﻿1
00:00:15,701 --> 00:00:18,570
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

Щ.И.Т. 6-1-6, у вас есть подтверждение курса.

2
00:00:18,604 --> 00:00:20,805
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

Вы направляется прямиком в Слингшот.

3
00:00:20,839 --> 00:00:23,274
Агент Коулсон, все в порядке?

4
00:00:23,308 --> 00:00:25,910
Мы слышали, что у вас были проблемы на земле.

5
00:00:25,945 --> 00:00:27,120
У нас все хорошо

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,731
Сейчас везде будет голубое небо.

7
00:00:39,800 --> 00:00:42,093
Коулсон! Держись!

8
00:01:04,547 --> 00:01:07,251
Эй,никаких веселых поездок,понятно?

9
00:01:07,371 --> 00:01:09,218
Это мой дом.

10
00:01:12,612 --> 00:01:14,535
Как они додумываются до таких вещей?

11
00:01:19,348 --> 00:01:22,250
Скай? Девочку не готовили быть агентом Щ.И.Т.

12
00:01:22,284 --> 00:01:25,453
Согласен. Именно поэтому я пригласил её сюда как консультанта.

13
00:01:26,489 --> 00:01:27,756
Щ.И.Т. поступает так постоянно.

14
00:01:27,790 --> 00:01:29,023
Технически, Старк тоже консультант.

15
00:01:29,057 --> 00:01:31,158
И технически, Скай - член "Приливной волны".

16
00:01:31,193 --> 00:01:32,726
Она взламывала наш пароль...

17
00:01:32,761 --> 00:01:35,328
Дважды. С ноутбука.

18
00:01:35,363 --> 00:01:37,765
Представьте, на что она будет способна с нашими ресурсами.

19
00:01:37,799 --> 00:01:38,802
Представляю

20
00:01:38,922 --> 00:01:41,368
Это именно то, что я представляю сейчас, когда хмурюсь

21
00:01:41,403 --> 00:01:43,336
Вы пригласили меня для оценки рисков.

22
00:01:43,371 --> 00:01:44,605
Она - риск.

23
00:01:44,639 --> 00:01:47,607
Она думает не так, как мы.

24
00:01:47,641 --> 00:01:49,642
Именно.

25
00:01:51,545 --> 00:01:54,246
О, агент Коулсон рассказал нам новости.

26
00:01:54,281 --> 00:01:56,449
Какой сюрприз.

27
00:01:56,483 --> 00:01:57,483
Не так ли, Фитц?
Ага.

28
00:01:57,518 --> 00:01:59,051
Нет, это чудесно.
Ага, сюрприз.

29
00:01:59,085 --> 00:02:00,052
Ты, должно быть, очень взволнована.

30
00:02:00,086 --> 00:02:02,087
Да,первый день в школе

31
00:02:03,589 --> 00:02:05,690
Так что..ты уж прости

32
00:02:05,725 --> 00:02:06,725
Да.

33
00:02:07,692 --> 00:02:09,795
У нас два ребенка на борту, не готовых к боевым заданиям.

34
00:02:09,829 --> 00:02:11,095
И вы берете еще одного.

35
00:02:11,130 --> 00:02:14,032
По крайней мере, Фитз-Симмонс проходили подготовку в качестве ученых Щ.И.Т.а.

36
00:02:14,066 --> 00:02:17,536
Но Скай?
Вы говорили, что это отборная команда.

37
00:02:17,570 --> 00:02:20,704
Собранная,чтобы работать над новыми случаями,чтобы защищать людей

38
00:02:20,739 --> 00:02:22,540
Я не понимаю, как можно допустить какого-то хакера до...

39
00:02:22,574 --> 00:02:24,894
Я жду возражений, которых я ещё не слышал.

40
00:02:26,144 --> 00:02:27,110
Я принял решение.

41
00:02:27,145 --> 00:02:28,612
Но ваши хмурые брови будут внесены в протокол.

42
00:02:28,647 --> 00:02:30,881
Нам позвонили чтобы мы взялись за расследование 0-8-4

43
00:02:30,916 --> 00:02:32,068
Мы все знаем, что это значит.

44
00:02:32,207 --> 00:02:33,340
Да, знаем.

45
00:02:33,374 --> 00:02:35,341
Это значит, что мы на знаем, ЧТО это значит.

46
00:02:36,910 --> 00:02:39,945
Официально, это - мобильный воздушный командный пункт.

47
00:02:39,979 --> 00:02:42,815
Но мы называем его автобусом.

48
00:02:42,849 --> 00:02:45,084
Мы думаем, что лучше всего использовать короткое название во время миссий.

49
00:02:45,118 --> 00:02:47,286
Но все должно быть так, ну, знаешь,

50
00:02:47,321 --> 00:02:48,654
из-за опасности.

51
00:02:48,689 --> 00:02:50,122
Да, я была здесь раньше

52
00:02:50,156 --> 00:02:51,889
Но я видела не много из-за мешка

53
00:02:51,924 --> 00:02:53,458
который агент Уорд надел мне на голову

54
00:02:53,492 --> 00:02:55,727
Да,я сожалею об этом

55
00:02:55,761 --> 00:02:57,161
Воды?

56
00:02:57,196 --> 00:02:59,431
Взлет через две минуты. Закрыть люки.

57
00:02:59,465 --> 00:03:00,432
Что это значит?

58
00:03:00,466 --> 00:03:01,433
Поздно отступать.

59
00:03:01,467 --> 00:03:02,601
Давай найдем койку нашей гостье.

60
00:03:02,635 --> 00:03:04,202
О, о, да, здесь осталась только одна

61
00:03:04,237 --> 00:03:05,570
и она находится сразу за моей.

62
00:03:09,541 --> 00:03:11,220
Извините. Вы можете ...

63
00:03:15,046 --> 00:03:16,547
Эй.
Я знаю, мы на самом деле не--

64
00:03:16,581 --> 00:03:17,548
Тебе стоит прочитать это.

65
00:03:17,582 --> 00:03:19,316
Он не похож на другие самолеты.

66
00:03:20,785 --> 00:03:22,219
Да уж, стоит.

67
00:03:22,254 --> 00:03:23,687
Что стоит?

68
00:03:23,722 --> 00:03:25,789
Приятного полета

69
00:03:25,823 --> 00:03:27,601
Я получил небольшое пожелание от директора Фьури

70
00:03:27,659 --> 00:03:29,427
когда я был ранен прямо перед битвой за Нью-Йорк.

71
00:03:29,462 --> 00:03:30,996
Вы получили пулю?

72
00:03:31,030 --> 00:03:32,097
вроде того

73
00:03:32,131 --> 00:03:33,732
Асгардец пронзил моё сердце

74
00:03:33,765 --> 00:03:35,033
скипетром Читаури.

75
00:03:35,067 --> 00:03:37,002
Эффект был схожим.

76
00:03:37,036 --> 00:03:39,270
Я получил пару недель отдыха и этот самолет

77
00:03:39,305 --> 00:03:43,607
Полностью восстановленный,денег не жалели

78
00:03:43,641 --> 00:03:45,809
Да,агент Уорд рассказывал мне что они послали вас на Таити

79
00:03:45,843 --> 00:03:47,378
Это волшебное место.

80
00:03:47,412 --> 00:03:48,879
Вы упоминали это

81
00:03:48,913 --> 00:03:50,214
Здесь.

82
00:03:50,248 --> 00:03:52,582
Воспользуйся подставкой.

83
00:03:54,986 --> 00:03:56,019
И пристегнись.

84
00:03:56,053 --> 00:03:57,320
Я даже не знаю, куда мы направляемся.

85
00:03:57,354 --> 00:03:59,955
В Перу. 0-8-4 был передан оттуда.

86
00:03:59,990 --> 00:04:01,155
И 0-8-4 это?..

87
00:04:01,275 --> 00:04:03,192
Объект неизвестного происхождения.

88
00:04:03,227 --> 00:04:04,727
Вроде тебя.

89
00:04:04,761 --> 00:04:06,695
Команда идет и определяет, может ли он быть полезным

90
00:04:06,730 --> 00:04:08,031
или представлять угрозу.

91
00:04:08,065 --> 00:04:10,533
Последний оказался весьма интересным.

92
00:04:10,567 --> 00:04:12,167
И что же было последним?

93
00:04:12,201 --> 00:04:13,747
Молот.

94
00:05:01,214 --> 00:05:03,046
Следы шин в сорока метрах позади.

95
00:05:03,166 --> 00:05:04,916
Я проверю их по сайту грузовиков -

96
00:05:04,951 --> 00:05:06,218
хочу убедится что мы одни.

97
00:05:06,252 --> 00:05:07,786
Слишком много открытого пространства.

98
00:05:07,820 --> 00:05:09,988
Я собираюсь найти место для парковки.

99
00:05:12,358 --> 00:05:14,893
Я бы хотела посмотреть на капуцинов на воле.

100
00:05:14,927 --> 00:05:17,361
Может даже на желтохвостых обезьян.

101
00:05:17,396 --> 00:05:20,131
Ты знаешь, эм, что в Перу обитает 32 различных вида обезьян.

102
00:05:20,165 --> 00:05:22,166
Да, и примерно 200 видов змей.

103
00:05:22,201 --> 00:05:24,668
У бушмейстера очаровательный я-яд.

104
00:05:24,703 --> 00:05:27,371
Он нейротоксичный, протеолитический и гемолитический.

105
00:05:29,241 --> 00:05:30,475
Это очаровательно.

106
00:05:30,509 --> 00:05:31,909
Да.

107
00:05:31,943 --> 00:05:33,443
О.

108
00:05:33,478 --> 00:05:35,078
Нет, я больше беспокоюсь

109
00:05:35,113 --> 00:05:36,679
насчет землетрясений

110
00:05:36,714 --> 00:05:39,349
Ах. Здесь нет вакцины от тропической лихорадки.

111
00:05:40,384 --> 00:05:42,519
О, посмотри на это.

112
00:05:47,925 --> 00:05:49,958
Мы должны предупредить людей,
которые живут в округе,

113
00:05:49,993 --> 00:05:51,227
если 0-8-4 
окажется опасным.

114
00:05:51,261 --> 00:05:53,195
Они уже нагружены разборками с повстанцами

115
00:05:53,230 --> 00:05:54,430
и партизанами Сияющего Пути.

116
00:05:54,464 --> 00:05:55,598
Я могла бы написать что-нибудь.

117
00:05:55,632 --> 00:05:57,652
Помнишь панику, 
когда тот метеорит из антиматерии

118
00:05:57,772 --> 00:06:00,169
рухнул недалеко
от побережья Майами,

119
00:06:00,203 --> 00:06:01,970
чуть не уничтожив город?
Нет.

120
00:06:02,005 --> 00:06:05,072
Вот именно. Потому что мы сохранили это в тайне.

121
00:06:05,107 --> 00:06:07,442
Так что мне делать?

122
00:06:07,476 --> 00:06:10,011
Ну, если это вылезет наружу, ты можешь
мне понадобиться для создания своего рода д

123
00:06:10,045 --> 00:06:11,812
направления общественности по ложному следу.

124
00:06:11,847 --> 00:06:14,081
То есть всё то, что мне претит.

125
00:06:14,116 --> 00:06:15,617
Ага.

126
00:06:18,092 --> 00:06:19,587
Доброе утро, Профессор

127
00:06:19,622 --> 00:06:22,789
Я агент Коулсон из Щ.И.Т.

128
00:06:22,823 --> 00:06:24,791
Я узнал, что вы сделали
интересное открытие.

129
00:06:24,825 --> 00:06:26,926
Я н-не уверен,
как это объяснить.

130
00:06:26,961 --> 00:06:30,063
Этому храму по меньшей мере 500 лет.

131
00:06:30,097 --> 00:06:32,866
Он полон артефактами до-инкской эпохи.

132
00:06:32,900 --> 00:06:35,602
Один из них невероятен

133
00:06:35,637 --> 00:06:37,270
и выглядит так,
как будто может быть опасен.

134
00:06:37,304 --> 00:06:39,153
Ну, именно поэтому мы здесь.

135
00:06:42,709 --> 00:06:44,377
Осторожно.

136
00:06:49,749 --> 00:06:52,350
Именно так мы его и нашли.

137
00:06:52,385 --> 00:06:54,886
Кто еще знает об этом?

138
00:06:54,920 --> 00:06:57,322
Только министерство.

139
00:06:57,356 --> 00:07:00,659
Я полагаю, что они с вами и связались.

140
00:07:00,693 --> 00:07:03,461
Сэр, я хочу, чтобы вы и ваша команда покинули место раскопок

141
00:07:03,496 --> 00:07:06,598
пока мы не определим риск,
связанный с этим объектом.

142
00:07:11,214 --> 00:07:13,195
Оставь человека в покое.

143
00:07:17,576 --> 00:07:20,877
Сейчас,
для вашей собственной безопасности.

144
00:07:21,504 --> 00:07:23,247
Ничего об этом, где либо.

145
00:07:23,281 --> 00:07:24,247
Это поразительно.

146
00:07:24,281 --> 00:07:26,683
Я изучил каждый поток данных.

147
00:07:26,717 --> 00:07:27,950
Что у вас тут ребята?

148
00:07:29,520 --> 00:07:31,821
Оу, ост-- жно, осторожно. Я-я -- не, я бы не советовал так делать.

149
00:07:31,855 --> 00:07:34,190
Расположение объекта
в камне скалы

150
00:07:34,225 --> 00:07:36,426
позволяет предположить, 
что он был здесь как минимум полторы тысячи лет.

151
00:07:36,460 --> 00:07:38,861
Это старше храма на тысячелетие.

152
00:07:38,895 --> 00:07:40,262
Ах! Может, это инопланетяне.

153
00:07:40,296 --> 00:07:42,508
Да, но форма и работа...

154
00:07:42,842 --> 00:07:44,433
это почти Германия.

155
00:07:48,238 --> 00:07:50,691
Следы шин совпадают со следами от грузовика профессора.

156
00:07:51,608 --> 00:07:52,941
Где твой пистолет?

157
00:07:52,975 --> 00:07:54,610
Если мне понадобится оружие, я возьму его.

158
00:07:54,644 --> 00:07:57,745
Точно. Забыл, что работаю с "кавалерией".

159
00:07:59,080 --> 00:08:00,514
Никогда не называй меня так.

160
00:08:00,549 --> 00:08:01,682
Мои извинения.

161
00:08:01,717 --> 00:08:04,017
Я слышал рассказы о том,

162
00:08:04,052 --> 00:08:07,888
что произошло в Бахрейне,
о тебе в действии.

163
00:08:09,020 --> 00:08:10,417
Ты знаешь, это был умный ход Колсона

164
00:08:10,537 --> 00:08:11,697
чтобы вытащить вас с пенсии.

165
00:08:12,320 --> 00:08:13,972
Это хорошо, когда есть верный друг

166
00:08:14,007 --> 00:08:15,308
который прикроет спину.

167
00:08:38,524 --> 00:08:40,163
Стоило взять больше оружия.

168
00:08:58,619 --> 00:09:00,153
Сэр?
Отпусти.

169
00:09:00,187 --> 00:09:01,544
У нас ситуация.

170
00:09:01,664 --> 00:09:03,344
В этом районе много повстанцев.

171
00:09:03,464 --> 00:09:05,091
Не достаточно оружия.

172
00:09:05,388 --> 00:09:07,359
Продолжайте работать.
Уже иду.

173
00:09:12,365 --> 00:09:15,567
Доброе утро. Меня зовут агент Коулсон.

174
00:09:15,687 --> 00:09:20,105
</i>Мы здесь по поручению национальной безопасности.</i>

175
00:09:21,307 --> 00:09:22,740
Филипп?

176
00:09:22,742 --> 00:09:24,976
Камилла?

177
00:09:24,978 --> 00:09:25,944
Ты не против?

178
00:09:25,978 --> 00:09:27,530
После тебя.

179
00:09:37,723 --> 00:09:39,691
А теперь, для приличия - привет.

180
00:09:42,976 --> 00:09:45,713
Команданте - повышение.
Поздравляю.

181
00:09:46,287 --> 00:09:47,768
Три года назад.
Но спасибо.

182
00:09:47,888 --> 00:09:50,190
Агент Мелинда Мэй,
агент Грант Уорд,

183
00:09:50,224 --> 00:09:52,724
это команданте Камилла Рейес.

184
00:09:52,759 --> 00:09:54,927
Она из Военной Полиции Перу.

185
00:09:54,961 --> 00:09:56,628
Мы когда-то работали вместе.

186
00:09:59,032 --> 00:10:00,900
Давайте дадим команде знать,
что все в порядке.

187
00:10:00,934 --> 00:10:02,368
Я знаю, что вы нашли
странный объект

188
00:10:02,402 --> 00:10:03,869
на перуанской земле.

189
00:10:03,904 --> 00:10:05,237
Мы должны обсудить наши действия.

190
00:10:05,272 --> 00:10:06,438
Конечно.

191
00:10:06,472 --> 00:10:09,007
Но 0-8-4 находится в юрисдикции национальных интересов.

192
00:10:09,041 --> 00:10:10,942
Хорошо выглядишь.

193
00:10:10,976 --> 00:10:12,476
Да, я работаю над этим.

194
00:10:13,373 --> 00:10:15,679
Идем,
позволь мне показать тебе кое-что.

195
00:10:17,116 --> 00:10:19,817
Ты видишь это?
Оно живое.

196
00:10:19,851 --> 00:10:22,053
Чт... <i>живое</i> живое?

197
00:10:22,087 --> 00:10:23,887
Оно имеет функционирующий силовой ресурс.

198
00:10:23,922 --> 00:10:25,389
Соня считывает радионуклиды,

199
00:10:25,423 --> 00:10:27,224
но они не совпадают
ни с одним известным изотопом.

200
00:10:27,258 --> 00:10:29,326
Я вижу временные совпадения, о даже тогда, кажется, происходит смещение.

201
00:10:29,360 --> 00:10:30,760
Это вообще возможно?

202
00:10:30,795 --> 00:10:35,132
Учитывая смещения радио волн...

203
00:10:36,767 --> 00:10:39,335
это очень странно, так?

204
00:10:39,369 --> 00:10:42,905
Я собираюсь пойти проверить Коулсона.

205
00:10:42,940 --> 00:10:44,974
У нас компания.

206
00:10:45,008 --> 00:10:45,975
Национальная полиция.

207
00:10:46,009 --> 00:10:47,310
Что?
Почему они здесь?

208
00:10:47,344 --> 00:10:48,544
Они услышали об этом объекте.

209
00:10:48,578 --> 00:10:49,979
Возможно, они здесь,
чтобы его защитить.

210
00:10:50,013 --> 00:10:51,493
В этом районе много повстанцев.

211
00:10:51,514 --> 00:10:53,015
Да, люди борются против

212
00:10:53,050 --> 00:10:54,826
правительственной политики ведения горного промысла.

213
00:10:54,946 --> 00:10:55,850
Это довольно круто.

214
00:10:55,884 --> 00:10:58,386
Да уж, эти крутыши полны насилия.

215
00:10:58,421 --> 00:11:00,055
Я говорю не об этом.

216
00:11:00,089 --> 00:11:01,122
Нет, это то о чём ты <i>пишешь.</i>

217
00:11:01,157 --> 00:11:04,326
В своем фургоне, одна  - 
где это безопасно.

218
00:11:04,360 --> 00:11:05,660
Еще долго?

219
00:11:05,694 --> 00:11:07,108
Что за спешка?
Мы в опасности?

220
00:11:07,228 --> 00:11:09,364
Нет, если каждый делает свою работу.

221
00:11:09,398 --> 00:11:10,531
Какова именно твоя?

222
00:11:12,600 --> 00:11:14,501
Какао из секретной долины в Перу.

223
00:11:14,535 --> 00:11:15,769
Очень особенный.

224
00:11:15,803 --> 00:11:17,737
Наилучший шоколад в мире.

225
00:11:17,772 --> 00:11:19,773
Могли бы добавить немного сахара.

226
00:11:19,807 --> 00:11:22,276
Американцы

227
00:11:22,310 --> 00:11:24,878
Ты знаешь меня, Камилла.
Я довольно простой парень.

228
00:11:24,912 --> 00:11:27,280
В тебе не было никакой простоты во время твоей прошлой миссии здесь.

229
00:11:27,314 --> 00:11:30,083
У меня были отличные помощники.

230
00:11:30,117 --> 00:11:32,685
Нет ни малейшего шанса, что мы получим этот предмет, так ведь?

231
00:11:32,719 --> 00:11:34,253
Он не мой, чтобы дарить,

232
00:11:34,288 --> 00:11:36,755
но я думаю мы сможем найти достойный выход из этой ситуации

233
00:11:36,790 --> 00:11:37,990
выход, который позволит вашей стра--

234
00:11:39,793 --> 00:11:42,028
Повстанцы.
Будь рядом. На шесть часов.

235
00:11:48,101 --> 00:11:49,634
Идем.

236
00:11:51,313 --> 00:11:53,138
Они пришли за этим.
Выдвигаемся!

237
00:11:55,908 --> 00:11:57,442
Нет.
Нет, нет, нет, нет, нет

238
00:11:57,477 --> 00:11:58,526
Это не имеет значения.
Для меня - имеет!

239
00:11:58,646 --> 00:12:00,211
Пожалуйста, позволь нам сделать это.

240
00:12:00,245 --> 00:12:02,213
Нам нужен сдерживающий чехол для 0-8-4.

241
00:12:02,247 --> 00:12:03,314
Нет времени.

242
00:12:03,348 --> 00:12:05,683
Но там функционирующее силовое ядро --

243
00:12:05,718 --> 00:12:07,284
Частота повышается на 10 экстрогерц.

244
00:12:09,655 --> 00:12:12,390
Простите.
Научный класс закрыт.

245
00:12:12,424 --> 00:12:14,559
Оу!

246
00:12:15,593 --> 00:12:17,127
Оу, оу, оу, оу!
Подожди!

247
00:12:17,161 --> 00:12:18,896
Ты не можешь просто вытащить его из стены.

248
00:12:18,930 --> 00:12:20,497
Что с тобой не так?!

249
00:12:20,532 --> 00:12:23,099
Ты понимаешь что мы не знаем количество выбрасываемых фотонов

250
00:12:23,134 --> 00:12:25,468
из этой ---
ладно.

251
00:12:25,503 --> 00:12:26,603
Мы не знаем что может случится, если это потревожить.

252
00:12:26,638 --> 00:12:29,840
Держитесь рядом.
Фитц! Пошли!

253
00:12:35,169 --> 00:12:36,209
Пошли!

254
00:12:41,084 --> 00:12:43,564
Твои люди должны отступать, иначе мы никогда отсюда не выберемся.

255
00:12:43,954 --> 00:12:45,287
Сейчас - твой грузовик.
Пошли!

256
00:12:55,497 --> 00:12:57,331
Назад!

257
00:13:01,904 --> 00:13:03,337
Прикажи своим лечь.

258
00:13:15,417 --> 00:13:17,618
Осторожно!

259
00:13:25,593 --> 00:13:26,893
Внутрь! Внутрь!

260
00:13:26,927 --> 00:13:28,585
Шевелитесь! Быстрее!

261
00:13:28,705 --> 00:13:30,029
Да.
Ага, это хорошая идея.

262
00:13:32,200 --> 00:13:33,933
После тебя.
После тебя.

263
00:13:49,182 --> 00:13:51,584
Колсон в безопасности
в грузовике ВПП.

264
00:13:51,619 --> 00:13:53,379
Бери южный маршрут на аэродром.
Уже.

265
00:13:59,292 --> 00:14:00,593
Медленнее!

266
00:14:00,627 --> 00:14:02,060
Ты же шутишь, правда?

267
00:14:02,095 --> 00:14:03,395
Уорд, послушай!
Нам нужно быть осторожными.

268
00:14:03,430 --> 00:14:05,764
У нас тут энергетическая структура, которая может перегреться.

269
00:14:05,798 --> 00:14:07,533
Я могу опустить окно!

270
00:14:08,701 --> 00:14:09,734
Аах!

271
00:14:09,768 --> 00:14:10,835
Не опускай окно!

272
00:14:10,869 --> 00:14:13,738
Сидите тихо и пригните головы.

273
00:14:13,772 --> 00:14:16,073
Направо.
Там пустой овраг.

274
00:14:20,146 --> 00:14:21,212
Но Уорд!

275
00:14:21,247 --> 00:14:22,380
Тихо!

276
00:14:27,218 --> 00:14:28,519
Насколько быстро мы можем взлететь?

277
00:14:28,553 --> 00:14:29,552
Быстро.

278
00:14:38,462 --> 00:14:39,562
Трап!

279
00:14:39,596 --> 00:14:40,797
Бегу!

280
00:14:42,166 --> 00:14:45,200
Что ты делаешь?!
Коулсон ещё там!

281
00:14:45,234 --> 00:14:47,636
Сойдите с трапа.
Вы на линии огня.

282
00:15:06,621 --> 00:15:07,689
Еле успели, сэр.

283
00:15:07,723 --> 00:15:09,290
Не хотел никого забыть.

284
00:15:09,324 --> 00:15:12,093
Я должна это сказать.
Я скучаю по моему фургону.

285
00:15:12,127 --> 00:15:14,328
А теперь, в чем проблема?

286
00:15:14,362 --> 00:15:16,664
Как я говорил раньше,

287
00:15:16,699 --> 00:15:19,466
устройство имеет высокочастотную, неустойчивую структуру,

288
00:15:19,501 --> 00:15:20,467
сокращение на суб-материальном уровне...

289
00:15:20,502 --> 00:15:22,769
Фитц, по-английски.

290
00:15:22,804 --> 00:15:26,340
0-8-4 подпитывается
по технологии тессеракта.

291
00:15:26,374 --> 00:15:28,676
Гидра. Вторая Мировая.
Капитан Америка.

292
00:15:28,710 --> 00:15:31,445
Он наполнен смертельным количеством
гамма-излучения.

293
00:15:31,479 --> 00:15:34,013
Гамма...
ты сказал, он ядерный?

294
00:15:34,047 --> 00:15:35,682
Нет.

295
00:15:35,716 --> 00:15:38,150
Он сказал,
что это гораздо, гораздо хуже.

296
00:15:56,081 --> 00:15:57,815
И 0-8-4 находится
в вашем распоряжении?

297
00:15:57,849 --> 00:16:00,651
Он на борту и содержит
топливный элемент тессеракта,

298
00:16:00,685 --> 00:16:03,120
так что... вот так.

299
00:16:03,154 --> 00:16:04,154
Повторите.

300
00:16:04,188 --> 00:16:05,322
Вы направляетесь к контрольному пункту

301
00:16:05,356 --> 00:16:06,690
через ограниченное воздушное пространство.

302
00:16:07,051 --> 00:16:08,084
Безопасные путешествия.

303
00:16:09,119 --> 00:16:11,421
Максимальная скорость это приоритет, Мэй

304
00:16:11,455 --> 00:16:14,256
Очевидно.

305
00:16:14,290 --> 00:16:16,658
Я знаю, вы не хотели попадать в битву

306
00:16:16,692 --> 00:16:18,427
Я прошу прощения за это.

307
00:16:20,863 --> 00:16:22,230
Вам нужно что-нибудь еще

308
00:16:22,265 --> 00:16:24,766
прежде чем я пойду проверять устройство наполненное злом

309
00:16:24,800 --> 00:16:26,835
что сидит
в нашем грузовом отсеке?

310
00:16:30,005 --> 00:16:32,106
Это было весело.

311
00:16:41,342 --> 00:16:43,951
Не волнуйся.
Устройство является стабильным.

312
00:16:43,986 --> 00:16:46,819
Не то, чтобы он не мог взорваться
в любую минуту,

313
00:16:46,854 --> 00:16:48,987
особенно от попаданий из автомата.

314
00:16:49,107 --> 00:16:53,074
Но такое случается
время от времени

315
00:16:53,194 --> 00:16:56,096
когда в данной области, и на первый,
это очень неприятно,

316
00:16:56,130 --> 00:16:57,497
и вы сожалеете о своем решении
покинули лабораторию вообще.

317
00:16:57,531 --> 00:16:59,032
Вы псих?

318
00:16:59,066 --> 00:17:00,766
Я в подробностях объяснил,

319
00:17:00,801 --> 00:17:01,801
что именно я имел в виду,

320
00:17:01,835 --> 00:17:03,502
используя чертов королевский английский!

321
00:17:03,536 --> 00:17:05,371
Я использую <i>нормальный</i> английский -

322
00:17:05,405 --> 00:17:08,673
слова вроде "пригнись" и "беги" и "может разорвать нас на куски".

323
00:17:08,708 --> 00:17:11,910
О. О! Ну, поздравляю,
агент Уорд.

324
00:17:12,030 --> 00:17:13,745
Вам удалось соединить три слова

325
00:17:13,779 --> 00:17:14,913
в предложение.

326
00:17:16,383 --> 00:17:17,483
Все в порядке?

327
00:17:17,517 --> 00:17:21,185
Побиты, но живы.

328
00:17:21,220 --> 00:17:22,653
Спасибо, что вытащили нас оттуда.

329
00:17:22,687 --> 00:17:25,256
Но мы потеряли много людей.

330
00:17:25,290 --> 00:17:27,858
Мы убедимся, что оставшиеся
доберутся до дома в безопасности.

331
00:17:27,893 --> 00:17:30,561
Мы в безопасности?
На самолете с этим?

332
00:17:30,595 --> 00:17:33,331
Есть правительственный аэропорт в Икитосе.

333
00:17:33,365 --> 00:17:35,598
Он недалеко...
Мы летим так быстро, как только можно

334
00:17:35,633 --> 00:17:37,300
для учреждения Щ.И.Т.а.

335
00:17:37,335 --> 00:17:39,002
Безопаснее места нам не найти.

336
00:17:39,037 --> 00:17:40,904
Сэр, если можно?

337
00:17:40,938 --> 00:17:42,502
У вас здесь есть что-нибудь выпить?

338
00:17:42,622 --> 00:17:43,340
Наверху.

339
00:17:43,374 --> 00:17:46,243
Я уверен что тебе там понравится.

340
00:17:47,291 --> 00:17:48,912
Ожидаю подробной экскурсии.

341
00:17:48,946 --> 00:17:50,846
Я знаю.

342
00:17:50,880 --> 00:17:51,802
Я пытаюсь сказать тебе...

343
00:17:51,922 --> 00:17:53,605
Не понимаю ничего из того что ты говоришь!

344
00:17:53,725 --> 00:17:55,884
У нас какая-то проблема?

345
00:17:55,919 --> 00:17:57,953
Нет, сэр.

346
00:17:57,987 --> 00:17:59,655
Просто работаем над пониманием.

347
00:17:59,689 --> 00:18:02,925
Не все были готовы к перестрелке.

348
00:18:02,959 --> 00:18:05,161
Мы выбрались, никого не потеряв,

349
00:18:05,195 --> 00:18:06,661
спасли некоторых из них.

350
00:18:06,695 --> 00:18:08,496
Я бы сказал, что мы справились.

351
00:18:08,531 --> 00:18:11,199
Что-нибудь еще?

352
00:18:11,233 --> 00:18:13,435
Эмм, да.
У меня есть крохотный вопрос.

353
00:18:13,469 --> 00:18:15,903
Я чувствовала себя зеленым новичком,

354
00:18:15,938 --> 00:18:17,905
но сейчас у меня такое чувство, что Уорд понятия не имеет,

355
00:18:17,940 --> 00:18:19,107
кто из них Симмонс, а кто - Фитз,

356
00:18:19,141 --> 00:18:20,675
и они, судя по всему, были в меньшем количестве перестрелок, чем я,

357
00:18:20,709 --> 00:18:22,009
я - не научный гений,

358
00:18:22,044 --> 00:18:23,977
но - это ваша первая совместная миссия?

359
00:18:24,011 --> 00:18:26,480
Нет. Конечно нет.

360
00:18:26,514 --> 00:18:28,248
Это - вторая.

361
00:18:28,283 --> 00:18:30,684
Я была у вас первой? Как мило.

362
00:18:30,718 --> 00:18:31,582
Тебя это забавляет?

363
00:18:31,805 --> 00:18:33,253
Я в ужасе.

364
00:18:33,288 --> 00:18:35,456
Все это выше моего понимания,

365
00:18:35,490 --> 00:18:37,524
но я в этой команде столько же ,сколько и вы.

366
00:18:37,559 --> 00:18:39,925
Я могла бы даже быть лидером.

367
00:18:43,166 --> 00:18:45,898
Просто шучу. Но, может быть это не такая уж и плохая идея,

368
00:18:45,932 --> 00:18:47,833
потому что эти ребята не очень-то любят друг друга

369
00:18:47,867 --> 00:18:49,868
Дело не в этом.

370
00:18:49,903 --> 00:18:51,237
Я - специалист.

371
00:18:51,271 --> 00:18:53,172
Сегодня, я мог устранить угрозу в одиночку,

372
00:18:53,207 --> 00:18:54,473
если бы работал один.

373
00:18:54,507 --> 00:18:55,740
Но со мной были неподготовленные к бою агенты...

374
00:18:55,774 --> 00:18:57,576
Эй, стоп.
"Работал один?"

375
00:18:57,610 --> 00:19:00,112
Так типично. Как ты думаешь, кто разрабатывает твое снаряжение?

376
00:19:00,146 --> 00:19:02,481
Или создает материалы для твоего оружия.
Ага.

377
00:19:02,515 --> 00:19:04,249
Люди вроде нас делают это.
Попробуй-ка пойти в бой с голой задницей.

378
00:19:04,283 --> 00:19:06,084
Видите, они подтверждают то, что я только что сказала.

379
00:19:06,119 --> 00:19:07,319
Ты не ошиблась.

380
00:19:07,353 --> 00:19:09,654
Нам все еще нужно устранить разногласия.

381
00:19:09,688 --> 00:19:12,590
Но Уорд, ты говоришь на шести языках.

382
00:19:12,624 --> 00:19:15,526
Симмонс, у тебя две докторских степени, названий которых я  выговорить не могу.

383
00:19:15,560 --> 00:19:17,987
и, Фитц, ты, и правда, научный гений.

384
00:19:18,997 --> 00:19:21,465
Вот и решите вопрос.

385
00:19:24,702 --> 00:19:28,471
Я -я... Я тоже кое-что умею.

386
00:20:03,305 --> 00:20:05,506
Итак, мы будем работать или продолжим...

387
00:20:05,541 --> 00:20:07,542
Я думаю- Я думал,  что настанет такой момент,

388
00:20:07,576 --> 00:20:09,943
когда мы пожалеем о решении стать оперативниками.

389
00:20:09,978 --> 00:20:12,613
Но я не думал, что это случится в первую же неделю.

390
00:20:12,648 --> 00:20:15,882
О, боже.

391
00:20:15,916 --> 00:20:18,451
Вот это пласт в слое осадочной породы

392
00:20:18,486 --> 00:20:19,586
предполагает своего рода
расплавленное обрушение

393
00:20:19,620 --> 00:20:20,919
несколько десятилетий назад.

394
00:20:20,953 --> 00:20:25,291
Да, вот здесь - похоже на оптическое усиление.

395
00:20:25,325 --> 00:20:28,727
Я думаю... Ну, я практически уверен,

396
00:20:28,761 --> 00:20:31,129
что энергия Тессеракта возбуждает плазму

397
00:20:31,164 --> 00:20:32,698
инверсивной совокупностью энергетических уровней.

398
00:20:32,732 --> 00:20:34,066
Лазер.

399
00:20:34,100 --> 00:20:38,336
Луч... чистой энергии - 
два тераджоуля.

400
00:20:38,370 --> 00:20:39,571
Видишь электронный усилитель?

401
00:20:39,605 --> 00:20:41,272
Нам повезло,
что дроны не запустили его,

402
00:20:41,307 --> 00:20:43,208
пока мы считывали
электромагнитные импульсы.

403
00:20:43,242 --> 00:20:44,809
Это оружие, достаточно мощное, чтобы...

404
00:20:44,843 --> 00:20:47,545
Чтобы расплавить 50-метровый слой камня, чтобы скрыть себя.

405
00:20:47,580 --> 00:20:49,547
Представь, что он может сделать с человеком.

406
00:20:49,582 --> 00:20:52,183
Или с самолетом.

407
00:20:52,217 --> 00:20:53,610
Например.

408
00:20:57,755 --> 00:20:59,690
"Голодные игры"?

409
00:20:59,724 --> 00:21:01,024
"Маттерхорн".

410
00:21:01,058 --> 00:21:02,926
Это одна из книг, которую дал мой супервайзер

411
00:21:02,960 --> 00:21:04,612
и я нашел время, чтобы её прочесть.

412
00:21:05,730 --> 00:21:07,873
Супервайзер - это что-то типа надзирателя.

413
00:21:07,993 --> 00:21:08,987
Понятно.

414
00:21:09,235 --> 00:21:12,235
У хакеров тоже есть сленг, но я буду использовать твой.

415
00:21:12,269 --> 00:21:15,137
Мне кажется, мы не с того начали.

416
00:21:15,171 --> 00:21:18,441
Могу я... предложить тебе выпить?

417
00:21:21,578 --> 00:21:24,486
То, что я говорила раньше...
когда я сказала, что повстанцы...

418
00:21:24,845 --> 00:21:26,681
как бы то ни было...
Я хочу сказать вот что.

419
00:21:26,716 --> 00:21:27,949
Я не хочу ,чтобы ты считал меня забывчивой.

420
00:21:27,983 --> 00:21:30,785
Я говорила о твитах.

421
00:21:30,819 --> 00:21:32,220
Твиты.

422
00:21:32,255 --> 00:21:34,222
Ты хочешь сделать все лучше или хуже?

423
00:21:34,257 --> 00:21:37,692
Перуанцы объединились впервые за десятилетия.

424
00:21:37,727 --> 00:21:40,728
Тысячи страдающих людей, которые никогда не встречались до этого,

425
00:21:40,762 --> 00:21:42,763
связанные одной идеей?

426
00:21:42,797 --> 00:21:44,931
Это потрясающе.

427
00:21:44,966 --> 00:21:46,533
И я не хочу об этом говорить -

428
00:21:46,568 --> 00:21:48,636
потому что не хочу видеть твое отвращение,

429
00:21:48,670 --> 00:21:52,439
но... в этом и есть суть Приливной Волны.

430
00:21:52,474 --> 00:21:54,541
Хорошо.

431
00:21:54,576 --> 00:21:57,810
Обычно, у одного человека не бывает решения.

432
00:21:57,844 --> 00:22:02,649
Но сто человек с 1% решения -

433
00:22:02,683 --> 00:22:04,083
это сработает.

434
00:22:06,153 --> 00:22:08,988
Я думаю, что это прекрасно -

435
00:22:09,022 --> 00:22:11,524
собирать головоломку по кусочкам.

436
00:22:16,429 --> 00:22:19,130
Мы с тобой видим мир по-разному.

437
00:22:21,901 --> 00:22:25,404
Я ни разу не была в зоне боевых действий до сегодняшнего дня.

438
00:22:25,438 --> 00:22:27,439
Это безумие.

439
00:22:27,473 --> 00:22:29,740
Думаю, ты повидал достаточно?

440
00:22:32,644 --> 00:22:34,679
Чт.. тебя ранили?

441
00:22:34,713 --> 00:22:36,314
Просто царапина. Не о чем беспокоиться.

442
00:22:36,348 --> 00:22:37,815
Тебя ранили.

443
00:22:37,849 --> 00:22:39,183
Это случилось, когда ты защищал нас?

444
00:22:39,217 --> 00:22:41,352
Сказал же - не о чем беспокоиться.

445
00:22:41,386 --> 00:22:43,621
Ну, неудивительно, что ты был так раждражен.

446
00:22:43,655 --> 00:22:46,823
Я не был раздражен.

447
00:22:46,857 --> 00:22:49,592
Я был натренирован, чтобы быть решением...

448
00:22:49,627 --> 00:22:52,094
чтобы исключать переменные.

449
00:22:52,129 --> 00:22:55,432
А сейчас - они продолжают добавляться.

450
00:22:57,034 --> 00:22:58,335
Мы поворачиваем.

451
00:22:58,369 --> 00:22:59,536
Мы вошли в ограниченное воздушное пространство,

452
00:22:59,570 --> 00:23:01,036
мы должны придерживаться заданного

453
00:23:01,070 --> 00:23:02,304
курса.

454
00:23:02,339 --> 00:23:04,340
Этот самолет способен двигаться на автопилоте,

455
00:23:04,374 --> 00:23:06,709
но Мэй, должно быть, решила сама сесть за штурвал.

456
00:23:06,743 --> 00:23:10,011
У тебя был супервайзер. Мэй решила сама сесть за штурвал.

457
00:23:10,046 --> 00:23:12,681
Много хорошего жаргона
на этом самолете.

458
00:23:12,716 --> 00:23:14,883
Ага.

459
00:23:14,917 --> 00:23:17,354
Просто мы, кажется, не можем понять друг друга.

460
00:23:19,221 --> 00:23:22,189
Первые часы-рация

461
00:23:22,224 --> 00:23:24,726
1936, Польша.

462
00:23:24,760 --> 00:23:26,694
Их выпустили всего штук 20, я думаю.

463
00:23:26,729 --> 00:23:29,029
До сих пор работают.

464
00:23:29,064 --> 00:23:31,599
Я и забыла, что ты так сентиментален, Филипп.

465
00:23:31,633 --> 00:23:35,869
Романтизируешь историю.

466
00:23:35,903 --> 00:23:37,824
Большинство из них приклеены.

467
00:23:39,039 --> 00:23:40,640
В те времена в вещах была какая-то элегантность.

468
00:23:40,675 --> 00:23:43,643
В этом я с тобой соглашусь.

469
00:23:43,678 --> 00:23:46,680
Когда все кругом меняется так быстро,

470
00:23:46,714 --> 00:23:49,548
иметь пару памятных вещей из прошлого не повредит.

471
00:23:49,583 --> 00:23:51,657
Напоминание о важном для меня.

472
00:23:51,777 --> 00:23:55,053
Последнее ,чем я хотела бы заниматься - перебирать воспоминания о прошлых днях.

473
00:23:55,088 --> 00:23:57,322
Несколько ночей я бы вспомнила.

474
00:23:59,125 --> 00:24:00,593
Я вижу, что ты пытаешься делать.

475
00:24:00,627 --> 00:24:04,029
Я предаюсь воспоминаниям.

476
00:24:04,063 --> 00:24:05,697
Самолет - это большой шаг вперед

477
00:24:05,731 --> 00:24:07,965
после того фургона в котором мы работали

478
00:24:08,000 --> 00:24:09,701
когда ты был назначен в Куско.

479
00:24:09,735 --> 00:24:11,302
Я не помню, чтобы мы так уж много работали.

480
00:24:12,405 --> 00:24:15,540
Я также не помню, чтобы ты была столь прямолинейна.

481
00:24:26,317 --> 00:24:29,887
Скай, передай мне бутылку, пожалуйста.

482
00:24:29,921 --> 00:24:31,455
ОК, Турбо,

483
00:24:31,489 --> 00:24:33,757
но ты же все никак не можешь допить свой.

484
00:24:33,792 --> 00:24:35,459
Не только я.

485
00:24:41,632 --> 00:24:44,901
Мы застряли под облаками на несколько часов.

486
00:24:44,935 --> 00:24:47,412
Мы могли бы просто воспользоваться моментом.

487
00:24:47,685 --> 00:24:49,639
Добавить еще несколько воспоминаний

488
00:24:49,673 --> 00:24:50,840
в твою коллекцию.

489
00:24:50,874 --> 00:24:53,341
Что скажешь?

490
00:24:53,375 --> 00:24:55,577
Скажу...

491
00:24:55,611 --> 00:24:56,745
что Уорд уже понял,

492
00:24:56,779 --> 00:24:58,880
что вам нужно устранить Мэй из формулы,

493
00:24:58,915 --> 00:25:00,081
чтобы у вас появился шанс...

494
00:25:00,115 --> 00:25:03,752
Это дает ему примерно 20 секунд, чтобы добраться до нее первым.

495
00:25:05,688 --> 00:25:07,188
Ааа!

496
00:25:41,087 --> 00:25:43,054
Мы были союзниками.

497
00:25:43,089 --> 00:25:44,923
У нас было столько общего.

498
00:25:44,958 --> 00:25:47,759
Когда ты решила отбросить все это в сторону?

499
00:25:47,794 --> 00:25:49,995
Когда увидела твою команду.

500
00:26:15,812 --> 00:26:18,180
Причина, по которой я все еще жив, это то, что тебе нужно, чтобы я подтвердил

501
00:26:18,214 --> 00:26:19,847
смену маршрута для твоего пилота,

502
00:26:19,882 --> 00:26:21,849
когда с минуты на минуту придет звонок из штаб-квартиры.

503
00:26:21,884 --> 00:26:23,718
Я была бы тебе очень признательна.
Но если я этого не сделаю,

504
00:26:23,752 --> 00:26:26,487
Щ.И.Т. собьет этот самолет.

505
00:26:26,521 --> 00:26:28,922
И 0-8-4 не попадет тебе в руки.

506
00:26:28,956 --> 00:26:30,558
Может, мне стоит позволить им сделать это.

507
00:26:30,592 --> 00:26:32,859
О, нет. Я думаю, ты ответишь на звонок.

508
00:26:32,894 --> 00:26:34,295
Ты уже сдал мне свой самолет

509
00:26:34,329 --> 00:26:36,163
ради жизней своих маленьких лабораторных мышей.

510
00:26:36,198 --> 00:26:39,833
Если я открою грузовой люк, ты потеряешь их всех.

511
00:26:39,867 --> 00:26:41,602
А ведь ты так сентиментален.

512
00:26:45,172 --> 00:26:48,508
Это я во всем виноват.

513
00:26:48,542 --> 00:26:50,410
Нужно было научиться кун-фу.

514
00:26:50,444 --> 00:26:51,977
Да, но мне не стоило

515
00:26:52,012 --> 00:26:53,772
давить на тебя, чтобы ты стал оперативником.

516
00:26:53,780 --> 00:26:55,815
Ты был не готов.

517
00:26:55,849 --> 00:26:56,912
Я должен был лучше оценить угрозу.

518
00:26:57,032 --> 00:26:58,399
Эмм, мы... МЫ были не готовы.

519
00:26:58,519 --> 00:27:00,186
Этого бы не случилось, если бы агент Мэй не была у штурвала.

520
00:27:00,306 --> 00:27:03,021
Она бы просто использовала эти свои ниндзя-штучки.

521
00:27:03,055 --> 00:27:04,923
Агент Мэй? Нет. Нет, нет.

522
00:27:04,957 --> 00:27:06,891
Она перевелась к нам из администрации.

523
00:27:06,926 --> 00:27:10,629
Ну, я видела, как она вырубила парня, так что...

524
00:27:14,467 --> 00:27:16,400
Вы слышали о "кавалерии"?

525
00:27:16,435 --> 00:27:17,768
Да. Да.

526
00:27:17,802 --> 00:27:21,004
Чт... все в академии только и говорили о...

527
00:27:21,039 --> 00:27:22,873
Она - "кавалерия"?

528
00:27:22,907 --> 00:27:26,043
Я говорила тебе, никогда не называть меня так.

529
00:27:26,077 --> 00:27:27,144
Я не могу в это поверить.

530
00:27:27,178 --> 00:27:29,012
О, теперь мы уверены, что теперь
 сможем отсюда выбраться.

531
00:27:29,047 --> 00:27:30,681
Хм, так как мы выберемся.

532
00:27:32,750 --> 00:27:34,751
Нельзя пройти через двери.

533
00:27:34,785 --> 00:27:38,154
Они закреплены болтами, 
соединенными с линиями давления.

534
00:27:38,188 --> 00:27:40,357
Вы двое гениев ни чего не придумали?

535
00:27:41,459 --> 00:27:43,092
Эм, ну, трудно сосредоточиться

536
00:27:43,127 --> 00:27:44,494
в такой напряженной ситуации.

537
00:27:44,528 --> 00:27:46,730
Эй, не тормози.

538
00:27:46,764 --> 00:27:47,996
Сделай вздох.

539
00:27:48,030 --> 00:27:49,164
Тебе не нужно придумывать

540
00:27:49,198 --> 00:27:50,299
все решение.

541
00:27:50,333 --> 00:27:53,935
Только часть.
Правильно?

542
00:27:53,970 --> 00:27:55,537
Ага.

543
00:27:55,572 --> 00:27:57,939
Головоломка собирается из кусочков.

544
00:27:59,119 --> 00:28:01,311
Ты все время знала, что это оружие.

545
00:28:01,431 --> 00:28:03,145
Но ты добрался до него первым.

546
00:28:03,179 --> 00:28:04,379
Пришлось притворяться милой и пушистой.

547
00:28:04,413 --> 00:28:07,815
Да, Коулсон. На этот раз, 
я действительно тебя опередила.

548
00:28:07,849 --> 00:28:11,252
Моя страна создала его десятилетия назад.

549
00:28:11,287 --> 00:28:13,490
После падения Гидры,

550
00:28:13,610 --> 00:28:15,409
многие ученые последовали
за своими нацистскими друзьями

551
00:28:15,529 --> 00:28:17,292
что бы спрятаться 
на этой стороне мира.

552
00:28:17,326 --> 00:28:18,660
Немецкая разработка.

553
00:28:18,694 --> 00:28:20,661
Оружие пропало
во время столкновения в джунглях

554
00:28:20,695 --> 00:28:22,696
до сих пор.

555
00:28:22,730 --> 00:28:24,931
С его помощью мы покончим 
с бунтарскими восстаниями

556
00:28:24,965 --> 00:28:27,000
и наконец стабилизируем 
свою страну.

557
00:28:27,034 --> 00:28:28,302
Ты имеешь ввиду, будете 
управлять своей страной.

558
00:28:29,970 --> 00:28:32,430
Ты остаешься в своих границах,
Я - в своих.

559
00:28:32,550 --> 00:28:34,441
Границы исчезают.

560
00:28:34,475 --> 00:28:36,609
Пришельцы высадились в Нью-Йорке, помнишь?

561
00:28:36,643 --> 00:28:38,243
Им не важно из какой ты страны.

562
00:28:38,278 --> 00:28:39,679
Их волнует только,
кто стоит на пути к цели.

563
00:28:39,713 --> 00:28:41,013
Мы должны работать вместе,

564
00:28:41,047 --> 00:28:42,348
а не воевать.

565
00:28:42,382 --> 00:28:44,149
Ну, это очевидно худшая идея,
которую мы слышали.

566
00:28:44,184 --> 00:28:45,518
Но она может сработать.

567
00:28:45,552 --> 00:28:47,586
В любом случае, Рейес убьет нас
 в первую же минуту на земле

568
00:28:47,621 --> 00:28:48,654
и обвинит в этом повстанцев.

569
00:28:48,689 --> 00:28:50,556
А так. у нас есть шанс 
на схватку.

570
00:28:50,590 --> 00:28:51,556
Я не упущу этого.

571
00:28:51,590 --> 00:28:52,431
С чего начнем.

572
00:28:52,551 --> 00:28:54,426
Мы не можем подняться наверх
не пройдя через лабораторию.

573
00:28:54,460 --> 00:28:56,628
И единственный способ открыть 
двери лаборатории - это сверху.

574
00:28:56,662 --> 00:28:58,262
Во-первых, нас удерживает дверь грузового отсека,

575
00:28:58,297 --> 00:28:59,830
так что, 
если конечно ты можешь .....

576
00:28:59,950 --> 00:29:01,800
Что это, черт возьми, было?

577
00:29:01,834 --> 00:29:03,868
Ее запястья.

578
00:29:08,139 --> 00:29:09,406
Аах! (борьба)

579
00:29:13,845 --> 00:29:15,178
Что дальше?

580
00:29:17,315 --> 00:29:19,783
Это было 11 лет назад, так?

581
00:29:19,818 --> 00:29:22,219
Ты появился со Щ.И.Т.ом с такой уверенностью,

582
00:29:22,253 --> 00:29:23,286
так загадочно.

583
00:29:23,321 --> 00:29:25,388
В твоем распоряжении
было 100 человек.

584
00:29:25,422 --> 00:29:27,467
И сейчас... 
Подобранная команда.

585
00:29:27,587 --> 00:29:29,792
И, да, они действительно хороши.

586
00:29:29,827 --> 00:29:32,562
Ох. Фил.
Ты даже не осознаешь.

587
00:29:32,596 --> 00:29:35,030
Твой возрожденный идеализм, твои коллекции,

588
00:29:35,065 --> 00:29:36,399
твой самолет-берлога;

589
00:29:36,433 --> 00:29:39,235
окружаешь себя молодыми, привлекательными агентами -

590
00:29:39,269 --> 00:29:41,903
У тебя кризис среднего возраста.

591
00:29:41,937 --> 00:29:45,037
Скорее, "посмертный кризис".

592
00:29:45,284 --> 00:29:46,775
И я даже не собираюсь 
упоминать

593
00:29:46,809 --> 00:29:48,176
про красный Корветт.

594
00:29:48,210 --> 00:29:49,678
Ее зовуть Лола.

595
00:29:49,712 --> 00:29:51,145
Конечно.

596
00:29:51,180 --> 00:29:52,347
Как по учебнику.

597
00:29:52,382 --> 00:29:55,450
Ты собрал команду, что бы
 чувствовать себя актуальным,

598
00:29:55,485 --> 00:29:56,584
Чувствовать себя нужным.

599
00:29:56,618 --> 00:29:58,552
Я им не нужен.

600
00:29:58,587 --> 00:29:59,587
Им нужно время.

601
00:29:59,621 --> 00:30:02,023
Что ж,
время не на их стороне.

602
00:30:02,057 --> 00:30:04,525
Нет, но ты дала им 
кое-что лучше --

603
00:30:04,559 --> 00:30:07,195
Общего врага.

604
00:30:07,229 --> 00:30:08,763
Хорошо, ты уверены, правда?
Все уверены?

605
00:30:08,797 --> 00:30:10,531
Мы все в одной лодке.
Да, сделаем это быстро.

606
00:30:10,565 --> 00:30:12,199
Не оборачиваться.
Не застывать.

607
00:30:12,233 --> 00:30:13,333
Потому что иначе...

608
00:30:13,368 --> 00:30:16,469
Мы все умрем.
Мы знаем.

609
00:30:16,504 --> 00:30:18,071
Хорошо.

610
00:30:19,573 --> 00:30:22,876
Вы, ребята, много говорите.

611
00:30:31,885 --> 00:30:33,685
"Нет, нет, нет! Это именно то, чего они хотят!"

612
00:31:05,167 --> 00:31:07,852
Щ.И.Т. 6-1-6
у нас есть радиолокационный контакт.

613
00:31:07,886 --> 00:31:11,055
Запрашиваю подтверждение 
на смену курса. Конец связи.

614
00:31:12,545 --> 00:31:14,325
Отвечай, или они все узнают

615
00:31:14,359 --> 00:31:16,393
на что похоже падение 
с высоты 30 тысяч футов (>9 км)

616
00:31:16,428 --> 00:31:18,662
Агент Коулсон, вы там?

617
00:31:18,696 --> 00:31:19,839
У вас есть курс для подтверждения.

618
00:31:19,959 --> 00:31:23,166
Вы будете сброшены 
прямо на "Рогатку".

619
00:31:29,674 --> 00:31:31,274
Агент Коулсон?

620
00:31:31,308 --> 00:31:32,575
Там все в порядке?

621
00:31:32,609 --> 00:31:35,277
Мы слышали у Вас был
небольшой скандал на земле.

622
00:31:35,311 --> 00:31:38,347
Да, мы в порядке.

623
00:31:38,381 --> 00:31:41,617
С этого момента все будет как голубое небо.

624
00:31:41,651 --> 00:31:46,489
Симмонс,
забудь все, что я говорил до этого.

625
00:31:46,523 --> 00:31:49,924
Это момент, о котором 
мы будем жалеть.

626
00:32:01,436 --> 00:32:02,871
(крики)

627
00:32:04,506 --> 00:32:05,606
(крики)

628
00:32:16,020 --> 00:32:17,253
Сработало.

629
00:32:17,288 --> 00:32:18,755
Падение давления в кабине
разблокировало двери.

630
00:32:18,790 --> 00:32:20,090
Я позабочусь о солдатах.

631
00:32:20,124 --> 00:32:21,191
А вы, ребята, доберитесь
до 0-8-4.

632
00:32:21,225 --> 00:32:22,192
А Коулсон?

633
00:32:22,226 --> 00:32:24,260
Будем надеяться,
он справится самостоятельно.

634
00:32:24,295 --> 00:32:26,429
(крики)

635
00:32:26,463 --> 00:32:27,930
(крики)

636
00:32:31,854 --> 00:32:33,468
Назад!

637
00:32:46,382 --> 00:32:49,850
Идите сейчас!
Найдите 0-8-4!

638
00:32:57,626 --> 00:32:59,193
Помогите!

639
00:33:07,301 --> 00:33:09,436
Коулсон!
Попался!

640
00:33:11,272 --> 00:33:14,006
Камилла! Держись!

641
00:33:15,843 --> 00:33:17,244
Все в порядке.

642
00:33:23,015 --> 00:33:24,916
Я держу!

643
00:33:24,951 --> 00:33:28,320
Фитз!
Возвращай нас назад!

644
00:33:28,355 --> 00:33:29,888
Я держу вас!

645
00:33:35,762 --> 00:33:37,162
Что ты делаешь? 
Нам нужна твоя помощь!

646
00:33:37,196 --> 00:33:38,596
Доверься мне!

647
00:33:49,875 --> 00:33:50,841
Не хочешь узнать

648
00:33:50,876 --> 00:33:52,757
На что похоже падение с высоты 
30 тысяч футов?

649
00:34:01,452 --> 00:34:02,452
(крики)

650
00:34:36,219 --> 00:34:37,485
Отпусти его!

651
00:34:43,725 --> 00:34:45,193
Извини!
Извини!

652
00:34:50,765 --> 00:34:52,200
Держись!

653
00:34:53,836 --> 00:34:55,169
(крики)

654
00:35:27,517 --> 00:35:30,201
Я прочитала брошюру по безопасности.

655
00:35:30,236 --> 00:35:31,469
Думаю, ты была первой.

656
00:35:34,173 --> 00:35:37,308
Нет другого пути, а?

657
00:35:37,343 --> 00:35:39,710
Только начал нагреваться
до этого места.

658
00:35:43,215 --> 00:35:46,449
0-8-4 охлаждается
и стабилен.

659
00:35:46,484 --> 00:35:48,952
Но мы должны позвонить
 в научный центр и получить  Slingshot (рогатку)

660
00:35:48,987 --> 00:35:50,587
так скоро, как это возможно.

661
00:35:55,593 --> 00:35:57,264
Я же говорил, они были хороши.

662
00:36:22,818 --> 00:36:25,887
Ни царапины.
Но ваш самолет уничтожен.

663
00:36:25,922 --> 00:36:27,940
Надеюсь страховка Щ,И,Т,а покроет угон.

664
00:36:28,060 --> 00:36:30,558
Конечно.
Под пунктом "инциденты".

665
00:36:31,827 --> 00:36:33,895
На что именно я подписалась?

666
00:36:33,930 --> 00:36:35,095
Как я говорил --

667
00:36:35,130 --> 00:36:37,807
Место в первом ряду 
на сумасшедшем шоу на Земле.

668
00:36:37,927 --> 00:36:39,500
Да, но я не ожидала

669
00:36:39,535 --> 00:36:41,068
Но я не ожидала, что все это 
сумасшествие наступит так быстро

670
00:36:41,102 --> 00:36:43,838
объект просто уничтожен.

671
00:36:43,872 --> 00:36:45,216
"Рогатка" - это протокол.

672
00:36:45,336 --> 00:36:47,049
Такое оружее как 0-8-4
слишком опасно

673
00:36:47,169 --> 00:36:49,109
для того, что бы им обладал
кто-то из людей или стран.

674
00:36:49,144 --> 00:36:51,578
Люди, как Рея всегда 
были бы позади него.

675
00:36:51,612 --> 00:36:53,313
Так или иначе, что
случилось с Рей?

676
00:36:53,347 --> 00:36:54,347
Она проходит

677
00:36:54,381 --> 00:36:55,402
процесс задержания объекта Щ.И.Т.а.

678
00:36:55,522 --> 00:36:59,586
Я ожидаю, что перуанское правительство 
будет вести переговоры о ее освобождении.

679
00:36:59,620 --> 00:37:01,109
Она вряд ли проведет
 много времени в тюрьме.

680
00:37:01,229 --> 00:37:03,263
Нет, я имею ввиду,
что произошло между тобой и Рей?

681
00:37:03,511 --> 00:37:06,392
Вы, ребята, полностью
 вернулись в прошлое, да?

682
00:37:07,622 --> 00:37:09,189
Это секретная информация.

683
00:37:11,305 --> 00:37:13,904
Похоже, Скай в итоге может быть
больше чем просто консультантом,

684
00:37:14,189 --> 00:37:16,936
несмотря на наши прогнозы.

685
00:37:18,635 --> 00:37:20,678
Она может превратиться 
в солидный актив

686
00:37:21,421 --> 00:37:23,441
И выполнять серьезную работу.

687
00:37:23,476 --> 00:37:26,878
Что же, если она хочет быть 
полевым агентом

688
00:37:26,912 --> 00:37:28,610
ей понадобится 
старший офицер

689
00:37:28,882 --> 00:37:31,783
кто-нибудь дисциплинированный, профессиональный.

690
00:37:36,321 --> 00:37:38,529
Хорошо.

691
00:37:38,649 --> 00:37:40,423
Я займусь этим.

692
00:37:43,516 --> 00:37:47,998
Только чтобы прояснить, вы, эх, разговариваете обо мне, не так ли?

693
00:37:49,301 --> 00:37:50,775
Мы взорвали самолет.

694
00:37:50,895 --> 00:37:52,174
Это было для меня в новинку.

695
00:37:52,294 --> 00:37:53,604
Ешьте это, Профессор Вон.

696
00:37:53,638 --> 00:37:54,871
Это было для тебя в новинку.

697
00:37:54,905 --> 00:37:57,373
Это было ново для нас всех.

698
00:37:57,407 --> 00:37:59,041
Они счастливы.

699
00:37:59,075 --> 00:38:00,943
Эй, да ладно. Ребята, вы же не хотите это пропустить.

700
00:38:05,141 --> 00:38:08,183
Так значит, это займет около 180 дней, чтобы добраться до солнца.

701
00:38:08,218 --> 00:38:10,085
Сейчас да, конечно было бы быстрее

702
00:38:10,120 --> 00:38:13,187
если бы они использовали заправленные гидрогеном АПУ,но они просто забавляются

703
00:38:13,222 --> 00:38:14,923
У вас было много таких,ребята?

704
00:38:14,957 --> 00:38:16,691
Ск--

705
00:38:16,726 --> 00:38:17,302
Скай.

706
00:38:17,422 --> 00:38:18,994
Это важно,когда работаешь в поле

707
00:38:19,028 --> 00:38:21,062
проветриваться время от времени.

708
00:38:21,096 --> 00:38:22,397
Да, да,
Особенно после тяжелого рабочего дня

709
00:38:22,431 --> 00:38:23,396
когда все чуть не погибли.

710
00:38:23,516 --> 00:38:25,210
Чего не происходит каждый день,
ведь так?

711
00:38:25,330 --> 00:38:27,965
Это аномалия -- 
нерегулярная.

712
00:38:28,085 --> 00:38:29,901
Не... нормально.

713
00:38:30,021 --> 00:38:33,106
Кстати, о "не нормально",
чья была идея

714
00:38:33,141 --> 00:38:34,307
подорвать дыру в самолете?

715
00:38:37,604 --> 00:38:39,780
Мэй сказала, что двери

716
00:38:39,814 --> 00:38:41,415
связаны с давлением,
так что я подумала ...

717
00:38:41,449 --> 00:38:44,784
Так что МЫ подумали, что это был
единственный способ открыть их.

718
00:38:44,818 --> 00:38:46,853
Это была общая идея, сэр.

719
00:38:46,887 --> 00:38:48,588
Да, довольно гениальная, правда.

720
00:38:50,190 --> 00:38:51,357
Хорошая работа.

721
00:38:51,391 --> 00:38:53,459
Разрешение получено.

722
00:38:53,493 --> 00:38:55,061
Ох, время для старта.

723
00:38:55,095 --> 00:38:56,295
Запуск...

724
00:38:56,329 --> 00:38:58,085
Через три...

725
00:38:58,205 --> 00:38:59,731
...два...

726
00:39:02,669 --> 00:39:05,136
Траектория примет его
 за точку Ланграджа

727
00:39:05,171 --> 00:39:06,772
так, чтобы не поразить Гершель.

728
00:39:06,806 --> 00:39:08,874
И там не было никаких 
выбросов корональной массы,

729
00:39:08,908 --> 00:39:10,308
Поэтому она не должна терять телеметрии.

730
00:39:10,342 --> 00:39:13,078
Ребята, на английском.

731
00:39:18,383 --> 00:39:19,416
Оу.

732
00:39:25,490 --> 00:39:31,257
.

733
00:40:05,809 --> 00:40:08,856
Серьезно? Серьезно Коулсон?

734
00:40:09,403 --> 00:40:11,137
Шесть дней?

735
00:40:11,171 --> 00:40:13,905
Тебе понадобилось только шесть дней, чтобы из абсолютно нового самолета,

736
00:40:13,940 --> 00:40:15,774
почти произведения исскуства,

737
00:40:15,809 --> 00:40:17,643
превратить в кучу металлолома?!

738
00:40:17,677 --> 00:40:20,045
Моя команда действовала по моим приказаниям.

739
00:40:20,079 --> 00:40:22,414
Не говори мне о приказах.

740
00:40:22,449 --> 00:40:25,684
Ты хоть знаешь, сколько стоит этот самолет?

741
00:40:25,719 --> 00:40:27,540
Тут есть бар.

742
00:40:28,587 --> 00:40:30,488
Очень даже хороший.

743
00:40:31,390 --> 00:40:33,491
Тоже мне, разговаривает со мной о приказах.

744
00:40:33,525 --> 00:40:35,360
Ты знаешь, я могу приказать

745
00:40:35,394 --> 00:40:37,562
отправить твою задницу в Виннебаго (племена индейцев)

746
00:40:37,596 --> 00:40:39,330
Я знаю об этом, сэр.

747
00:40:39,365 --> 00:40:43,000
Я хочу чтобы это починили как только, так сразу.

748
00:40:43,034 --> 00:40:45,102
И не позволяю Фитцсиммонсу вносить изменения,

749
00:40:45,136 --> 00:40:47,704
например, ммм... проклятый аквариум.

750
00:40:47,739 --> 00:40:49,240
Да, сэр.

751
00:40:51,476 --> 00:40:53,010
И эта новенькая...

752
00:40:53,044 --> 00:40:54,044
Это рискованно.

753
00:40:54,079 --> 00:40:55,712
Я знаю, сэр.

754
00:40:55,747 --> 00:40:57,647
Ты знаешь, сэр?

755
00:40:59,251 --> 00:41:01,584
Как Лола?

756
00:41:01,618 --> 00:41:02,752
В порядке, сэр.

757
00:41:02,786 --> 00:41:03,920
Спасибо, что спросили.

758
00:41:03,954 --> 00:41:07,390
Поговори еще со мной о приказах.

759
00:41:10,129 --> 00:41:11,889
Да, нам придется убрать этот аквариум.

760
00:41:11,899 --> 00:41:14,389
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/174119

761
00:41:14,399 --> 00:41:15,389
Переводчики: RAc0t, SkySerenity, Black_Diamond, Rozy_Black

762
00:41:15,399 --> 00:41:16,389
NastyaPRO, Chereppp, olgacyganenko, sher1

763
00:41:16,399 --> 00:41:17,389
rubanz, JennyJ6269, zyunya, Seraphims

764
00:41:17,399 --> 00:41:18,389
ArtyMan

