﻿1
00:00:19,152 --> 00:00:23,155
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield   
Высоко и низко я путешествовал

2
00:00:23,157 --> 00:00:26,125
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield   
Я пошел бы вдоль и поперек

3
00:00:26,127 --> 00:00:30,029
Из пустыни треков в горы

4
00:00:30,031 --> 00:00:33,065
Я принес вам этот балаган

5
00:00:35,335 --> 00:00:37,169
Большой Брат, это маленький брат.

6
00:00:37,171 --> 00:00:39,338
Как там дела в курятнике?

7
00:00:39,340 --> 00:00:42,141
Контролеру станции взвешивания неплохо бы научиться разговаривать как взрослому

8
00:00:42,143 --> 00:00:45,411
и следить за гигиеной. Хотя он помахал нам.

9
00:00:45,413 --> 00:00:47,079
Груз в порядке.

10
00:00:47,081 --> 00:00:49,181
Похоже, все чисто.

11
00:00:49,183 --> 00:00:49,181
Принято.

12
00:00:49,183 --> 00:00:51,817
Малышка поведет тебя.

13
00:00:51,819 --> 00:00:54,686
Увидимся в зоне выгрузки, Мак.
Отбой.

14
00:01:12,539 --> 00:01:13,839
Сукин сын!

15
00:01:19,612 --> 00:01:21,180
Вы видели это?
Малышка сбита.

16
00:01:21,182 --> 00:01:22,514
Повторяю, эскорт два сбит.

17
00:01:22,516 --> 00:01:24,750
Я вижу, шерлок. Что, черт возьми, бьет по нам?

18
00:01:30,623 --> 00:01:34,626
Координаты альт два, альт два.

19
00:01:34,628 --> 00:01:35,828
Сзади ничего.

20
00:01:35,830 --> 00:01:37,429
Сзади чисто.

21
00:01:37,431 --> 00:01:39,531
Защищайте груз любой ценой.

22
00:01:39,533 --> 00:01:41,700
Щ.И.Т., Регион СТ,
Это агент Мак.

23
00:01:41,702 --> 00:01:45,170
Мы атакованы невидимым я-не-знаю-чем.

24
00:01:46,372 --> 00:01:50,109
Что, во имя всего свя...

25
00:01:56,850 --> 00:02:03,355
Щ.И.Т. я... А, черт, я не могу это объяснить.

26
00:02:03,357 --> 00:02:05,824
О, нет!

27
00:02:45,698 --> 00:02:59,611
Мы уже приехали?

28
00:02:59,613 --> 00:03:01,680
Знаешь, ты опоздала.

29
00:03:01,682 --> 00:03:04,716
Я устала от "утренних" тренировок.

30
00:03:04,718 --> 00:03:06,818
Я думала я присоединилась к Щ.И.Т.у,

31
00:03:06,820 --> 00:03:09,888
Это называется оценкой возможностей.

32
00:03:06,820 --> 00:03:06,818
а не к программе 24-часового фитнеса.

33
00:03:09,890 --> 00:03:11,223
Начнем с основ.

34
00:03:11,225 --> 00:03:11,223
И в следующий раз,

35
00:03:11,225 --> 00:03:15,594
Будешь делать 15 отжиманий за каждую минуту опоздания.

36
00:03:15,596 --> 00:03:17,296
Как скажешь, мистер Зануда.

37
00:03:17,298 --> 00:03:18,697
лучше, чем подтягивания.

38
00:03:18,699 --> 00:03:21,533
Я не хочу больше НИКОГДА подтягиваться.

39
00:03:21,535 --> 00:03:24,536
Когда окажешься висящей на краю 20-этажного здания,

40
00:03:24,538 --> 00:03:26,271
захочешь подтянуться хотя бы разок.

41
00:03:26,273 --> 00:03:28,574
Встань сюда.

42
00:03:28,576 --> 00:03:30,943
Бей, меняя руку, вот так.

43
00:03:32,545 --> 00:03:33,879
10 минут.

44
00:03:33,881 --> 00:03:35,547
Знаешь, что самое трудное в боксе?

45
00:03:35,549 --> 00:03:37,349
Получать удары по лицу?

46
00:03:37,351 --> 00:03:38,850
Держать руки поднятыми.

47
00:03:38,852 --> 00:03:40,586
Зачем я вообще все это делаю?

48
00:03:40,588 --> 00:03:42,588
Уверена, старший офицер Фитц-Симмонса

49
00:03:42,590 --> 00:03:45,591
не заставлял их заниматься всей этой "физкультурой".

50
00:03:45,593 --> 00:03:50,429
Ты сказала ,что хочешь быть оперативным агентом, как Коулсон.

51
00:03:50,431 --> 00:03:52,431
Что ж, если ты хочешь 
сменить вид деятельности...

52
00:03:52,433 --> 00:03:56,001
Какая тема вас сегодня 
для утренней тренировки?

53
00:03:52,433 --> 00:03:52,431
Эй, Симмонс.

54
00:03:56,003 --> 00:03:57,603
проверка по атрибутам атомов

55
00:03:57,605 --> 00:04:00,973
Да, мы называли механические
химические, термальные --

56
00:04:00,975 --> 00:04:02,441
электромагнитные свойства
материалов.

57
00:04:02,443 --> 00:04:04,810
Ладно, ладно.
Они убедили меня, что ты прав.

58
00:04:04,812 --> 00:04:07,012
Настанет момент в жизни

59
00:04:07,014 --> 00:04:09,248
Когда ты либо в деле,
либо сваливаешь.

60
00:04:09,949 --> 00:04:12,284
У каждого полевого агента
есть в жизни такой момент.

61
00:04:12,286 --> 00:04:15,687
Когда тебе приходится
принять трудное решение

62
00:04:12,286 --> 00:04:12,284
Спроси Колсона.

63
00:04:15,689 --> 00:04:17,889
Либо посветить себя этому

64
00:04:17,891 --> 00:04:19,958
Или свернуться в клубочек
и бежать.

65
00:04:19,960 --> 00:04:22,761
А как бежать, если ты
в клубок свёрнут?

66
00:04:22,763 --> 00:04:27,332
Моя задача сделать так,
чтобы ты перед этим не умерла.

67
00:04:28,901 --> 00:04:30,936
И какой же у тебя,
агент Уорд?

68
00:04:30,938 --> 00:04:32,404
10 минут

69
00:04:32,406 --> 00:04:33,972
Твой определяющий момент?

70
00:04:36,643 --> 00:04:38,443
Да ладно тебе, скажи.
Я хочу знать.

71
00:04:38,445 --> 00:04:41,613
Я могу сказать Коулсону, чтобы он 
кольнул в тебя сывороткой правды.

72
00:04:41,615 --> 00:04:44,416
И ты снова разоктровенничаешься,
от всего своего маленького сердца.

73
00:04:44,418 --> 00:04:47,686
Ты имеешь в виду,
мои "откровения" первого уровня?

74
00:04:47,688 --> 00:04:51,590
Которые чудесным образом 
заставили тебя сотрудничать?

75
00:04:51,592 --> 00:04:54,926
Разочарую, салага,
у нас нет сыворотки правды.

76
00:04:54,928 --> 00:04:58,063
Мэй: Меняю курс,
брифинг в три.

77
00:04:58,065 --> 00:05:01,033
Ох, похоже, мы на ходу.

78
00:05:01,035 --> 00:05:03,535
Щ.И.Т. 616
с новыми заказами.

79
00:05:03,537 --> 00:05:06,905
Набор для Колорадского аэродромного севера

80
00:05:06,907 --> 00:05:08,006
Несколько минут назад,

81
00:05:08,008 --> 00:05:10,442
Транспорт Щ.И.Т.а был атакован

82
00:05:10,444 --> 00:05:13,011
во время транспортировки важного объекта с красным приоритетом

83
00:05:13,013 --> 00:05:14,713
по трассе 76 возле Стерлинга.

84
00:05:14,715 --> 00:05:16,415
Красный приоритет?

85
00:05:16,417 --> 00:05:19,318
Объектом был канадский физик доктор Франклин Холл,

86
00:05:19,320 --> 00:05:20,552
известный своей работой...

87
00:05:20,554 --> 00:05:21,687
О, нет, только не Фрэнк.

88
00:05:21,689 --> 00:05:24,890
Он был нашим преподавателем по химической кинетике на втором курсе.

89
00:05:21,689 --> 00:05:21,687
Доктор Холл?

90
00:05:24,892 --> 00:05:26,892
Да, он был таким энтузиастом по части науки,

91
00:05:26,894 --> 00:05:27,926
мы просто обожали его.

92
00:05:27,928 --> 00:05:29,494
Мы сможем спасти его, так?

93
00:05:29,496 --> 00:05:30,962
Он один из наших. Мы постараемся.

94
00:05:30,964 --> 00:05:32,898
А нападавшие?

95
00:05:32,900 --> 00:05:34,366
Невидимки.

96
00:05:34,368 --> 00:05:36,435
Стоп, невидимки?

97
00:05:36,437 --> 00:05:38,603
Круто.

98
00:05:39,405 --> 00:05:42,407
Но ужасно.

99
00:05:42,409 --> 00:05:44,609
Доктор Холл был важным объектом?

100
00:05:44,611 --> 00:05:45,877
Один из нескольких отобранных фученых

101
00:05:45,879 --> 00:05:47,646
которых Щ.И.Т. охранял.

102
00:05:47,648 --> 00:05:49,915
Из тех, на кого наши враги с радостью наложат лапы.

103
00:05:49,917 --> 00:05:51,950
Мы держали их под прикрытием, перемещая с места на место.

104
00:05:51,952 --> 00:05:54,653
Вот почему Фитцу и мне так повезло, что он у нас был.

105
00:05:54,655 --> 00:05:55,854
Больше его у нас нет.

106
00:05:55,856 --> 00:05:57,723
И что значит красный приоритет?

107
00:05:57,725 --> 00:06:00,759
Это значит, что охрана должна была...

108
00:06:00,761 --> 00:06:00,759
быть серьезной.

109
00:06:00,761 --> 00:06:06,732
Это было чертовски страшно, а меня не просто напугать, босс.

110
00:06:06,734 --> 00:06:08,433
В небе не было ничего?

111
00:06:08,435 --> 00:06:09,768
И по сторонам тоже,

112
00:06:09,770 --> 00:06:13,905
но что действительно страшно, это то, что они знали наш маршрут.

113
00:06:13,907 --> 00:06:15,674
Они ждали нас.

114
00:06:15,676 --> 00:06:18,143
Ты хочешь сказать, что им помогал кто-то из Щ.И.Т.а?

115
00:06:18,145 --> 00:06:22,481
Жаль это говорить... Но, скорее всего, да.

116
00:06:22,483 --> 00:06:25,617
Фитц, на что я смотрю?

117
00:06:25,619 --> 00:06:27,018
Ну, на мне нет

118
00:06:27,020 --> 00:06:29,888
спектральных очков, которые я создал.

119
00:06:29,890 --> 00:06:32,391
Поэтому... ни малейшего понятия.

120
00:06:32,393 --> 00:06:33,759
[ смеется ]

121
00:06:33,761 --> 00:06:35,660
Дай мне взглянуть. Ну же.

122
00:06:35,662 --> 00:06:36,962
Нет, воу, воу, воу!

123
00:06:36,964 --> 00:06:37,863
Стой! Не шевелись.

124
00:06:37,865 --> 00:06:39,064
Секунду.

125
00:06:41,834 --> 00:06:43,668
Что за черт?

126
00:06:43,670 --> 00:06:46,004
Я думаю, электро-статический сканер

127
00:06:46,006 --> 00:06:49,007
активировал какую-то... штуку.

128
00:06:50,576 --> 00:06:55,747
Ок, можем мы ее отключить? Сейчас?

129
00:06:55,749 --> 00:06:56,948
Нужно увеличить плотность.

130
00:06:56,950 --> 00:06:58,517
Я пыталась, Фитц, но --

131
00:06:58,519 --> 00:07:00,085
Фитц.

132
00:07:02,155 --> 00:07:03,755
Вау!

133
00:07:03,757 --> 00:07:05,757
[ вздыхает ]

134
00:07:11,564 --> 00:07:13,665
Вот что всему виной.

135
00:07:16,002 --> 00:07:17,035
Что это?

136
00:07:20,840 --> 00:07:22,174
Что-то большое.

137
00:07:33,019 --> 00:07:35,153
Либо кто-то взломал нашу систему,

138
00:07:35,155 --> 00:07:38,123
либо имела место утечка от кого-то из Щ.И.Т.а.

139
00:07:38,125 --> 00:07:39,758
Ты правда считаешь, что у нас завелся крот?

140
00:07:39,760 --> 00:07:41,092
Я думаю, тебе нужно просмотреть журнал коммуникаций.

141
00:07:41,094 --> 00:07:44,796
Мы проверим следы бульдозера, которые нашли на месте.

142
00:07:41,094 --> 00:07:41,092
Чтобы исключить этот вариант.

143
00:07:44,798 --> 00:07:46,631
Я могу этим заняться вместо подтягиваний.

144
00:07:46,633 --> 00:07:48,567
Могу загрузить отпечаток протектора,

145
00:07:48,569 --> 00:07:49,734
проверить, есть ли...

146
00:07:49,736 --> 00:07:50,735
Уже сделано.

147
00:07:50,737 --> 00:07:53,138
Совпадают с моделью 2010 года.

148
00:07:53,140 --> 00:07:55,707
Нашел список покупателей в радиусе 500 миль,

149
00:07:55,709 --> 00:07:57,876
Сузил круг до тех, у кого были судимости, финансовые проблемы

150
00:07:57,878 --> 00:07:59,211
и тех, кто любит рисковать.

151
00:07:59,213 --> 00:08:00,846
трое подозреваемых

152
00:08:00,848 --> 00:08:02,681
Коулсон: Кто возможно продал строительную технику

153
00:08:02,683 --> 00:08:03,682
Похитителям.

154
00:08:03,684 --> 00:08:04,749
мы спросим

155
00:08:07,186 --> 00:08:08,987
Эй, так, Уорд сказал смешную вещь

156
00:08:08,989 --> 00:08:11,890
Он сказал что у вас парней нет сыворотки правды

157
00:08:11,892 --> 00:08:14,092
Не так ли?
Уорд что, сказал ?

158
00:08:14,094 --> 00:08:15,260
да

159
00:08:15,262 --> 00:08:16,728
Интересно.

160
00:08:16,730 --> 00:08:17,863
да

161
00:08:17,865 --> 00:08:20,799
Эй, подожди - эй.

162
00:08:20,801 --> 00:08:23,902
Вы хотите, чтобы я с этим пресс качала?

163
00:08:23,904 --> 00:08:24,936
Прочитайте это.

164
00:08:24,938 --> 00:08:27,706
Каждая связь
из HQ

165
00:08:27,708 --> 00:08:30,775
Так как они решили
передать Д.Холла.

166
00:08:30,777 --> 00:08:32,611
Нужно идти туда, док.

167
00:08:32,613 --> 00:08:34,212
Это займет некоторое время.

168
00:08:40,987 --> 00:08:43,922
Извините.

169
00:08:43,924 --> 00:08:46,224
Кто ты, черт возьми?

170
00:08:46,226 --> 00:08:49,728
Заинтересованный гражданин, котоый случайно оказался членом

171
00:08:49,730 --> 00:08:51,563
Гигантской бюрократической организации

172
00:08:51,565 --> 00:08:53,064
которая отслеживает каждый твой шаг.

173
00:08:53,066 --> 00:08:54,833
Я не сделал ничего плохого.

174
00:08:54,835 --> 00:08:58,837
Но ты продал экскаватор плохим людям.

175
00:08:54,835 --> 00:08:54,833
Конечно нет,

176
00:08:58,839 --> 00:09:01,606
и ты прячешься здесь, пока все не уляжется

177
00:09:01,608 --> 00:09:03,174
Потому что ты знаешь это

178
00:09:03,176 --> 00:09:05,610
Я просто хочу знать, кто заплатил тебе

179
00:09:07,747 --> 00:09:10,081
Заплатил достаточно, чтобы я не отвечал на такие вопросы.

180
00:09:12,151 --> 00:09:13,752
[ ворчит ]

181
00:09:13,754 --> 00:09:15,720
Как на Диком Западе.

182
00:09:15,722 --> 00:09:18,657
Они заплатили за мое снаряжение.

183
00:09:18,659 --> 00:09:20,792
Вот и все. Я даже лиц не видел.

184
00:09:20,794 --> 00:09:21,993
И не слышал никаких имен.

185
00:09:21,995 --> 00:09:23,628
И как же ты получил деньги?

186
00:09:23,630 --> 00:09:26,264
Они выписали тебе чек?

187
00:09:33,105 --> 00:09:35,106
Заплатили золотом?

188
00:09:35,108 --> 00:09:39,344
Теперь и правда, похоже на Дикий Запад.

189
00:09:39,346 --> 00:09:42,247
Это похоже на золото-серебряный сплав.

190
00:09:42,249 --> 00:09:46,017
Это значит, что сделали их скорее всего в шахте, а не в цеху.

191
00:09:46,019 --> 00:09:47,919
Он чист приблизительно на 92%.

192
00:09:47,921 --> 00:09:49,354
Ковбоя немного обманули.

193
00:09:49,356 --> 00:09:51,823
Можете ли вы определить шахту на основе примесей?

194
00:09:51,825 --> 00:09:52,891
О, да, да, да.

195
00:09:52,893 --> 00:09:57,596
Это из шахты дейси в Танзании,

196
00:09:52,893 --> 00:09:52,891
Мы уже это сделали.

197
00:09:57,598 --> 00:09:59,598
Которая принадлежит --

198
00:09:59,600 --> 00:10:00,599
Куинн, всемирно.

199
00:10:00,601 --> 00:10:02,267
Я уверен, что вы изучали c.E.O.

200
00:10:02,269 --> 00:10:04,369
В вашей области химического машиностроения.

201
00:10:04,371 --> 00:10:09,975
Или видели на обложке <i>Форбс</i> - Иен Куинн.

202
00:10:11,978 --> 00:10:15,013
Мы не можем просто достать его из-под земли как картошку.

203
00:10:15,015 --> 00:10:17,949
Он должен быть извлечен из руды и обогащен.

204
00:10:17,951 --> 00:10:19,117
Я знаю.

205
00:10:19,119 --> 00:10:20,785
Знаете, скажите ему об этих инвестициях.

206
00:10:20,787 --> 00:10:22,754
Смешно то, что его яхта уже оплачена

207
00:10:22,756 --> 00:10:25,557
И он будет благодарить меня на собрании акционеров.

208
00:10:28,961 --> 00:10:31,329
Почему он связан?

209
00:10:31,331 --> 00:10:32,631
Куинн.

210
00:10:32,633 --> 00:10:36,134
Он выглядит как угроза?

211
00:10:36,136 --> 00:10:39,838
Извиняюсь за этих ребят.

212
00:10:43,709 --> 00:10:45,710
[смех]

213
00:10:45,712 --> 00:10:48,847
Добро пожаловать в Мальту,
Фрэнк

214
00:10:48,849 --> 00:10:48,847
[ смеется ]

215
00:10:48,849 --> 00:10:52,150
Вы знаете, одно дело украсть мою <i>идею</i>, Иен,

216
00:10:52,152 --> 00:10:52,150
Но обокрасть <i>меня?</i>

217
00:10:52,152 --> 00:10:55,286
Во-первых, я никогда не крал твои идеи.

218
00:10:55,288 --> 00:10:57,856
Мы всегда оговаривали, что информация должна быть открыта.

219
00:10:57,858 --> 00:11:00,859
Удивительно, сколько денег ты сделал на открытой информации.

220
00:11:00,861 --> 00:11:02,894
Во-вторых, думай об этом как о спасательной операции, Фрэнк.

221
00:11:02,896 --> 00:11:05,764
На самом деле, на минуту, я подумал, ты будешь мне благодарен.

222
00:11:05,766 --> 00:11:07,866
Мои сотрудники перехватили сообщение

223
00:11:07,868 --> 00:11:10,068
О передвижении определенного актива,

224
00:11:10,070 --> 00:11:12,804
А когда я добрался до актива и там оказался ты,

225
00:11:12,806 --> 00:11:15,740
Я не смог отказаться от такой возможности.

226
00:11:15,742 --> 00:11:18,743
Это моя маленькая зона для комфорта, конечно же.

227
00:11:18,745 --> 00:11:21,713
Мальта

228
00:11:21,715 --> 00:11:21,713
А ты не глуп.

229
00:11:21,715 --> 00:11:25,250
Щ.И.Т. не сможет добраться до тебя здесь.

230
00:11:25,252 --> 00:11:29,788
Я сейчас натурализованный гражданин этой справедливой страны.

231
00:11:25,252 --> 00:11:25,250
Не просто Щ.И.Т

232
00:11:29,790 --> 00:11:32,190
Потрясающие пляжи, налоговое законодательство,

233
00:11:32,192 --> 00:11:33,725
А также укоренившаяся ненависть

234
00:11:33,727 --> 00:11:35,393
Ко внешним силам, говорящая им что делать.

235
00:11:35,395 --> 00:11:36,861
Похоже это профиль вашего знакомства.

236
00:11:36,863 --> 00:11:37,862
[ Смеется ]

237
00:11:37,864 --> 00:11:40,265
Я переехал, вся моя работа теперь здесь.

238
00:11:37,864 --> 00:11:37,862
Так.

239
00:11:40,267 --> 00:11:42,267
Купленное имущество бывшего премьер-министра.

240
00:11:42,269 --> 00:11:43,702
По правде, это не мой стиль,

241
00:11:43,704 --> 00:11:45,904
но у этого здания огромные подземные возможности,

242
00:11:45,906 --> 00:11:45,904
Так что я подумал, эй.

243
00:11:45,906 --> 00:11:49,007
Всегда был упрямым ублюдком.

244
00:11:49,009 --> 00:11:51,009
Сейчас ты наконец нашёл место

245
00:11:51,011 --> 00:11:53,411
Где сторожевые псы не могут до тебя добраться.

246
00:11:53,413 --> 00:11:57,415
Не без нарушения международных законов.

247
00:11:57,417 --> 00:11:58,450
Ох.

248
00:11:58,452 --> 00:12:00,251
Но, что важнее, старый друг,

249
00:12:00,253 --> 00:12:02,854
Они не смогут добраться до тебя.

250
00:12:07,760 --> 00:12:10,795
Узнаёшь дизайн?

251
00:12:12,798 --> 00:12:14,399
Мы были достаточно взрослыми чтобы выпить

252
00:12:14,401 --> 00:12:15,900
Когда ты набросал свой план.

253
00:12:15,902 --> 00:12:18,770
Это миниатюрный прототип.

254
00:12:18,772 --> 00:12:22,807
Теоретическая машина, управляемая теоретическим веществом.

255
00:12:22,809 --> 00:12:26,845
Фрэнк, ты был прав.

256
00:12:26,847 --> 00:12:28,480
Ты нашёл это?

257
00:12:28,482 --> 00:12:30,915
Фитз: Гравитониум

258
00:12:30,917 --> 00:12:33,418
Это невероятно редкий элемент с большим количеством атоомов.

259
00:12:33,420 --> 00:12:35,120
Симонс: Который снабжает устройство.

260
00:12:35,122 --> 00:12:37,956
что большинство людей не верят в его существование.

261
00:12:35,122 --> 00:12:35,120
Он на столько уникальный,

262
00:12:37,958 --> 00:12:40,291
Гораздо меньше теории, чем у изолированного положительного заряда --

263
00:12:40,293 --> 00:12:42,293
Превратить поток из изотропных --

264
00:12:42,295 --> 00:12:44,162
Ребята, здесь прям средняя школа.

265
00:12:44,164 --> 00:12:46,765
Ещё раз, как работает устройство?

266
00:12:46,767 --> 00:12:50,268
Ну, гравитониум искажает гравитационные поля внутри себя,

267
00:12:50,270 --> 00:12:53,471
Приобретая волнистую, аморфную форму.

268
00:12:53,473 --> 00:12:56,908
Которая вызывает эти, хм.. волны,

269
00:12:56,910 --> 00:13:00,945
Но когда применяется электрический ток,

270
00:13:00,947 --> 00:13:03,782
Гравитониум затвердевает.

271
00:13:03,784 --> 00:13:08,019
А те,
гравитационные поля извергаются.

272
00:13:08,021 --> 00:13:10,221
изменяя правила гравитации вокруг себя в случайном порядке.

273
00:13:10,223 --> 00:13:12,891
Ну, так что, теперь вы можете себе представить
что произойдет

274
00:13:12,893 --> 00:13:14,292
На 100 километров
в час.

275
00:13:14,294 --> 00:13:16,327
Или, просто, ты можешь просто запомнить,

276
00:13:16,329 --> 00:13:18,296
так как мы уже это видели, не так ли?

277
00:13:18,298 --> 00:13:19,931
Ага,
и угадай, какой гений

278
00:13:19,933 --> 00:13:21,866
опубликовал все теории о гравитации

279
00:13:21,868 --> 00:13:24,235
и её возможных применениях
за прошедшие годы?

280
00:13:24,237 --> 00:13:26,237
Доктор Франклин Холл.
Правильно.

281
00:13:26,239 --> 00:13:28,973
И доктор Холл поступил в Кэмбриджский Университет

282
00:13:28,975 --> 00:13:30,842
в то же время, что и Йен Квинн.

283
00:13:30,844 --> 00:13:32,544
Коулсон может быть не осведомлен об этом вопросе.

284
00:13:32,546 --> 00:13:34,479
Куинн, как известно, хороший парень.

285
00:13:34,481 --> 00:13:37,282
Его благотворительные пожертвования составляют около 8 миллиардов.

286
00:13:37,284 --> 00:13:38,850
Да, на деньги

287
00:13:38,852 --> 00:13:41,019
от высасывания ресурсов из Земли.

288
00:13:41,021 --> 00:13:42,921
Похоже он раскапывал что-то другое.

289
00:13:42,923 --> 00:13:45,990
20 лет, 12 шахт, 6 континентов,

290
00:13:45,992 --> 00:13:48,893
Но, да,
я наконец нашёл это.

291
00:13:48,895 --> 00:13:52,263
А сейчас [смех] мы с этим поиграем.

292
00:13:52,265 --> 00:13:52,263
[ Смеется ]

293
00:13:52,265 --> 00:13:57,569
Ты помнишь обо всех наших переговорах на Орчард-стрит

294
00:13:57,571 --> 00:14:01,306
Та часть, которая очень, очень опасна?

295
00:14:01,308 --> 00:14:03,308
Всё, наделённое силой, опасно.

296
00:14:03,310 --> 00:14:06,911
Но я не собираюсь убеждать тебя дальнейшими разговорами...

297
00:14:06,913 --> 00:14:10,114
Разговорами о 50% акций,
разговорах о нобелевских премиях.

298
00:14:10,116 --> 00:14:11,983
Нет,
не тебя.

299
00:14:11,985 --> 00:14:15,987
Ты...
Просто увидишь это.

300
00:14:19,625 --> 00:14:22,460
Я построил генератор в полный размер,

301
00:14:22,462 --> 00:14:26,631
Но ты нужен мне, чтобы рассказать, как
контролировать поля гравитации.

302
00:14:26,633 --> 00:14:29,234
Ты сможешь завершить работу жизни.

303
00:14:29,236 --> 00:14:32,070
Я планировал сделать это с тобой или без

304
00:14:32,072 --> 00:14:33,304
Но я знаю

305
00:14:33,306 --> 00:14:35,640
Я знаю, ты хотел бы, чтобы он все сделал правильно

306
00:14:39,612 --> 00:14:41,279
Сейчас тот момент, когда ты меня благодаришь

307
00:14:41,281 --> 00:14:42,947
Коулсон: Этот человек заключенный,

308
00:14:42,949 --> 00:14:44,349
И все зависит от нас, чтобы вытащить его.

309
00:14:44,351 --> 00:14:45,617
Уорд: Мы проверили спецификации.

310
00:14:45,619 --> 00:14:47,485
Там нет путей, идущих к Куинну.

311
00:14:47,487 --> 00:14:49,387
Без большого ударного отряда Щ.И.Т.а

312
00:14:49,389 --> 00:14:49,387
Либо один человек внутри.

313
00:14:49,389 --> 00:14:52,924
Он оградит всю свою территорию неодимовым лазером

314
00:14:52,926 --> 00:14:54,893
Они никогда не пропустят ударный отряд на Мальту.

315
00:14:54,895 --> 00:14:54,893
Кроме того, в эти выходные,

316
00:14:54,895 --> 00:14:58,396
Куинн устраивает свой ежегодный сбор акционеров со всего мира.

317
00:14:58,398 --> 00:15:00,865
Есть риск глобальных недовольств, но --

318
00:15:00,867 --> 00:15:03,902
Щ.И.Т. может дезавуировать нас, ссылаясь на незнание.

319
00:15:00,867 --> 00:15:00,865
Если мы пойдем поодиночке --

320
00:15:03,904 --> 00:15:06,137
Без человека внутри, это невозможно,

321
00:15:06,139 --> 00:15:08,373
Если у вас нет иммунитета к выбросам лазерного импульса.

322
00:15:08,375 --> 00:15:10,141
Будь у нас обезьяны, мы могли бы попасть внутрь.

323
00:15:10,143 --> 00:15:11,542
Фу, Фитз!

324
00:15:11,544 --> 00:15:12,577
Будь у нас маленькая обезьянка.

325
00:15:12,579 --> 00:15:13,645
Она проскользнула бы через датчики

326
00:15:13,647 --> 00:15:15,513
И отключила бы источник питания забора

327
00:15:15,515 --> 00:15:16,948
Своими очаровательными маленькими ручками.

328
00:15:16,950 --> 00:15:18,049
Я мог бы пройти

329
00:15:18,051 --> 00:15:19,684
Напишите мне в горах за пределами Валетты

330
00:15:19,686 --> 00:15:21,419
Я провел несколько недель, разрабатывая прекрытие,

331
00:15:21,421 --> 00:15:22,420
Собирал информацию --

332
00:15:22,422 --> 00:15:23,588
У Холла нет нескольких недель.

333
00:15:23,590 --> 00:15:23,588
И снова повторюсь, любого агента Щ.И.Т.а.

334
00:15:23,590 --> 00:15:27,091
Оказавшись на Мальтийской земле можно оказаться застреленным.

335
00:15:27,093 --> 00:15:28,059
Законно.

336
00:15:28,061 --> 00:15:30,395
Не меня.
Я могу войти.

337
00:15:30,397 --> 00:15:32,030
Скай, это серьезно.

338
00:15:32,032 --> 00:15:33,364
Подожди.

339
00:15:33,366 --> 00:15:34,632
Что ты говоришь?!

340
00:15:34,634 --> 00:15:37,068
Ну раз я не агент ЩИТа,

341
00:15:37,070 --> 00:15:39,504
так что я могу войти 
не нарушая эти дурацкие правила.

342
00:15:39,506 --> 00:15:42,707
Это не то. "Волна" может отключить защиту, Скай.

343
00:15:39,506 --> 00:15:39,504
Международные законы

344
00:15:42,709 --> 00:15:44,542
Ты вообще слышала часть, 
про смертоносный лазер.

345
00:15:44,544 --> 00:15:47,512
Вы сказали что можете зайти с человеком внутри.

346
00:15:44,544 --> 00:15:44,542
Без смелой обезьяны -

347
00:15:47,514 --> 00:15:51,482
Фитц и Саймонс любят этого человека, и ему нужна помощь.

348
00:15:47,514 --> 00:15:47,512
И ты хочешь быть тем человеком?

349
00:15:51,484 --> 00:15:53,184
Возможно они его пытают.

350
00:15:53,186 --> 00:15:55,954
Или же заставляют делать силовые упражнения.

351
00:15:55,956 --> 00:15:58,389
Но у тебя нет ничего общего с этим

352
00:15:58,391 --> 00:16:00,425
или опыта в чём-то подобном.

353
00:16:00,427 --> 00:16:04,595
Я знаю.
Но у меня есть приглашение.

354
00:16:05,998 --> 00:16:09,701
Ну так-то,это э-приглашение.

355
00:16:17,443 --> 00:16:21,412
Я понимаю твое беспокойство,но у нас мало вариантов.

356
00:16:21,414 --> 00:16:22,747
Эй,
Я впечатлен.

357
00:16:22,749 --> 00:16:25,450
Она только что смогла получить приглашение с помощью телефона,

358
00:16:25,452 --> 00:16:28,019
используя свои вуду-штучки с секретными каналами связи.

359
00:16:28,021 --> 00:16:29,988
Но отправлять ее без подготовки -

360
00:16:29,990 --> 00:16:31,322
это большой риск.

361
00:16:31,324 --> 00:16:33,358
Я знаю, что директор Фьюри чувствует себя обязанным вам,

362
00:16:33,360 --> 00:16:35,193
после того, как вы пожертвовали собой.

363
00:16:35,195 --> 00:16:40,164
Он дал вам достаточно автономии, но Скай в качестве агента под прикрытием?

364
00:16:35,195 --> 00:16:35,193
И моей коллекцией карточек.

365
00:16:40,166 --> 00:16:42,100
Ты беспокоишься о ее безопасности или ее лояльности?

366
00:16:42,102 --> 00:16:45,303
Она получила приглашение благодаря "Приливной Волне".

367
00:16:42,102 --> 00:16:42,100
О том и другом.

368
00:16:45,305 --> 00:16:47,171
Кто знает, сколько правил она нарушила?

369
00:16:47,173 --> 00:16:49,307
Это ее работа - игнорировать правила,

370
00:16:49,309 --> 00:16:51,642
находить связи и черные ходы, которые больше никто не замечает.

371
00:16:51,644 --> 00:16:54,312
Тебя еще что-то беспокоит.

372
00:16:54,314 --> 00:16:55,513
[ вздыхает ]

373
00:16:55,515 --> 00:16:58,316
Она что-то скрывает, сэр.

374
00:16:58,318 --> 00:17:01,452
Говорит, что хочет быть агентом, но не выкладывается на полную.

375
00:17:01,454 --> 00:17:03,454
Не хочет слушать, отпускает шуточки.

376
00:17:03,456 --> 00:17:04,689
Ты был с ней строгим?

377
00:17:04,691 --> 00:17:05,690
Конечно.

378
00:17:05,692 --> 00:17:07,425
Я пробовал вести себя мягче.

379
00:17:07,427 --> 00:17:09,193
Мне нужна новая стратегия.

380
00:17:09,195 --> 00:17:12,797
Попробуй обойтись без стратегий.

381
00:17:12,799 --> 00:17:15,767
Перестань думать как оперативник, и начни вести себя как обычный человек.

382
00:17:15,769 --> 00:17:18,036
Возможно, Скай позволит такому человеку помочь ей.

383
00:17:18,038 --> 00:17:19,470
Помочь в чем?

384
00:17:19,472 --> 00:17:22,407
Помочь ей начать мыслить как оперативнику.

385
00:17:22,409 --> 00:17:28,379
Еще раз, медленно. Что сначала?

386
00:17:29,314 --> 00:17:29,313
А потом?

387
00:17:29,315 --> 00:17:32,050
Потом все начинает развиваться очень быстро.

388
00:17:32,052 --> 00:17:33,418
Я порядочная южная девушка.

389
00:17:33,420 --> 00:17:35,620
[с южным акцентом] Ты заставляешь меня чувствовать себя грязной.

390
00:17:35,622 --> 00:17:38,389
Выкручиваешь палец, руку на ствол.

391
00:17:39,324 --> 00:17:41,359
Ты погибнешь и оставишь нас на произвол судьбы,

392
00:17:41,361 --> 00:17:44,162
Ты идешь туда без навыков самозащиты...

393
00:17:41,361 --> 00:17:41,359
ты это понимаешь?

394
00:17:44,164 --> 00:17:45,563
У меня припасена пара трюков.

395
00:17:45,565 --> 00:17:48,332
Тебе нужна мышечная память, основы,

396
00:17:48,334 --> 00:17:49,467
инструменты, чтобы стать...

397
00:17:49,469 --> 00:17:50,701
Швейцарским ножом?

398
00:17:50,703 --> 00:17:52,370
Как ты научилась управляться с компьютерами

399
00:17:52,372 --> 00:17:54,172
без самоотдачи?

400
00:17:54,174 --> 00:17:55,440
Это легко давалось мне.

401
00:17:55,442 --> 00:17:57,442
Сожалею, что я не такая как ты.

402
00:17:57,444 --> 00:17:59,710
Ты думаешь, мне это легко давалось?

403
00:17:59,712 --> 00:18:03,114
У меня был брат, который избивал меня -

404
00:18:03,116 --> 00:18:05,783
и моего младшего брата просто так.

405
00:18:05,785 --> 00:18:08,653
За то, что мы съели кусок его праздничного торта.

406
00:18:08,655 --> 00:18:11,622
Мне пришлось учиться защищать нас.

407
00:18:11,624 --> 00:18:15,526
Так же, как я пытаюсь защитить тебя.

408
00:18:15,528 --> 00:18:19,263
Это был мой момент истины.

409
00:18:19,265 --> 00:18:21,466
Ты спрашивала.

410
00:18:21,468 --> 00:18:24,168
Извини.

411
00:18:24,170 --> 00:18:26,604
Я не хотела давить.

412
00:18:28,173 --> 00:18:31,576
Зато у меня получилось забрать это.

413
00:18:31,578 --> 00:18:35,379
Забрать пистолет - это одно.

414
00:18:35,381 --> 00:18:39,750
Нажать на курок - это другое.

415
00:18:39,752 --> 00:18:43,254
Еще раз, медленно. Что сначала?

416
00:18:43,256 --> 00:18:45,389
Скай зайдет через 
парадную дверь.

417
00:18:45,391 --> 00:18:48,793
Единственная наружная точка доступа к подземной лаборатории Квинна -

418
00:18:48,795 --> 00:18:50,328
через бухту.

419
00:18:50,330 --> 00:18:52,463
Двое из спасательной команды смогут проскользнуть там.

420
00:18:52,465 --> 00:18:53,531
Но это будет нелегко.

421
00:18:53,533 --> 00:18:54,565
Фитц-Симмонс.

422
00:18:54,567 --> 00:18:56,567
Периметр окружен

423
00:18:56,569 --> 00:18:59,437
двадцатифутовой неодимовой лазерной сеткой.

424
00:18:59,439 --> 00:19:01,105
Дотронешься - и тебя зажарит.

425
00:19:01,107 --> 00:19:02,373
Мертвая гренка.

426
00:19:02,375 --> 00:19:04,342
Единственная возможность 
обезвредить сетку

427
00:19:04,344 --> 00:19:06,711
Это взломать систему
и вызвать перезагрузку.

428
00:19:06,713 --> 00:19:08,813
Это даст команде три секунды, чтобы пройти.

429
00:19:08,815 --> 00:19:10,414
Естественно, Квинн слишком умен,

430
00:19:10,416 --> 00:19:12,483
чтобы предоставить нам беспроводной доступ к своей собственности.

431
00:19:12,485 --> 00:19:16,320
Да, компактное устройство, не просвечивается рентгеном.

432
00:19:12,485 --> 00:19:12,483
И тут в дело вступаю я.

433
00:19:16,322 --> 00:19:18,289
Роза пустыни, под цвет твоих глаз.

434
00:19:18,291 --> 00:19:19,457
Но... О, что это?

435
00:19:19,459 --> 00:19:20,658
Считывающее устройство, ясно?

436
00:19:20,660 --> 00:19:23,361
Становится зеленым, если ты находишься достаточно близко

437
00:19:23,363 --> 00:19:25,830
к компьютеру, чтобы получить беспроводной доступ.

438
00:19:25,832 --> 00:19:28,266
просто положи его и отойди.

439
00:19:25,832 --> 00:19:25,830
Когда это произойдет,

440
00:19:28,268 --> 00:19:30,468
Мы сделаем все остальное. Проще простого.

441
00:19:30,470 --> 00:19:33,337
Ну, или так будет, если ты будешь придерживаться плана.

442
00:19:33,339 --> 00:19:34,438
Поняла.

443
00:19:34,440 --> 00:19:38,442
План, зеленый, положить, уйти... Проще простого.

444
00:19:39,645 --> 00:19:41,946
Не хочу оспаривать ваши приказы, сэр.

445
00:19:41,948 --> 00:19:47,285
Но я уже побывала в большем количестве боев, чем я соглашалась.

446
00:19:41,948 --> 00:19:41,946
Хорошо.

447
00:19:47,287 --> 00:19:49,320
Десантная команда из двух человек?

448
00:19:49,322 --> 00:19:51,856
Это как раз тот тип действий, которых я бы хотела избегать.

449
00:19:51,858 --> 00:19:53,457
Поэтому ты не идешь.

450
00:19:53,459 --> 00:19:56,527
Работа специалиста отличается от работы оперативника, поверьте мне.

451
00:19:56,529 --> 00:19:58,496
Когда в последний раз ты...

452
00:19:58,498 --> 00:20:00,331
Холл один из нас,
и он в беде.

453
00:20:00,333 --> 00:20:01,566
Мне надо 2 человека,
чтобы вызволить его.

454
00:20:01,568 --> 00:20:04,402
Вард - это первый

455
00:20:07,739 --> 00:20:10,208
А я второй

456
00:20:10,210 --> 00:20:14,212
Не забывай - я повидал немало всего с Мстителями

457
00:20:14,214 --> 00:20:15,546
А еще ты умер тогда

458
00:20:15,548 --> 00:20:18,516
Окей, команда, собираемся

459
00:20:46,845 --> 00:20:49,280
[ вздыхает ]

460
00:20:51,683 --> 00:20:53,451
Закуски, мадам? (франц.)

461
00:20:53,453 --> 00:20:54,385
Ммм

462
00:20:54,387 --> 00:20:55,953
Казим: Кто ты?

463
00:20:55,955 --> 00:20:57,655
Оу, 
приношу извинения за его манеры.

464
00:20:57,657 --> 00:20:59,490
Он знает английский очень плохо.

465
00:20:59,492 --> 00:21:02,460
О, что ж, это, ммм... неважно.

466
00:21:02,462 --> 00:21:03,461
Скай.

467
00:21:03,463 --> 00:21:05,763
Казим Заглул.

468
00:21:05,765 --> 00:21:09,867
Вы построили половину Дубай, включая Арабиан Блейд

469
00:21:05,765 --> 00:21:05,763
Я ваш фанат.

470
00:21:09,869 --> 00:21:12,603
Обожаю это здание. Супер футуристично.

471
00:21:12,605 --> 00:21:14,038
А где ваша жена...

472
00:21:14,040 --> 00:21:16,440
Имя жены Надра.
...Надра?

473
00:21:16,442 --> 00:21:17,742
Мэй: Мальчики-близнецы.

474
00:21:17,744 --> 00:21:19,443
Она сидит дома с мальчиками?

475
00:21:19,445 --> 00:21:20,911
Как у неё дела?

476
00:21:20,913 --> 00:21:23,948
Рада это услышать

477
00:21:20,913 --> 00:21:20,911
Она в порядке.

478
00:21:23,950 --> 00:21:25,950
Люди, я могу к этому привыкнуть.

479
00:21:25,952 --> 00:21:27,718
Это почти как "сири", если бы та работала.

480
00:21:27,720 --> 00:21:30,454
Знаете, лучшее в вашей сделке..

481
00:21:30,456 --> 00:21:31,489
Шкиппер докладывает браво

482
00:21:31,491 --> 00:21:32,723
Заметила главного пса

483
00:21:32,725 --> 00:21:34,659
Орел зашел в гнездо

484
00:21:34,661 --> 00:21:36,961
Что ты делаешь?

485
00:21:36,963 --> 00:21:38,696
Оу, простите, я просто... 
Я не знаю.

486
00:21:38,698 --> 00:21:40,931
Вижу Куинна. Собираюсь поговорить с ним.

487
00:21:42,401 --> 00:21:45,036
Я хочу сказать, что это отразится на индексе Доу-Джонса.

488
00:21:45,038 --> 00:21:46,671
Это было здорово
[смеется]

489
00:21:46,673 --> 00:21:49,473
Йен Куинн.

490
00:21:49,475 --> 00:21:50,875
Я твое последнее мгновение, автосалочница.

491
00:21:50,877 --> 00:21:52,543
Скай.

492
00:21:52,545 --> 00:21:55,680
О, вау.

493
00:21:55,682 --> 00:21:57,882
Рад познакомиться.

494
00:21:57,884 --> 00:21:59,950
Эм, это Скай, член "Приливной волны"

495
00:21:59,952 --> 00:22:01,852
Они группа хакеров.

496
00:22:01,854 --> 00:22:03,888
Делают большие секреты достоянием общественности.

497
00:22:03,890 --> 00:22:05,423
Предпочитаю, хактивист.

498
00:22:05,425 --> 00:22:06,891
Рад, что ты слышал о нашем сайте.

499
00:22:06,893 --> 00:22:08,592
Я читал его.
Мы во многом сходимся в суждениях...

500
00:22:08,594 --> 00:22:09,960
Больше свободы информации,

501
00:22:09,962 --> 00:22:11,829
меньше государство нарушает права граждан.

502
00:22:11,831 --> 00:22:13,564
Я фанат.
Это объясняет приглашение.

503
00:22:13,566 --> 00:22:16,067
На эту вечеринку не так-то просто попасть

504
00:22:16,069 --> 00:22:18,502
Но не так сложно, как на зашифрованный канал

505
00:22:18,504 --> 00:22:20,705
через который ты связалась с нами, чтобы запросить приглашение

506
00:22:20,707 --> 00:22:22,707
Я этим вроде как живу.

507
00:22:22,709 --> 00:22:24,675
Ты должна показать мне, как ты это провернула

508
00:22:24,677 --> 00:22:25,943
То есть,
если ты подпишешься.

509
00:22:25,945 --> 00:22:29,013
Подпишусь на что, сейчас?

510
00:22:29,015 --> 00:22:31,882
Я, как известно, в свою очередь, сделала из черных шляп белые шляпы,

511
00:22:31,884 --> 00:22:33,818
Не только для анализа уязвимости,

512
00:22:33,820 --> 00:22:35,553
но для творческого мышления.

513
00:22:35,555 --> 00:22:38,522
Предлагаете мне работу?

514
00:22:38,524 --> 00:22:40,524
Ну, я позвал вас сюда
не за красивые глазки.

515
00:22:40,526 --> 00:22:42,860
Не знал,
что у тебя они и в правду такие.

516
00:22:42,862 --> 00:22:46,430
Да, я хочу тебя нанять до того, как
кто-то другой тебя заполучитю

517
00:22:46,432 --> 00:22:48,366
Мэй:
Кажется, всё в порядке.

518
00:22:48,368 --> 00:22:50,501
Да. 
Так и есть.

519
00:22:50,503 --> 00:22:51,869
[апплодирует]

520
00:22:51,871 --> 00:22:57,375
Многие акционеры
были с нами годами,

521
00:22:57,377 --> 00:22:59,443
И я вижу здесь несколько новых лиц.

522
00:22:59,445 --> 00:23:02,113
Но я хочу отблагодарить вас всех
за проделанный путь

523
00:23:02,115 --> 00:23:03,781
в эту прекрасную страну

524
00:23:03,783 --> 00:23:06,884
Ну и за то, что побродили по Шаба-тал-Банару.

525
00:23:06,886 --> 00:23:08,018
[смех]

526
00:23:08,020 --> 00:23:10,855
В этой стране нам позволено

527
00:23:10,857 --> 00:23:13,157
продвигать прогресс и получать прибыль

528
00:23:13,159 --> 00:23:16,394
без постороннего контроля

529
00:23:16,396 --> 00:23:18,829
который душит весь остальной мир.

530
00:23:18,831 --> 00:23:22,767
Правительство США, Евросоюз,

531
00:23:22,769 --> 00:23:23,968
Щ.И.Т. ...

532
00:23:23,970 --> 00:23:25,703
Есть несколько организаций,

533
00:23:25,705 --> 00:23:29,407
которые виновны в сдерживании развития технологий -

534
00:23:29,409 --> 00:23:32,410
для всех, кроме их самих.

535
00:23:32,412 --> 00:23:34,979
Мы осмеливаемся представлять новые идеи,

536
00:23:34,981 --> 00:23:38,482
они крадут их у нас из под носа.

537
00:23:38,484 --> 00:23:40,518
Но не сегодня.

538
00:23:40,520 --> 00:23:42,953
Вы все в курсе, что "Quinn Worldwide" способна сделать

539
00:23:42,955 --> 00:23:46,624
с базовыми минералами, ураном или плутонием,

540
00:23:46,626 --> 00:23:49,160
невзирая на эти несправедливые запреты,

541
00:23:49,162 --> 00:23:52,596
что склоняют чашу весов в чужую пользу.

542
00:23:52,598 --> 00:23:55,800
Итак, сегодня,
я представляю что-то новое

543
00:23:55,802 --> 00:23:58,936
Элемент, способный уравновесить чашы весов,

544
00:23:58,938 --> 00:24:01,172
и, думаю, что вполне буквально.

545
00:24:01,174 --> 00:24:04,141
Представьте, что вы смогли бы управлять гравитацией,

546
00:24:04,143 --> 00:24:08,512
что вместо, того чтобы выкачивать нефть,
она сама будет подниматься к вам.

547
00:24:08,514 --> 00:24:11,182
Представьте, что вы могли бы передвинуть танкер, полный нефти,

548
00:24:11,184 --> 00:24:12,550
по мановению вашей руки.

549
00:24:12,552 --> 00:24:15,719
Что ж, мы сделаем всё это и даже больше.

550
00:24:15,721 --> 00:24:17,521
Кулсон: Это может быть
травмирующий опыт

551
00:24:17,523 --> 00:24:20,858
Он может быть не таким как прежде, когда найдем его, Ворд.

552
00:24:17,523 --> 00:24:17,521
для доктора Холла.

553
00:24:20,860 --> 00:24:20,858
Я уговорю его.

554
00:24:20,860 --> 00:24:24,228
Не хочу, чтобы твой характер настроил его против нас.

555
00:24:24,230 --> 00:24:25,963
Хорошее время для юмора,
сэр.

556
00:24:25,965 --> 00:24:28,532
Навыки моих людей - меньшая из наших проблем

557
00:24:28,534 --> 00:24:29,834
если Скай не сможет нас провести внутрь.

558
00:24:38,710 --> 00:24:40,177
Закрыто,
но нет никакого замка.

559
00:24:40,179 --> 00:24:42,513
поищи клавиатуру.

560
00:24:44,850 --> 00:24:47,685
Ничего.
Что ты можешь хакнуть клавишную панель?

561
00:24:47,687 --> 00:24:49,153
Нет,
не с телефона.

562
00:24:49,155 --> 00:24:50,955
Там есть стол секретаря?

563
00:24:50,957 --> 00:24:53,858
Да, есть.

564
00:24:53,860 --> 00:24:57,261
Ну, и что мне делать?

565
00:24:57,263 --> 00:25:01,932
А что ты пытаешься сделать?

566
00:25:01,934 --> 00:25:04,268
Просто ищу ручку.

567
00:25:04,270 --> 00:25:06,170
Вот же она.

568
00:25:06,172 --> 00:25:09,206
Чтобы записать все те хорошие идеи, ну вы же меня понимаете?

569
00:25:09,208 --> 00:25:11,242
Конечно, понимаете.

570
00:25:11,244 --> 00:25:13,777
Видимо нужно штук 10 ручек, для всех ваших идей.

571
00:25:13,779 --> 00:25:16,614
Что ты на самом дела делаешь?

572
00:25:18,216 --> 00:25:19,783
Хорошо.

573
00:25:19,785 --> 00:25:21,252
Я попалась.

574
00:25:21,254 --> 00:25:24,255
Я хотела заглянуть за двери твоего офиса.

575
00:25:24,257 --> 00:25:25,256
Увидеть ,как тут все управляется на самом деле.

576
00:25:25,258 --> 00:25:27,291
Я пригласил вас в качестве гостя,

577
00:25:27,293 --> 00:25:29,927
Ты относишься ко мне как к еще одной прогнившей организации,

578
00:25:29,929 --> 00:25:32,263
выискиваешь бизнес секреты, чтобы слить их в онлайн.

579
00:25:32,265 --> 00:25:34,298
Охрана.
Нет, нет, нет, подождите.

580
00:25:34,300 --> 00:25:36,901
Просто, со всеми этими бла-бла-бла людьми

581
00:25:36,903 --> 00:25:39,069
тебе необходимо быть таким защищенным,

582
00:25:39,071 --> 00:25:40,204
таким осторожным...

583
00:25:40,206 --> 00:25:46,110
Что говорить, какие секреты раскрывать.

584
00:25:46,112 --> 00:25:52,216
И... я надеялась, что мы

585
00:25:52,218 --> 00:25:53,651
могли бы быть честнее друг с другом.

586
00:25:56,121 --> 00:25:59,857
Если ты понимаешь, о чём я.

587
00:26:07,098 --> 00:26:10,701
Скай: В моём офисе меньше места и больше колёс.

588
00:26:10,703 --> 00:26:13,304
Вид на океан и бассейн.

589
00:26:10,703 --> 00:26:10,701
Вау.

590
00:26:13,306 --> 00:26:15,272
Квин:
Не плохое место для работы.

591
00:26:15,274 --> 00:26:17,174
Есть информация о местоположении Холла.

592
00:26:17,176 --> 00:26:20,144
Оу, а вы можете отследить DHCP-сервер...

593
00:26:17,176 --> 00:26:17,174
Пользователь из вне.

594
00:26:20,146 --> 00:26:22,246
Отслеживание идет. но на это уйдет время. Как там наша девочка?

595
00:26:22,248 --> 00:26:23,814
Я думал ей конец,

596
00:26:23,816 --> 00:26:25,849
но она сладкими речами пробила себе дорогу в офис Куинна.

597
00:26:25,851 --> 00:26:27,151
Как ей это удалось?

598
00:26:27,153 --> 00:26:29,820
Пфф! Она наверно использовала свои, эмм...

599
00:26:29,822 --> 00:26:34,358
Эээ... Свои... формы.

600
00:26:34,360 --> 00:26:37,094
Хм. Это единственное объясне...

601
00:26:37,096 --> 00:26:39,229
О, Боже, сигнал пропал.

602
00:26:39,231 --> 00:26:40,864
Фитц!

603
00:26:40,866 --> 00:26:43,033
Что... Я не.
Она должно быть...

604
00:26:43,035 --> 00:26:44,969
О, Боже.

605
00:26:47,138 --> 00:26:49,173
Скай:
[ Вздыхает ]

606
00:26:49,175 --> 00:26:49,173
намного лучше.

607
00:26:49,175 --> 00:26:52,710
Не испытывать "кто-то отслеживает каждый мой шаг" чувства

608
00:26:52,712 --> 00:26:54,211
С тех пор как я провалила экзамен на вождение.

609
00:26:54,213 --> 00:26:56,747
Не просветите, какого черта здесь происходит?

610
00:26:56,749 --> 00:26:58,015
Щ.И.Т. добрались до вас?

611
00:26:58,017 --> 00:26:59,350
Они схватили меня в Лос Анджелесе.

612
00:26:59,352 --> 00:27:01,118
Помогла им в кризисной ситуации,

613
00:27:01,120 --> 00:27:03,187
И сейчас они захотели нанять меня.

614
00:27:03,189 --> 00:27:04,622
Конечно, захотели.

615
00:27:04,624 --> 00:27:06,023
И я им подыграла.

616
00:27:06,025 --> 00:27:07,725
Говоря о внутренней информацииююю

617
00:27:07,727 --> 00:27:09,793
У меня есть каюта на их самолёте.

618
00:27:09,795 --> 00:27:11,295
Я собирала информацию,

619
00:27:11,297 --> 00:27:14,131
тянула время, пока не смогла стать полезной.

620
00:27:14,133 --> 00:27:16,166
Я думала это все квалифицированно.

621
00:27:16,168 --> 00:27:19,303
Почему они должны доверять тебе секретную операцию, как это?

622
00:27:19,305 --> 00:27:22,239
С того, что Щ.И.Т. не нарушает международные законы.

623
00:27:22,241 --> 00:27:23,907
У них нет вариантов.

624
00:27:23,909 --> 00:27:28,712
В то время, как я предпочитаю
сохранять свои открытыми.

625
00:27:40,792 --> 00:27:41,959
[ Вздыхает ]

626
00:27:41,961 --> 00:27:43,160
Следующий патруль с минуты на минуту.

627
00:27:43,162 --> 00:27:46,997
Повторяю, у нас пропали звук и жизненные показатели.

628
00:27:43,162 --> 00:27:43,160
Мэй:
Скай вне сети.

629
00:27:46,999 --> 00:27:49,266
Прекратить это не вариант, но если она угроза для --

630
00:27:49,268 --> 00:27:51,268
Она до сих пор наш единственный шанс
добраться до Доктора Холла.

631
00:27:51,270 --> 00:27:52,803
А мы их единственный способ выбраться.

632
00:27:52,805 --> 00:27:53,971
Ман:
Пляж чист.

633
00:27:53,973 --> 00:27:57,408
Давайте двигаться вверх по гребню.

634
00:27:57,410 --> 00:27:59,243
Вы говорите они хотели меня связать

635
00:27:59,245 --> 00:28:01,011
Потому что я представляю реальную угрозу.

636
00:28:01,013 --> 00:28:02,746
Да, и соответствуете их профилю.

637
00:28:02,748 --> 00:28:04,214
Профилю.

638
00:28:04,216 --> 00:28:07,317
Вы преступник. У вас есть ордер где-нибудь.

639
00:28:04,216 --> 00:28:04,214
Конечно.

640
00:28:07,319 --> 00:28:08,686
[ смеется ]
возможно.

641
00:28:08,688 --> 00:28:09,687
Специальный набор навыков.

642
00:28:09,689 --> 00:28:12,122
Пытаюсь оставаться скромной,
но не выходит.

643
00:28:12,124 --> 00:28:13,791
Нет семьи.

644
00:28:15,794 --> 00:28:17,961
Извини.

645
00:28:17,963 --> 00:28:20,064
Я не хотел ударить по нервам,

646
00:28:20,066 --> 00:28:22,166
Но это то, чем занимаются эти люди.

647
00:28:22,168 --> 00:28:24,468
Щ.И.Т.
Они паразитируют на страхе

648
00:28:24,470 --> 00:28:26,904
и одиночестве и отчаянии,

649
00:28:26,906 --> 00:28:28,972
а затем они предлагают дом

650
00:28:28,974 --> 00:28:31,942
тем, кому некуда больше идти.

651
00:28:31,944 --> 00:28:36,313
Я могу предложить тебе что-то получше

652
00:28:39,284 --> 00:28:41,251
[ Ворчит ]

653
00:28:43,955 --> 00:28:46,156
[ Ворчит ]

654
00:28:48,359 --> 00:28:49,727
Проклятие.

655
00:28:49,729 --> 00:28:51,895
Немного заржавел, кажется.

656
00:28:54,132 --> 00:28:55,833
Ребята, время идет

657
00:28:55,835 --> 00:28:58,869
Оставайся с нами. Тут не секретов

658
00:28:55,835 --> 00:28:55,833
Где Скай?

659
00:28:58,871 --> 00:29:00,204
никакой лжи и никаких легенд

660
00:29:00,206 --> 00:29:03,073
И ты будешь свободно делать то, что ты делаешь

661
00:29:03,075 --> 00:29:05,142
без присмотра Большого Брата

662
00:29:06,244 --> 00:29:09,079
Но для начала тебе надо сказать мне

663
00:29:09,081 --> 00:29:12,516
С чем конкретно Щ.И.Т послал тебя сюда

664
00:29:12,518 --> 00:29:17,087
Ну, они хотели, чтобы я сделала все, что потребуется,

665
00:29:17,089 --> 00:29:18,388
чтобы попасть сюда

666
00:29:20,992 --> 00:29:22,292
[ Смеется ]

667
00:29:22,294 --> 00:29:24,194
Попасть сюда зачем?

668
00:29:27,165 --> 00:29:29,366
Покрутиться у тебя под носом.

669
00:29:29,368 --> 00:29:33,470
Разговорить тебя

670
00:29:33,472 --> 00:29:35,372
Мы внутри! Она сделала этой!

671
00:29:35,374 --> 00:29:36,540
Фитц, твой выход

672
00:29:36,542 --> 00:29:38,108
Вашу мать.

673
00:29:38,110 --> 00:29:39,076
Уйди, уйди, уйди!

674
00:29:39,078 --> 00:29:42,012
Ох...

675
00:29:42,014 --> 00:29:43,413
У нас потери.

676
00:29:43,415 --> 00:29:45,482
Враги на восточном холме!

677
00:29:45,484 --> 00:29:47,017
[ Выстрелы ]

678
00:29:48,086 --> 00:29:49,052
Ааа!

679
00:29:49,054 --> 00:29:50,187
Нам нужен сброс прямо здесь, Фитц!

680
00:29:51,322 --> 00:29:53,390
[ Выстрелы ] Фитц!

681
00:29:53,392 --> 00:29:56,493
Повторение его имени не увеличит производительность!

682
00:29:56,495 --> 00:29:58,295
Всё, идите!
Ну, может и увеличит.

683
00:29:59,364 --> 00:30:02,966
Система перезагрузится через две, одну, сейчас!

684
00:30:02,968 --> 00:30:04,234
[ Ворчит ]

685
00:30:11,543 --> 00:30:13,076
Поищу доктора Холла внизу в лаборатории.

686
00:30:13,078 --> 00:30:14,311
А я поищу Скай.

687
00:30:16,014 --> 00:30:17,948
Нет, ты не можешь быть одна.

688
00:30:17,950 --> 00:30:19,950
Щ.И.Т. достаточно знает обо мне

689
00:30:19,952 --> 00:30:21,151
И моих подвигах.

690
00:30:21,153 --> 00:30:24,254
Нужно больше чем милое личико, чтобы обезвредить меня.

691
00:30:24,256 --> 00:30:26,323
Сэр, 
у нас взлом безопасности.

692
00:30:26,325 --> 00:30:29,059
О, время для этого самое подходящее.

693
00:30:29,061 --> 00:30:31,128
[ Вздыхает ]

694
00:30:39,037 --> 00:30:41,205
Доктор Холл.

695
00:30:41,207 --> 00:30:43,407
Агент Колсен.
У нас есть стратегия отхода.

696
00:30:43,409 --> 00:30:45,042
Щ.И.Т.?
Да, сэр.

697
00:30:45,044 --> 00:30:46,143
Давайте вытащим вас отсюда.

698
00:30:46,145 --> 00:30:47,411
Мне жаль,
мистер Косен.

699
00:30:47,413 --> 00:30:50,614
Я там, где я должен быть.

700
00:30:50,616 --> 00:30:50,614
Буду честен,

701
00:30:50,616 --> 00:30:55,552
Наша стратегия не включала того, что ты это скажешь.

702
00:31:00,291 --> 00:31:02,492
О, нет.

703
00:31:02,494 --> 00:31:04,428
Подожди, не знаю, что Квинн
пообещал тебе, но...

704
00:31:04,430 --> 00:31:04,761
Возможность.

705
00:31:08,600 --> 00:31:11,001
Мы не можем позволить Квину управлять этим.

706
00:31:11,003 --> 00:31:11,001
Это слишком опасно.

707
00:31:11,003 --> 00:31:13,470
Мы никому не можем позволить этим управлять.

708
00:31:13,472 --> 00:31:18,408
Чтобы похоронить это на дне океана.

709
00:31:13,472 --> 00:31:13,470
Вот почему я здесь...

710
00:31:21,179 --> 00:31:23,614
Мэй:
Колсен

711
00:31:23,616 --> 00:31:24,982
Утечка исходила от...

712
00:31:24,984 --> 00:31:26,650
Доктора Холла. Да, я уже в курсе.

713
00:31:26,652 --> 00:31:30,387
Все петиции, эмбарго в мире не остановят Йена.

714
00:31:30,389 --> 00:31:33,023
Он становится сильнее с каждым днём.

715
00:31:33,025 --> 00:31:35,993
А потом я узнаю, что он обнаружил это.

716
00:31:39,464 --> 00:31:42,399
Мне жаль,
мистер Колсен.

717
00:31:42,401 --> 00:31:45,402
Я должен был сделать выбор.

718
00:31:48,206 --> 00:31:49,573
Что-то подсказывает, что это не кнопка выключения!

719
00:31:57,048 --> 00:31:59,082
Ребята,
надо поговорить.

720
00:31:59,084 --> 00:32:00,651
Потерял тебя ненадолго.

721
00:32:00,653 --> 00:32:02,920
У нас точно проблемы, сэр.

722
00:32:02,922 --> 00:32:04,988
Холл ХОТЕЛ, чтобы Куинн похитил его?

723
00:32:04,990 --> 00:32:06,023
Да,
с чего бы ему это делать?

724
00:32:06,025 --> 00:32:07,124
Что с ним не так?

725
00:32:07,126 --> 00:32:09,059
Квинн построил генератор гравитации,

726
00:32:09,061 --> 00:32:11,061
такой как мы нашли, но больше.

727
00:32:11,063 --> 00:32:14,131
Холл знал, что будет нужен Квинну,
чтобы контролировать чистую энергию,

728
00:32:14,133 --> 00:32:16,233
но Холл хотел просто высвободить её.

729
00:32:16,235 --> 00:32:18,969
Тот, что мы нашли, 2,5 сантиметра в диаметре.

730
00:32:18,971 --> 00:32:20,070
И смог остановить грузовик.

731
00:32:20,072 --> 00:32:21,538
О каких размерах мы говорим сейчас?

732
00:32:21,540 --> 00:32:22,973
12 футов (365,76 см).

733
00:32:22,975 --> 00:32:24,708
Он способен разнести всю усадьбу.

734
00:32:24,710 --> 00:32:26,710
Оно уничтожит там все.
Нет, все гораздо хуже.

735
00:32:26,712 --> 00:32:30,547
Я отключу энергию до того, как всё станет...

736
00:32:26,712 --> 00:32:26,710
Придумайте решение.

737
00:32:30,549 --> 00:32:33,550
ненормальным.

738
00:32:36,521 --> 00:32:38,689
Они не смогут тебе помочь.

739
00:32:42,226 --> 00:32:48,031
Скоро, он достигнет экспотенциального ускорения.

740
00:32:50,268 --> 00:32:52,069
Извини.

741
00:32:54,339 --> 00:32:57,307
моя команда здесь...
они хорошие люди.

742
00:32:57,309 --> 00:33:00,277
Поклялись защищать все человечество?

743
00:33:00,279 --> 00:33:03,714
Это то, что я делаю.
Обещаю...

744
00:33:03,716 --> 00:33:05,248
Делаю всё правильно.

745
00:33:08,019 --> 00:33:09,987
[ Смеется ]

746
00:33:18,363 --> 00:33:19,763
Ты не понимаешь?

747
00:33:19,765 --> 00:33:21,631
Щ.И.Т. против всего, что ты отстаиваешь.

748
00:33:21,633 --> 00:33:23,533
Они - большой брат.

749
00:33:23,535 --> 00:33:25,569
Возможно, но они хороший большой брат,

750
00:33:25,571 --> 00:33:27,704
который вступается за своего младшего беспомощного брата,

751
00:33:27,706 --> 00:33:29,172
когда того избивают,

752
00:33:29,174 --> 00:33:32,542
за то, что отхватил часть пирога, которую не...

753
00:33:32,544 --> 00:33:34,778
Знаешь, ты похитил человека!

754
00:33:34,780 --> 00:33:37,681
Я освободил его! Я спас его!

755
00:33:37,683 --> 00:33:40,650
И я мог бы спасти и тебя.

756
00:33:40,652 --> 00:33:44,287
Это место огромное.

757
00:33:44,289 --> 00:33:47,557
Куда мне идти?
Юго-Западный угол.

758
00:33:47,559 --> 00:33:49,226
Уорд, скажи мне, что у тебя все под контролем на земле.

759
00:33:49,228 --> 00:33:51,428
Я ни чета не могу сделать отсюда.

760
00:33:51,430 --> 00:33:53,230
Я работаю над этим.

761
00:33:56,434 --> 00:33:58,402
Скажи мне, чем они занимаются!

762
00:34:00,038 --> 00:34:02,005
Скажи мне, чем они занимаются.

763
00:34:02,007 --> 00:34:03,340
Ты должна сказать.

764
00:34:03,342 --> 00:34:05,675
У тебя нет другого пути.

765
00:34:05,677 --> 00:34:08,712
Ты расходный материал для Щ.И.Т.а.

766
00:34:05,677 --> 00:34:05,675
[ Смеется ]

767
00:34:08,714 --> 00:34:10,747
Они послали тебя сюда ни с чем.

768
00:34:11,716 --> 00:34:13,617
Ох!

769
00:34:13,619 --> 00:34:15,285
Они научили меня некоторым вещам.

770
00:34:15,287 --> 00:34:17,421
У малышки есть яица.

771
00:34:17,423 --> 00:34:20,424
Спасибо, но... Отвратительно.

772
00:34:20,426 --> 00:34:23,794
Но хватит ли у тебя мужества нажать на курок?

773
00:34:24,796 --> 00:34:26,696
Нет.

774
00:34:32,570 --> 00:34:33,770
Взять её.

775
00:34:43,781 --> 00:34:45,449
Холл.

776
00:34:45,451 --> 00:34:48,285
Надо выбираться.

777
00:34:48,287 --> 00:34:51,755
К вертолету. Живо!

778
00:34:57,628 --> 00:35:01,364
Все, что мне было нужно - получить доступ к лаборатории Куинна.

779
00:35:01,366 --> 00:35:05,735
Я оставлял подсказки там и сям, создавая паззл, который он должен был собрать.

780
00:35:05,737 --> 00:35:08,138
Куинн любит чувствовать себя умным.

781
00:35:08,140 --> 00:35:09,606
И вы слили информацию о своем местонахождении.

782
00:35:09,608 --> 00:35:11,208
Почему бы не попробовать договориться с ним?

783
00:35:11,210 --> 00:35:12,843
Вы не можете договориться с одержимым.

784
00:35:12,845 --> 00:35:15,512
А он одержим эксплуатацией возможностей..

785
00:35:15,514 --> 00:35:19,883
Он никогда не задумывается о друзьях, экосистеме,

786
00:35:19,885 --> 00:35:22,752
Будущем поколении, которые пойдут по следам его разрушений.

787
00:35:22,754 --> 00:35:25,755
Как агенты Фитц и Симмонс, 
ваши бывшие студенты?

788
00:35:25,757 --> 00:35:27,591
Они сейчас у меня в ухе,

789
00:35:27,593 --> 00:35:29,359
Скажи мне, что ты не плохой парень.

790
00:35:29,361 --> 00:35:31,361
Мы могли бы с тобой над этим поработать?

791
00:35:35,666 --> 00:35:35,665
Щ.И.Т.?

792
00:35:35,667 --> 00:35:39,769
Щ.И,Т, виновен в том же самом...

793
00:35:39,771 --> 00:35:43,440
Эксперименты без обдумывания последствий!

794
00:35:43,442 --> 00:35:46,610
Ваши поиски безграничного источника силы

795
00:35:46,612 --> 00:35:48,612
привели к вторжению инопланетян.

796
00:35:48,614 --> 00:35:50,780
Справедливо.

797
00:35:52,450 --> 00:35:56,419
Э-этот элемент слишком силен для вас,

798
00:35:56,421 --> 00:35:58,688
для него, для всех!

799
00:35:58,690 --> 00:36:01,258
Я мог бы тебе этого и не говорить.

800
00:36:01,260 --> 00:36:02,425
Ты ощущаешь это сейчас.

801
00:36:14,705 --> 00:36:16,773
[ Задыхается ]

802
00:36:22,713 --> 00:36:24,347
Нет, нет. Нет, нет!
Пожалуйста, пожалуйста!

803
00:36:25,616 --> 00:36:26,716
[ Кряхтит ]

804
00:36:42,333 --> 00:36:44,401
[ Задыхается ]

805
00:36:44,403 --> 00:36:46,336
Ты ранен?

806
00:36:46,338 --> 00:36:47,804
Просто следуй моим приказам.

807
00:36:47,806 --> 00:36:49,673
Я выведу нас отсюда.

808
00:37:00,952 --> 00:37:06,423
Я вижу будущее, мистер Колсен,
и это катастрофа.

809
00:37:06,425 --> 00:37:08,825
Я вижу лишь уйму людей в беде.

810
00:37:09,827 --> 00:37:13,363
Ничего.
Фитц-Симмонс?

811
00:37:13,365 --> 00:37:14,698
Коулсен:
Я попытался отключить энергию.

812
00:37:14,700 --> 00:37:17,634
Найди катализатор.
Тебе необходимо найти катализатор.

813
00:37:14,700 --> 00:37:14,698
Всё ещё работает.

814
00:37:17,636 --> 00:37:19,903
Что-то, что создаёт химическую реакцию в активной зоне реактора.

815
00:37:19,905 --> 00:37:21,638
Ещё не поздно
поступить правильно.

816
00:37:21,640 --> 00:37:24,808
Я поступаю правильно...

817
00:37:21,640 --> 00:37:21,638
Помоги мне найти катализатор...

818
00:37:24,810 --> 00:37:26,743
Абсолютно неэгоистичный поступок.

819
00:37:26,745 --> 00:37:30,247
Знаю, что история никогда не чествует то, что не случилось.

820
00:37:30,249 --> 00:37:31,948
Это называют трагедией.

821
00:37:31,950 --> 00:37:34,751
Добро, что я сделал здесь, не поймут.

822
00:37:34,753 --> 00:37:36,953
Убийство невиновных людей?

823
00:37:36,955 --> 00:37:39,923
Спасение миллионов.

824
00:37:39,925 --> 00:37:43,426
Мы должны жить с выбором, который сделали,

825
00:37:43,428 --> 00:37:46,863
Но иногда мы должны и умереть с ним.

826
00:37:46,865 --> 00:37:49,833
Понимаю.

827
00:37:51,836 --> 00:37:53,270
Вы сделали тяжелый выбор.

828
00:37:53,272 --> 00:37:54,838
Да.

829
00:37:54,840 --> 00:37:57,607
И сейчас я должен сделать свой.

830
00:38:32,677 --> 00:38:36,713
[ Тяжело дышит ]

831
00:38:36,715 --> 00:38:37,747
Повторите.

832
00:38:37,749 --> 00:38:39,449
Самый нижний уровень,

833
00:38:39,451 --> 00:38:41,384
хранилище без пометок, без доступа.

834
00:38:41,386 --> 00:38:43,520
И никаких записей. Не хочу, чтобы это упоминалось.

835
00:38:43,522 --> 00:38:45,455
Я не хочу помечать это для Слингшота.

836
00:38:45,457 --> 00:38:49,426
Кто-то об этом узнает, ответственность будет на тебе - и тебе не поздоровится.

837
00:38:49,428 --> 00:38:50,427
Понятно?

838
00:38:50,429 --> 00:38:51,594
Да, сэр.

839
00:38:51,596 --> 00:38:54,898
Это то, чего хотел бы Холл.

840
00:38:54,900 --> 00:38:58,568
Раньше у меня получалось.

841
00:38:58,570 --> 00:39:02,472
Должно быть, дело в мышечной памяти.

842
00:39:02,474 --> 00:39:03,773
У вас это входит в привычку, сэр.

843
00:39:03,775 --> 00:39:04,941
Стараюсь.

844
00:39:04,943 --> 00:39:07,877
Наверное, я немного "заржавел".

845
00:39:07,879 --> 00:39:10,513
Я про рискованные ситуации.

846
00:39:10,515 --> 00:39:12,415
Мне не нравится бежать в конце.

847
00:39:12,417 --> 00:39:14,984
Хочешь сойти с самолёта?

848
00:39:14,986 --> 00:39:16,586
Вперёд.

849
00:39:18,656 --> 00:39:19,956
Я хочу в дело.

850
00:39:21,759 --> 00:39:24,494
Готова к боевым операциям.

851
00:39:24,496 --> 00:39:28,732
Ты так предана делу, или просто прикрываешь меня?

852
00:39:28,734 --> 00:39:32,435
Это одно и то же.

853
00:39:32,437 --> 00:39:35,138
И вы и правда, немного "заржавели".

854
00:39:53,858 --> 00:39:58,828
Ты и твои братья...
где вы выросли?

855
00:39:58,830 --> 00:40:01,898
Массачусетс,
в основном.

856
00:40:01,900 --> 00:40:04,801
Дом?

857
00:40:04,803 --> 00:40:07,904
Нет?

858
00:40:07,906 --> 00:40:11,074
Один дом.

859
00:40:13,778 --> 00:40:15,812
Броуди

860
00:40:15,814 --> 00:40:18,114
[ Задыхается ]

861
00:40:21,585 --> 00:40:21,584
Мне было 9.

862
00:40:21,586 --> 00:40:26,756
Через месяц отослали назад в Св.Агнес

863
00:40:26,758 --> 00:40:29,726
Сказали я вписалась.

864
00:40:29,728 --> 00:40:32,061
в семью Фостеров.

865
00:40:32,063 --> 00:40:34,898
Твою первую?

866
00:40:34,900 --> 00:40:38,101
Третию.

867
00:40:38,103 --> 00:40:40,036
Слышал об этом, но...

868
00:40:40,038 --> 00:40:43,873
Эта была другой.

869
00:40:43,875 --> 00:40:46,976
потому что ты хотела им понравиться.

870
00:40:49,847 --> 00:40:51,881
Плохо.

871
00:40:55,820 --> 00:41:00,190
Назвала её однажды "мамой"

872
00:41:00,192 --> 00:41:02,659
Попробовало это.

873
00:41:02,661 --> 00:41:04,594
[ Вздыхает ]

874
00:41:04,596 --> 00:41:06,529
По ходу, этим и не вписалась.

875
00:41:11,836 --> 00:41:14,237
Надеяться на что-то и потерять это,

876
00:41:14,239 --> 00:41:17,574
Ранит сильнее, чем никогда ни на что не надеяться.

877
00:41:20,878 --> 00:41:21,845
Мы не отвернемся от тебя.

878
00:41:21,847 --> 00:41:23,780
Не важно.

879
00:41:23,782 --> 00:41:25,915
Я сделала свой выбор.

880
00:41:25,917 --> 00:41:27,784
Я этого хочу.

881
00:41:27,786 --> 00:41:30,086
Плохо.

882
00:41:33,691 --> 00:41:35,825
И я знаю, что существует сыворотка правды.

883
00:41:35,827 --> 00:41:35,825
Как скажешь, новичок.

884
00:41:40,197 --> 00:41:42,031
Колсен:
марвеловские "Агенты Щ.И.Т." вернуться через минуту.

885
00:41:42,041 --> 00:41:44,531
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/175261

886
00:41:44,541 --> 00:41:45,531
Переводчики: RAc0t, T_chka, Soul_63, lemaya

887
00:41:45,541 --> 00:41:46,531
neolynxer, seryoga22, RealFanMarvel, Chereppp

888
00:41:46,541 --> 00:41:47,531
alsu97g, Feodor, liketowalk, GkL45

889
00:41:47,541 --> 00:41:48,531
serge019, vanek777, KeyD, MissTV и ещё 1 человек

