﻿1
00:00:02,391 --> 00:00:04,141
Та-а-ак...

2
00:00:04,143 --> 00:00:07,044
не мог не заметить,
что вы все проигнорировали

3
00:00:07,046 --> 00:00:08,879
приглашение на мою
детективную вечеринку.

4
00:00:08,881 --> 00:00:10,164
Ах да.

5
00:00:10,166 --> 00:00:12,316
Мы собирались ответить.

6
00:00:12,318 --> 00:00:13,784
А вот и нет, потому что

7
00:00:13,786 --> 00:00:15,736
она была на прошлой неделе,
и никто не пришёл!

8
00:00:16,822 --> 00:00:18,706
В общем, если хотите
выяснить, кто же воткнул

9
00:00:18,708 --> 00:00:20,607
в спину Кутраппали
нож безразличия,

10
00:00:20,609 --> 00:00:22,827
знайте — это все вы.

11
00:00:22,829 --> 00:00:25,112
Не такая уж это и тайна.

12
00:00:25,114 --> 00:00:27,348
Мы хорошо понимали, 
что делали.

13
00:00:28,383 --> 00:00:30,751
И мы сожалеем, Раджеш.

14
00:00:30,753 --> 00:00:32,336
Можем устроить эту вечеринку 
на следующей неделе.

15
00:00:32,338 --> 00:00:34,472
Эй, эй, полегче.
Сожалеем, но не настолько.

16
00:00:34,474 --> 00:00:36,407
Не переживай, намёк я понял.

17
00:00:36,409 --> 00:00:38,459
Никаких больше
детективных вечеринок.

18
00:00:38,461 --> 00:00:39,944
Отлично. Спасибо. Аллилуйя.

19
00:00:39,946 --> 00:00:41,812
Потому что я запланировал
кое-что более грандиозное.

20
00:00:41,814 --> 00:00:43,564
Что?
Да ладно.

21
00:00:43,566 --> 00:00:45,015
Просто выслушайте меня.

22
00:00:45,017 --> 00:00:46,250
Я собираюсь устроить вам

23
00:00:46,252 --> 00:00:48,803
«Мусорные игры», вроде тех, 
что устраивают в МТИ.

24
00:00:50,323 --> 00:00:51,322
Я их так любил.

25
00:00:51,324 --> 00:00:52,757
Я бывал на таких каждый год.

26
00:00:52,759 --> 00:00:53,874
Мы в Принстоне их тоже устраивали.

27
00:00:53,876 --> 00:00:54,825
Миленько.

28
00:00:54,827 --> 00:00:56,494
Будто это настоящий институт.

29
00:00:57,829 --> 00:01:00,047
Забавно... Я собирался сказать
то же самое о МТИ,

30
00:01:00,049 --> 00:01:02,450
но и для Принстона сойдёт.

31
00:01:03,985 --> 00:01:05,770
«Мусорные игры» в Гарварде
были очень сложными.

32
00:01:05,772 --> 00:01:07,772
Я всегда проваливалась
на первом же испытании —

33
00:01:07,774 --> 00:01:09,557
попытке найти парнёра по команде.

34
00:01:11,844 --> 00:01:14,862
Полагаю, история больше
печальная, нежели весёлая.

35
00:01:16,915 --> 00:01:17,965
Люблю «Мусорные игры».

36
00:01:17,967 --> 00:01:19,266
Мы с друзьями
постоянно в них играли.

37
00:01:19,268 --> 00:01:20,667
Мы немного о другом говорим.

38
00:01:20,669 --> 00:01:22,970
Это традиция
в престижных университетах.

39
00:01:22,972 --> 00:01:24,522
И в Принстоне.

40
00:01:24,524 --> 00:01:26,841
Традиция охоты за разгадками,

41
00:01:26,843 --> 00:01:28,893
в которой полагаешься на логику

42
00:01:28,895 --> 00:01:31,678
и неполные данные,
науку.

43
00:01:31,680 --> 00:01:33,814
Ой, а в нашей мы просто
бродили по городу и искали

44
00:01:33,816 --> 00:01:36,150
магазинчик,
где нам продадут пиво.

45
00:01:37,452 --> 00:01:38,369
Ну, так кто за?

46
00:01:38,371 --> 00:01:40,638
— Думаю, это будет забавно.
— Да, я тоже.

47
00:01:40,640 --> 00:01:41,872
— Я за.
— Сделаем же это.

48
00:01:42,741 --> 00:01:44,208
Прошу прощения.
Вы действительно собираетесь,

49
00:01:44,210 --> 00:01:45,993
или мы проведём
Кутраппали снова,

50
00:01:45,995 --> 00:01:47,995
как с вечеринкой?

51
00:01:49,047 --> 00:01:52,550
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

52
00:01:52,552 --> 00:01:55,886
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

53
00:01:55,888 --> 00:01:57,538
♪ The Earth began to cool ♪

54
00:01:57,540 --> 00:02:00,057
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

55
00:02:00,059 --> 00:02:02,726
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

56
00:02:02,728 --> 00:02:05,396
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

57
00:02:05,398 --> 00:02:07,314
♪ That all started
with a big bang ♪

58
00:02:07,316 --> 00:02:08,221
♪ <i>Bang!</i> ♪

59
00:02:08,222 --> 00:02:12,222
«Теория большого взрыва»
Сезон 7, серия 3
«Мусорный водоворот»

60
00:02:12,223 --> 00:02:17,223
Субтитры Addic7ed
Перевод [N-Team]

61
00:02:17,994 --> 00:02:19,328
Что это?

62
00:02:19,330 --> 00:02:21,630
Всё, что мне понадобится,

63
00:02:21,632 --> 00:02:24,383
чтобы выиграть «Мусорные игры».

64
00:02:24,385 --> 00:02:26,218
Ты правда считаешь,
что он направит нас в боулинг?

65
00:02:26,220 --> 00:02:28,487
Ну, если да,

66
00:02:28,489 --> 00:02:30,723
ты хоть представляешь,
насколько грязные местные шары?

67
00:02:31,942 --> 00:02:33,259
Настолько, что у них можно

68
00:02:33,261 --> 00:02:35,478
брать мазок на глистов.

69
00:02:39,350 --> 00:02:40,933
Так, все.

70
00:02:40,935 --> 00:02:43,235
Кто готов к...

71
00:02:44,538 --> 00:02:47,273
...«Мусорным играм»?

72
00:02:51,111 --> 00:02:52,912
[ играет
2 Unlimited — Get Ready for This ]

73
00:03:04,242 --> 00:03:06,158
Где-то...

74
00:03:06,160 --> 00:03:08,294
в городе Пасадена

75
00:03:08,296 --> 00:03:09,512
я спрятал

76
00:03:09,514 --> 00:03:12,631
золотую монету.

77
00:03:13,868 --> 00:03:16,635
Вы встретитесь лицом к лицу

78
00:03:16,637 --> 00:03:19,221
с десятью загадками!

79
00:03:21,041 --> 00:03:22,942
Каждая...

80
00:03:24,612 --> 00:03:26,629
Каждая...

81
00:03:26,631 --> 00:03:28,364
каждая загадка поведает вам

82
00:03:28,366 --> 00:03:30,783
о местоположении следующей.

83
00:03:30,785 --> 00:03:32,268
Последняя

84
00:03:32,270 --> 00:03:35,821
приведёт вас к монете.

85
00:03:36,907 --> 00:03:38,324
Команда, нашедшая её первой, —

86
00:03:38,326 --> 00:03:42,244
победит!

87
00:03:43,330 --> 00:03:45,164
Он — прирождённый шоумен.

88
00:03:47,050 --> 00:03:49,635
Вопросы?

89
00:03:50,837 --> 00:03:52,238
Да, справедливости ради, людям,

90
00:03:52,240 --> 00:03:54,957
которые учились в Принстоне,
будут поблажки?

91
00:03:54,959 --> 00:03:56,475
Не смешно.

92
00:03:56,477 --> 00:03:59,612
Вообще-то смешно,
если понимаешь шутку.

93
00:03:59,614 --> 00:04:00,813
Вся соль в том,

94
00:04:00,815 --> 00:04:03,399
что Принстон — не очень
хорошее учебное заведение.

95
00:04:03,401 --> 00:04:04,700
Ха-ха.

96
00:04:04,702 --> 00:04:07,319
Видели? Теперь он понял.

97
00:04:07,321 --> 00:04:09,321
Так, друзья, организуйтесь

98
00:04:09,323 --> 00:04:11,323
и разделитесь на команды по двое.

99
00:04:11,325 --> 00:04:13,092
Может, останемся в парах?

100
00:04:13,094 --> 00:04:14,109
В парах — это прекрасно,

101
00:04:14,111 --> 00:04:15,744
но можно и поменяться.

102
00:04:15,746 --> 00:04:17,196
Можно вытащить имена из шляпы.

103
00:04:17,198 --> 00:04:18,397
Или ещё как.

104
00:04:18,399 --> 00:04:19,365
Стопэ, стопэ...

105
00:04:19,367 --> 00:04:21,617
стопэ.

106
00:04:21,619 --> 00:04:22,751
Почему бы тебе просто не признать,

107
00:04:22,753 --> 00:04:24,620
что ты не хочешь быть 
в одной команде со мной.

108
00:04:24,622 --> 00:04:26,772
Я же сказал:
«В парах — это прекрасно».

109
00:04:26,774 --> 00:04:28,574
Ага, ты не считаешь,
что я достаточно умна.

110
00:04:28,576 --> 00:04:30,426
Считаешь, что я буду обузой.

111
00:04:30,428 --> 00:04:31,760
Хотя я абсюлютно верно

112
00:04:31,762 --> 00:04:33,078
использовала слово «обуза»

113
00:04:33,080 --> 00:04:36,015
в предложении.

114
00:04:36,017 --> 00:04:38,551
Ага.

115
00:04:38,553 --> 00:04:39,885
Ладно, давайте...
давайте будем в парах.

116
00:04:39,887 --> 00:04:40,970
Я за.

117
00:04:40,972 --> 00:04:42,021
Нет, нет.

118
00:04:42,023 --> 00:04:43,389
Давайте поменяемся.

119
00:04:43,391 --> 00:04:45,624
Я выбираю Шелдона,
и мы надерём вам задницы!

120
00:04:45,626 --> 00:04:47,726
Да... Правда?

121
00:04:47,728 --> 00:04:49,562
Единственный раз, когда меня 
берут первым в команду,

122
00:04:49,564 --> 00:04:52,031
а я в ней с обузой?

123
00:04:53,617 --> 00:04:55,767
Прекрати.
Пенни не обуза.

124
00:04:55,769 --> 00:04:57,736
Спасибо.
Хочешь быть со мной в команде?

125
00:04:57,738 --> 00:05:00,823
Может, вытащим имена из шляпы?

126
00:05:01,941 --> 00:05:03,709
Ладненько, давай быстрее
и закрой дверь,

127
00:05:03,711 --> 00:05:04,877
чтобы они не подслушали.

128
00:05:10,033 --> 00:05:11,634
Ты прекратишь дуться?

129
00:05:11,636 --> 00:05:12,785
Ты сам вытащил моё имя.

130
00:05:12,787 --> 00:05:14,103
Смирись уже.

131
00:05:14,105 --> 00:05:17,006
Да, а знаешь, каковы были 
шансы, что я вытащу

132
00:05:17,008 --> 00:05:18,591
<i>твоё</i> имя?

133
00:05:18,593 --> 00:05:19,642
Нет.

134
00:05:19,644 --> 00:05:21,560
Это же просто...
один к пяти.

135
00:05:21,562 --> 00:05:23,812
Теперь ты знаешь,
почему я дуюсь.

136
00:05:24,998 --> 00:05:26,465
Итак, команды.

137
00:05:26,467 --> 00:05:28,884
Готовьтесь приступить
к первому испытанию.

138
00:05:28,886 --> 00:05:31,086
Вперёд!

139
00:05:32,188 --> 00:05:34,056
Видите, что я удумал?

140
00:05:34,058 --> 00:05:36,575
Первая головоломка —
это головоломка.

141
00:05:36,577 --> 00:05:39,028
Святая корова,
как же это восхитительно.

142
00:05:40,580 --> 00:05:42,781
Хотел бы я себе такого друга, как я.

143
00:05:43,917 --> 00:05:45,317
Ты что делаешь?

144
00:05:45,319 --> 00:05:46,785
Нужно начинать с краёв.

145
00:05:46,787 --> 00:05:47,986
Здесь нет единственно 
верного метода.

146
00:05:47,988 --> 00:05:49,505
Я уже нашла несколько
подходящих кусочков.

147
00:05:49,507 --> 00:05:53,175
Отлично, клади их в сторону
и начинай собирать с краёв.

148
00:05:54,427 --> 00:05:56,262
Не медли.

149
00:05:57,330 --> 00:06:00,015
Ничего себе, ты действительно
сильна в пазлах.

150
00:06:00,017 --> 00:06:01,767
Я ребёнком постоянно их собирала.

151
00:06:01,769 --> 00:06:03,052
Как мама любила говорить,

152
00:06:03,054 --> 00:06:04,169
«Собирать пазл —

153
00:06:04,171 --> 00:06:07,539
всё равно что иметь тысячу друзей»

154
00:06:09,059 --> 00:06:11,610
У неё было навалом
подобной забавной лжи.

155
00:06:11,612 --> 00:06:13,112
Если тебе от этого станет лучше,

156
00:06:13,114 --> 00:06:15,948
у моей мамы до отвала
полукилограммовых кексов.

157
00:06:15,950 --> 00:06:17,983
Прости, что ты тут со мной.

158
00:06:17,985 --> 00:06:19,818
Уверена, ты хотел
быть с Бернадетт.

159
00:06:19,820 --> 00:06:21,487
Ты когда-нибудь в игры
с ней играла?

160
00:06:21,489 --> 00:06:23,422
Нет.

161
00:06:23,424 --> 00:06:24,390
Ты когда-нибудь оказывалась

162
00:06:24,392 --> 00:06:26,892
в одной клетке с росомахой?

163
00:06:27,761 --> 00:06:29,078
Быстрее, быстрее, быстрее!

164
00:06:29,080 --> 00:06:30,212
Что, не знаешь такого слова?

165
00:06:30,214 --> 00:06:31,981
Означает «более быстро»!

166
00:06:32,749 --> 00:06:34,333
Прекрати на меня кричать.

167
00:06:34,335 --> 00:06:35,501
Эй!

168
00:06:35,503 --> 00:06:38,704
Ты поймёшь, когда
я на тебя буду кричать.

169
00:06:38,706 --> 00:06:40,089
О-о-о, это магазин комиксов!

170
00:06:40,091 --> 00:06:41,090
Ладно, погнали.

171
00:06:41,092 --> 00:06:42,541
Вот, куда нам надо идти.

172
00:06:42,543 --> 00:06:44,126
Но мы не собрали головоломку.

173
00:06:44,128 --> 00:06:46,312
Ну, это уже не важно!

174
00:06:46,314 --> 00:06:47,563
Мы знаем ответ!

175
00:06:47,565 --> 00:06:49,865
Да ну?
Ты думаешь, что знаешь ответ.

176
00:06:49,867 --> 00:06:51,517
Но это может быть ловушка.

177
00:06:51,519 --> 00:06:53,218
Что, если закончив головоломку,

178
00:06:53,220 --> 00:06:55,104
мы увидим на окне табличку

179
00:06:55,106 --> 00:06:57,072
«Идите в магазин поездов»?

180
00:06:57,074 --> 00:06:59,091
Не будет такого.

181
00:06:59,093 --> 00:07:00,726
Ну, я надеюсь, ты не права.

182
00:07:00,728 --> 00:07:03,362
Я очень хочу в магазин поездов.

183
00:07:04,381 --> 00:07:05,681
Это магазин комиксов.

184
00:07:05,683 --> 00:07:07,700
Побежали!

185
00:07:07,702 --> 00:07:09,952
Пойдём, тупица,
это магазин комиксов!

186
00:07:17,094 --> 00:07:19,128
Это магазин комиксов,
это магазин комиксов,

187
00:07:19,130 --> 00:07:20,963
это магазин комиксов!

188
00:07:30,357 --> 00:07:32,441
Это магазин комиксов.

189
00:07:39,265 --> 00:07:40,866
Думаешь,
Пенни на меня злится?

190
00:07:40,868 --> 00:07:42,284
Потому что ты 
в правом ряду

191
00:07:42,286 --> 00:07:43,702
прямо за автобусом
и не объезжаешь его?

192
00:07:43,704 --> 00:07:46,538
Уверена, она находит это 
очаровательным.

193
00:07:46,540 --> 00:07:49,441
Нет, потому что я 
не захотел быть с ней в команде.

194
00:07:49,443 --> 00:07:51,377
Начинаю думать,
что она увернулась от пули.

195
00:07:51,379 --> 00:07:54,079
От самой медленной пули в мире.

196
00:07:55,632 --> 00:07:58,083
Господи, подумать не мог, 
что ты так азартна.

197
00:07:58,085 --> 00:08:00,052
Ага, я в курсе.

198
00:08:00,054 --> 00:08:01,637
Возможно, это потому, 
что выросла

199
00:08:01,639 --> 00:08:02,954
с пятью братьями и сёстрами,

200
00:08:02,956 --> 00:08:04,256
так что приходилось бороться за каждую...

201
00:08:04,258 --> 00:08:06,925
Боже, ты не сбавил скорость перед птичкой!

202
00:08:06,927 --> 00:08:08,894
Ты же знаешь, что они летают, да?!

203
00:08:14,150 --> 00:08:15,801
Наверное, мы впервые

204
00:08:15,803 --> 00:08:17,352
остались вдвоём наедине.

205
00:08:17,354 --> 00:08:19,772
Пожалуй, ты права.

206
00:08:19,774 --> 00:08:21,523
Интересно, почему же?

207
00:08:21,525 --> 00:08:24,443
Ну, первое, что приходит в голову —
не скажу, что у нас много общего,

208
00:08:24,445 --> 00:08:26,485
за исключением круга общения.

209
00:08:27,497 --> 00:08:29,031
И потом, когда мы первый раз 
встретились, Пенни посоветовала

210
00:08:29,033 --> 00:08:31,834
никогда не садиться
одной к тебе в машину.

211
00:08:31,836 --> 00:08:34,036
Ага.

212
00:08:36,172 --> 00:08:39,758
Знаешь, я уверен, у нас с тобой
общего больше, чем мы думаем.

213
00:08:39,760 --> 00:08:41,393
И что, например?

214
00:08:41,395 --> 00:08:42,878
Не знаю.

215
00:08:42,880 --> 00:08:44,630
Расскажи, что тебе нравится.

216
00:08:44,632 --> 00:08:45,714
Ну-ка, посмотрим.

217
00:08:45,716 --> 00:08:48,667
Мне нравятся арфы,
«Маленький домик в прериях»
<i>(сериал, прим. пер.)</i>,

218
00:08:48,669 --> 00:08:51,470
средневековая поэзия,
средневековая литература...

219
00:08:51,472 --> 00:08:53,338
Эй, а как насчёт музыки?

220
00:08:53,340 --> 00:08:55,707
Супер.

221
00:08:55,709 --> 00:08:57,342
Шелдон никогда не разрешает
мне слушать музыку в машине.

222
00:08:57,344 --> 00:09:00,479
Не хочет, чтобы его
приняли за члена банды.

223
00:09:01,064 --> 00:09:03,198
Найди что-то себе по душе.

224
00:09:03,200 --> 00:09:05,033
Битлы — скучно.

225
00:09:05,035 --> 00:09:07,453
Эминем — стрёмно.

226
00:09:07,455 --> 00:09:08,737
Странный Эл?

227
00:09:08,739 --> 00:09:11,773
Тебе сколько лет?

228
00:09:11,775 --> 00:09:13,575
Нил Даймонд?

229
00:09:13,577 --> 00:09:16,044
Ага, я люблю Нила Даймонда.

230
00:09:16,046 --> 00:09:17,913
<i>Я</i> люблю Нила Даймонда.

231
00:09:21,468 --> 00:09:24,202
♪ Sweet Caroline ♪

232
00:09:24,204 --> 00:09:26,138
♪ Bum-ba-da ♪

233
00:09:26,140 --> 00:09:29,091
♪ Good times
never seemed so good ♪

234
00:09:29,093 --> 00:09:31,810
♪ So good, so good, so good ♪

235
00:09:31,812 --> 00:09:34,096
♪ I've been... ♪

236
00:09:40,954 --> 00:09:42,570
Эй, спасибо, что разрешил

237
00:09:42,572 --> 00:09:44,255
устроить этап «Мусорных игр»
в своём магазине.

238
00:09:44,257 --> 00:09:45,473
Да не за что.

239
00:09:45,475 --> 00:09:47,174
Всегда рад помочь 
в организации забав,

240
00:09:47,176 --> 00:09:50,044
на которые меня никогда не зовут.

241
00:09:50,046 --> 00:09:52,613
О, поздравляю.

242
00:09:52,615 --> 00:09:54,048
Вы приехали первыми.

243
00:09:54,050 --> 00:09:56,100
Есть! Это не уловка,
чтобы посмеяться надо мной.

244
00:09:56,102 --> 00:10:00,187
Это настоящая игра,
и я её выигрываю!

245
00:10:00,973 --> 00:10:04,241
Следующая головоломка —
это загадка.

246
00:10:04,243 --> 00:10:05,993
И от кого её логичнее получить,

247
00:10:05,995 --> 00:10:09,780
как не от Загадочника?

248
00:10:09,782 --> 00:10:11,782
Давай, давай, давай, давай, давай,

249
00:10:11,784 --> 00:10:13,918
давай, давай, давай, давай!

250
00:10:13,920 --> 00:10:15,736
Почему я быстрее тебя?

251
00:10:15,738 --> 00:10:19,006
Я же на каблуках и остановилась
ответить на звонок!

252
00:10:19,008 --> 00:10:20,958
У меня астма.

253
00:10:20,960 --> 00:10:23,477
Отвали!

254
00:10:23,479 --> 00:10:24,829
Загадка:

255
00:10:24,831 --> 00:10:27,682
«Ара, Ара, на плечо присядь.

256
00:10:27,684 --> 00:10:30,468
Призванье его — в лиге состоять.

257
00:10:30,470 --> 00:10:32,887
Заслуги её в N-раз преумножает,
словно шарик надувает.

258
00:10:32,889 --> 00:10:36,857
Глаза пошире ты открой  —
тут человек стоит горой».

259
00:10:36,859 --> 00:10:38,309
— Отличная загадка же?
— Ага.

260
00:10:38,311 --> 00:10:40,061
Когда вы, ребята,
развлекаетесь,

261
00:10:40,063 --> 00:10:41,646
моё имя вообще...

262
00:10:41,648 --> 00:10:44,198
всплывает или?..

263
00:10:45,734 --> 00:10:47,535
Я приглашал тебя на свою
детективную вечеринку.

264
00:10:47,537 --> 00:10:50,071
Нет, не приглашал.

265
00:10:51,173 --> 00:10:53,157
Ой.

266
00:10:55,228 --> 00:10:56,527
Мы последние.
Поторопись!

267
00:10:56,529 --> 00:10:58,829
Это марафон, а не спринт.

268
00:10:58,831 --> 00:10:59,997
Люди марафон пробегают!

269
00:10:59,999 --> 00:11:02,033
Но не с шаром для боулинга
за спиной.

270
00:11:02,035 --> 00:11:04,602
Эй, Пенни, я только
хотел пожелать удачи,

271
00:11:04,604 --> 00:11:05,953
и надеюсь, ты не в обиде.

272
00:11:05,955 --> 00:11:07,221
Эй, Ромео!

273
00:11:07,223 --> 00:11:09,724
Разбирайся со своими
отношениями в свободное время.

274
00:11:10,892 --> 00:11:12,927
Расслабься,
это сложная загадка.

275
00:11:12,929 --> 00:11:14,295
Для решения потребуется время.

276
00:11:14,297 --> 00:11:16,113
«Разгадайте-ка мне...»
Есть.

277
00:11:17,549 --> 00:11:19,016
Эй, Принстон,
посмотри-ка:

278
00:11:19,018 --> 00:11:21,301
команда Вечерней Средней Школы впереди.

279
00:11:22,320 --> 00:11:25,906
Я думал, мы —
Электрические Акулы.

280
00:11:27,225 --> 00:11:29,443
Знаешь, что это может значить...

281
00:11:29,445 --> 00:11:31,912
О, неплохо.

282
00:11:31,914 --> 00:11:34,081
Тогда это будет...

283
00:11:34,083 --> 00:11:34,899
Точно.

284
00:11:34,901 --> 00:11:36,584
К Нил-мобилю!

285
00:11:38,236 --> 00:11:40,337
Я знала, что мы проиграем!

286
00:11:40,339 --> 00:11:42,006
Стоп, я понял,
понял!

287
00:11:42,008 --> 00:11:44,792
Поздравляю,
ты понял последним.

288
00:11:50,515 --> 00:11:52,666
Ты ужасно вредная, 
ты в курсе вообще?

289
00:12:00,375 --> 00:12:03,210
Значит, никто ничего не купит.

290
00:12:05,614 --> 00:12:07,064
Ага!

291
00:12:07,066 --> 00:12:08,616
Ладно...

292
00:12:08,618 --> 00:12:10,234
Посмотрим-ка.

293
00:12:10,236 --> 00:12:11,452
«Чтобы продолжить квест,

294
00:12:11,454 --> 00:12:12,903
переверните все камни».

295
00:12:13,956 --> 00:12:15,239
Следующая подсказка,
должно быть, спрятана

296
00:12:15,241 --> 00:12:16,373
под одним из этих камней.

297
00:12:16,375 --> 00:12:18,542
Ладно.

298
00:12:18,544 --> 00:12:19,777
Шелдон, я хочу спросить.

299
00:12:19,779 --> 00:12:22,513
Как ты понял, что загадан
был геологический кабинет?

300
00:12:22,515 --> 00:12:26,500
Элементарно. «Попугай Ара»
в загадке — это Ян Ара.

301
00:12:26,502 --> 00:12:28,335
Член Легиона Супергероев,

302
00:12:28,337 --> 00:12:29,320
известный как Человек-Элемент.

303
00:12:29,322 --> 00:12:30,971
А «надувает шарик» —

304
00:12:30,973 --> 00:12:32,640
отсылает нас
к химическому элементу,

305
00:12:32,642 --> 00:12:34,141
которым их надувают,

306
00:12:34,143 --> 00:12:35,542
то есть Гелию.

307
00:12:35,544 --> 00:12:37,544
Понимаешь, к чему я клоню?

308
00:12:39,014 --> 00:12:40,748
Да.

309
00:12:40,750 --> 00:12:42,416
Неплохая попытка.

310
00:12:42,418 --> 00:12:44,735
Так, сила Человека-Элемента
заключается

311
00:12:44,737 --> 00:12:46,854
в способности трансформировать 
химические элементы.

312
00:12:46,856 --> 00:12:49,473
У гелия атомный номер 2.

313
00:12:49,475 --> 00:12:52,076
Если его умножить 
на атомный номер элемента N...

314
00:12:52,078 --> 00:12:53,494
азота...

315
00:12:53,496 --> 00:12:57,982
получишь 14,
атомный номер чего?

316
00:12:59,251 --> 00:13:01,152
Да я просто пошутил.
Кремния.

317
00:13:01,154 --> 00:13:03,554
Который является
самым распространённым элементом

318
00:13:03,556 --> 00:13:04,722
на Земле.

319
00:13:04,724 --> 00:13:05,756
Это сузило круг

320
00:13:05,758 --> 00:13:07,908
до геологической
или химической лабораторий.

321
00:13:07,910 --> 00:13:10,127
Ого.

322
00:13:10,129 --> 00:13:13,013
А я могу пить пиво под водой.

323
00:13:13,015 --> 00:13:15,766
Уверен, твои родители
тобой гордятся.

324
00:13:15,768 --> 00:13:17,334
Ну и наконец,

325
00:13:17,336 --> 00:13:20,187
строка «глаза пошире ты открой —
тут человек стоит горой»

326
00:13:20,189 --> 00:13:21,588
явно ссылается на

327
00:13:21,590 --> 00:13:23,557
члена Фантастической Четвёрки —
Существа,

328
00:13:23,559 --> 00:13:24,742
который целиком состоит из...

329
00:13:24,744 --> 00:13:26,277
Заткнись.

330
00:13:26,279 --> 00:13:27,594
Я разгадала.

331
00:13:31,934 --> 00:13:33,617
Это координаты.

332
00:13:33,619 --> 00:13:34,952
Запомнил. 
Поехали.

333
00:13:36,037 --> 00:13:37,288
Погоди-ка.

334
00:13:37,290 --> 00:13:39,073
Ты не хочешь узнать,
как я её решила?

335
00:13:39,075 --> 00:13:40,941
Никто не любит всезнаек, Пенни.

336
00:13:45,163 --> 00:13:49,166
♪ On the boats
and on the planes ♪

337
00:13:49,168 --> 00:13:52,920
♪ They're coming to America ♪

338
00:13:52,922 --> 00:13:56,707
♪ Never looking back again

339
00:13:56,709 --> 00:13:59,560
♪ They're coming to America... ♪

340
00:14:05,016 --> 00:14:07,968
Я не против, что ты ведёшь
мою машину.

341
00:14:07,970 --> 00:14:10,988
Я против того,
что ты на ней летишь.

342
00:14:10,990 --> 00:14:13,107
Не волнуйся, мой папа — коп.
Он всё может разрулить.

343
00:14:14,277 --> 00:14:15,242
Ага.

344
00:14:15,244 --> 00:14:17,111
И смерть?

345
00:14:17,113 --> 00:14:19,413
Твоё чадо может и медалист,

346
00:14:19,415 --> 00:14:20,948
но ты — кретин!

347
00:14:23,919 --> 00:14:25,619
Пенни не отвечает
на мои сообщения.

348
00:14:25,621 --> 00:14:27,588
Да какая разница?
Сосредоточься на игре.

349
00:14:27,590 --> 00:14:30,157
Именно из-за этой игры
она на меня и злится.

350
00:14:30,159 --> 00:14:31,258
Скажу ей, что выхожу из игры.

351
00:14:31,260 --> 00:14:32,209
Нет!

352
00:14:32,211 --> 00:14:33,427
Сдаться — худшее,
что может быть

353
00:14:33,429 --> 00:14:34,595
для ваших отношений.

354
00:14:34,597 --> 00:14:35,662
Почему это?

355
00:14:35,664 --> 00:14:37,097
Потому что из-за этого
ты будешь выглядеть тем,

356
00:14:37,099 --> 00:14:38,999
кем она и так тебя считает.

357
00:14:39,001 --> 00:14:41,001
И кем же она меня считает?

358
00:14:41,003 --> 00:14:43,220
Как же сказать?

359
00:14:43,222 --> 00:14:45,806
Она уже обзывала
тебя словом,

360
00:14:45,808 --> 00:14:48,976
обычно применимым
к женским частям тела.

361
00:14:50,478 --> 00:14:52,012
Или к кошке.

362
00:14:53,782 --> 00:14:56,200
Или к нытику.

363
00:14:59,070 --> 00:15:01,472
Поверить не могу,
что она так обо мне сказала.

364
00:15:01,474 --> 00:15:02,823
Если будешь по этому
поводу рыдать —

365
00:15:02,825 --> 00:15:04,975
салфетки в моей сумочке.

366
00:15:04,977 --> 00:15:06,911
Если только ты свои не захватил.

367
00:15:06,913 --> 00:15:08,462
Большой нытик.

368
00:15:10,932 --> 00:15:14,668
♪ They're coming to America ♪

369
00:15:14,670 --> 00:15:17,638
♪ They're coming
to America ♪

370
00:15:17,640 --> 00:15:19,256
♪ Today ♪

371
00:15:20,809 --> 00:15:22,977
♪ Today ♪

372
00:15:25,480 --> 00:15:26,931
♪ Today ♪

373
00:15:29,184 --> 00:15:32,019
♪ Today! ♪

374
00:15:33,171 --> 00:15:37,191
Ладно...
ещё 10 метров.

375
00:15:37,193 --> 00:15:38,525
Так.

376
00:15:38,527 --> 00:15:39,660
Ух ты.

377
00:15:39,662 --> 00:15:41,996
Это боулинг.

378
00:15:41,998 --> 00:15:43,113
Да.

379
00:15:43,115 --> 00:15:44,231
Да!

380
00:15:44,233 --> 00:15:48,419
Мой мозг — наикрутейший!

381
00:15:52,173 --> 00:15:55,359
♪ Love on the rocks ♪

382
00:15:55,361 --> 00:15:57,577
♪ Ain't no big surprise ♪

383
00:15:57,579 --> 00:16:00,180
♪ Just pour me a drink ♪

384
00:16:00,182 --> 00:16:03,667
♪ And I'll tell you
some lies... ♪

385
00:16:04,853 --> 00:16:06,753
Обзываете меня
женскими частями тела?

386
00:16:06,755 --> 00:16:08,922
Это мы ещё посмотрим.

387
00:16:11,443 --> 00:16:13,060
Достал подсказку?

388
00:16:13,062 --> 00:16:13,827
Почти.

389
00:16:13,829 --> 00:16:15,446
Скорее, Шелдон и Пенни

390
00:16:15,448 --> 00:16:17,281
были в боулинге
прямо за нами.

391
00:16:17,283 --> 00:16:18,866
Есть!

392
00:16:18,868 --> 00:16:20,117
Отлично,
поднимайся.

393
00:16:21,970 --> 00:16:24,154
Давай!

394
00:16:26,574 --> 00:16:29,877
Да, Пенни, пожалуй, 
может быть права.

395
00:16:31,079 --> 00:16:32,796
В планетарий!

396
00:16:32,798 --> 00:16:33,797
Поехали!

397
00:16:33,799 --> 00:16:35,082
К битумным ямам!

398
00:16:35,084 --> 00:16:36,166
Поехали!

399
00:16:36,168 --> 00:16:37,968
В следующем месяце
концерт Нила Даймонда!

400
00:16:37,970 --> 00:16:40,054
Поехали!

401
00:16:42,257 --> 00:16:44,258
Три мешка,
их никто не открывал.

402
00:16:44,260 --> 00:16:45,392
Мы первые добрались!

403
00:16:46,662 --> 00:16:48,628
— Это грязное бельё. Твоя очередь.
— Что? Ты...

404
00:16:48,630 --> 00:16:49,596
Почему я?

405
00:16:49,598 --> 00:16:50,898
Потому что
ты тренировалась

406
00:16:50,900 --> 00:16:52,016
для этого
всю свою жизнь.

407
00:16:52,018 --> 00:16:54,485
Ты живёшь среди
грязного белья.

408
00:16:57,022 --> 00:16:58,272
Они первые.

409
00:16:58,274 --> 00:17:00,891
Потому что ты заставил меня
притормозить перед слепым.

410
00:17:00,893 --> 00:17:03,160
Так, подсказка должна
быть в мешке.

411
00:17:03,162 --> 00:17:05,412
Подсказка должна
быть в мешке.

412
00:17:05,414 --> 00:17:06,447
Что за... это просто
куча штанов.

413
00:17:06,449 --> 00:17:07,498
Это просто
куча штанов.

414
00:17:07,500 --> 00:17:08,999
Ты знаешь,
я удивлена,

415
00:17:09,001 --> 00:17:10,367
что ты повторяешь мои ответы,

416
00:17:10,369 --> 00:17:12,169
хотя я даже не достаточно умна, 
чтобы быть в твоей команде.

417
00:17:12,171 --> 00:17:14,821
А почему ты хочешь
быть в команде с тем,

418
00:17:14,823 --> 00:17:16,156
кого ты зовёшь...

419
00:17:16,158 --> 00:17:18,158
Даже не могу вслух 
сказать при Шелдоне.

420
00:17:18,160 --> 00:17:20,494
О чём ты говоришь?

421
00:17:20,496 --> 00:17:22,479
Ты прекрасно знаешь,
о чём я говорю.

422
00:17:22,481 --> 00:17:23,380
Нет, не знает.

423
00:17:23,382 --> 00:17:24,882
Я всё выдумала.

424
00:17:24,884 --> 00:17:27,167
Зачем ты это сделала?

425
00:17:27,169 --> 00:17:28,769
Потому что ты
собирался сдаться, как...

426
00:17:28,771 --> 00:17:30,137
Шелдон, заткни уши.

427
00:17:31,523 --> 00:17:33,440
Я не ребёнок.

428
00:17:33,442 --> 00:17:35,609
Я знаю слово «дурачок».

429
00:17:35,611 --> 00:17:36,794
Ну, что ж,
тебе стоило сдаться,

430
00:17:36,796 --> 00:17:38,112
потому что я всё равно
надеру тебе задницу.

431
00:17:38,114 --> 00:17:40,314
Был бы в моей команде
такой мужик, как она.

432
00:17:41,449 --> 00:17:42,616
Эй, я настолько же

433
00:17:42,618 --> 00:17:44,535
мужик, как и Пенни.

434
00:17:44,537 --> 00:17:46,620
Ладно, за дело!

435
00:17:46,622 --> 00:17:49,456
Стойте, тут не только
штаны — вон одна футболка.

436
00:17:50,459 --> 00:17:52,209
Эй, это моя футболка.

437
00:17:52,211 --> 00:17:53,944
— Эта тоже.
— Нет, нет, это не моя.

438
00:17:53,946 --> 00:17:54,962
На ней большое пятно.

439
00:17:54,964 --> 00:17:55,963
Стоп, подожди.

440
00:17:55,965 --> 00:17:56,997
Как и на этой.

441
00:17:56,999 --> 00:17:58,966
Может, грязное место 
на футболке — подсказка.

442
00:18:03,871 --> 00:18:04,838
«Место Шелдона».

443
00:18:04,840 --> 00:18:07,391
Монета на твоём месте!

444
00:18:07,393 --> 00:18:09,593
О, это умно.

445
00:18:09,595 --> 00:18:10,844
Скорее!

446
00:18:10,846 --> 00:18:12,312
Буду через минуту.

447
00:18:12,314 --> 00:18:13,847
Мне нужно предварительно
их замочить.

448
00:18:19,721 --> 00:18:22,306
Останови её, Леонард!
Останови её!

449
00:18:30,115 --> 00:18:31,748
Ну где, чёрт возьми,
монета?

450
00:18:31,750 --> 00:18:33,167
Разве ответ не
на месте Шелдона?

451
00:18:33,169 --> 00:18:35,669
О, да, Леонард.

452
00:18:35,671 --> 00:18:37,871
Да, так и было.

453
00:18:38,790 --> 00:18:40,524
Так где же монета?

454
00:18:40,526 --> 00:18:42,292
Да, вот именно.

455
00:18:42,294 --> 00:18:43,677
Где монета?

456
00:18:44,879 --> 00:18:47,381
Почему бы вам
не проверить карманы?

457
00:18:51,553 --> 00:18:54,555
Я положил их туда
сегодня утром.

458
00:18:55,840 --> 00:18:57,474
Не понимаю.

459
00:18:57,476 --> 00:18:59,443
Разве вы не видите?

460
00:18:59,445 --> 00:19:01,195
Когда мы
веселимся вместе,

461
00:19:01,197 --> 00:19:03,280
мы уже победители.

462
00:19:03,282 --> 00:19:04,448
Вот, смотрите.

463
00:19:04,450 --> 00:19:05,765
Видите?

464
00:19:05,767 --> 00:19:08,235
Даже я победитель.

465
00:19:09,070 --> 00:19:11,271
Ты, верно, шутишь?

466
00:19:12,407 --> 00:19:15,242
Глупее ещё ничего не слышала.

467
00:19:16,227 --> 00:19:20,397
Ты так облажался.

468
00:19:20,399 --> 00:19:22,666
Ну, я думал...

469
00:19:22,668 --> 00:19:24,451
Да ладно,
я не хотел, чтобы кто-то

470
00:19:24,453 --> 00:19:26,136
расстроился в конце игры.

471
00:19:26,138 --> 00:19:28,589
Некоторые головоломки
были очень сложными,

472
00:19:28,591 --> 00:19:30,424
и я не знал,
кому достанется Пенни.

473
00:19:36,681 --> 00:19:38,382
Беги.

474
00:19:38,384 --> 00:19:40,634
Ладно, ладно,
что-то вышло не так,

475
00:19:40,636 --> 00:19:41,968
но вы должны признать,

476
00:19:41,970 --> 00:19:44,288
что все замечательно
провели время.

477
00:19:45,340 --> 00:19:48,275
Беги в Индию.

478
00:19:48,277 --> 00:19:51,311
Я просто хотел сделать
что-то прекрасное!

479
00:19:55,450 --> 00:19:56,450
Эй, смотрите.

480
00:19:56,452 --> 00:19:58,619
Я выиграл.

481
00:20:06,442 --> 00:20:08,727
[ играет
Neil Diamond — Cherry, Cherry ]

482
00:20:08,729 --> 00:20:11,113
♪ Hey, she got
the way to move me ♪

483
00:20:11,115 --> 00:20:12,164
♪ Cherry ♪

484
00:20:12,166 --> 00:20:13,916
♪ She got the way to groove me ♪

485
00:20:13,918 --> 00:20:15,484
♪ Cherry, baby ♪

486
00:20:15,486 --> 00:20:17,936
♪ She got the way to move me ♪

487
00:20:17,938 --> 00:20:20,155
♪ She got the way to groove me ♪

488
00:20:23,276 --> 00:20:25,127
♪ She got the way to move me ♪

489
00:20:25,129 --> 00:20:26,128
♪ Cherry ♪

490
00:20:26,130 --> 00:20:31,130
Перевод [ N-Team ]
fb.com/nteam.subs
vk.com/nteam_subs

491
00:20:31,140 --> 00:20:33,630
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43790/175182

492
00:20:33,640 --> 00:20:34,630
Переводчики: auresil, sashasushko, Kfatti, redskin

493
00:20:34,640 --> 00:20:35,630
ronaldo, TakeOverControl, aronskaya

