﻿1
00:00:02,048 --> 00:00:04,718
Давай мне все, что у тебя есть! Сейчас же!

2
00:00:06,342 --> 00:00:09,377
Ты глухой?!

3
00:00:11,393 --> 00:00:12,643
Поторапливайся!

4
00:00:12,645 --> 00:00:14,979
Пожалуйста, мне не нужны проблемы.

5
00:00:40,974 --> 00:00:42,140
Пожалуйста!

6
00:00:42,142 --> 00:00:44,609
Мне не нужны проблемы!

7
00:00:56,572 --> 00:00:58,823
Доктор Ватсон?

8
00:00:59,908 --> 00:01:02,126
Джои!
Привет-привет!

9
00:01:02,128 --> 00:01:03,277
Привет.

10
00:01:03,279 --> 00:01:05,329
Сколько лет, сколько зим.
Давно не виделись, да?

11
00:01:05,331 --> 00:01:07,465
Ага. Сколько, три года?
Ага.

12
00:01:07,467 --> 00:01:09,333
Вы вспомнили о дне рождении отца.

13
00:01:09,335 --> 00:01:11,536
Ну, на день позже, но да.

14
00:01:11,538 --> 00:01:13,254
Ты поймал меня.

15
00:01:13,256 --> 00:01:15,739
Хорошо придумано прийти на день позже,

16
00:01:15,741 --> 00:01:18,876
а то натолкнулись бы на мою маму.

17
00:01:21,180 --> 00:01:23,181
Это мило с вашей стороны...

18
00:01:23,183 --> 00:01:25,633
прийти повидать его

19
00:01:25,635 --> 00:01:27,602
Он мне нравился.

20
00:01:27,604 --> 00:01:30,221
Он был хороший человек.

21
00:01:32,057 --> 00:01:34,225
Вы хороший доктор.

22
00:01:46,438 --> 00:01:49,457
Позвольте мне угостить вас кофе; сможем обменяться новостями.

23
00:01:49,459 --> 00:01:52,176
Я должна встретиться с другом, с которым работаю, так что...

24
00:01:52,178 --> 00:01:53,795
Та ладно, всего одна чашка.

25
00:01:57,299 --> 00:02:01,302
Ну, думаю, что здесь мы закончили.

26
00:02:01,304 --> 00:02:02,920
Убедись, что сделали все снимки.

27
00:02:02,922 --> 00:02:05,089
И поставь охрану в госпитале.

28
00:02:05,091 --> 00:02:07,258
На случай, если Бенни очнется,
кто-то из команды...

29
00:02:07,260 --> 00:02:09,310
Детектив Белл.
Прости я опоздал.

30
00:02:09,312 --> 00:02:11,963
Ты не опоздал-- ты написал мне и сказал, что слышал

31
00:02:11,965 --> 00:02:13,514
по своему сканеру, что здесь была стрельба.

32
00:02:13,516 --> 00:02:15,650
Я ответил тебе, что твоя помощь не нужна.

33
00:02:15,652 --> 00:02:17,801
Вообще-то, ты написал, и я цитирую:

34
00:02:17,803 --> 00:02:19,353
"Да, пожалуйста, сейчас,

35
00:02:19,355 --> 00:02:21,264
сильно улыбающееся лицо,
с высунутым наружу языком".

36
00:02:21,289 --> 00:02:22,141
Что?

37
00:02:22,142 --> 00:02:24,041
Ага, видишь, это не от меня.

38
00:02:24,043 --> 00:02:26,727
Это от кого-то по имени Белла,
и ты получил его в конце декабря.

39
00:02:26,729 --> 00:02:28,246
Моя фамилия Белл,

40
00:02:28,248 --> 00:02:30,665
без "A," но мне понятно, что тебя могло запутать.

41
00:02:30,667 --> 00:02:32,479
Словно ты в этом не заинтересован или что-то подобное.

42
00:02:32,504 --> 00:02:33,752
Так стыдно.

43
00:02:33,753 --> 00:02:35,920
Все равно, раз я уже здесь...

44
00:02:38,373 --> 00:02:39,957
Имя жертвы Феликс Сото.

45
00:02:39,959 --> 00:02:41,509
Он преподаватель математики.

46
00:02:41,511 --> 00:02:43,327
Жил здесь один.

47
00:02:46,682 --> 00:02:49,984
Мне казалось, что подстрелены были два мужчины.

48
00:02:49,986 --> 00:02:52,720
Были два. Вторая жертва, парень по имени Бенни Чарльз,

49
00:02:52,722 --> 00:02:56,340
был подстрелен в переулке, прямо там снаружи.

50
00:02:56,342 --> 00:02:58,593
Интересно то, что насколько мне известно,

51
00:02:58,595 --> 00:03:00,778
они не знакомы с друг другом.
За 90 секунд до того

52
00:03:00,780 --> 00:03:02,680
как мистер Чарльз получил пулю прошлым вечером,

53
00:03:02,682 --> 00:03:04,765
он ограбил кого-то на углу.

54
00:03:04,767 --> 00:03:08,536
Думаю, он уходил через переулок и подсчитывал свою добычу.

55
00:03:08,538 --> 00:03:10,638
Не то место, не то время?

56
00:03:10,640 --> 00:03:12,573
Ну...
или ты можешь поверить

57
00:03:12,575 --> 00:03:14,742
в карму.
Ага.

58
00:03:14,744 --> 00:03:17,361
Итак, делаю вывод из отсутствия его тела,

59
00:03:17,363 --> 00:03:19,463
что мистер Чарльз выжил.
С трудом.

60
00:03:19,465 --> 00:03:22,667
Копы, которые приехали на место преступления первыми, смогли остановить кровотеч?

61
00:03:22,669 --> 00:03:24,552
но он не возвращался в сознание.

62
00:03:24,554 --> 00:03:26,036
Сейчас его оперируют.

63
00:03:26,038 --> 00:03:28,372
И это не есть хорошо, как я слышал.

64
00:03:28,374 --> 00:03:31,876
А где твоя лучшая половинка этим утром?

65
00:03:31,878 --> 00:03:35,096
По одной загадке за раз,
детектив. Итак...

66
00:03:35,098 --> 00:03:38,749
не много улик говорит о том, что это было ограбление,

67
00:03:38,751 --> 00:03:41,852
которое пошло не так-- слишком много ценных вещей остались не тронутыми.

68
00:03:41,854 --> 00:03:43,821
Сосед слышал как мистер Сото спорил с другим мужчиной

69
00:03:43,823 --> 00:03:46,657
несколько ночей назад, но никогда не получалось хорошо  рассмотреть того парня.

70
00:03:46,659 --> 00:03:49,076
Мы связываемя с его семьей, чтобы узнать, может они могли знать

71
00:03:49,078 --> 00:03:51,112
кого-то кто был в конфронтации с покойным.

72
00:03:52,397 --> 00:03:54,415
Интересное место, да?

73
00:03:54,417 --> 00:03:55,950
Минимализм.

74
00:03:55,952 --> 00:03:57,418
Другие комнаты нет.

75
00:03:57,420 --> 00:03:59,503
Там предметы искусства и картины висят.

76
00:03:59,505 --> 00:04:00,871
Мне стало интересно на секунду,

77
00:04:00,873 --> 00:04:03,274
может быть стрелявший снял, что-то с этих стен, но..

78
00:04:03,276 --> 00:04:05,092
здесь нет ни одной дырки от гвоздя.

79
00:04:06,679 --> 00:04:08,879
Ты всегда был таким наблюдательным?

80
00:04:10,782 --> 00:04:12,266
Я спрашиваю это вполне искренне.

81
00:04:12,268 --> 00:04:15,186
Мне интересно, может это влияние моего метода...

82
00:04:15,188 --> 00:04:16,804
помогло тебе стать таким.

83
00:04:16,806 --> 00:04:19,089
Вообще-то, до того как ты стал работать с нами,

84
00:04:19,091 --> 00:04:20,891
я никогда раньше не раскрывал преступления.

85
00:04:20,893 --> 00:04:22,643
И никто из департамента то же.

86
00:04:22,645 --> 00:04:25,029
Большинство из нас подумывали о том, чтобы спаковаться и уволиться,

87
00:04:25,031 --> 00:04:26,948
разрешить городу защищаться самостоятельно.

88
00:04:28,116 --> 00:04:30,117
Нам нужно найти источник черного излучения.

89
00:04:30,119 --> 00:04:31,485
Чего?

90
00:04:31,487 --> 00:04:33,621
Здесь химическое вещество известное как C.A.M. фосфор

91
00:04:33,623 --> 00:04:35,790
на стенах--
пахнет как горелые спичьки.

92
00:04:35,792 --> 00:04:38,125
Понюхай. Понюхай.

93
00:04:38,127 --> 00:04:39,510
Это основной ингридиент

94
00:04:39,512 --> 00:04:42,129
чернил, которые могут быть видимы только,

95
00:04:42,131 --> 00:04:43,581
когда подверглись воздействию...

96
00:04:44,666 --> 00:04:47,084
...когда подверглись воздействию...

97
00:04:48,887 --> 00:04:51,138
... ультрафиолета.

98
00:04:56,445 --> 00:04:57,878
Спасибо.

99
00:05:05,570 --> 00:05:07,872
Что это?

100
00:05:07,874 --> 00:05:09,757
Ну, я попробую ткнуть пальцем в небо

101
00:05:09,759 --> 00:05:13,644
и скажу...
математика.

102
00:05:13,646 --> 00:05:15,329
Вопрос в том...

103
00:05:15,331 --> 00:05:19,617
имеет ли это отношение к смерти мистера Сото?

104
00:05:22,923 --> 00:05:26,923
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x02 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Решение для Х</font>

105
00:06:00,152 --> 00:06:01,118
<i>Все равно не верю,</i>
<i>что ты коп.</i>

106
00:06:01,120 --> 00:06:02,653
Я не коп.

107
00:06:02,655 --> 00:06:04,288
Я консультирующий... Ага.
Консультирующий детектив.

108
00:06:04,290 --> 00:06:06,941
Все равно похоже, ты же  посещаешь места преступления

109
00:06:06,943 --> 00:06:08,909
и прячешь плохих парней за решетку.
Ну, это не много

110
00:06:08,911 --> 00:06:10,211
сложнее чем это, но да.

111
00:06:10,213 --> 00:06:11,946
Ну, иногда мы прячем.

112
00:06:11,948 --> 00:06:13,280
А что у тебя?

113
00:06:13,282 --> 00:06:15,015
Ты закончил в этом году, верно?

114
00:06:16,468 --> 00:06:17,968
Не знаю.

115
00:06:17,970 --> 00:06:21,972
Я... у меня был типа сложный предвыпускной год.

116
00:06:21,974 --> 00:06:24,391
Думал много о своем отце.

117
00:06:24,393 --> 00:06:27,478
Наверное, немного больше чем надо ходил на вечеринки.

118
00:06:27,480 --> 00:06:30,464
Вообще-то, я ушел...

119
00:06:30,466 --> 00:06:33,734
прямо перед моим весенним семестром.

120
00:06:33,736 --> 00:06:35,152
Ага.

121
00:06:35,154 --> 00:06:36,820
Жаль это слышать.

122
00:06:36,822 --> 00:06:38,572
Что есть, то есть, верно?

123
00:06:38,574 --> 00:06:41,075
Кроме того, у меня кое-что происходит в жизни,

124
00:06:41,077 --> 00:06:43,160
кое-что, что волнует меня.
Ага?

125
00:06:43,162 --> 00:06:45,713
Это мой бар.

126
00:06:45,715 --> 00:06:46,947
Ты купил бар?

127
00:06:46,949 --> 00:06:48,082
Ну, я собираюсь купить бар,

128
00:06:48,084 --> 00:06:49,116
я и приятель

129
00:06:49,118 --> 00:06:50,534
И, ты знаешь, что мы сейчас

130
00:06:50,536 --> 00:06:52,319
ищем финансирование,

131
00:06:52,321 --> 00:06:54,455
и уже <i>вот как близко,</i> док.

132
00:06:54,457 --> 00:06:56,657
Джоан. Ты должен называть меня Джоан сейчас.

133
00:06:56,659 --> 00:06:58,008
Прости.

134
00:06:58,010 --> 00:07:00,794
Старые привычки.

135
00:07:02,764 --> 00:07:04,048
Тебе это не нравится?

136
00:07:04,050 --> 00:07:05,516
Нет. Просто...

137
00:07:05,518 --> 00:07:07,468
Я просто помню как ты был воодушевлен тем, что будешь

138
00:07:07,470 --> 00:07:09,220
учиться на инженера,

139
00:07:09,222 --> 00:07:11,074
как счастлив был твой отец.

140
00:07:11,691 --> 00:07:14,642
Ну, школа забрала мою стипендию,

141
00:07:14,644 --> 00:07:16,594
после того как я ушел, так что...

142
00:07:16,596 --> 00:07:19,230
так что без нее, я точно не могу вернуться.

143
00:07:20,266 --> 00:07:22,116
Ага.

144
00:07:23,868 --> 00:07:26,353
Это забавно, похоже, что нам было

145
00:07:26,355 --> 00:07:29,573
суждено натолкнуться друг с другом этим утром.

146
00:07:29,575 --> 00:07:31,024
Мой партнер и я,

147
00:07:31,026 --> 00:07:32,626
у нас большие планы на это место,

148
00:07:32,628 --> 00:07:34,912
и я знаю, что любой кто инвестирует в нас

149
00:07:34,914 --> 00:07:36,747
умножить свои деньги в два раза.

150
00:07:36,749 --> 00:07:38,165
И это минимум.

151
00:07:38,167 --> 00:07:41,635
Ты просишь меня о займе?

152
00:07:41,637 --> 00:07:44,421
Нет, я предлагаю тебе возможность.

153
00:07:44,423 --> 00:07:46,707
И ты всегда так хорошо относилась ко мне.

154
00:07:46,709 --> 00:07:49,260
Знаешь что?
Ты... ты поддерживала меня,

155
00:07:49,262 --> 00:07:52,045
когда отец болел.

156
00:07:52,047 --> 00:07:55,215
Теперь я просто, понимаешь, может быть я могу отплатить тебе хоть немного.

157
00:07:55,217 --> 00:07:57,551
Я даже нашел это маленькое

158
00:07:57,553 --> 00:08:01,221
место в задней комнате, чтобы повесить его фото.

159
00:08:01,223 --> 00:08:04,358
Понимаешь, просто, чтобы он был там всегда, всегда.

160
00:08:07,061 --> 00:08:09,947
Итак, сколько тебе нужно?

161
00:08:24,912 --> 00:08:27,514
Если вы ищите Шерлока, то он внизу.

162
00:08:27,516 --> 00:08:30,301
Ладно.

163
00:08:33,805 --> 00:08:35,939
Пойду туда сейчас.

164
00:08:39,728 --> 00:08:42,146
<i>Его имя Харлан Эмпл.</i>

165
00:08:42,148 --> 00:08:43,947
Он звезда

166
00:08:43,949 --> 00:08:45,616
прикладной математики Колумбийского университета,

167
00:08:45,618 --> 00:08:47,701
и обладатель мегасупер приза

168
00:08:47,703 --> 00:08:49,403
по алгебраической геометрии Хантингтонского института.

169
00:08:49,405 --> 00:08:51,772
И он здесь, чтобы помочь тебе понять смысл

170
00:08:51,774 --> 00:08:53,957
уравнений, которые ты нашел.
Ладно, это я понимаю.

171
00:08:53,959 --> 00:08:57,244
Чего я не понимаю, так это то, почему он с голым торсом.

172
00:08:57,246 --> 00:08:58,829
Каждый великий мыслитель имеет свой метод работы, Ватсон.

173
00:08:58,831 --> 00:09:00,464
В случай Харлана, он не любит, когда что-то

174
00:09:00,466 --> 00:09:02,216
стоит между ним и цифрами.

175
00:09:02,218 --> 00:09:04,117
Я знаю, что ты можешь быть чопорной по отношению к некоторым вещам,

176
00:09:04,119 --> 00:09:06,003
так что я дал ему небольшой звонок, чтобы позвонить,

177
00:09:06,005 --> 00:09:08,889
когда он почувствует необходимость раздеться полностью.

178
00:09:08,891 --> 00:09:10,224
Должен сказать, что я не гарантирую,

179
00:09:10,226 --> 00:09:11,659
что он не будет присаживаться на мебель.

180
00:09:11,661 --> 00:09:12,959
Еще раз, как ты с ним познакомился?

181
00:09:12,961 --> 00:09:15,512
В 1999 году, он создал математическую модель,

182
00:09:15,514 --> 00:09:17,431
которая, как он верил, могла с точностью предугадывать

183
00:09:17,433 --> 00:09:19,817
криминальные модели поведения в и вокруг Нью-Йорка.

184
00:09:19,819 --> 00:09:21,235
В конечном счете, не заработало,

185
00:09:21,237 --> 00:09:22,803
но я нашел предпосылки очень обворожительными.

186
00:09:22,805 --> 00:09:24,988
И мы не переставали обмениваться корреспонденцией.

187
00:09:24,990 --> 00:09:26,607
Ты правда думаешь, что этот парень

188
00:09:26,609 --> 00:09:29,009
был убит через эти уравнения?
Мистер Сото очевидно прибегнул

189
00:09:29,011 --> 00:09:31,478
к очень серьезным шагам, чтобы скрыть свои расчеты.

190
00:09:31,480 --> 00:09:33,197
А имеют ли какую-либо реальную ценость

191
00:09:33,199 --> 00:09:34,948
или просто баловство цифрами

192
00:09:34,950 --> 00:09:38,035
помешенного на математике психа, решать Харлану.

193
00:09:38,037 --> 00:09:39,386
Яйца?

194
00:09:39,388 --> 00:09:41,538
Нет, спасибо.

195
00:09:43,425 --> 00:09:46,377
Мне было любопытно, могу ли я

196
00:09:46,379 --> 00:09:48,462
получить авансом мою зарплату.

197
00:09:48,464 --> 00:09:50,898
Сколько ты понимаешь под "авансом".

198
00:09:50,900 --> 00:09:52,766
$5,000.

199
00:09:53,718 --> 00:09:55,636
Я натолкнулась на кое-кого этим утром.

200
00:09:55,638 --> 00:09:57,771
Он сын моего старого друга.

201
00:09:57,773 --> 00:09:59,890
Он пытается начать свой бизнес.

202
00:09:59,892 --> 00:10:01,191
Подумала, что могла бы помочь ему с этим.

203
00:10:01,193 --> 00:10:03,394
Я просто сейчас разбиралась с налоговой,

204
00:10:03,396 --> 00:10:05,112
и не могу забрать у них деньги обратно,

205
00:10:05,114 --> 00:10:07,514
иначе получу большие штрафы.

206
00:10:07,516 --> 00:10:10,818
Ты должно быть по-настоящему веришь в этого молодого человека.

207
00:10:10,820 --> 00:10:15,021
Ну, мне бы хотелось, чтоб он попробовал себя в этом.

208
00:10:15,023 --> 00:10:16,440
Немного не одно и то же, однако, верно?

209
00:10:16,442 --> 00:10:18,876
Шерлок! Я знаю, что это за формула!

210
00:10:18,878 --> 00:10:20,778
И это просто очуметь.

211
00:10:20,780 --> 00:10:22,546
Ладно, первое, что вам нужно знать это то,

212
00:10:22,548 --> 00:10:24,314
это то,что парень,написавший это, был гением.

213
00:10:24,316 --> 00:10:26,049
<i>Парни,</i> "они".

214
00:10:26,051 --> 00:10:28,135
Два математика работали здесь.

215
00:10:28,137 --> 00:10:29,553
Один был Феликс Сото.

216
00:10:29,555 --> 00:10:31,705
Эта часть уравнений совпадает

217
00:10:31,707 --> 00:10:33,874
с образцами почерка, которые я взял у него дома.

218
00:10:33,876 --> 00:10:35,909
Эти каракули другого человека,

219
00:10:35,911 --> 00:10:37,043
пока еще не идентифицированного.

220
00:10:37,045 --> 00:10:38,979
Как ты узнал, что это был мужчина?

221
00:10:38,981 --> 00:10:41,181
Это из-за непостоянстве в наклоне вот здесь.

222
00:10:41,183 --> 00:10:43,817
Некоторые буквы наклонены вправо, другие влево.

223
00:10:43,819 --> 00:10:45,686
К тому же, основа буквы "Р" здесь

224
00:10:45,688 --> 00:10:49,022
и "D" тут связанны петлей вместо обычного возвращения обратно в то же место.

225
00:10:49,024 --> 00:10:50,891
Это не гарантия того, что написавший был мужчиной,

226
00:10:50,893 --> 00:10:52,409
но это верный признак.

227
00:10:52,411 --> 00:10:55,279
Хорошо. Тогда эти <i>ребята</i>
гении.

228
00:10:55,281 --> 00:10:57,281
Дело в том, что я знаю над чем они работали.

229
00:10:57,283 --> 00:10:59,616
Это равенство классов Р и NP!

230
00:10:59,618 --> 00:11:02,569
Та ладно, это одна из знаменитейших проблем в истории математики.

231
00:11:02,571 --> 00:11:04,004
Харлан, если бы мы были математиками,

232
00:11:04,006 --> 00:11:05,506
тебя бы здесь не было.

233
00:11:05,508 --> 00:11:08,074
Простыми словами, равенство P и NP задает следующий вопрос, если положительный отве

234
00:11:08,076 --> 00:11:10,694
вопрос можно быстро проверить компьютером, то правда ли, что ответ на этот вопрос

235
00:11:10,696 --> 00:11:13,096
можно быстро найти с помощью компьютера.

236
00:11:13,098 --> 00:11:14,848
Звучит достаточно невинно, верно?
Но это не так.

237
00:11:14,850 --> 00:11:16,517
Это та еще штучка.

238
00:11:16,519 --> 00:11:18,602
Некоторые эксперты даже допускают, что это не может быть решено.

239
00:11:18,604 --> 00:11:21,855
Могло это быть мотивом для убийства?
Это как посмотреть.

240
00:11:21,857 --> 00:11:24,608
Думаете миллион долларов может быть мотивом для убийства?

241
00:11:24,610 --> 00:11:26,143
Простите. Вы говорите, что это стоит миллион долларов?

242
00:11:26,145 --> 00:11:27,594
Нет, но это двигается в этом направлении.

243
00:11:27,596 --> 00:11:29,112
Имею в виду, что это самое близкое к отгадке решение

244
00:11:29,114 --> 00:11:31,482
проблемы P и NP, которое я когда-либо видел.

245
00:11:31,484 --> 00:11:33,617
Имею в виду, что если я... если я прав, я бы сказал, что

246
00:11:33,619 --> 00:11:35,619
этих ребят отделяет месяцы, я бы даже сказал недели от решения этой проблемы.

247
00:11:35,621 --> 00:11:37,120
Но кто заплатит миллион долларов

248
00:11:37,122 --> 00:11:39,289
за решение математической проблемы?

249
00:11:39,291 --> 00:11:41,208
Математический институт Клэя в штате Род-Айленд.

250
00:11:41,210 --> 00:11:43,877
Они безвозмездно посвятили себя продвижением интереса к математике.

251
00:11:43,879 --> 00:11:45,412
Но они больше известны благодоря

252
00:11:45,414 --> 00:11:46,947
Призам Тысячелетия.

253
00:11:46,949 --> 00:11:49,132
Они предлагают миллион долларов любому кто может решить

254
00:11:49,134 --> 00:11:52,052
хотя бы одну из семи труднейших проблем в мире.

255
00:11:52,054 --> 00:11:54,287
И равенство P и NP -
одна из семи.

256
00:11:54,289 --> 00:11:57,424
Мы знаем, что мертвый мужчина, Сото, работал с партнером.

257
00:11:57,426 --> 00:11:59,009
и ты сказал,что сосед Сото слышал его спор

258
00:11:59,011 --> 00:12:00,327
с другим мужчиной несколько ночей назад.

259
00:12:00,329 --> 00:12:01,979
Возможно партнер думал

260
00:12:01,981 --> 00:12:03,797
он мог бы решить проблему сам.

261
00:12:03,799 --> 00:12:06,016
Взять призовые деньги и не делиться ими.

262
00:12:06,018 --> 00:12:07,351
Важно это или нет, но

263
00:12:07,353 --> 00:12:08,802
ваша жертва не работала бы

264
00:12:08,804 --> 00:12:10,437
с просто <i>каким-либо</i> математиком.

265
00:12:10,439 --> 00:12:12,606
P и NP это такого типа проблема,

266
00:12:12,608 --> 00:12:14,024
которой люди посвящают свои жизни.

267
00:12:14,026 --> 00:12:16,159
Существует целое
P и NP сообщество.

268
00:12:16,161 --> 00:12:18,412
Сообщество в которое ты помог бы нам попасть?

269
00:12:18,414 --> 00:12:19,780
Ну, я кручусь как бы

270
00:12:19,782 --> 00:12:21,331
в других математических кругах.

271
00:12:21,333 --> 00:12:23,433
Но я знаю кое-кого кто в это вовлечен.

272
00:12:23,435 --> 00:12:25,586
Таня Барретт. Она профессор колледжа Триборо.

273
00:12:25,588 --> 00:12:27,170
<i>Я слышала о том, что произошло</i>

274
00:12:27,172 --> 00:12:28,655
с Феликсом в новостях сегодня утром.

275
00:12:28,657 --> 00:12:30,090
Все еще не могу в это поверить.

276
00:12:30,092 --> 00:12:31,508
Вы двое были близки?

277
00:12:31,510 --> 00:12:33,460
Я встретила его, когда я писала свои статьи,

278
00:12:33,462 --> 00:12:35,429
но это было давно.

279
00:12:35,431 --> 00:12:38,331
Мы правильно понимаем, профессор Барретт,

280
00:12:38,333 --> 00:12:40,517
что вы по-настоящему разбираетесь кто есть кто

281
00:12:40,519 --> 00:12:42,553
в мире P и NP.

282
00:12:42,555 --> 00:12:44,021
Когда я писала мои статьи,

283
00:12:44,023 --> 00:12:45,772
я определила всех математиков

284
00:12:45,774 --> 00:12:47,891
которые по-настоящему себя посвятили этой проблеме.

285
00:12:47,893 --> 00:12:49,676
Так я нашла Феликса.

286
00:12:49,678 --> 00:12:51,177
Не знаете был ли он близок

287
00:12:51,179 --> 00:12:52,896
с кем-нибудь из тех людей, у которых вы брали интервью?

288
00:12:52,898 --> 00:12:54,514
Я так не думаю. Почему?

289
00:12:54,516 --> 00:12:56,633
У нас есть основания полагать, что перед тем как он умер,

290
00:12:56,635 --> 00:12:58,018
он сотрудничал с партнером.

291
00:12:58,020 --> 00:12:59,436
Это не звучит как Феликс.

292
00:12:59,438 --> 00:13:01,271
В нем был силен дух конкуренции.

293
00:13:01,273 --> 00:13:02,689
Но я буду рада быть вашим гидом

294
00:13:02,691 --> 00:13:04,291
среди всех тех имен, что у меня есть.

295
00:13:04,293 --> 00:13:07,527
Это журналы, которые опубликовали меня.

296
00:13:07,529 --> 00:13:09,863
А что заставило вас начать хотеть

297
00:13:09,865 --> 00:13:11,715
написать о Pи NP?

298
00:13:11,717 --> 00:13:13,233
Когда я была молода

299
00:13:13,235 --> 00:13:16,703
и очень самоуверенной, я решила провести лето

300
00:13:16,705 --> 00:13:18,221
пытаясь решить это.

301
00:13:18,223 --> 00:13:20,424
Когда я очнулась, три года пролетело.

302
00:13:20,426 --> 00:13:23,927
P и NP возможно не имеет решения.

303
00:13:23,929 --> 00:13:27,481
Так что... я ушла.

304
00:13:27,483 --> 00:13:29,349
Вы знаете кто написал эти доказательства?

305
00:13:29,351 --> 00:13:31,551
Сирил Науэр,
полностью увлечен этой проблемой.

306
00:13:31,553 --> 00:13:33,737
Живет в Бруклине.
Выглядит знакомым?

307
00:13:33,739 --> 00:13:36,974
Это тот же самый почерк, что и у нашего таинственного математика.

308
00:13:36,976 --> 00:13:39,226
У вас случайно нет его фото, а?

309
00:13:39,228 --> 00:13:41,328
Сирил Науэр выглядит прям как известный бомбист Теодор Качинский.

310
00:13:41,330 --> 00:13:42,696
Оба математики,

311
00:13:42,698 --> 00:13:44,448
оба одиночки.

312
00:13:44,450 --> 00:13:46,750
Будем надеяться, что только один из них всегда стремился к массовым жертвам.

313
00:13:46,752 --> 00:13:50,037
Детектив Белл, Я полагаю у нас есть подозреваемый

314
00:13:50,039 --> 00:13:51,672
в убийстве Феликса Сото.

315
00:13:51,674 --> 00:13:53,173
Это хорошо.

316
00:13:53,175 --> 00:13:54,908
Только что узнал, что у нас есть вторая жертва.

317
00:13:54,910 --> 00:13:57,377
Он был убит на тротуаре в районе Адской Кухни

318
00:13:57,379 --> 00:13:59,680
прошлым вечером, затащен внутрь аллеи.

319
00:13:59,682 --> 00:14:01,581
Первичный рапорт баллистиков говорит,

320
00:14:01,583 --> 00:14:04,434
что это был тот же самый пистолет, из которого убили Феликса Сото.

321
00:14:04,436 --> 00:14:06,169
Какая-нибудь связь между двумя мужчинами?

322
00:14:06,171 --> 00:14:08,255
Сейчас всё что у меня есть, это имя.

323
00:14:08,257 --> 00:14:11,257
Сирил Науэр.

324
00:14:11,259 --> 00:14:14,695
Так что, хочешь мне дать мне имя твоего подозреваемог

325
00:14:28,466 --> 00:14:30,851
Два математика,

326
00:14:30,853 --> 00:14:34,104
оба работали над одной и той же печально известной проблемой,

327
00:14:34,106 --> 00:14:38,058
оба убиты в течении часа одним стрелком.

328
00:14:38,060 --> 00:14:40,811
Очевидно, что не совпадение.

329
00:14:40,813 --> 00:14:43,447
Твой друг сказал,что решение

330
00:14:43,449 --> 00:14:46,050
равенства P и NP стоит миллион долларов, верно?

331
00:14:46,052 --> 00:14:48,152
Это трудно представить

332
00:14:48,154 --> 00:14:50,704
что только два человека попытались решить это.

333
00:14:50,706 --> 00:14:53,040
Думаешь их убил конкурент.

334
00:14:53,042 --> 00:14:55,159
Было бы логично, верно?

335
00:14:55,161 --> 00:14:57,795
Представляешь, кто-то понял как далеко они прошли,

336
00:14:57,797 --> 00:15:00,214
убил их, чтобы удержать их от решения проблемы первыми.

337
00:15:00,216 --> 00:15:01,882
Вопрос в том,

338
00:15:01,884 --> 00:15:04,234
как они поняли, что они далеко зашли?

339
00:15:04,236 --> 00:15:07,621
Оба мужчины очевидно были параноиками по поводу держания ихней работы в секрете.

340
00:15:07,623 --> 00:15:11,141
Они записывали каждую цифру невидимыми чернилами.

341
00:15:11,143 --> 00:15:15,095
Возможно один из них похвастался не тому человеку.

342
00:15:15,097 --> 00:15:17,231
Здесь говориться, что криминалисты нашли волосы собаки

343
00:15:17,233 --> 00:15:19,483
под мышками пальто Сирила Науэра.

344
00:15:19,485 --> 00:15:22,686
Оказались там, предположительно, когда стрелок тащил

345
00:15:22,688 --> 00:15:25,155
<i>мистера Науэре на аллею.</i>

346
00:15:25,157 --> 00:15:27,074
Есть фото?

347
00:15:27,076 --> 00:15:30,160
Ага.

348
00:15:30,162 --> 00:15:32,663
Они отправили образцы в лабораторию, чтобы попытаться определить

349
00:15:32,665 --> 00:15:35,199
собаки...
Бостонский терьер.

350
00:15:36,334 --> 00:15:38,335
Итак...

351
00:15:38,337 --> 00:15:42,089
возможно у нашего стрелка есть собака.

352
00:15:43,258 --> 00:15:46,427
Уже что-то, я полагаю.

353
00:15:47,879 --> 00:15:50,097
Знаешь, мы так и не закончили наш вчерашний разговор.

354
00:15:51,867 --> 00:15:54,518
Я просила тебя об авансе?

355
00:15:54,520 --> 00:15:57,020
Просто из любопытства, Ватсон,

356
00:15:57,022 --> 00:16:00,307
кто конкретно просит у тебя 5 штук баксов,

357
00:16:00,309 --> 00:16:01,975
и что связывает его

358
00:16:01,977 --> 00:16:05,129
с человеком, который умер, на твоем операционном столе, три года назад?

359
00:16:09,033 --> 00:16:11,518
Ты сказала, что тебе надо было посетить доктора вчера.

360
00:16:11,520 --> 00:16:13,036
Это было ложью.

361
00:16:13,038 --> 00:16:15,222
Ты пошла посетить могилу своего бывшего пациента.

362
00:16:15,224 --> 00:16:19,126
Ты делаешь это так регулярно, с тех пор как переехала ко мне.

363
00:16:20,645 --> 00:16:22,696
Тебя выдают рукава.

364
00:16:22,698 --> 00:16:25,382
Я могу унюхать благоухание гвоздики,

365
00:16:25,384 --> 00:16:27,584
но ты так никогда не пахнешь дома.

366
00:16:27,586 --> 00:16:31,171
Ты делаешь так для него, верно?

367
00:16:31,173 --> 00:16:33,974
Я не собираюсь совать нос в не свое дело.

368
00:16:33,976 --> 00:16:35,976
Просто ты ездила туда вчера,

369
00:16:35,978 --> 00:16:37,478
и когда ты вернулась,

370
00:16:37,480 --> 00:16:39,847
ты надеялась получить довольно существенный кредит

371
00:16:39,849 --> 00:16:41,315
для сына друга.

372
00:16:41,317 --> 00:16:44,184
Никого из них ты не хотела обсуждать.

373
00:16:44,186 --> 00:16:46,236
Я бы хотел убедиться,

374
00:16:46,238 --> 00:16:50,073
что этот человек не использует тебя.

375
00:16:53,695 --> 00:16:56,096
Да, Я предполагаю мы никогда

376
00:16:56,098 --> 00:16:58,599
не говорили об этом?

377
00:17:05,140 --> 00:17:08,976
Его имя было Герланд Касторо. Он был моим пациентом.

378
00:17:08,978 --> 00:17:10,427
Он нуждался в операции,

379
00:17:10,429 --> 00:17:12,245
для удаление его правого надпочечника.

380
00:17:12,247 --> 00:17:14,348
У него была опухоль внутри.

381
00:17:14,350 --> 00:17:15,666
Феохромоцитома.

382
00:17:15,668 --> 00:17:17,384
Это редкость.

383
00:17:17,386 --> 00:17:20,470
И процедура по удалению довольно проста.

384
00:17:23,675 --> 00:17:25,976
Я проколола его вену.

385
00:17:25,978 --> 00:17:28,612
Я не знаю как. Я только....

386
00:17:32,400 --> 00:17:35,035
Он потерял большое количество крови

387
00:17:35,037 --> 00:17:38,038
в животе за секунды.

388
00:17:41,943 --> 00:17:45,913
Он был хорошим человеком.
Работал в доках.

389
00:17:48,967 --> 00:17:52,336
За несколько недель до операции, я узнала его семью.

390
00:17:52,338 --> 00:17:55,572
Его жену, его сына.

391
00:17:58,793 --> 00:18:01,228
Мисс Касторо сделала то, что большинство людей сделало бы

392
00:18:01,230 --> 00:18:02,829
в ее ситуации.

393
00:18:02,831 --> 00:18:04,882
Подала в суд на меня.

394
00:18:04,884 --> 00:18:08,268
Я пошла в суд.

395
00:18:08,270 --> 00:18:11,805
Я слышал от нее много ужасных вещей обо мне.

396
00:18:11,807 --> 00:18:15,158
Это был тяжёлый процесс, как только ты можешь себе представить.

397
00:18:19,564 --> 00:18:22,199
Сын Геральда, Джои...

398
00:18:26,487 --> 00:18:29,656
... ему было только 17 тогда.

399
00:18:29,658 --> 00:18:33,493
Он написал мне письмо.

400
00:18:33,495 --> 00:18:36,880
Он сказал,что он не винит меня, что это была не моя вина.

401
00:18:38,683 --> 00:18:42,019
То, что он простил меня

402
00:18:45,189 --> 00:18:48,642
В то время это много значило

403
00:18:52,764 --> 00:18:56,433
Это первый раз, когда он просил у тебя деньги?

404
00:19:00,722 --> 00:19:03,540
Ему нужна была машина, чтобы  добраться до колледжа и вернуться.

405
00:19:03,542 --> 00:19:06,293
Его мать нуждалась в нем.

406
00:19:15,119 --> 00:19:16,887
Детектив?

407
00:19:16,889 --> 00:19:19,039
Я в квартире Сирила Науэра.

408
00:19:19,041 --> 00:19:21,241
Здесь есть кое-что я думаю ты хотел бы увидеть

409
00:19:21,243 --> 00:19:25,979
Так эта квартира Сирила Науэра прямо здесь на втором этаже.

410
00:19:25,981 --> 00:19:28,098
Посчитал, что я просто покопаюсь здесь, посмотрю смогу ли я найти

411
00:19:28,100 --> 00:19:30,083
еще такие же черные лампочки как те, что ты нашел

412
00:19:30,085 --> 00:19:31,485
в квартире Феликса Сото.

413
00:19:31,487 --> 00:19:32,853
Их здесь не было, но мне удалось

414
00:19:32,855 --> 00:19:34,404
найти это приспособление.

415
00:19:34,406 --> 00:19:35,722
Это жучок?

416
00:19:35,724 --> 00:19:37,441
Криминалисты

417
00:19:37,443 --> 00:19:39,242
собираются проверить здесь все с ног до головы.

418
00:19:39,244 --> 00:19:41,945
Но очевидно, что кто-то прослушивал мистера Науэра.

419
00:19:41,947 --> 00:19:43,664
Думаю, что они может быть даже смотрели за ним, тоже.

420
00:19:43,666 --> 00:19:45,615
Это муниципальное здание.
Те камеры их.

421
00:19:45,617 --> 00:19:48,669
Даже та, что направлена прямо в его квартиру?

422
00:19:48,671 --> 00:19:51,254
Такси!

423
00:19:54,625 --> 00:19:56,576
Далеко ты едешь?

424
00:19:56,578 --> 00:19:59,096
Вверх.

425
00:20:01,567 --> 00:20:03,467
Какого черта ты делаешь?

426
00:20:03,469 --> 00:20:05,102
Держите свою тачанку на месте,

427
00:20:05,104 --> 00:20:07,304
я дам вам 20 баксов за то, чтобы никуда не ехать.

428
00:20:11,926 --> 00:20:14,478
Ага.

429
00:20:18,450 --> 00:20:20,233
Сигнальное устройство.
Кто-то использует его,

430
00:20:20,235 --> 00:20:22,202
чтобы взломать эту камеру,

431
00:20:22,204 --> 00:20:24,237
и транслировать ее видео куда надо.

432
00:20:24,239 --> 00:20:26,790
Предположительно тот же человек, который установил подслушивающее устройство

433
00:20:26,792 --> 00:20:28,291
в квартиру мистера Науэра.

434
00:20:28,293 --> 00:20:29,776
Хорошие новости в том,

435
00:20:29,778 --> 00:20:31,578
что устройство можно отследить

436
00:20:31,580 --> 00:20:33,246
до приемника.
Найдешь приемник...

437
00:20:33,248 --> 00:20:35,832
Найдешь человека, который шпионит за Науэром.

438
00:20:37,001 --> 00:20:39,970
Детектив Белл?

439
00:20:41,005 --> 00:20:42,222
Я Лайнус Рой.

440
00:20:42,224 --> 00:20:44,558
Мне сказали, что вы хотели поговорить со мной.

441
00:20:44,560 --> 00:20:46,593
Ваш веб-сайт говори, что

442
00:20:46,595 --> 00:20:48,812
Рой Энкрипшион Технолоджис предлагает высочайший уровень

443
00:20:48,814 --> 00:20:50,630
услуг в области шифрования для интернет-магазинов,

444
00:20:50,632 --> 00:20:52,349
банков и инвест-фирм.

445
00:20:52,351 --> 00:20:54,801
Нет упоминаний про нелегальные услуги.

446
00:20:54,803 --> 00:20:56,520
Не могу представить, с чего это им там быть.

447
00:20:56,522 --> 00:20:58,605
Потому что ваша компания следит

448
00:20:58,607 --> 00:20:59,990
за Сирилом Науэром в его доме.

449
00:20:59,992 --> 00:21:02,743
Прошу прощения.
Полагается, что я должен знать это имя?

450
00:21:02,745 --> 00:21:04,611
Мы нашли сигнальное устройство на камере,

451
00:21:04,613 --> 00:21:06,663
которая находиться возле квартиры мистера Науэра.

452
00:21:06,665 --> 00:21:09,332
Теперь, технический департамент  проверил и говорит, что

453
00:21:09,334 --> 00:21:11,651
видео с камеры транслировалось на сервер вашей компании.

454
00:21:11,653 --> 00:21:13,870
Я ничего не знаю об этом.

455
00:21:13,872 --> 00:21:15,889
Ну, кто-то здесь знает что-то об этом, мистер Рой.

456
00:21:15,891 --> 00:21:17,424
И это человек возможно даже в ответе

457
00:21:17,426 --> 00:21:18,859
за смерть мистера Науэра.

458
00:21:18,861 --> 00:21:20,360
Сирил Науэр мертв?

459
00:21:20,362 --> 00:21:22,846
Я думала вы сказали, что не знаете его.

460
00:21:24,549 --> 00:21:26,266
Да, вы правы.

461
00:21:26,268 --> 00:21:28,218
Мы отслеживали Сирила Науэра.

462
00:21:28,220 --> 00:21:29,836
Это была моя идея.

463
00:21:29,838 --> 00:21:31,922
Но я говорю вам,что никто в этой компании

464
00:21:31,924 --> 00:21:33,457
не навредил бы ему, да не в жизнь.

465
00:21:33,459 --> 00:21:34,858
Хорошо, давайте вернемся к истокам.

466
00:21:34,860 --> 00:21:36,342
Начините с того, почему вы стали шпионить за ним.

467
00:21:36,344 --> 00:21:37,644
Из-за его работы

468
00:21:37,646 --> 00:21:39,379
над чем-то под названием равенство P и NP.

469
00:21:39,381 --> 00:21:40,847
Это...
Грубая математика.

470
00:21:40,849 --> 00:21:42,315
Практически нерешаемая,
стоящая миллион долларов.

471
00:21:42,317 --> 00:21:43,784
Да, мы знакомы с этим.

472
00:21:43,786 --> 00:21:45,135
Поэтому вы снимали его?

473
00:21:45,137 --> 00:21:46,703
Потому что ваша компания нуждается в деньгах?

474
00:21:46,705 --> 00:21:48,472
Вы думали о Призе Тысячелетия, верно?

475
00:21:48,474 --> 00:21:50,574
Нет. Решение

476
00:21:50,576 --> 00:21:54,077
этой проблемы столько стоит...
только для них.

477
00:21:54,079 --> 00:21:56,646
Для нас, оно стоит в десятки,
может в сотни раз больше.

478
00:21:56,648 --> 00:21:59,483
Понимаете, для математиков эта проблема,

479
00:21:59,485 --> 00:22:01,718
как большой математический белый кит,

480
00:22:01,720 --> 00:22:03,253
но правда в том, что

481
00:22:03,255 --> 00:22:06,790
решение будет иметь громадные последствия и применения в реальном мире.

482
00:22:06,792 --> 00:22:09,176
Такие как?

483
00:22:09,178 --> 00:22:12,179
Все современные методы шифрования

484
00:22:12,181 --> 00:22:14,748
сразу станут устаревшими.

485
00:22:14,750 --> 00:22:16,049
С правильным программным обеспечением,

486
00:22:16,051 --> 00:22:17,901
вы сможете взломать любую систему в мире.

487
00:22:17,903 --> 00:22:19,402
Они будут не способны остановить вас.

488
00:22:19,404 --> 00:22:21,888
Это всего лишь уравнение.
Как это возможно?

489
00:22:21,890 --> 00:22:24,157
Шифрование заключается в постановке задач,

490
00:22:24,159 --> 00:22:27,227
настолько сложных, что компьютер не может решить их.

491
00:22:27,229 --> 00:22:29,362
Решение проблемы позволит вам

492
00:22:29,364 --> 00:22:31,397
пробежать вам через возможные ответы настолько быстро, чтобы взломать код.

493
00:22:31,399 --> 00:22:33,283
Понимаете, вы сможете входить и выходить, как ваша душа пожелает,

494
00:22:33,285 --> 00:22:34,718
на любой сервер этой планеты.

495
00:22:34,720 --> 00:22:36,419
Это отмычка.
Это не просто отмычка,

496
00:22:36,421 --> 00:22:38,538
это инструмент, который делает отмычку.
Понимаете, как только у вас есть

497
00:22:38,540 --> 00:22:40,540
решение,
вам все еще нужно написать

498
00:22:40,542 --> 00:22:42,342
код, чтобы использовать его.

499
00:22:42,344 --> 00:22:44,594
Цифровой мир будет вашей устрицей.

500
00:22:44,596 --> 00:22:46,296
Вы говорите, что решение могло бы сделать вашу компанию

501
00:22:46,298 --> 00:22:48,215
бесполезной?

502
00:22:48,217 --> 00:22:50,600
Очевидно, что звучит так словно

503
00:22:50,602 --> 00:22:52,552
человеку в вашей ситуации пойдет на убийство, чтобы предотвратить такое.

504
00:22:52,554 --> 00:22:54,087
Вы не понимаете?

505
00:22:54,089 --> 00:22:57,090
Я хотел, чтобы Сирил решил эту проблему.

506
00:22:57,092 --> 00:22:59,226
Я обратился к нему несколько месяцев назад, потому что был уверен,

507
00:22:59,228 --> 00:23:01,311
что если кто-то и решит, то это будет он.

508
00:23:01,313 --> 00:23:03,046
Я предложил ему средства для работы на том условии,

509
00:23:03,048 --> 00:23:05,532
что если он  решит ее, мы скроем ответ.

510
00:23:05,534 --> 00:23:08,318
До того времени, как он поможет мне создать...

511
00:23:08,320 --> 00:23:10,237
защиту от него.

512
00:23:10,239 --> 00:23:12,622
И у вашей компании будет защита-защит.

513
00:23:12,624 --> 00:23:15,909
Единственная компания в мире, которая может защищаться

514
00:23:15,911 --> 00:23:18,311
по новой технологии.

515
00:23:18,313 --> 00:23:20,480
Сирил отказался; деньги ничего не значили для него.

516
00:23:20,482 --> 00:23:21,998
Он жаждал славы.

517
00:23:22,000 --> 00:23:24,568
Но когда мы узнали, что он работает вместе с

518
00:23:24,570 --> 00:23:29,739
человеком по имени Феликс Сото, мы... проникли

519
00:23:29,741 --> 00:23:31,841
в его дом, так же.

520
00:23:31,843 --> 00:23:34,728
Мы сделали несколько фоток их работы.

521
00:23:34,730 --> 00:23:36,513
Это была полная трата времени.

522
00:23:36,515 --> 00:23:39,015
Они не были близки к решению.

523
00:23:39,017 --> 00:23:40,817
У нас другие сведения.

524
00:23:40,819 --> 00:23:42,435
Мы показали фото эксперту.

525
00:23:42,437 --> 00:23:44,470
Она сказала, что они далеко от того, чтобы решить проблему.

526
00:23:44,472 --> 00:23:46,389
Вы можете сказать нам её имя?

527
00:23:46,391 --> 00:23:47,490
Таня Барретт.

528
00:23:47,492 --> 00:23:48,708
Она написала кучу статей

529
00:23:48,710 --> 00:23:51,211
по данной тематике несколько лет назад.

530
00:23:51,213 --> 00:23:54,014
Поговорите с ней, она подтвердит все, что я вам сказал.

531
00:23:54,016 --> 00:23:56,800
Мне жаль, что я не рассказала вам все, что я знала вчера.

532
00:23:56,802 --> 00:23:59,502
Я просто не думала, что моя работа с Лайнусом имеет, что-то со смертью

533
00:23:59,504 --> 00:24:01,154
Феликса Сото.

534
00:24:01,156 --> 00:24:03,273
Вы знали, когда смотрели фото ихней работы,

535
00:24:03,275 --> 00:24:04,841
что они были сделаны нелегально?

536
00:24:04,843 --> 00:24:07,544
У меня было такое чувство, но я ничего не сказала.

537
00:24:07,546 --> 00:24:09,546
Университет забрал у меня два класса в этом году.

538
00:24:09,548 --> 00:24:11,514
Мне нужны были деньги.
Как я понимаю,

539
00:24:11,516 --> 00:24:14,217
это вы сказали мистеру Рою, что расчеты не очень хороши.

540
00:24:15,786 --> 00:24:19,005
Это была ложь, правильно?

541
00:24:19,007 --> 00:24:20,640
С первого мгновения как я увидела их,

542
00:24:20,642 --> 00:24:22,943
я поняла, что это работа Феликса и Сирила.

543
00:24:22,945 --> 00:24:24,711
Они занимались этой проблемой

544
00:24:24,713 --> 00:24:26,679
дольше чем кто-либо, кого я знаю.

545
00:24:26,681 --> 00:24:29,516
И все же, они были еще далеки от решения.

546
00:24:29,518 --> 00:24:31,551
Им нужны были еще годы работы.

547
00:24:31,553 --> 00:24:35,438
Подумала, что если скажу Лайнусу, что их работа фиктивна,

548
00:24:35,440 --> 00:24:36,823
он отстанет от них.

549
00:24:36,825 --> 00:24:38,141
Я знала, что это было неправильно.

550
00:24:38,143 --> 00:24:40,160
Но также как и то, что делал Лайнус.

551
00:24:40,162 --> 00:24:42,562
Мне кажется, что я убедила себя в том, что одна плохая вещь

552
00:24:42,564 --> 00:24:43,780
может исправить другую.

553
00:24:43,782 --> 00:24:46,066
У вас есть собака, правильно?

554
00:24:46,068 --> 00:24:47,484
Бостонский терьер?

555
00:24:47,486 --> 00:24:48,485
Как вы узнали об этом?

556
00:24:48,487 --> 00:24:49,836
Вы регистрировали его в городе,

557
00:24:49,838 --> 00:24:52,088
когда получали лицензию на животное в 2010.

558
00:24:52,090 --> 00:24:53,390
Мы нашли немного шерсти собаки

559
00:24:53,392 --> 00:24:54,624
на теле Сирила Науэра, которые как мы думаем

560
00:24:54,626 --> 00:24:56,109
попали на него от убийцы.

561
00:24:56,111 --> 00:24:59,863
ДНК тест показал, что шерсть принадлежит бостонскому терьеру.

562
00:24:59,865 --> 00:25:02,749
Угадайте, что еще вы зарегистрировали в городе.

563
00:25:02,751 --> 00:25:04,868
Девяти миллиметровый пистолет в 2009.

564
00:25:04,870 --> 00:25:06,803
Точно такой же тип оружия

565
00:25:06,805 --> 00:25:10,373
использовали для пробивания отверстий в мистере Сото и Науэра две ночи назад.

566
00:25:10,375 --> 00:25:12,725
Этот пистолет был украден из моей квартиры в прошлом месяце.

567
00:25:12,727 --> 00:25:14,744
Был взлом.
Я указывала...

568
00:25:14,746 --> 00:25:16,579
Вы указывали это в полицейском рапорте.
Да, мы знаем.

569
00:25:16,581 --> 00:25:18,281
Только, оружие не было украдено, верно?

570
00:25:18,283 --> 00:25:20,533
Вы хотели, чтобы у вас была возможность сказать так

571
00:25:20,535 --> 00:25:22,952
на случай, если вас будут связывать с этими двумя убийствами.

572
00:25:22,954 --> 00:25:24,254
Возможно вы думали, что сможете использовать

573
00:25:24,256 --> 00:25:25,872
то до чего дошли Сото и Науэр.

574
00:25:25,874 --> 00:25:28,124
Затолкать мяч в ворота.

575
00:25:28,126 --> 00:25:31,194
При большом успехе, вы претендуете на Приз Тысячелетия

576
00:25:31,196 --> 00:25:32,862
и на миллион долларов.

577
00:25:32,864 --> 00:25:34,914
Возможно вы надеялись продать решение

578
00:25:34,916 --> 00:25:38,051
Лайнусу Рою когда-то лично и получить еще больше денег.

579
00:25:38,053 --> 00:25:40,020
Это безумие.

580
00:25:40,022 --> 00:25:42,422
Я никого не убивала.

581
00:25:42,424 --> 00:25:43,807
Тогда у вас не должно вызвать проблем

582
00:25:43,809 --> 00:25:45,058
с определением того, где вы были между

583
00:25:45,060 --> 00:25:47,577
девятью и десятью вечера две ночи назад.

584
00:25:47,579 --> 00:25:49,779
Я была на ужине с другом в Мидтауне.

585
00:25:49,781 --> 00:25:51,264
Прибыла в ресторан около 20:30.

586
00:25:51,266 --> 00:25:53,366
Не уходила до 22:30.

587
00:25:55,602 --> 00:25:58,822
Имя моего друга Вейн Канеширо.

588
00:25:58,824 --> 00:26:01,257
Я предлагаю вас связаться с ним.

589
00:26:01,259 --> 00:26:03,126
Итак, все еще пытаемся отследить Вейна Канеширо,

590
00:26:03,128 --> 00:26:05,495
но тем временем, я связался с рестораном

591
00:26:05,497 --> 00:26:07,130
в котором, с ее слов, была мисс Барретт.

592
00:26:07,132 --> 00:26:09,132
Они сказали, что отправят мне на почту запись камеры наблюдения

593
00:26:09,134 --> 00:26:10,133
с той ночи.

594
00:26:10,135 --> 00:26:12,085
Поехали.

595
00:26:14,788 --> 00:26:16,456
Я вижу двух несовершеннолетних выпивох,

596
00:26:16,458 --> 00:26:17,790
любовную интрижку в действии и бармена,

597
00:26:17,792 --> 00:26:19,125
который крадет из кассы.

598
00:26:19,127 --> 00:26:21,745
Никаких одиноких профессоров колледжа.

599
00:26:24,181 --> 00:26:25,265
Подожди.

600
00:26:25,267 --> 00:26:27,434
Подожди.

601
00:26:27,436 --> 00:26:29,552
8:37

602
00:26:29,554 --> 00:26:32,138
Это за 20 минут до того как Феликса Сота подстрелили.

603
00:26:32,140 --> 00:26:34,023
Перемотай до конца.

604
00:26:34,025 --> 00:26:36,242
Посмотрим когда она уйдет.

605
00:26:45,586 --> 00:26:48,037
Она говорила правду.

606
00:26:48,039 --> 00:26:50,457
Она не наш стрелок.

607
00:27:04,895 --> 00:27:07,564
То есть, ты не хочешь побегать вдоль реки,

608
00:27:07,566 --> 00:27:10,450
но будешь качать пресс перед стеной в два часа ночи.

609
00:27:10,452 --> 00:27:12,652
Детектив Белл прислал мне сообщение, в котором говориться, что он нашел

610
00:27:12,654 --> 00:27:15,155
компаньона Тани Барретта по ужину.

611
00:27:15,157 --> 00:27:16,572
Вейна Канеширо.

612
00:27:16,574 --> 00:27:18,591
Если видео их ужина не было достаточно,

613
00:27:18,593 --> 00:27:20,409
то он подтверждает то, что он был с ней

614
00:27:20,411 --> 00:27:23,213
между 20:30 и 22:30 вечера в ночь убийств.

615
00:27:23,215 --> 00:27:25,415
У нас, по-прежнему, нет подозреваемого.

616
00:27:25,417 --> 00:27:27,250
Гимнастика стимулирует сердце,

617
00:27:27,252 --> 00:27:29,152
что повышает приток крови в лобную долю головы,

618
00:27:29,154 --> 00:27:30,537
что стимулирует дедуктивное мышление.

619
00:27:30,539 --> 00:27:33,723
К тому же, река пахнет словно подгорелая селедка.

620
00:27:33,725 --> 00:27:36,226
А что с этой бригадой умников?

621
00:27:36,228 --> 00:27:40,313
Это другие претенденты на трон равенства P и NP.

622
00:27:40,315 --> 00:27:42,632
Мы можем ошибаться по поводу Тани,

623
00:27:42,634 --> 00:27:45,068
но, возможно, мы были правы о мотивах убийцы.

624
00:27:46,872 --> 00:27:48,771
Ну, как они бы узнали,

625
00:27:48,773 --> 00:27:51,124
какого прогресса достигли Сото и Науэр? Ведь...

626
00:27:51,126 --> 00:27:55,128
ты же не думаешь, что еще кто-то шпионил за ними, верно?

627
00:27:55,130 --> 00:27:58,214
Ватсон, головоломка.
Головоломка, Ватсон.

628
00:28:01,002 --> 00:28:02,969
По другому вопросу,
и вопреки моему здравому смыслу,

629
00:28:02,971 --> 00:28:05,788
я решил дать тебе деньги по твоей просьбе.

630
00:28:05,790 --> 00:28:08,474
О, спасибо.

631
00:28:08,476 --> 00:28:10,376
Почему "вопреки здравому смыслу"?

632
00:28:10,378 --> 00:28:13,263
Ты думаешь, что это просто совпадение то,

633
00:28:13,265 --> 00:28:16,099
что вы оба, ты и молодой мистер Касторо решили посетить

634
00:28:16,101 --> 00:28:19,569
кладбище на следующий день после дня рождения его отца?

635
00:28:19,571 --> 00:28:21,804
Да. Конечно не считаю, что это совпадение..

636
00:28:21,806 --> 00:28:24,274
Но все равно хочешь дать ему деньги.

637
00:28:25,926 --> 00:28:28,411
Это сложно. Ты его не знаешь. Я так же знаю--

638
00:28:28,413 --> 00:28:31,397
как и он-- что ты винишь себя в смерти его отца.

639
00:28:31,399 --> 00:28:32,481
Потому что это была моя вина.

640
00:28:32,483 --> 00:28:33,482
Это был несчастный случай.

641
00:28:33,484 --> 00:28:34,751
Как бы отвратительно это не

642
00:28:34,753 --> 00:28:37,153
признавать, несчастные случаи случаются.

643
00:28:37,155 --> 00:28:39,505
Доброжелательность Джои

644
00:28:39,507 --> 00:28:41,174
очевидно очень многое значит для тебя.

645
00:28:41,176 --> 00:28:43,543
Но факт в том, что он не единожды показывал свое отношение

646
00:28:43,545 --> 00:28:45,178
в долларовом эквиваленте.

647
00:28:45,180 --> 00:28:46,829
По крайне мере мне это заметно.

648
00:28:46,831 --> 00:28:49,115
Я эксперт по ядам, Ватсон.

649
00:28:49,117 --> 00:28:52,552
Я знаю буквально все про них.

650
00:28:52,554 --> 00:28:54,837
Но я узнал за прошедшие несколько лет,

651
00:28:54,839 --> 00:28:58,975
что нет ничего на этой планете более токсичного чем чувство вины.

652
00:29:00,227 --> 00:29:02,178
Ты собираешься дать мне аванс или нет?

653
00:29:02,180 --> 00:29:04,731
В коробке.

654
00:29:15,209 --> 00:29:17,911
Здесь более 20 штук.

655
00:29:17,913 --> 00:29:19,629
Я просила только о 5.

656
00:29:19,631 --> 00:29:22,248
Это все до копейки, что есть сейчас у меня в распоряжении.

657
00:29:22,250 --> 00:29:25,201
То что сверху считай... выкупом.

658
00:29:25,203 --> 00:29:27,253
С помощью этой суммы ты положишь

659
00:29:27,255 --> 00:29:29,455
конец всем делам между тобой и Джои.

660
00:29:29,457 --> 00:29:30,873
Я...я не понимаю.

661
00:29:30,875 --> 00:29:32,141
На самом деле это довольно просто.

662
00:29:32,143 --> 00:29:33,426
Я предоставляю тебе это с условием, что

663
00:29:33,428 --> 00:29:34,978
этой суммой ты вычеркнешь этого молодого человека из своей жизни.

664
00:29:34,980 --> 00:29:36,879
Он получает деньги, которое ему нужны, ты получаешь

665
00:29:36,881 --> 00:29:39,232
спокойствие знания того, что он больше никогда тебя не побеспокоит.

666
00:29:39,234 --> 00:29:41,768
Я тебе говорила. Я не против того, чтобы он беспокоил меня.

667
00:29:41,770 --> 00:29:44,904
Я против. Ты сделала свои ошибки, Ватсон. Тоже делал я.

668
00:29:44,906 --> 00:29:47,573
И если, что-то и стало очевидным из проведенного нами с тобой времени вместе,

669
00:29:47,575 --> 00:29:49,108
так это то, что все эти ошибки

670
00:29:49,110 --> 00:29:51,227
должны оставаться в прошлом.

671
00:29:51,229 --> 00:29:53,997
Возьми деньги. Используй их. Считай,

672
00:29:53,999 --> 00:29:56,366
что это мой подарок тебе.

673
00:30:03,507 --> 00:30:05,925
Думаешь Таня Баррет

674
00:30:05,927 --> 00:30:07,410
может быть работает с партнером?

675
00:30:07,412 --> 00:30:09,512
Кто-то кто совершил преступления для нее,

676
00:30:09,514 --> 00:30:11,748
пока она делала себе алиби в Мидтауне?

677
00:30:11,750 --> 00:30:13,349
Думал и отклонил.

678
00:30:13,351 --> 00:30:15,285
Зачем мучатся с партнером,

679
00:30:15,287 --> 00:30:16,803
а затем давать ему оружие,

680
00:30:16,805 --> 00:30:18,187
которое приведет прямо к тебе?

681
00:30:18,189 --> 00:30:19,939
Хммм, ты прав.

682
00:30:19,941 --> 00:30:23,759
Это только облегчает определения связи между ней и преступлениями.

683
00:30:23,761 --> 00:30:25,979
Если же, конечно, это и не было планом.

684
00:30:25,981 --> 00:30:27,797
Что если мисс Барретт

685
00:30:27,799 --> 00:30:29,949
наша главная подозреваемая, потому что кто-то хочет, чтобы она ею была?

686
00:30:29,951 --> 00:30:32,235
Ты говоришь, что кто-то пытается подставить ее?

687
00:30:35,155 --> 00:30:37,206
Профессор Баррет, можно с вами поговорить?

688
00:30:37,208 --> 00:30:39,192
Я опаздываю в класс, мистер Холмс.

689
00:30:39,194 --> 00:30:41,610
И я не в настроении быть обвиненной еще в каких-то преступлениях.

690
00:30:41,612 --> 00:30:44,213
Все мои обвинения были основаны на множественных кусочках доказательств,

691
00:30:44,215 --> 00:30:46,049
которые указывали прямо на вас.

692
00:30:46,051 --> 00:30:48,301
Я начал думать, что это не просто совпадение.

693
00:30:48,303 --> 00:30:50,636
О чем вы говорите?

694
00:30:50,638 --> 00:30:52,288
Вы упоминали еще кому-нибудь

695
00:30:52,290 --> 00:30:54,957
о том, что видели работу Сирила и Феликса?

696
00:30:54,959 --> 00:30:58,011
Кому-либо кто мог испугаться их успехам?

697
00:30:58,013 --> 00:30:59,595
Нет, конечно же нет.

698
00:30:59,597 --> 00:31:01,731
У вас есть враги?
Брошенный любовник, возможно?

699
00:31:01,733 --> 00:31:05,151
Или несчастный студент заваленный на экзаменах?

700
00:31:05,153 --> 00:31:06,736
Вы говорите, что думаете, что меня подставили?

701
00:31:06,738 --> 00:31:08,137
Я говорю, что это может объяснить,

702
00:31:08,139 --> 00:31:10,773
почему вы такой подходящий подозреваемый.

703
00:31:13,660 --> 00:31:16,746
Нет. Это сумасшествие.

704
00:31:16,748 --> 00:31:18,614
Вы о ком-то думаете.

705
00:31:18,616 --> 00:31:21,250
Кто это?

706
00:31:24,154 --> 00:31:27,090
Несколько месяцев назад я разорвала долгие отношения.

707
00:31:27,092 --> 00:31:29,658
Мой бывший, Джейсон, был очень огорчен.

708
00:31:29,660 --> 00:31:31,160
Он прислал мне несколько писем.

709
00:31:31,162 --> 00:31:32,328
С угрозами?

710
00:31:32,330 --> 00:31:33,379
Я не принимала это близко к сердцу.

711
00:31:33,381 --> 00:31:34,764
Он всегда был темпераментным.

712
00:31:34,766 --> 00:31:36,499
Я просто думала, что он выпускал пары.

713
00:31:36,501 --> 00:31:38,851
Эти письма. Мог бы я посмотреть на них?

714
00:31:38,853 --> 00:31:40,636
Дайте мне ваш адрес и пару часов,

715
00:31:40,638 --> 00:31:41,804
и я отошлю вам их,

716
00:31:41,806 --> 00:31:44,390
когда пары закончатся.

717
00:31:45,642 --> 00:31:47,410
Доброе утро!

718
00:31:47,412 --> 00:31:49,979
Простите.
Я не знаю никого из них.

719
00:31:49,981 --> 00:31:52,982
Их имена были Феликс Сото и Сирил Науэр.

720
00:31:52,984 --> 00:31:55,985
Что-нибудь вспоминаете?

721
00:31:55,987 --> 00:31:58,854
Но вы были влюбленны в Таню Барретт.

722
00:31:58,856 --> 00:32:01,457
Да, был несколько месяцев назад.

723
00:32:01,459 --> 00:32:02,875
Кто закончил отношения?

724
00:32:02,877 --> 00:32:05,645
Таня. К чему все это?

725
00:32:05,647 --> 00:32:08,398
Как мы понимаем разрыв был довольно... противным.

726
00:32:08,400 --> 00:32:10,249
Была парочка...

727
00:32:10,251 --> 00:32:13,669
неприятных моментов, как и в большинстве разрывов. А что?

728
00:32:13,671 --> 00:32:16,639
Таня была так любезна, чтобы поделиться с нами

729
00:32:16,641 --> 00:32:19,425
несколькими письмами, что вы послали.

730
00:32:20,728 --> 00:32:23,980
11 ноября 2012 года, вы писали,

731
00:32:23,982 --> 00:32:26,349
"Ты будешь жалеть о том, что дала мне уйти.

732
00:32:26,351 --> 00:32:29,102
Ты совершила серьезную ошибку".

733
00:32:29,104 --> 00:32:30,853
3 декабря 2012:

734
00:32:30,855 --> 00:32:33,606
"Ты заслуживаешь страдать так же как заставила страдать меня."

735
00:32:33,608 --> 00:32:35,775
Таня пытается получить судебный запрет или что-то подобное?

736
00:32:35,777 --> 00:32:38,111
Потому что я вам говорю....
Эти два человека были подстрелены

737
00:32:38,113 --> 00:32:40,830
и убиты из 9 миллиметрового пистолета два дня назад.

738
00:32:40,832 --> 00:32:42,565
Мы думаем, что тот кто убил их

739
00:32:42,567 --> 00:32:45,734
может быть пытался подставить Таню в этих преступлениях.

740
00:32:45,736 --> 00:32:47,420
О чем вы говорите?

741
00:32:47,422 --> 00:32:49,722
Вы думаете, что я застрелил этих ребят?
Просто потому что Таня бросила меня?

742
00:32:49,724 --> 00:32:51,841
Джейсон, мы знаем, что ты знаешь их.

743
00:32:51,843 --> 00:32:53,843
Таня сказала нам, что ты встречал их, когда она писала

744
00:32:53,845 --> 00:32:55,711
ее статьи о равенстве P и NP.

745
00:32:55,713 --> 00:32:57,430
Я никогда не видел этих ребят раньше в моей жизни.

746
00:32:57,432 --> 00:32:59,081
Ваши письма говорят другое.

747
00:32:59,083 --> 00:33:01,184
Твоих угроз Тане нам было достаточно,

748
00:33:01,186 --> 00:33:03,936
чтобы получить ордер на обыск твоего аккаунта.

749
00:33:03,938 --> 00:33:05,805
В другом письме, которое вы написали в 2010,

750
00:33:05,807 --> 00:33:07,874
вы жаловались о том, что вас достали те интервью, которые

751
00:33:07,876 --> 00:33:10,259
она берет для своих статей, вы упомянули мистера Сото

752
00:33:10,261 --> 00:33:13,529
и мистера Науэра по имени, и вы обвиняли ее в том, что она больше заботиться

753
00:33:13,531 --> 00:33:17,150
о P и NP, чем о ваших с ней отношениях.

754
00:33:17,152 --> 00:33:18,951
Я этого не писал.

755
00:33:18,953 --> 00:33:20,603
Так же не размещали заказ в сети

756
00:33:20,605 --> 00:33:22,488
на 9 миллиметровые патроны сегодня ранее.

757
00:33:22,490 --> 00:33:24,707
Это подтверждение на тот случай, если вы захотите

758
00:33:24,709 --> 00:33:26,709
повторно ознакомиться с ним лично.

759
00:33:26,711 --> 00:33:29,612
Мне думается, что возможно вы пересекались с парочкой

760
00:33:29,614 --> 00:33:31,180
математиков на своем пути.

761
00:33:36,003 --> 00:33:37,336
Он требует адвоката.

762
00:33:37,338 --> 00:33:39,055
Одного наверно будет не достаточно.

763
00:33:39,057 --> 00:33:41,057
Только что звонил в госпиталь.

764
00:33:41,059 --> 00:33:43,643
Тот грабитель, который был подстрелен рядом с квартирой Сото?

765
00:33:43,645 --> 00:33:46,045
Тот который будет гореть в аду?

766
00:33:46,047 --> 00:33:46,996
Он очнулся.

767
00:33:46,998 --> 00:33:48,164
Получи его показания

768
00:33:48,166 --> 00:33:49,649
до того как он снова отключится.

769
00:33:49,651 --> 00:33:52,401
Он опознает Джейсона Харрисона как стрелявшего,

770
00:33:52,403 --> 00:33:54,770
и он наш.

771
00:33:54,772 --> 00:33:56,622
Послушай, мужик, я просто говорю,

772
00:33:56,624 --> 00:33:58,474
почему бы вам не поговорить с прокурором.

773
00:33:58,476 --> 00:34:00,476
Ага, чтоб он был полегче со мной.

774
00:34:00,478 --> 00:34:02,979
Или ты можешь описать человека, который стрелял в тебя

775
00:34:02,981 --> 00:34:05,198
и получить спокойствие от того, что они не придут обратно,

776
00:34:05,200 --> 00:34:06,949
чтобы закончить работу.

777
00:34:08,752 --> 00:34:12,872
Она около 170 см, лет 35, если я прав.

778
00:34:12,874 --> 00:34:14,240
Ты сказал "она."

779
00:34:14,242 --> 00:34:16,008
Да, она.

780
00:34:16,010 --> 00:34:17,660
Длинные тёмные волосы,

781
00:34:17,662 --> 00:34:20,746
очки.

782
00:34:22,165 --> 00:34:23,599
Да, это она.

783
00:34:23,601 --> 00:34:25,184
Это та сука, что стреляла в меня.

784
00:34:25,186 --> 00:34:27,920
Как раз после того, как она застрелила того другого в доме.

785
00:34:27,922 --> 00:34:29,222
Ты уверен?

786
00:34:29,224 --> 00:34:31,991
Она стояла в метре от меня.

787
00:34:31,993 --> 00:34:33,593
Понятно? Это она.

788
00:34:33,595 --> 00:34:35,561
Без сомнения.

789
00:34:41,929 --> 00:34:44,830
Бенни Чарльз настаивает, что в него стреляла Таня Барретт.

790
00:34:45,166 --> 00:34:47,183
У нее, конечно, есть алиби.

791
00:34:47,185 --> 00:34:49,836
Она ужинала с Вейном Канеширо в это время

792
00:34:49,838 --> 00:34:53,440
и не могла стрелять в Чарльза, Сото или Науэра.

793
00:34:53,442 --> 00:34:58,378
И все же... дальнейший анализ волос на теле Науэра

794
00:34:58,380 --> 00:35:00,380
подтвердил то, что они пришли только

795
00:35:00,382 --> 00:35:04,334
с бостонского терьера, владелицей которого является мисс Барретт.

796
00:35:04,336 --> 00:35:06,603
Она так же владелица того же типа оружия,

797
00:35:06,605 --> 00:35:08,605
которым совершили убийства.

798
00:35:08,607 --> 00:35:09,873
Джейсон Харрисон, тем временем,

799
00:35:09,875 --> 00:35:12,442
у него есть средства и мотив, чтобы подставить Таню.

800
00:35:12,444 --> 00:35:15,662
Несколько писем кажется подразумевают это.

801
00:35:15,664 --> 00:35:18,031
Но Бенни Чарльс настоял,

802
00:35:18,033 --> 00:35:20,350
что его подстрелила Таня Барретт.

803
00:35:20,352 --> 00:35:22,318
У которой есть алиби.

804
00:35:22,320 --> 00:35:24,704
Ты же знаешь, что мы ходим тут по кругу, верно?

805
00:35:24,706 --> 00:35:26,673
Мы на карусели.

806
00:35:26,675 --> 00:35:30,593
Нам просто нужно найти правильный выход.

807
00:35:32,581 --> 00:35:35,181
Ты не собираешься воспользоваться моим советом, верно?

808
00:35:35,183 --> 00:35:37,717
Ты не будешь платить Джои, чтоб он от тебя отстал.

809
00:35:37,719 --> 00:35:41,988
Думаю, что можно с большей пользой потратить 22 штуки долларов.

810
00:35:41,990 --> 00:35:44,107
Ты могла купить 8,800 кружек пива, например.

811
00:35:44,109 --> 00:35:46,593
Заманчиво.

812
00:35:46,595 --> 00:35:47,660
Но нет.

813
00:35:47,662 --> 00:35:49,062
Так что, мы позволим ему продолжать

814
00:35:49,064 --> 00:35:51,564
тебя использовать как свой личный банкомат.

815
00:35:51,566 --> 00:35:52,866
Я этого не говорила.

816
00:35:58,055 --> 00:36:01,591
Ты сказал 8,800 кружек пива, верно?

817
00:36:01,593 --> 00:36:03,993
Это только 2.50 за кружку.

818
00:36:03,995 --> 00:36:05,578
Это так заплатил тот толстячок.

819
00:36:05,580 --> 00:36:06,679
Положил 10 долларов,

820
00:36:06,681 --> 00:36:08,598
за четыре кружки.

821
00:36:08,600 --> 00:36:10,350
Это довольно дешево, правда?

822
00:36:10,352 --> 00:36:11,634
Дешевое пиво, предположительно.

823
00:36:11,636 --> 00:36:13,253
Да, но это Нью-Йорк,

824
00:36:13,255 --> 00:36:15,905
и это точно не дешевая забегаловка.

825
00:36:15,907 --> 00:36:18,007
Единственное время, когда ты можешь увидеть выпивку такой дешевой

826
00:36:18,009 --> 00:36:19,342
это на протяжении счастливых часов.

827
00:36:19,344 --> 00:36:21,694
Но время точно...

828
00:36:21,696 --> 00:36:24,848
Время записи говорит 9:46.

829
00:36:25,866 --> 00:36:27,550
Да.

830
00:36:29,920 --> 00:36:32,188
Цифровое время записи.

831
00:36:34,508 --> 00:36:36,793
Вы забыли позаботиться только об одном.

832
00:36:36,795 --> 00:36:38,328
Просто шучу.

833
00:36:38,330 --> 00:36:40,279
Я уверен, что ваши расчеты безупречны.

834
00:36:40,281 --> 00:36:43,333
Ваш план уйти с двумя убийствами на руках, однако...

835
00:36:43,335 --> 00:36:45,051
Вы сошли с ума?

836
00:36:45,053 --> 00:36:46,970
На днях вы сказали, что ужинали

837
00:36:46,972 --> 00:36:48,287
с другом в Мидтауне.

838
00:36:48,289 --> 00:36:50,090
Вы сказали, что были там между 20:30

839
00:36:50,092 --> 00:36:51,958
и 22:30, только вы там не были.

840
00:36:51,960 --> 00:36:54,227
Вы были там между 17:30 и 19:30.

841
00:36:54,229 --> 00:36:55,395
Это чушь.

842
00:36:55,397 --> 00:36:57,130
Вы сказали, что получили записи

843
00:36:57,132 --> 00:36:59,315
с камер наблюдения ресторана.

844
00:36:59,317 --> 00:37:00,567
И они подтвердили ваше алиби.

845
00:37:00,569 --> 00:37:02,068
Согласно отметки времени записи,

846
00:37:02,070 --> 00:37:03,903
вы и ваш друг мистер Канеширо,

847
00:37:03,905 --> 00:37:07,107
прибыли в 20:37 и ушли в 22:44.

848
00:37:07,109 --> 00:37:09,776
Тогда я не понимаю.
Почему вы беспокоете меня?

849
00:37:09,778 --> 00:37:12,862
Когда мы общались с Лайнусом Роем на днях, он объяснил нам,

850
00:37:12,864 --> 00:37:14,581
что в стороне от чисто

851
00:37:14,583 --> 00:37:16,666
теоретического применения,

852
00:37:16,668 --> 00:37:18,484
решение проблемы P и NP

853
00:37:18,486 --> 00:37:20,253
будет иметь очень реальные последствия,

854
00:37:20,255 --> 00:37:23,406
очень практическое применение в компьютерных технологиях.

855
00:37:23,408 --> 00:37:25,091
Будет детской игрой,

856
00:37:25,093 --> 00:37:27,093
например, взломать жесткий диск

857
00:37:27,095 --> 00:37:28,878
который содержит записи видео с камер охраны

858
00:37:28,880 --> 00:37:30,213
ресторана в Мидтауне

859
00:37:30,215 --> 00:37:32,432
и добавить три часа на временную отметку записи.

860
00:37:32,434 --> 00:37:34,000
Несколько дней назад, мы думали, что

861
00:37:34,002 --> 00:37:35,735
вы убили Феликса Сото и Сирила Науэра

862
00:37:35,737 --> 00:37:38,037
в надежде решить проблему самое когда-нибудь.

863
00:37:38,039 --> 00:37:41,574
Теперь мы знаем, что вы убили их, потому что уже решили ее.

864
00:37:41,576 --> 00:37:44,043
Мы работали вместе с компьютерным программистом, который написал код

865
00:37:44,045 --> 00:37:46,679
предназначенный для кражи сотни миллионов долларов

866
00:37:46,681 --> 00:37:48,882
с различных финансовых структур.

867
00:37:48,884 --> 00:37:50,533
Проблема была в том, что ему нужно было время,

868
00:37:50,535 --> 00:37:52,368
чтобы написать нужный код для каждой структуры.

869
00:37:52,370 --> 00:37:53,636
Время, которое вы боялись,

870
00:37:53,638 --> 00:37:55,905
что у вас может не быть, когда вы узнали, что

871
00:37:55,907 --> 00:37:57,907
Науэр и Сото были на шаг

872
00:37:57,909 --> 00:38:01,027
от открытия своего собственного решения проблемы.

873
00:38:01,029 --> 00:38:03,696
Вы убили его, до того как они опубликовали

874
00:38:03,698 --> 00:38:07,367
и не устроили шоковую волну в мире цифровой безопасности.

875
00:38:07,369 --> 00:38:09,002
Не знаю откуда вы все это взяли.

876
00:38:09,004 --> 00:38:10,270
Вейн Канеширо

877
00:38:10,272 --> 00:38:11,537
рассказал нам все это.

878
00:38:11,539 --> 00:38:13,173
Ваш компаньон по ужину тем вечером.

879
00:38:13,175 --> 00:38:15,175
<i>И компьютерный программист</i>

880
00:38:15,177 --> 00:38:17,126
<i>с которым вы работали.</i>

881
00:38:17,128 --> 00:38:18,862
Мистер Канеширо написал код,

882
00:38:18,864 --> 00:38:21,397
который позволил вам взломать почтовый ящик вашего бывшего...

883
00:38:21,399 --> 00:38:23,650
подложить компромат.

884
00:38:23,652 --> 00:38:25,401
Он дал показания детективу Беллу, в которых говориться,

885
00:38:25,403 --> 00:38:27,487
что вы двое были в ресторане

886
00:38:27,489 --> 00:38:30,223
между 20:30 и 22:30.

887
00:38:30,225 --> 00:38:33,076
Как только мы смогли продемонстрировать, что это была ложь.

888
00:38:33,078 --> 00:38:35,361
он нам все рассказал.

889
00:38:38,449 --> 00:38:40,149
<i>Привет.</i>

890
00:38:41,785 --> 00:38:43,836
Привет, извини за опоздание.
Да все в порядке.

891
00:38:43,838 --> 00:38:46,506
Итак, ты сказала по телефону, что у тебя есть новости.

892
00:38:46,508 --> 00:38:48,625
Я решила сделать инвестицию.

893
00:38:48,627 --> 00:38:49,876
Это серьезно.

894
00:38:49,878 --> 00:38:51,578
Серьезно, я сказал партнеру...

895
00:38:51,580 --> 00:38:53,796
Я не заинтересована в баре, Джои.

896
00:38:53,798 --> 00:38:55,848
Я инвестирую в тебя.

897
00:38:55,850 --> 00:38:58,851
Ты наешь, что до операции твоего отца, он и я

898
00:38:58,853 --> 00:39:00,753
провели много с друг другом.

899
00:39:00,755 --> 00:39:04,190
Ноты наверное не знаешь, как много мы говорили про тебя.

900
00:39:04,192 --> 00:39:06,910
Он был так горд, что ты станешь инженером,

901
00:39:06,912 --> 00:39:09,479
и когда ты получил ту стипендию, он был...

902
00:39:11,816 --> 00:39:14,467
Как бы то ни было, послушай, я хочу предложить тебе новую стипендию.

903
00:39:14,469 --> 00:39:17,387
Чек на 22 тысячи долларов...

904
00:39:17,389 --> 00:39:20,456
достаточно, чтобы закончить и получить степень.

905
00:39:20,458 --> 00:39:22,292
Это...

906
00:39:22,294 --> 00:39:25,194
очень щедрое предложение.

907
00:39:26,914 --> 00:39:29,799
Но школа просто не для меня сейчас. Может быть позже...

908
00:39:29,801 --> 00:39:33,253
Это единственная помощь, которую я могу предложить тебе и чувствовать при этом се?

909
00:39:35,005 --> 00:39:38,791
То есть ты... у тебя очевидно, что есть наличка...

910
00:39:38,793 --> 00:39:42,679
но ты дашь мне ее только на то, что ты думаешь является правильным.

911
00:39:42,681 --> 00:39:45,965
Я хочу сделать то, что правильным считал твой отец.
Мой отец.

912
00:39:45,967 --> 00:39:48,518
Единственный человек, который сейчас не здесь, чтобы помочь мне,

913
00:39:48,520 --> 00:39:50,069
из-за тебя.

914
00:39:53,023 --> 00:39:55,858
Прости. Просто...

915
00:39:55,860 --> 00:39:59,279
Ты этого не заслуживаешь.

916
00:40:03,450 --> 00:40:06,319
Я поддержу тебя, что бы ты не решил.

917
00:40:06,321 --> 00:40:09,756
Если ты откроешь бар, я будут зависать только там.

918
00:40:09,758 --> 00:40:14,627
Если тебе нужно будет поговорить, то просто позвони.

919
00:40:14,629 --> 00:40:19,132
Но я заплачу только за твое обучение.

920
00:40:20,334 --> 00:40:22,335
Итак, скажи мне,

921
00:40:22,337 --> 00:40:25,405
чего ты хочешь?

922
00:40:41,405 --> 00:40:44,357
Привет, что ты делаешь?

923
00:40:44,359 --> 00:40:48,494
В последний раз смотрю на равенство P и NP.

924
00:40:48,496 --> 00:40:51,230
Что значит "в последний раз"?

925
00:40:51,232 --> 00:40:55,218
Агенство национальной безопасности попросило полицию передать...

926
00:40:55,220 --> 00:40:58,588
все и вся, что у них есть по этой проблеме,

927
00:40:58,590 --> 00:41:00,623
включая Таню Барретт.

928
00:41:00,625 --> 00:41:02,759
Они хотят посадить ее в федеральную тюрьму?

929
00:41:02,761 --> 00:41:06,396
Они уверяют, что это в интересах защиты страны

930
00:41:06,398 --> 00:41:08,998
от ее прорыва.

931
00:41:10,768 --> 00:41:13,719
Она утверждает, что она никогда не держала записей на твердых носителях,

932
00:41:13,721 --> 00:41:16,522
и она говорит, что она все расскажет о своей работе

933
00:41:16,524 --> 00:41:19,558
в обмен на сделку.

934
00:41:19,560 --> 00:41:22,528
Прокурор, однако, имеет свой маленький интерес.

935
00:41:22,530 --> 00:41:25,748
Так что похоже, что не смотря на все...

936
00:41:25,750 --> 00:41:29,735
доказательство возможно не будет объявлено и современные методы шифрования

937
00:41:29,737 --> 00:41:32,922
пока еще не устареют.

938
00:41:32,924 --> 00:41:34,874
Как было кофе?

939
00:41:34,876 --> 00:41:37,310
Джои сказал, что он подумает о моем предложении,

940
00:41:37,312 --> 00:41:39,512
но я не жду объявления его решения затаив дыхания.

941
00:41:39,514 --> 00:41:42,081
Думаю твой план был вполне умен.

942
00:41:42,083 --> 00:41:44,600
Ты продемонстрировала доброжелательность не позволяя ему

943
00:41:44,602 --> 00:41:47,770
пользоваться в дальнейшем преимуществами.

944
00:41:47,772 --> 00:41:49,906
Ты же знаешь, что если бы он принял мое предложение,

945
00:41:49,908 --> 00:41:51,441
я планировала вернуть тебе эти деньги, верно?

946
00:41:51,443 --> 00:41:53,943
Знаешь я заинтересован в деньгах в такой же степени как

947
00:41:53,945 --> 00:41:56,612
и в балалайках.

948
00:41:56,614 --> 00:42:00,233
Все равно, спасибо тебе.

949
00:42:02,619 --> 00:42:06,739
Знаешь, я хотел бы пойти с тобой следующий раз.

950
00:42:10,627 --> 00:42:15,815
На кладбище.

951
00:42:15,817 --> 00:42:18,968
ошибка, которую ты сделала, это...

952
00:42:18,970 --> 00:42:21,387
изменило твою жизнь.

953
00:42:24,058 --> 00:42:28,828
Человек похоже, что оставил после себя конкретное впечатление, так же.

954
00:42:31,482 --> 00:42:35,051
Я хотел бы засвидетельствовать свое уважение.

955
00:42:38,405 --> 00:42:40,440
Я хотела бы этого.

956
00:42:40,450 --> 00:42:42,940
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/175282

957
00:42:42,950 --> 00:42:43,940
Переводчики: Capitan_S, AllyMuser, HopelessWanderer, laylotchka

