
00:08:08,365 --> 00:08:09,565
похоже, что он подходит.

172
00:08:09,567 --> 00:08:10,899
Холмс.

173
00:08:10,901 --> 00:08:12,334
Детектив Хопкинс.

174
00:08:12,336 --> 00:08:13,502
Рад тебя видеть.

175
00:08:15,004 --> 00:08:16,238
Святые угодники, мужик.

176
00:08:16,240 --> 00:08:18,807
Ты совсем не изменился.
Как и ты.

177
00:08:18,809 --> 00:08:20,075
За исключением факта, что ты прибавил,

178
00:08:20,077 --> 00:08:21,910
аккуратненько, килограмм восемь

179
00:08:21,912 --> 00:08:23,679
и твоя линия волос отступила на полсантиметра.

180
00:08:23,681 --> 00:08:25,514
А вот и ошибаешься.

181
00:08:25,516 --> 00:08:27,716
Я набрал десять килограмм.

182
00:08:27,718 --> 00:08:28,984
Я не ошибаюсь;

183
00:08:28,986 --> 00:08:30,552
я просто стал более вежливым.

184
00:08:32,255 --> 00:08:34,723
Его имя Лоуренс Пендри.

185
00:08:34,725 --> 00:08:37,025
Сын Уоррена Пендри.

186
00:08:37,027 --> 00:08:38,193
Британский медиа-магнат.

187
00:08:38,195 --> 00:08:39,895
Владеет половинами газет в Англии.

188
00:08:39,897 --> 00:08:41,330
Владел.

189
00:08:41,332 --> 00:08:42,731
Умер на прошлой неделе, сердечный приступ.

190
00:08:42,733 --> 00:08:44,466
Но мы к этому вернемся.

191
00:08:44,468 --> 00:08:46,368
13 месяцев назад,
Лоуренс здесь,

192
00:08:46,370 --> 00:08:47,970
он набрал 02, чтобы сообщить о том, что

193
00:08:47,972 --> 00:08:49,204
он и его жена подверглись вооруженому нападению

194
00:08:49,206 --> 00:08:50,739
в ихнем доме.

195
00:08:50,741 --> 00:08:53,175
Была борьба между Лоуренсом и нападавшим,

196
00:08:53,177 --> 00:08:56,144
оружие мужчины выстрелило, убив Мэри.

197
00:08:56,146 --> 00:08:58,747
Лейстред возглавил следствие,

198
00:08:58,749 --> 00:09:00,415
и сразу не взлюбил

199
00:09:00,417 --> 00:09:02,351
Пендри;
думал, что его заявление

200
00:09:02,353 --> 00:09:03,652
звучит отрепетировано,

201
00:09:03,654 --> 00:09:05,020
убедил себя, что все было подстроено.

202
00:09:05,022 --> 00:09:07,890
Проблемы была в том,
что сосед слышал выстрел,

203
00:09:07,892 --> 00:09:10,993
который убил Мэри ровно в 18:33.

204
00:09:10,995 --> 00:09:15,063
Пендли позвонил в 18:36.

205
00:09:15,065 --> 00:09:16,698
Наша первая машина прибыла в течении пять минут.

206
00:09:16,700 --> 00:09:19,701
Кроме того, оружия на месте преступления не нашли.

207
00:09:19,703 --> 00:09:22,104
То есть, если Лоуренс убил Мэри

208
00:09:22,106 --> 00:09:23,672
тогда ему надо было избавиться от него

209
00:09:23,674 --> 00:09:25,107
в течении восьми минут.

210
00:09:29,280 --> 00:09:33,282
После того как ты уехал в Штаты,
Лестрейд старался.

211
00:09:33,284 --> 00:09:35,717
Срезал некоторые углы...

212
00:09:35,719 --> 00:09:37,119
Что-бы того не стоило, чтобы закрыть дело.

213
00:09:37,121 --> 00:09:40,789
Уоррен Пендри начал использовать свои газеты,

214
00:09:40,791 --> 00:09:42,557
чтобы обрисовать очень отвратительную картину,

215
00:09:42,559 --> 00:09:45,127
не только с Лестрейдом в главной роли, но и управление в целом.

216
00:09:45,129 --> 00:09:47,329
У начальства не было выбора, только отстранить Лестрейда,

217
00:09:47,331 --> 00:09:49,231
от расследования.

218
00:09:49,233 --> 00:09:50,465
Когда это произошло?

219
00:09:50,467 --> 00:09:51,867
Две недели назад.
Вот, возвращаясь к Уоррену...

220
00:09:51,869 --> 00:09:54,436
Его похороны были три дня назад.

221
00:09:54,438 --> 00:09:59,675
Лестрейд использовал это, чтобы появиться.

222
00:09:59,677 --> 00:10:02,044
Фальшивая.
Тем не менее,

223
00:10:02,046 --> 00:10:03,478
это поставило перед Лейстредом

224
00:10:03,480 --> 00:10:05,147
новые проблемы.

225
00:10:05,149 --> 00:10:07,382
Последние несколько дней объявлен розыск,

226
00:10:07,384 --> 00:10:08,350
но пока его не нашли.

227
00:10:08,352 --> 00:10:09,885
Думаешь он сделал это?

228
00:10:09,887 --> 00:10:11,920
По крайне мере дюжина присутствующих на похоронах все это видели.

229
00:10:11,922 --> 00:10:14,122
Я не говорю про Лестрейда, я говорю про Пендри.

230
00:10:14,124 --> 00:10:15,824
В любом случае,
это не должно тебя волновать.

231
00:10:15,826 --> 00:10:17,059
Я не прошу тебя о консультации,

232
00:10:17,061 --> 00:10:19,261
я прошу тебя здесь найти его.

233
00:10:20,830 --> 00:10:22,464
Детектив Хопкинс!

234
00:10:22,466 --> 00:10:23,966
Наша встреча все еще состоится?

235
00:10:23,968 --> 00:10:26,001
Мистер Пендри, вы рано.

236
00:10:26,003 --> 00:10:27,836
Ну, за мной шлялись все ваши коллеги.

237
00:10:27,838 --> 00:10:30,119
Вы не можете винить меня за то, что я пришел рано за новостями, верно?

238
00:10:32,275 --> 00:10:34,977
Это мистер Холмс, который, с его ассистенкой

239
00:10:34,979 --> 00:10:37,746
мисс Ватсон, помогают нашим поискам Гарета Лестрейда.

240
00:10:37,748 --> 00:10:39,648
Привет.
Привет.

241
00:10:39,650 --> 00:10:41,950
Я вас знаю.

242
00:10:41,952 --> 00:10:44,019
Вы костыль Лестрейда.

243
00:10:44,021 --> 00:10:45,354
Простите, просто...

244
00:10:45,356 --> 00:10:46,922
с учетом всего, что произошло за прошедший год,

245
00:10:46,924 --> 00:10:48,590
мои поверенные провели

246
00:10:48,592 --> 00:10:50,258
ряд расследований по Лестрейду.

247
00:10:50,260 --> 00:10:52,461
Один из многих секретов, который они открыли,

248
00:10:52,463 --> 00:10:54,629
был в том, что вы архитектор его знаменитых успехов.

249
00:10:54,631 --> 00:10:56,498
Вы слишком добры ко мне.
Думаю, что это вы слишком

250
00:10:56,500 --> 00:10:58,667
добры к другим.

251
00:10:58,669 --> 00:11:00,335
Пожалуйста не поймите меня превратно, Холмс, я...

252
00:11:00,337 --> 00:11:01,703
Вы действительно замечательный человек.

253
00:11:01,705 --> 00:11:03,238
Я только хотел бы, чтобы вы были с Лестрейдом

254
00:11:03,240 --> 00:11:04,639
в ту ночь, когда убили Мэри.

255
00:11:04,641 --> 00:11:07,042
Возможно настоящий убийца был бы в тюрьме...

256
00:11:07,044 --> 00:11:10,212
и детектив до сих пор работал бы на своей работе.

257
00:11:14,650 --> 00:11:16,818
Спасибо.

258
00:11:16,820 --> 00:11:19,054
Итак, это твое старое место обитания?

259
00:11:19,056 --> 00:11:20,789
221B это

260
00:11:20,791 --> 00:11:22,657
моя оригинальная святая святых.

261
00:11:22,659 --> 00:11:24,993
Это единственная вещь из моей жизни в Лондоне,

262
00:11:24,995 --> 00:11:27,029
по-которой я правда скучал.

263
00:11:27,031 --> 00:11:29,331
Прежде чем я уехал в Нью-Йорк, я договорился

264
00:11:29,333 --> 00:11:30,532
со знакомым,

265
00:11:30,534 --> 00:11:32,000
Джизером Бобом.

266
00:11:32,002 --> 00:11:34,069
Он будет приглядывать за квартирой в мое отсутствие.

267
00:11:34,071 --> 00:11:36,338
Выглядит мило.

268
00:11:37,373 --> 00:11:40,275
Что?

269
00:11:40,277 --> 00:11:43,478
221B это больше чем мило, Ватсон.

270
00:11:43,480 --> 00:11:45,914
Я потратил лучшую часть из десяти лет, чтобы преобразовать квартиру

271
00:11:45,916 --> 00:11:48,550
в настоящее лоно творчества.

272
00:11:48,552 --> 00:11:51,620
Зайти внутрь, все равно, что зайти в мой мозг.

273
00:11:51,622 --> 00:11:52,854
Без сомнения ты увидишь вещи,

274
00:11:52,856 --> 00:11:54,623
который тебя в ведут в замешательство или даже расстроят.

275
00:11:54,625 --> 00:11:56,024
Странные эксперименты,

276
00:11:56,026 --> 00:11:57,259
тексты на мертвых языках,

277
00:11:57,261 --> 00:11:58,360
трофеи старых дел.

278
00:11:58,362 --> 00:11:59,928
А кровать там есть?

279
00:11:59,930 --> 00:12:02,531
Потому что единственное о чем я волнуюсь прямо сейчас, так это о том, чтобы поспать

280
00:12:10,573 --> 00:12:12,974
Ну.

281
00:12:12,976 --> 00:12:14,843
Внутри твоего мозга...

282
00:12:14,845 --> 00:12:16,144
немного скучновато.

283
00:12:16,146 --> 00:12:18,080
Это не мои вещи.

284
00:12:18,082 --> 00:12:19,514
Меня предали.

285
00:12:19,516 --> 00:12:21,983
Ну, а что ты ожидал от парня по имени Джизер Боб?

286
00:12:21,985 --> 00:12:23,919
Мне надо проверить наверху!

287
00:12:34,931 --> 00:12:37,099
Могу я вам помочь?

288
00:12:38,635 --> 00:12:39,634
Джизер Боб?

289
00:12:39,636 --> 00:12:41,436
Нет.

290
00:12:41,438 --> 00:12:43,538
Если это вас не затруднит, объясните, что вы делаете в моем доме?

291
00:12:43,540 --> 00:12:45,674
Ватсон, нашему отдыху придется подождать.

292
00:12:45,676 --> 00:12:47,442
Нам нужно найти...

293
00:12:47,444 --> 00:12:49,344
Боже...мой.

294
00:12:49,346 --> 00:12:51,279
Майкрофт.

295
00:12:51,281 --> 00:12:53,381
Сколько времени прошло, не так ли?

296
00:12:55,119 --> 00:12:56,151
кто-нибудь объяснит,

297
00:12:56,153 --> 00:12:57,819
что здесь происходит?

298
00:12:57,821 --> 00:12:59,588
Жирдяй, это Ватсон.

299
00:12:59,590 --> 00:13:00,622
Ватсон, это Жирдяй.

300
00:13:00,624 --> 00:13:02,824
Жирдяй?

301
00:13:02,826 --> 00:13:04,993
Я бы сказал, что я немного похудел.

302
00:13:04,995 --> 00:13:06,128
Не заметил?
Откачал жир?

303
00:13:06,130 --> 00:13:07,162
Упражнение.

304
00:13:07,164 --> 00:13:08,897
Упражнение подразумевает энергию и амбиции.

305
00:13:08,899 --> 00:13:10,031
У тебя никогда не было ни того, ни другого.

306
00:13:10,033 --> 00:13:13,368
Мисс Ватсон.

307
00:13:13,370 --> 00:13:15,303
Рад с вами познакомиться.

308
00:13:15,305 --> 00:13:17,072
Я Майкрофт.

309
00:13:17,074 --> 00:13:19,374
Майкрофт Холмс.

310
00:13:19,376 --> 00:13:21,343
Брат Шерлока.

311
00:13:32,428 --> 00:13:34,729
Не могу поверить, что мой отец отдал 221B

312
00:13:34,731 --> 00:13:36,097
Майкрофту.

313
00:13:36,099 --> 00:13:38,099
Он знал как много это место значит для меня.

314
00:13:38,101 --> 00:13:39,300
Это его здание, Шерлок.

315
00:13:39,302 --> 00:13:40,835
Он может делать все, что захочет.

316
00:13:41,000 --> 00:13:42,466
Честно, меня больше интересует тот факт,

317
00:13:42,468 --> 00:13:44,735
что ты никогда не упоминал о том, что у тебя есть брат.

318
00:13:44,737 --> 00:13:46,337
С чего бы это?

319
00:13:46,339 --> 00:13:48,839
Потому что он семья?

320
00:13:48,841 --> 00:13:51,609
Наша связь сугубо генетическая.

321
00:13:51,611 --> 00:13:52,610
Он препятствие.

322
00:13:52,612 --> 00:13:55,346
Очевидно, что твой отец

323
00:13:55,348 --> 00:13:56,647
так не думаете.

324
00:13:56,649 --> 00:13:58,649
Поэтому ты его не любишь?

325
00:13:58,651 --> 00:14:00,818
Потому что он ладит с твоим отцом?

326
00:14:00,820 --> 00:14:02,586
Я не люблю его, потому что он ленив.

327
00:14:02,588 --> 00:14:04,255
И он никогда ничем не занимался.

328
00:14:04,257 --> 00:14:05,456
Что ты имеешь в виду?

329
00:14:05,458 --> 00:14:06,490
Как только он получил доступ к своему трастовому фонду,

330
00:14:06,492 --> 00:14:07,925
он брал деньги оттуда.

331
00:14:07,927 --> 00:14:09,493
Он открыл несколько ресторанов по Лондону.

332
00:14:09,495 --> 00:14:12,096
Ладно, он ресторатор...

333
00:14:12,098 --> 00:14:14,965
Нет, он ленивый полу-ребенок и если бы я мог выбирать,

334
00:14:14,967 --> 00:14:16,200
ты никогда бы не пересеклась с ним.

335
00:14:16,202 --> 00:14:18,769
Ну, мы сейчас здесь...
Чай?

336
00:14:18,771 --> 00:14:21,238
Угощайтесь.

337
00:14:22,540 --> 00:14:23,774
Что ты сделал с моими вещами?

338
00:14:23,776 --> 00:14:25,609
В секонд-хэнд отдал.

339
00:14:25,611 --> 00:14:26,844
Ты шутишь.

340
00:14:26,846 --> 00:14:28,145
Я связывался с тобой несколько раз

341
00:14:28,147 --> 00:14:29,213
в Нью-Йорке, чтобы договориться.

342
00:14:29,215 --> 00:14:30,281
Но ты никогда не перезванивал.

343
00:14:30,283 --> 00:14:32,483
Я был в реабилитационном центре.

344
00:14:32,485 --> 00:14:33,684
Там нет телефонов?

345
00:14:33,686 --> 00:14:36,253
Видишь, что я имел в виду? Ленивый.

346
00:14:36,255 --> 00:14:39,156
Мог мои вещи просто сохранить на складе, но нет.

347
00:14:39,158 --> 00:14:40,624
Могу я признаться,

348
00:14:40,626 --> 00:14:42,359
я не наслаждаюсь от нападения из засады в собственном доме.

349
00:14:42,361 --> 00:14:43,827
Было удовольствием познакомиться с вами, Джоан.

350
00:14:43,829 --> 00:14:45,562
Мой отец упоминал о вас несколько раз.

351
00:14:45,564 --> 00:14:46,730
Могу я звать вас Джоан?

352
00:14:46,732 --> 00:14:48,832
Да, конечно.

353
00:14:48,834 --> 00:14:50,301
Это интересно, что Шерлок никогда не упоминал обо мне вам.

354
00:14:50,303 --> 00:14:51,635
Удивляюсь с чего это бы?

355
00:14:53,238 --> 00:14:54,805
Снова? Серьезно?

356
00:14:54,807 --> 00:14:56,907
Возможно, потому что в последний раз, когда я видел его

357
00:14:56,909 --> 00:14:59,310
он был на моей невесте.

358
00:14:59,312 --> 00:15:00,811
Что?

359
00:15:00,813 --> 00:15:02,413
Это было пять лет назад, верно?

360
00:15:02,415 --> 00:15:04,381
Я выявил, что она была намного меньше заинтересована в нем,

361
00:15:04,383 --> 00:15:05,816
чем в достоянии семьи.

362
00:15:05,818 --> 00:15:07,918
Я пытался предупредить его.
Он не хотел слушать.

363
00:15:07,920 --> 00:15:10,020
Так что я решил доказать мои гипотезы.

364
00:15:10,022 --> 00:15:11,588
Семь раз, если мне не изменяет память.

365
00:15:11,590 --> 00:15:13,590
Один раз в гондоле на колесе обозрения.

366
00:15:14,492 --> 00:15:15,893
Я сделал тебе одолжение.

367
00:15:15,895 --> 00:15:19,163
Ты делал то, что хотел, Шерлок.

368
00:15:19,165 --> 00:15:22,533
Так как ты делаешь всегда.

369
00:15:23,868 --> 00:15:27,371
У меня нарушение часовых поясов, Шерлок.

370
00:15:27,373 --> 00:15:30,541
Так что, если мы не остаемся здесь, нам нужно найти отель.

371
00:15:30,543 --> 00:15:31,809
Глупости.

372
00:15:31,811 --> 00:15:34,978
У меня с Шерлоком могут быть разногласи

373
00:15:34,980 --> 00:15:36,447
но мы все еще семья.

374
00:15:36,449 --> 00:15:39,850
Вы можете оба остановиться в гостевых комнатах.

375
00:15:43,154 --> 00:15:45,656
Мы были на ногах около 20 часов.

376
00:15:45,658 --> 00:15:47,524
Здесь мило.

377
00:15:47,526 --> 00:15:48,992
Хорошо, хорошо.

378
00:15:48,994 --> 00:15:50,994
Только потому, что время существенно.

379
00:15:50,996 --> 00:15:52,930
Хорошо.

380
00:15:52,932 --> 00:15:54,865
Я достану вам немного свежих полотенец.

381
00:15:54,867 --> 00:15:57,434
Большое спасибо.

382
00:15:57,436 --> 00:15:59,336
Верно.
Далеко ты идешь?

383
00:15:59,338 --> 00:16:01,605
Я придумал теорию, как можно найти Лестрейда.

384
00:16:01,607 --> 00:16:02,906
Хотел бы проверить ее.

385
00:16:02,908 --> 00:16:05,509
Оставайся здесь. Отдохни.

386
00:16:27,532 --> 00:16:30,033
Так ты представляешь себе бегство, верно?

387
00:16:32,704 --> 00:16:35,239
Несколько литров пива в центре Гринвича?

388
00:16:39,244 --> 00:16:41,412
Ну так...

389
00:16:41,414 --> 00:16:45,282
транжирю доходы детектива.

390
00:16:50,188 --> 00:16:52,656
А как-как-как ты нашел меня?

391
00:16:52,658 --> 00:16:54,892
Как только я узнал, что ты убежал без налички,

392
00:16:54,894 --> 00:16:56,994
я хорошо представил, что ты будешь делать.

393
00:16:56,996 --> 00:16:59,229
Ты и я расследовали дело

394
00:16:59,231 --> 00:17:01,098
Норвуда Билдера вместе, помнишь?

395
00:17:01,100 --> 00:17:02,900
И на протяжении этого расследования,

396
00:17:02,902 --> 00:17:05,135
я сообщил тебе, что я держу пять спрятанных пачки с наличностью

397
00:17:05,137 --> 00:17:07,204
по городу.

398
00:17:07,206 --> 00:17:09,039
На случай ЧП.

399
00:17:09,041 --> 00:17:11,408
Наличные, различные паспорта, другую всячину,

400
00:17:11,410 --> 00:17:14,044
подумал, что ты можешь использовать одну из них в час нужды.

401
00:17:14,046 --> 00:17:17,314
Четыре нычки были очищены.

402
00:17:17,316 --> 00:17:19,716
Пятая расположенна в отверстии скульптуры на территории

403
00:17:19,718 --> 00:17:21,752
библиотеки через дорогу,

404
00:17:21,754 --> 00:17:22,986
и трудно получить к ней доступ,

405
00:17:22,988 --> 00:17:24,822
до тех пор пока охрана не уйдет.

406
00:17:24,824 --> 00:17:28,325
Вообще-то, знаешь, я очень рад,

407
00:17:28,327 --> 00:17:30,194
что ты действительно здесь.

408
00:17:30,196 --> 00:17:31,562
Я думаю, что тебя больше бы впечатлила

409
00:17:31,564 --> 00:17:33,263
вся та работа, что я проделал.

410
00:17:33,265 --> 00:17:36,467
Я здесь не для того, чтобы консультировать по делу Лоуренса Пендри.

411
00:17:36,469 --> 00:17:38,602
Я здесь для того, чтобы убедиться,

412
00:17:38,604 --> 00:17:40,671
что ты перестанешь прятаться

413
00:17:40,673 --> 00:17:42,406
и перестанешь вредить себе

414
00:17:42,408 --> 00:17:43,607
или кому-нибудь еще.

415
00:17:44,109 --> 00:17:45,809
Я чувствую, что должен тебе это

416
00:17:45,811 --> 00:17:47,744
за все эти годы совместной

417
00:17:47,746 --> 00:17:49,980
нашей работы, так что...

418
00:17:49,982 --> 00:17:52,716
Ты собираешься пойти в Скотланд-Ярд со мной?

419
00:17:52,718 --> 00:17:55,685
Или я должен позвать их сюда?

420
00:18:00,191 --> 00:18:02,325
Ну, с кем ты работал в Нью-Йорке?

421
00:18:02,327 --> 00:18:03,393
Капитан Томас Грегсон.

422
00:18:03,395 --> 00:18:06,396
Хороший детектив, хороший мужик.

423
00:18:06,398 --> 00:18:07,931
Не такой энергичный как ты, конечно же

424
00:18:07,933 --> 00:18:09,432
Мило.

425
00:18:09,434 --> 00:18:11,801
Что ты...
что ты делаешь?

426
00:18:11,803 --> 00:18:13,903
Ну, охрана ушла,

427
00:18:13,905 --> 00:18:16,639
так что я подумал, что мог бы пойти и взять себе немного наличности.

428
00:18:16,641 --> 00:18:17,774
Не надо... Просто слезай...

429
00:18:17,776 --> 00:18:19,976
Отвали от меня!

430
00:18:25,149 --> 00:18:26,182
Ты ведешь себя по-дурацки.

431
00:18:26,184 --> 00:18:27,650
Это мое дело.

432
00:18:27,652 --> 00:18:31,021
Я собираюсь быть здесь, когда Пендри арестуют.

433
00:18:31,023 --> 00:18:33,690
Я имею в виду, как много... как много раз ты следовал за какой-то...

434
00:18:33,692 --> 00:18:36,159
какой-то сумасшедшей теорией...

435
00:18:36,161 --> 00:18:37,994
и ты узнавал, что это была полная

436
00:18:37,996 --> 00:18:39,396
и совершенно убийственна трата времени?

437
00:18:39,398 --> 00:18:41,698
Сколько, 50, сколько, сто раз?

438
00:18:41,700 --> 00:18:43,299
Понимаешь, у меня никогда не было шанса идти за вдохновением.

439
00:18:44,770 --> 00:18:48,204
У меню никогда не было даже шанса на мнение.

440
00:18:48,206 --> 00:18:50,607
Послушай, я понимаю, что я был не всегда самым внимательным

441
00:18:50,609 --> 00:18:52,909
из коллег.

442
00:18:52,911 --> 00:18:56,012
Вообще-то это то, что я пытаюсь улучшить в себе.

443
00:18:56,014 --> 00:18:57,814
И что хорошего в этом для меня?

444
00:18:57,816 --> 00:18:59,783
Ну...
Ты можешь сдать меня.

445
00:18:59,785 --> 00:19:01,618
Ты можешь сделать все, что ты захочешь.

446
00:19:01,620 --> 00:19:03,620
Лично...

447
00:19:03,622 --> 00:19:05,989
чтобы я предпочел, Шерлок,

448
00:19:05,991 --> 00:19:09,559
чтобы мы с тобой смогли поработать вместе

449
00:19:09,561 --> 00:19:11,461
только один последний раз.

450
00:19:18,569 --> 00:19:20,103
Один из моих поставщиков

451
00:19:20,105 --> 00:19:21,671
из ресторана--
буду через минуту.

452
00:19:28,312 --> 00:19:29,679
Извини.

453
00:19:29,681 --> 00:19:32,415
Видел где-нибудь Шерлока?

454
00:19:32,417 --> 00:19:34,217
Он не приходил домой прошлой ночью.

455
00:19:34,219 --> 00:19:36,119
Ты уверен?

456
00:19:36,121 --> 00:19:37,353
Его кровать была в порядке.

457
00:19:37,355 --> 00:19:38,721
Ты живешь с ним.

458
00:19:38,723 --> 00:19:40,356
Конечно ты же знаешь, что он не будет спать в ней,

459
00:19:40,358 --> 00:19:42,058
пока не сделает беспорядок в ней.

460
00:19:42,060 --> 00:19:45,028
Ага, думаю, что буду дальше пробовать дозвониться ему.

461
00:19:45,030 --> 00:19:48,031
Ты наверное многое от него узнаешь.

462
00:19:48,033 --> 00:19:49,566
Так и есть.

463
00:19:49,568 --> 00:19:51,568
С чего бы еще, ты могла так терпеть его?

464
00:19:51,570 --> 00:19:54,537
Я не "терплю" его.

465
00:19:54,539 --> 00:19:57,273
Мы живем вместе, фактически.

466
00:19:57,275 --> 00:19:58,675
Он друг.

467
00:19:58,677 --> 00:20:01,644
У Шерлока нет друзей.

468
00:20:01,646 --> 00:20:03,813
Вчера, я бы сказала тебе, что у него нет брата.

469
00:20:03,815 --> 00:20:05,248
Но у него есть.

470
00:20:07,885 --> 00:20:09,052
Есть?

471
00:20:09,054 --> 00:20:11,354
Он сильно поменялся.

472
00:20:11,356 --> 00:20:13,690
Люди часто так говорят про наркоманов, верно?

473
00:20:13,692 --> 00:20:16,459
"Он изменился, он стал лучше сейчас."

474
00:20:16,461 --> 00:20:19,729
Шерлок увлечен быть собой.

475
00:20:21,600 --> 00:20:23,967
Наш мальчишка?

476
00:20:23,969 --> 00:20:25,135
Ага, с ним все в порядке.

477
00:20:25,137 --> 00:20:27,303
Я оденусь,

478
00:20:27,305 --> 00:20:29,839
и поеду встречусь с ним.

479
00:20:35,646 --> 00:20:36,913
<i>Привет.</i>

480
00:20:36,915 --> 00:20:39,616
Почему мы в покинутом театре?

481
00:20:39,618 --> 00:20:41,885
Из этого места легко прийти и уйти, словно деньги на строительство объектов для ол

482
00:20:41,887 --> 00:20:43,319
появились и исчезли.

483
00:20:43,321 --> 00:20:46,089
Хорошее место для того, чтобы прятаться, если ты беглец.

484
00:20:47,258 --> 00:20:49,058
Беглец?

485
00:20:49,060 --> 00:20:51,327
Джоан Ватсон знакомся с Гаретом Лестрейдом,

486
00:20:51,329 --> 00:20:53,363
недавно работником Скотланд-Ярда.

487
00:20:53,365 --> 00:20:55,798
Рад.

488
00:20:55,800 --> 00:20:58,001
Привет.

489
00:20:58,802 --> 00:21:01,004
Ага, привет.

490
00:21:01,006 --> 00:21:04,607
Ладно, ты нашел его и затем начал прикрывать его.

491
00:21:04,609 --> 00:21:05,809
Есть какая-нибудь особая причина,

492
00:21:05,810 --> 00:21:06,843
почему ты не позвонил в полицию?

493
00:21:06,845 --> 00:21:08,511
Да. Молоко.

494
00:21:10,014 --> 00:21:12,182
у Лоуренса Пендри не переносимость лактозы;

495
00:21:12,184 --> 00:21:13,883
его жена Мэри,
была вегетарианкой;

496
00:21:13,885 --> 00:21:17,453
то есть, тогда, зачем им бутылка молока в ихнем холодильнике?

497
00:21:17,455 --> 00:21:19,122
Гости?
Возможно.

498
00:21:19,124 --> 00:21:21,357
Мисс, без обид,

499
00:21:21,359 --> 00:21:23,326
но не могли бы дать ему немного пространства, пожалуйста?

500
00:21:23,328 --> 00:21:24,594
Потому что он сейчас как раз делает свою фишку.

501
00:21:24,596 --> 00:21:25,628
Знаете, когда он чем-то занят,

502
00:21:25,630 --> 00:21:26,663
он делает это.

503
00:21:26,665 --> 00:21:29,532
Да, я знаю как он работает.

504
00:21:31,535 --> 00:21:33,403
Ты не сказал мне, что один из ресторанов твоего брата

505
00:21:33,405 --> 00:21:35,505
получил две звезды Michelin.

506
00:21:35,507 --> 00:21:36,773
Я не говорил тебе,

507
00:21:36,775 --> 00:21:38,174
что мой брат физически существует.

508
00:21:38,176 --> 00:21:40,622
Ты общалась с Майкрофтом?

509
00:21:40,623 --> 00:21:42,726
Да, он хочет поужинать со мной.

510
00:21:44,048 --> 00:21:45,048
Что?

511
00:21:45,050 --> 00:21:46,316
Он планирует переспать с тобой.

512
00:21:48,053 --> 00:21:49,652
Кара за мои злоключения с его невестой.

513
00:21:49,654 --> 00:21:52,689
Злоключения это не то слово, чтобы я использовала.

514
00:21:52,691 --> 00:21:55,024
Тебя привлекает Майкрофт.

515
00:21:55,026 --> 00:21:56,993
Нет, не привлекает.

516
00:21:56,995 --> 00:21:58,328
Все сходиться.

517
00:21:58,330 --> 00:21:59,629
Классическая замена.

518
00:21:59,631 --> 00:22:01,364
Ты не будешь спать с ним.

519
00:22:01,366 --> 00:22:03,933
Говоря языком психологии, ты будешь спать со мной.

520
00:22:03,935 --> 00:22:05,735
Конечно ты думала об этом.

521
00:22:05,737 --> 00:22:07,470
Ты не можешь переспать со мной.

522
00:22:07,472 --> 00:22:08,738
Мы партнеры по работе

523
00:22:08,740 --> 00:22:10,340
и ты мой бывший компаньон по трезвости.

524
00:22:10,342 --> 00:22:12,809
Но ты можешь переспать с дешевой копией меня,

525
00:22:12,811 --> 00:22:14,377
и это Майкрофт.

526
00:22:14,379 --> 00:22:15,778
Даже не знаю, что

527
00:22:15,780 --> 00:22:17,947
я должна искать здесь.

528
00:22:17,949 --> 00:22:21,251
Одна из этих маск не на месте.

529
00:22:25,789 --> 00:22:28,691
Для меня, они выстроены в линию вполне хорошо.

530
00:22:28,693 --> 00:22:30,693
Да, ну,
они "вполне хорошо выстроены в линию,"

531
00:22:30,695 --> 00:22:32,395
но они <i>были...</i>

532
00:22:34,098 --> 00:22:35,632
...идеально выстроены в линию.

533
00:22:35,634 --> 00:22:37,634
Мэри Пендри сделала эту фотку себя

534
00:22:37,636 --> 00:22:41,104
и отправила подруге, за несколько часов до своей смерти

535
00:22:41,106 --> 00:22:42,772
На этой, третья маска с лева

536
00:22:42,774 --> 00:22:44,374
находиться на идеальной линии с подругами.

537
00:22:44,376 --> 00:22:48,111
Но на этой, она немного ниже.

538
00:22:48,113 --> 00:22:49,679
Ты заметил это на месте преступления?

539
00:22:49,681 --> 00:22:51,714
Оружие убийства могло быть спрятано здесь.

540
00:22:51,716 --> 00:22:52,882
Заметил ли я несходство?

541
00:22:52,884 --> 00:22:54,284
Нет.

542
00:22:54,286 --> 00:22:55,585
Но мы не полные идиоты.

543
00:22:55,587 --> 00:22:56,853
Мы проверили за маской,

544
00:22:56,855 --> 00:22:58,187
и там не было пистолета.

545
00:22:58,189 --> 00:22:59,622
Мне надо исследовать комнату.

546
00:22:59,624 --> 00:23:01,224
Ну, это не наше дело.

547
00:23:01,226 --> 00:23:03,159
Пендри не разрешит нам просто так войти туда.

548
00:23:03,161 --> 00:23:04,861
Ну, он разрешить, когда я скажу ему, что я почти

549
00:23:04,863 --> 00:23:06,663
поймал его врага Лестрейда,

550
00:23:06,665 --> 00:23:08,364
и нашел суицидальную записку, которую он написал

551
00:23:08,366 --> 00:23:09,899
и в которой он показывает свои намерения

552
00:23:09,901 --> 00:23:11,401
убить Лоуренса Пендри.

553
00:23:11,403 --> 00:23:13,903
Но я не писал никаких суицидальных записок.

554
00:23:13,905 --> 00:23:16,005
Пока еще не писал.

555
00:23:16,007 --> 00:23:20,310
<i>"Я умру зная то, что</i>
<i>принес справедливость Мэри.</i>

556
00:23:20,312 --> 00:23:23,746
Я умираю отстаивая честь настоящего полицейского."

557
00:23:23,748 --> 00:23:25,548
Вы правда думаете, что он проникнет сюда?

558
00:23:25,550 --> 00:23:26,816
Трудно сказать.

559
00:23:26,818 --> 00:23:28,151
Возможно вы захотите выбрать другие

560
00:23:28,153 --> 00:23:30,186
пути к вашему офису.
Сообщите своей охране.

561
00:23:30,188 --> 00:23:32,588
Уверен, что полиция будет рада отправить кого-нибудь сюда.

562
00:23:32,590 --> 00:23:34,824
Со всем уважением, я защищаю себя

563
00:23:34,826 --> 00:23:36,292
от одного из членов полиции.

564
00:23:36,294 --> 00:23:37,827
Сильно не хочеться приглашать еще полицейских

565
00:23:37,829 --> 00:23:39,395
в мой дом.

566
00:23:39,397 --> 00:23:41,564
Спасибо, что сообщили мне об этом.

567
00:23:41,566 --> 00:23:44,734
Мы принимаем все предосторожности.

568
00:23:44,736 --> 00:23:46,436
Еще что-то есть?

569
00:23:46,438 --> 00:23:48,071
Ну...

570
00:23:48,073 --> 00:23:50,006
Только что пришло на ум, что мисс Ватсон

571
00:23:50,008 --> 00:23:53,509
один из лучших американских экспертов по домашней безопасности, так что...

572
00:23:53,511 --> 00:23:55,978
возможно она могла бы взглянуть вокруг?

573
00:23:55,980 --> 00:23:58,414
Увидим все ли в порядке.

574
00:23:58,416 --> 00:24:00,516
Можно сделать.

575
00:24:00,518 --> 00:24:02,267
Спасибо.

576
00:24:03,386 --> 00:24:05,587
Этим я занимаюсь.

577
00:24:05,589 --> 00:24:09,775
У нас установлены датчики движения в каждом конце коридоров,

578
00:24:09,777 --> 00:24:12,194
сигнализация на всех окнах.

579
00:24:13,963 --> 00:24:17,099
Ну, мисс Ватсон, что вы думаете?

580
00:24:17,101 --> 00:24:18,984
Это надежно.

581
00:24:18,986 --> 00:24:20,369
Очень надежно.

582
00:24:20,371 --> 00:24:23,455
Высокая оценка, несомненно,
от такого специалиста.

583
00:24:23,457 --> 00:24:26,608
Не знаю, что еще здесь сказать.

584
00:24:26,610 --> 00:24:29,110
Снова, ударопрочное стекло,

585
00:24:29,112 --> 00:24:30,913
защита на всех окнах.

586
00:24:30,915 --> 00:24:33,415
А как дело обстоит с освещенностью окон?

587
00:24:33,417 --> 00:24:34,616
Полное покрытие, конечно же.

588
00:24:35,669 --> 00:24:37,002
Чувствительны к движению.

589
00:24:37,004 --> 00:24:38,804
Мы меняем лампочки в ту же минуту, когда они перегорают.

590
00:24:38,806 --> 00:24:41,640
Прошу прощения.
Что вы делаете?

591
00:24:41,642 --> 00:24:43,291
Простите меня.
Простите.

592
00:24:43,293 --> 00:24:48,814
Я просто...
Я очень люблю народное искусство.

593
00:24:48,816 --> 00:24:50,983
Большое вам спасибо.

594
00:24:50,985 --> 00:24:53,152
Мы сообщим, когда поймаем Лестрейда.

595
00:24:53,154 --> 00:24:54,937
Да.

596
00:24:58,908 --> 00:25:02,911
Ты сказал ему, что я была номером один среди экспертов по домашней охране?

597
00:25:02,913 --> 00:25:04,096
Разве не мог сказать, что

598
00:25:04,098 --> 00:25:05,531
я была номером восемь или где-то так?

599
00:25:05,533 --> 00:25:07,065
Ты исполнила роль превосходно.

600
00:25:07,067 --> 00:25:08,917
Как бы то ни было, это было хорошо потраченное время.

601
00:25:08,919 --> 00:25:10,169
Ты что-то нашел?

602
00:25:10,171 --> 00:25:11,703
Лестрейд был прав.

603
00:25:11,705 --> 00:25:13,172
Лоуренс Пендри убил свою жену.

604
00:25:13,174 --> 00:25:15,674
Я знаю точно, как он сделал это.

605
00:25:22,369 --> 00:25:24,536
13 месяцев назад, сосед услышал выстрел

606
00:25:24,538 --> 00:25:27,072
который забрал жизнь Мэри Пендри ровно в 6:33.

607
00:25:27,074 --> 00:25:28,957
Да, я знаю это.
Я все это знаю.

608
00:25:28,959 --> 00:25:30,609
Просто хочу знать, что ты нашел в доме этого ублюдка.

609
00:25:30,611 --> 00:25:32,811
Главная причина по-которой ты никогда не смог бы

610
00:25:32,813 --> 00:25:34,396
построить дело против Пендри

611
00:25:34,398 --> 00:25:36,932
было в том, что ты не мог найти оружие убийства.

612
00:25:36,934 --> 00:25:41,219
Я скромно утверждаю, что оно было на кухне все это время.

613
00:25:41,221 --> 00:25:42,754
Нет, понимаешь, это чушь,

614
00:25:42,756 --> 00:25:44,339
потому что мы перевернули весь дом снизу доверху.

615
00:25:44,341 --> 00:25:46,174
Здесь точно не было оружия.

616
00:25:46,176 --> 00:25:50,178
Потому что ты ошибся и и искал пистолет.

617
00:25:51,731 --> 00:25:53,798
Это оружие,
которое, как я думаю,

618
00:25:53,800 --> 00:25:55,934
Пендри использовал,
чтобы убить свою жену.

619
00:25:55,936 --> 00:25:58,136
Это пластиковый пистолет.

620
00:25:58,138 --> 00:25:59,404
Вы абсолютно правы.

621
00:25:59,406 --> 00:26:00,822
Да, я даже видел
один такой.

622
00:26:00,824 --> 00:26:02,140
Он был в ящике для столовых приборов.

623
00:26:02,142 --> 00:26:04,076
Подумал, что это игрушка, так что я оставил его в покое.

624
00:26:04,078 --> 00:26:05,643
Ты думаешь, что я глупец?

625
00:26:05,645 --> 00:26:08,697
Что, ты думаешь я не узнал бы пластмассовый пистолет?

626
00:26:08,699 --> 00:26:10,932
Мы думаем, что он выглядел вот так

627
00:26:10,934 --> 00:26:14,836
к тому времени как вы прибыли туда;
мы думали, что он выглядел вот так.

628
00:26:14,838 --> 00:26:16,471
Не верю, что это было молоко

629
00:26:16,473 --> 00:26:18,723
в той бутылке;
верю, что это был ацетон.

630
00:26:18,725 --> 00:26:20,876
Ацетон?

631
00:26:20,878 --> 00:26:23,345
Он использовал ацетон, чтобы растворить пистолет.

632
00:26:23,347 --> 00:26:25,380
Преступление, как я вижу это,

633
00:26:25,382 --> 00:26:28,133
<i>Пендри стреляет в свою жену</i>
<i>в 6:33.</i>

634
00:26:28,135 --> 00:26:30,135
<i>Он разбирает свое оружие</i>
<i>и он выбрасывает куски</i>

635
00:26:30,137 --> 00:26:32,687
<i>в бутылку,</i>
<i>которую он наполнил ацетоном.</i>

636
00:26:32,689 --> 00:26:35,874
Он набирает 02 в 6:36,

637
00:26:35,876 --> 00:26:38,360
<i>чтобы сообщить, что его жена</i>
<i>была убита грабителем.</i>

638
00:26:38,362 --> 00:26:39,444
Ацетон, тем временем,
растворяет

639
00:26:39,446 --> 00:26:41,113
пистолет, который он использовал для ее убийства,

640
00:26:41,115 --> 00:26:43,782
<i>не оставляя ничего, кроме похожего на молоко</i>
<i>жидкость в бутылке</i>

641
00:26:43,784 --> 00:26:45,984
в холодильнике.

642
00:26:45,986 --> 00:26:47,536
Это невероятно.

643
00:26:47,538 --> 00:26:51,239
И все это из фотки бутылки молока?

644
00:26:51,241 --> 00:26:53,041
И гвоздь.

645
00:26:54,293 --> 00:26:55,693
Это незаконно для оружейных компаний

646
00:26:55,695 --> 00:26:57,913
делать или производить пластмассовое оружие.

647
00:26:57,915 --> 00:26:59,548
Но с успехами в 3-Д печатании,

648
00:26:59,550 --> 00:27:01,833
это делает возможным для любого с правильными техническими условиями

649
00:27:01,835 --> 00:27:04,085
собрать один без напряга в своем собственном доме.

650
00:27:04,087 --> 00:27:06,721
Им нужна только одна часть из металла, чтобы все работало:

651
00:27:06,723 --> 00:27:09,891
гвоздь, чтобы активировать боек взрывателя.

652
00:27:09,893 --> 00:27:11,977
Итак, Пендри не мог хорошо растворить гвоздь, верно?

653
00:27:11,979 --> 00:27:13,478
Так что он спрятал его на виду.

654
00:27:13,480 --> 00:27:15,597
<i>Он использовал его, чтобы перевесить</i>
<i>одну из масок</i>

655
00:27:15,599 --> 00:27:17,065
<i>в жилой комнате</i>
<i>до того как полиция прибыла.</i>

656
00:27:17,067 --> 00:27:18,600
<i>Поэтому она висела</i>

657
00:27:18,602 --> 00:27:21,069
ниже чем остальные--
Он сделал это торопясь.

658
00:27:21,071 --> 00:27:23,688
Когда я исследовал этот гвоздь сегодня,

659
00:27:23,690 --> 00:27:26,491
я обратил внимание, что верхушка была слегка обгорел.

660
00:27:26,493 --> 00:27:28,410
Металл отреагировал

661
00:27:28,412 --> 00:27:30,946
в том месте, где ударил в пулю.

662
00:27:32,398 --> 00:27:33,782
Я был прав.

663
00:27:33,784 --> 00:27:36,284
Я всегда это знал, видишь?
Я всегда знал.

664
00:27:36,286 --> 00:27:38,420
Я просто не... я...

665
00:27:38,422 --> 00:27:41,289
Мне нужно взять это дело и отнести Хопкинсу.

666
00:27:41,291 --> 00:27:43,425
И мне не важно,
если он... запрет меня

667
00:27:43,427 --> 00:27:45,760
за то, что я сделал на похоронах.

668
00:27:45,762 --> 00:27:47,796
Я просто хочу видеть как этого ублюдка повяжут!

669
00:27:47,798 --> 00:27:50,582
Все что у нас есть это гвоздь с почерневшей верхушкой.

670
00:27:50,584 --> 00:27:52,851
Это могло случиться по многим причинам.

671
00:27:52,853 --> 00:27:55,604
Следы пороха могли давно исчезнуть.

672
00:27:55,606 --> 00:27:58,940
Мы даже не можем доказать, что это было частью оружия.

673
00:27:58,942 --> 00:28:02,210
Если мы хотим засадить его,

674
00:28:02,212 --> 00:28:05,430
нам нужно найти больше о том как и где

675
00:28:05,432 --> 00:28:07,449
он сделал это оружие.

676
00:28:09,452 --> 00:28:11,820
Лондон, как Нью-Йорк, бекон свободы

677
00:28:11,822 --> 00:28:13,788
и цель для террористов.

678
00:28:13,790 --> 00:28:15,323
И как следствие,

679
00:28:15,325 --> 00:28:18,109
один из самых наблюдаемых городов в мире.

680
00:28:18,111 --> 00:28:22,130
Сеть из тысячи камер

681
00:28:22,132 --> 00:28:24,032
следит за перемещениями его граждан,

682
00:28:24,034 --> 00:28:26,468
разыскивая все, что не подходит к месту.

683
00:28:26,470 --> 00:28:28,453
Ага, я заметила.
Они здесь типа повсюду.

684
00:28:28,455 --> 00:28:30,422
Теперь я знаю точно, что

685
00:28:30,424 --> 00:28:32,057
некоторые сети английских наблюдателей

686
00:28:32,059 --> 00:28:33,742
пользуются этими сетями.

687
00:28:33,744 --> 00:28:36,011
Держу пари, что, как и мы, они в курсе

688
00:28:36,013 --> 00:28:38,847
новых и смертельных возможностях 3-Д печати.

689
00:28:38,849 --> 00:28:41,483
Так же готов поспорить, что эти ребята

690
00:28:41,485 --> 00:28:42,918
даже более паронаидальные чем секретные спецслужбы

691
00:28:42,920 --> 00:28:47,455
отслеживают продажи 3-Д принтеров.

692
00:28:47,457 --> 00:28:48,890
Ты не против?

693
00:28:48,892 --> 00:28:50,792
Если они это делают, то должно быть лего

694
00:28:50,794 --> 00:28:52,127
проверить это по ихним базам

695
00:28:52,129 --> 00:28:54,579
и увидеть сможем ли мы связать кого-то с Пендри.

696
00:28:56,148 --> 00:28:58,483
Можешь просто позвонить этому парню?
Не покупает телефон

697
00:28:58,485 --> 00:29:00,335
с тех пор как их стали отслеживать через GPS.

698
00:29:00,337 --> 00:29:02,754
Ему не нравиться идея, что его могут отследить через телефон.

699
00:29:02,756 --> 00:29:04,522
Теперь что?

700
00:29:04,524 --> 00:29:06,741
Теперь ждать.

701
00:29:17,836 --> 00:29:19,837
Мы здесь уже четыре часа.

702
00:29:19,839 --> 00:29:22,607
Ты точно уверен, что не используешь это как оправдание того,

703
00:29:22,609 --> 00:29:24,509
чтобы я не ужинала с твоим братом?

704
00:29:24,511 --> 00:29:26,394
Я решил, что у меня нет с этим проблем.

705
00:29:26,396 --> 00:29:27,562
С чем, с ужином?

706
00:29:27,564 --> 00:29:29,030
Ответный секс.

707
00:29:29,032 --> 00:29:30,848
Ты взрослая.
Можешь делать, если желаешь.

708
00:29:30,850 --> 00:29:32,734
Возможно даже будет хорошо для тебя;
очистишь свой мозг.

709
00:29:32,736 --> 00:29:34,035
Знаешь что?
В последний раз,

710
00:29:34,037 --> 00:29:36,488
никто ни с кем не будет спать, понятно?

711
00:29:36,490 --> 00:29:38,990
Он хочет узнать меня, потому что я твой партнер.

712
00:29:38,992 --> 00:29:41,376
Я хочу узнать его, потому что он твой брат.

713
00:29:41,378 --> 00:29:43,244
Ты надеешься узнать секреты из моего детства.

714
00:29:43,246 --> 00:29:44,546
В этом от Майкрофта будет пало пользы.

715
00:29:44,548 --> 00:29:45,997
Мы ходили в разные школы-интернаты.

716
00:29:45,999 --> 00:29:48,466
Эй, молодец!

717
00:29:48,468 --> 00:29:49,718
Поздравляю, Ватсон!

718
00:29:49,720 --> 00:29:52,754
Ты только, что встретилась с Лангдейлом Пайком.

719
00:29:58,194 --> 00:30:00,729
Похоже, что продажи 3-Д принтеров на высоте.

720
00:30:00,731 --> 00:30:02,347
Я дам тебе знать,

721
00:30:02,349 --> 00:30:03,648
если Лестрейд и я найдем что-нибудь.

722
00:30:03,650 --> 00:30:04,882
Что...что, ты отстраняешь меня?

723
00:30:04,884 --> 00:30:06,818
Я провожу эксперимент.

724
00:30:06,820 --> 00:30:08,903
Мне любопытно узнать кто из нас прав насчет моего брата.

725
00:30:08,905 --> 00:30:09,938
Ставлю деньги на себя.

726
00:30:09,940 --> 00:30:11,790
Приятного аппетита.

727
00:30:11,792 --> 00:30:14,559
Привет?

728
00:30:14,561 --> 00:30:17,078
Джоан!

729
00:30:17,080 --> 00:30:18,530
Точно во время.

730
00:30:18,532 --> 00:30:20,849
Я там в погребке копался.

731
00:30:20,851 --> 00:30:22,917
Не был уверен, красное или белое вино тебе нравиться,

732
00:30:22,919 --> 00:30:24,569
так что я отрыл обе бутылки.

733
00:30:24,571 --> 00:30:28,340
Ресторан закрыт сегодня?

734
00:30:28,342 --> 00:30:30,875
Мой лучший ресторан на сегодня, но акустика фигня.

735
00:30:30,877 --> 00:30:33,928
Поэтому нам будет хорошо беседовать.

736
00:30:35,509 --> 00:30:38,210
Ты же знаешь, что здесь ничего не произойдет, верно?

737
00:30:39,846 --> 00:30:43,098
Ты думала, что это будет романтическая встреча?

738
00:30:43,100 --> 00:30:46,001
А разве не так?

739
00:30:46,003 --> 00:30:47,937
Пожалуйста присядь.

740
00:30:53,426 --> 00:30:54,927
Я хотел с тобой

741
00:30:54,929 --> 00:30:56,459
обсудить кое-что лично.

742
00:30:56,460 --> 00:30:59,094
Подумал, что разговор лучше пойдет

743
00:30:59,450 --> 00:31:01,483
под хорошую еду и хорошее вино.

744
00:31:07,792 --> 00:31:11,493
Я...

745
00:31:11,495 --> 00:31:14,296
врал Шерлоку вчера, когда сказал ему, что

746
00:31:14,298 --> 00:31:15,548
потерял вес с помощью упражнений.

747
00:31:15,550 --> 00:31:16,799
Правда в том, что...

748
00:31:16,801 --> 00:31:18,217
Ты был болен.

749
00:31:21,588 --> 00:31:24,173
Я заметила шрамы на твоем запястье этим утром.

750
00:31:24,175 --> 00:31:25,908
Пересадка ткани?

751
00:31:25,910 --> 00:31:30,029
Тебе пересаживали костный мозг

752
00:31:30,031 --> 00:31:32,965
где-то около... двух лет назад?

753
00:31:32,967 --> 00:31:34,967
Если бы я не знал, что ты была хирургом,

754
00:31:34,969 --> 00:31:37,336
я бы сказал, что ты провела слишком много времени с моим братом.

755
00:31:38,656 --> 00:31:39,939
Это то, что я хотел

756
00:31:39,941 --> 00:31:42,841
обсудить с тобой этим вечером;

757
00:31:42,843 --> 00:31:45,044
время с моим братом.

758
00:31:47,480 --> 00:31:49,348
Ты права, конечно же, во всем.

759
00:31:49,350 --> 00:31:51,083
Я был болен, очень болен.

760
00:31:51,085 --> 00:31:52,351
Когда у меня не было рвоты,

761
00:31:52,353 --> 00:31:54,152
я много размышлял.

762
00:31:54,154 --> 00:31:58,440
До меня дошло, что в своей жизни я сожалей лишь об одном и это было

763
00:31:58,442 --> 00:32:01,493
существующие отношение с Шерлоком.

764
00:32:01,495 --> 00:32:04,146
Я не спрашивал его об этом, чтобы увидеть думает ли он так же.

765
00:32:04,148 --> 00:32:06,548
Понимаешь, я даже не сказал ему, что я был болен.

766
00:32:06,550 --> 00:32:10,936
И когда мое состояние улучшилось, я решил

767
00:32:10,938 --> 00:32:12,755
что найду решение;

768
00:32:12,757 --> 00:32:14,506
способ, чтобы сделать их лучше.

769
00:32:14,508 --> 00:32:17,526
Но затем, конечно же, он появился у меня в дверях вчера,

770
00:32:17,528 --> 00:32:18,961
и я просто...

771
00:32:18,963 --> 00:32:22,164
вернулся к старым привычкам.

772
00:32:22,166 --> 00:32:26,769
Ты, и это очевидно, друг Шерлока.

773
00:32:26,771 --> 00:32:29,872
Как я упоминал, у Шерлока никогда не было друзей.

774
00:32:29,874 --> 00:32:33,709
Много коллег, никогда друзей... до тебя.

775
00:32:33,711 --> 00:32:37,963
Мне хотелось бы знать, как ты сделала это.

776
00:32:37,965 --> 00:32:41,066
Мне хотелось бы знать...

777
00:32:41,068 --> 00:32:44,970
как кто-то может стать другом Шерлока Холмса?

778
00:32:48,875 --> 00:32:52,378
Послушай, я должен извиниться перед тобой..

779
00:32:52,380 --> 00:32:56,181
что не защищал тебя, когда мы работали вместе.

780
00:32:59,235 --> 00:33:00,402
Защищал от чего?

781
00:33:00,404 --> 00:33:03,555
От софитов,
внимания.

782
00:33:03,557 --> 00:33:05,124
Это были лучшие

783
00:33:05,126 --> 00:33:07,443
дни в моей карьере.

784
00:33:07,445 --> 00:33:09,662
Ты знаешь, мое имя было в газетах,

785
00:33:09,664 --> 00:33:11,880
мое лицо было в телике.

786
00:33:11,882 --> 00:33:13,165
Все вместе, было, было...

787
00:33:13,167 --> 00:33:14,667
Было как отравление?

788
00:33:14,669 --> 00:33:16,251
Ага, ну, я собирался сказать,

789
00:33:16,253 --> 00:33:17,970
что я мечтал о том, чтобы быть полицейским,

790
00:33:17,972 --> 00:33:20,139
но и это то же, ага.

791
00:33:20,141 --> 00:33:22,591
Я рад, что мы помогли многим людям.

792
00:33:22,593 --> 00:33:23,575
Ну, я помог им.

793
00:33:23,577 --> 00:33:24,626
Ты только говорил, что помог.

794
00:33:24,628 --> 00:33:25,928
Ну, я...

795
00:33:25,930 --> 00:33:28,347
Нет...

796
00:33:28,349 --> 00:33:29,748
моя забота имела отрицательный воздействие,

797
00:33:29,750 --> 00:33:31,684
и...

798
00:33:31,686 --> 00:33:36,522
я хотел бы, я хотел бы исправить ошибки.

799
00:33:36,524 --> 00:33:40,192
Так что... я просто, я написал кое-что...

800
00:33:41,679 --> 00:33:42,695
Написал кое-что...

801
00:33:42,697 --> 00:33:44,079
Привет.

802
00:33:44,081 --> 00:33:46,265
...немного.
Здесь сказано...

803
00:33:46,267 --> 00:33:48,283
что у Пендри был умелец, парень по имени Ник Джин.

804
00:33:48,285 --> 00:33:49,535
И он был мелким преступником,

805
00:33:49,537 --> 00:33:50,869
мы его опрашивали.

806
00:33:50,871 --> 00:33:52,738
Но у него было алиби на ночь убийства.

807
00:33:52,740 --> 00:33:54,106
Все в порядке, но теперь здесь говориться,

808
00:33:54,108 --> 00:33:55,991
что он купил 3-Д принтер

809
00:33:55,993 --> 00:33:58,394
за неделю до того как Мэри Пендри умерла.

810
00:33:59,946 --> 00:34:03,215
Пендри заплатил ему, чтобы он купил принтер.

811
00:34:03,217 --> 00:34:04,750
А затем он сделал пистолет.

812
00:34:06,971 --> 00:34:08,620
Теперь, если Джин все еще владеет принтером,

813
00:34:08,622 --> 00:34:11,423
или если мы сможем заставить его подтвердить наши гипотезы,

814
00:34:11,425 --> 00:34:13,592
мы сможем доказать...

815
00:34:13,594 --> 00:34:15,127
что я был прав.

816
00:34:17,347 --> 00:34:19,565
Открывай, Ники!

817
00:34:25,822 --> 00:34:27,356
Я разобрался в этом, чтоб ты знал.

818
00:34:27,358 --> 00:34:29,307
Разобрался в чем?

819
00:34:29,309 --> 00:34:32,177
Способ, которым ты можешь исправить ошибки.

820
00:34:32,179 --> 00:34:35,097
Дай мне получить все сливки за это дело,

821
00:34:35,099 --> 00:34:37,366
и мы будем квиты.

822
00:34:37,368 --> 00:34:40,002
Ну давай же, я заслужил это.

823
00:34:41,955 --> 00:34:44,256
Пендри мой.

824
00:35:07,055 --> 00:35:08,255
Николас Джин.

825
00:35:08,699 --> 00:35:10,081
Очевидно я взбесил Пендри,

826
00:35:10,083 --> 00:35:11,817
когда исследовал его обугленный гвоздик вчера.

827
00:35:11,819 --> 00:35:13,718
Он решил избавиться от хвостов,

828
00:35:13,720 --> 00:35:16,121
которые бы связали его с убийством.

829
00:35:16,123 --> 00:35:18,156
Он подчистил за собой все очень тщательно.

830
00:35:18,158 --> 00:35:20,091
Ага, я прошла мимо детектива Хопкинса по пути сюда.

831
00:35:20,093 --> 00:35:21,493
Он не выглядел счастливым.

832
00:35:21,495 --> 00:35:23,678
Он знает, что я помогаю Лестрейду.

833
00:35:23,680 --> 00:35:25,397
Он хочет, чтобы я сдал его место нахождения,

834
00:35:25,399 --> 00:35:26,698
но я бы предпочел не делать этого

835
00:35:26,700 --> 00:35:28,784
пока его дело против Пендри не будет решено.

836
00:35:28,786 --> 00:35:31,036
И все же...

837
00:35:31,038 --> 00:35:33,789
не думаю, что ты найдешь 3-Д притер здесь?

838
00:35:33,791 --> 00:35:35,690
Пендри очевидно уже уничтожил его.

839
00:35:35,692 --> 00:35:37,542
Почему очевидно?

840
00:35:37,544 --> 00:35:38,827
Рост Джина 190 см.

841
00:35:38,829 --> 00:35:40,862
Он на 15 килограмм тяжелее Пендри.

842
00:35:40,864 --> 00:35:42,464
Если у него до сих пор есть доступ к принтеру,

843
00:35:42,466 --> 00:35:43,615
не думаешь, что он бы собрал бы себе

844
00:35:43,617 --> 00:35:45,917
еще один пистолет, чтобы убить Джина, а?

845
00:35:45,919 --> 00:35:48,036
Это было бы лучшее решение на данный момент.

846
00:35:48,038 --> 00:35:51,056
Все здесь такое бессмысленное.

847
00:35:51,058 --> 00:35:52,724
Я знаю.

848
00:35:52,726 --> 00:35:55,427
Он использовал один из ножей жертвы, чтобы убить его.

849
00:35:55,429 --> 00:35:56,928
Ты думаешь, что такой любитель планировать как Пендри

850
00:35:56,930 --> 00:35:58,379
купил бы свое оружие.

851
00:35:58,381 --> 00:36:01,883
Так же очевидно, что рана

852
00:36:01,885 --> 00:36:03,768
нанесена левой рукой.

853
00:36:03,770 --> 00:36:05,053
Но Пендри правша,

854
00:36:05,055 --> 00:36:07,305
то есть зачем ему использовать не доминантную руку,

855
00:36:07,307 --> 00:36:09,390
чтобы нанести кому-то смертельную рану?

856
00:36:09,392 --> 00:36:11,276
Ты знал, что Пендри был правша, верно?

857
00:36:11,278 --> 00:36:13,862
Ага, конечно же.

858
00:36:15,581 --> 00:36:17,199
Что ты делаешь?

859
00:36:48,314 --> 00:36:50,398
Ну, я ошибался, Ватсон.

860
00:36:50,400 --> 00:36:53,068
Пендри все еще владеет принтером.

861
00:36:53,070 --> 00:36:55,787
И он использовал его, чтобы сделать еще один пистолет.

862
00:36:58,708 --> 00:36:59,908
Добрый вечер.

863
00:36:59,910 --> 00:37:00,992
Должен признаться.

864
00:37:00,994 --> 00:37:02,043
Мисс Ватсон, на самом деле,

865
00:37:02,045 --> 00:37:04,296
не специалист по домашней безопасности.

866
00:37:04,298 --> 00:37:06,131
Дэн, подними трубку, черт тебя побери.

867
00:37:06,133 --> 00:37:09,134
У меня полиция в доме и мне нужен адвокат.

868
00:37:11,220 --> 00:37:12,671
Если это то за чем вы пришли сюда,

869
00:37:12,673 --> 00:37:14,339
тогда берите и уходите.

870
00:37:14,341 --> 00:37:16,624
Это? Нет, нет, вы поменяли его вчера.

871
00:37:16,626 --> 00:37:20,128
Все равно, мы здесь не по поводу убийства вашей жены Мэри.

872
00:37:20,130 --> 00:37:22,330
Мы здесь по поводу смерти Николаса Джина.

873
00:37:22,332 --> 00:37:23,965
Кто?
Ваш соучастник.

874
00:37:23,967 --> 00:37:25,667
Тот кто купил принтер на котором вы сделали пистолет,

875
00:37:25,669 --> 00:37:27,068
которым убили Мэри.

876
00:37:27,070 --> 00:37:29,354
Когда я осмотрел тот гвоздь, вы запаниковали.

877
00:37:29,356 --> 00:37:30,739
<i>Вы пошли туда,</i>
<i>где прячете принтер,</i>

878
00:37:30,741 --> 00:37:32,857
<i>и сделали себе</i>
<i>другой пистолет.</i>

879
00:37:32,859 --> 00:37:34,025
<i>Вы пришли убить Джина.</i>

880
00:37:34,027 --> 00:37:35,193
Но когда вы выстрелили,

881
00:37:35,195 --> 00:37:36,644
оружие взорвалось в вашей руке.

882
00:37:36,646 --> 00:37:38,113
Когда вы убили Мэри,

883
00:37:38,115 --> 00:37:40,532
вы использовали специально заказанные круглые пули калибра .22.

884
00:37:40,534 --> 00:37:42,250
Сегодня, вы спешили.

885
00:37:42,252 --> 00:37:43,535
Вы использовали такой же калибр, но длинный.

886
00:37:43,537 --> 00:37:45,253
Высокая скорость пули может привести

887
00:37:45,255 --> 00:37:47,155
к взрыву пластмассового пистолета.

888
00:37:47,157 --> 00:37:49,007
<i>Джин рванулся на вас.</i>

889
00:37:49,009 --> 00:37:51,009
Вы схватили нож своей не пострадавшей левой рукой.

890
00:37:51,011 --> 00:37:52,093
<i>Тяжелый мужчина</i>

891
00:37:52,095 --> 00:37:53,962
прямо бросил себя на лезвие.

892
00:37:53,964 --> 00:37:55,747
Вы хорошо все подчистили на месте преступления.

893
00:37:55,749 --> 00:37:57,849
Вы нашли все кусочки пистолета.

894
00:37:57,851 --> 00:38:00,952
Кроме кусочка, который залетел в фрукт Джина.

895
00:38:00,954 --> 00:38:03,054
Итак, если вы стреляли из оружие,

896
00:38:03,056 --> 00:38:05,473
у вас будут раны на вашей правой руке.

897
00:38:05,475 --> 00:38:06,942
Нам надо просто взглянуть.

898
00:38:06,944 --> 00:38:09,527
Именно это, так получается,

899
00:38:09,529 --> 00:38:11,680
разрешает ему сделать его ордер.

900
00:38:11,682 --> 00:38:14,199
Это ваш адвокат.

901
00:38:14,201 --> 00:38:17,319
Можете ему просто сказать, что вы направляетесь в тюрьму.

902
00:38:29,882 --> 00:38:32,167
Спасибо.

903
00:38:32,169 --> 00:38:33,885
Ну, братва, можете забирать меня за решетку.

904
00:38:33,887 --> 00:38:35,920
Детектив?

905
00:38:35,922 --> 00:38:37,839
Я советую тебе не приписывать себе

906
00:38:37,841 --> 00:38:40,208
мои заслуги в этом деле.

907
00:38:40,210 --> 00:38:43,395
Верно, то есть все что ты мне говорил

908
00:38:43,397 --> 00:38:45,063
была полная и абсолютная ложь.

909
00:38:45,065 --> 00:38:46,431
Да?

910
00:38:46,433 --> 00:38:48,850
Я больше тебе этого не позволю.

911
00:38:48,852 --> 00:38:51,936
Я сниму тебя с твоего наркотика.

912
00:38:51,938 --> 00:38:53,872
Верно.

913
00:38:53,874 --> 00:38:56,391
Тогда это возвращение в темноту для меня.

914
00:38:56,393 --> 00:38:58,193
Не будь чужим.

915
00:39:04,367 --> 00:39:06,217
<i>Конечно же, я в курсе</i>

916
00:39:06,219 --> 00:39:09,537
возможностей 3-Д принтеров.

917
00:39:09,539 --> 00:39:12,490
Я всегда знал, что Лоуренс Пендри,

918
00:39:12,492 --> 00:39:15,377
на самом деле, виновен и убил свою жену.

919
00:39:15,379 --> 00:39:18,530
Мне нужно было только узнать как и... и где.

920
00:39:18,532 --> 00:39:20,965
Он разгадал твой блеф.

921
00:39:20,967 --> 00:39:24,752
Он знает, что ты никогда не выйдешь вперед и не соберешь сливки с дела.

922
00:39:24,754 --> 00:39:27,939
Любопытно.

923
00:39:27,941 --> 00:39:30,842
Я никогда не испытывал коктейль таких эмоций.

924
00:39:30,844 --> 00:39:33,778
Злость, раздражение...

925
00:39:33,780 --> 00:39:36,781
и немного ....

926
00:39:36,783 --> 00:39:38,950
Тревоги?

927
00:39:38,952 --> 00:39:41,119
Ага, ну, добро пожаловать в мир забот о наркомане.

928
00:39:57,870 --> 00:39:59,504
Хорошо, Жирдяй, давай сделаем это по-быстрому.

929
00:39:59,506 --> 00:40:02,140
Ватсон и мне надо успеть на самолет.

930
00:40:02,142 --> 00:40:03,624
Ты сказал, что это было срочно.

931
00:40:03,626 --> 00:40:05,026
Сядешь?

932
00:40:05,028 --> 00:40:07,662
Это не займет много времени.

933
00:40:12,585 --> 00:40:14,686
Я соврал тебе на днях,

934
00:40:14,688 --> 00:40:17,805
когда сказал, что отдал все твои вещи в секонд-хэнд.

935
00:40:17,807 --> 00:40:19,858
Они на складе.

936
00:40:19,860 --> 00:40:21,743
Вон там, за той дверью.

937
00:40:27,649 --> 00:40:29,801
Спорю, что ты ожидаешь от меня благодарностей, верно?

938
00:40:29,803 --> 00:40:32,287
Ну, ты счастливчик, что я не отдал это все полиции.

939
00:40:32,289 --> 00:40:34,089
Твоя коллекция включала, кроме других вещей,

940
00:40:34,091 --> 00:40:35,373
настоящую сморщенную голову,

941
00:40:35,375 --> 00:40:38,009
то что оказалось аутентичным Пикассо

942
00:40:38,011 --> 00:40:42,730
и полное собрание книг по сборке в домашних условий бомбы.

943
00:40:44,667 --> 00:40:46,301
Это замечательно.

944
00:40:46,303 --> 00:40:49,220
Ты настолько ленив, что даже не можешь хитрить.

945
00:40:49,222 --> 00:40:51,389
Мы не будем ругаться, Шерлок.

946
00:40:51,391 --> 00:40:54,058
Не важно как сильно ты этого хочешь.

947
00:40:58,230 --> 00:41:00,515
Что-то не то.

948
00:41:00,517 --> 00:41:02,867
Ты слишком спокоен.

949
00:41:02,869 --> 00:41:05,703
Вчера за ужином,

950
00:41:05,705 --> 00:41:07,688
я получил небольшой совет от Джоан

951
00:41:07,690 --> 00:41:10,241
о том, как лучше с тобой общаться.

952
00:41:10,243 --> 00:41:12,994
И зачем, черт побери, тебе это нужно?

953
00:41:12,996 --> 00:41:16,714
Она сказала, что когда кто-то хочет, что-то тебе сказать,

954
00:41:16,716 --> 00:41:20,201
он должен быть уверен, полностью уверен,

955
00:41:20,203 --> 00:41:23,221
что его слушают.

956
00:41:34,350 --> 00:41:36,935
Книги по бомбам.

957
00:41:40,439 --> 00:41:43,074
Считаю, что мы квиты.

958
00:41:45,494 --> 00:41:47,695
Что означает, что я могу сказать, что прощаю тебя.

959
00:41:47,697 --> 00:41:49,647
За все.

960
00:41:53,085 --> 00:41:56,254
Хорошо тебе добраться обратно в колонии.

961
00:41:56,256 --> 00:41:59,591
И знай, что сейчас между нами все по-другому.

962
00:42:12,521 --> 00:42:15,857
Привет, я только что собиралась звонить тебе.

963
00:42:15,859 --> 00:42:18,026
Ты в порядке?

964
00:42:18,028 --> 00:42:20,361
Думаю, что сейчас я сблизился

965
00:42:20,363 --> 00:42:22,063
с моим братом.

966
00:42:22,065 --> 00:42:23,764
Это хорошо.

967
00:42:23,766 --> 00:42:25,867
Он использовал сделанное в ручную взрывное устройство,

968
00:42:25,869 --> 00:42:28,069
чтобы уничтожить то, что осталось от моих вещей.

969
00:42:32,325 --> 00:42:35,460
Звучит так, как будто он немного больше похож на тебя, чем ты думал.

970
00:42:35,462 --> 00:42:38,162
Искусство в крови, Ватсон.

971
00:42:38,164 --> 00:42:40,331
Оно принимает странные формы.

972
00:42:40,341 --> 00:42:42,831
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/174115

973
00:42:42,841 --> 00:42:43,831
Переводчики: Capitan_S, KillKick

