1
00:00:00,651 --> 00:00:02,035
Ранее в сериале...

2
00:00:02,037 --> 00:00:06,124
Если бы я только знал,
как ты проводишь вечера.

3
00:00:06,646 --> 00:00:08,162
Почему я должен
доверять тебе?

4
00:00:10,749 --> 00:00:12,233
Оливер.

5
00:00:12,235 --> 00:00:13,951
- Думал, надо поговорить.
- О чём?

6
00:00:13,953 --> 00:00:15,203
О том, что ты - убийца?

7
00:00:15,205 --> 00:00:16,754
Давай начнём с Лорел,

8
00:00:16,756 --> 00:00:18,289
раз уж ты всё ещё её любишь.
- Как и ты.

9
00:00:18,291 --> 00:00:20,341
Бог знает, я виноват
во многом

10
00:00:20,343 --> 00:00:24,429
между нами, но не между вами. 
- Она выберет тебя.

11
00:00:24,431 --> 00:00:25,880
Меня зовут Мойра
Дерден Квин.

12
00:00:25,882 --> 00:00:28,349
Я исполняю обязанности
директора Корпорации Квин.

13
00:00:28,351 --> 00:00:30,613
Я была замешена в кампании

14
00:00:30,638 --> 00:00:32,304
с одной ужасной целью...

15
00:00:32,305 --> 00:00:34,505
уничтожить Глейдс
и всех его жителей.

16
00:00:34,507 --> 00:00:37,608
Но вам нужно знать, что
создатель этого кошмара...

17
00:00:37,610 --> 00:00:39,193
Малкольм Мерлин.

18
00:00:39,195 --> 00:00:41,028
Тебе не одолеть
меня, Оливер.

19
00:00:41,030 --> 00:00:42,980
Потому, что ты не знаешь,
в глубине сердца,

20
00:00:42,982 --> 00:00:44,699
за что сражаешься.

21
00:00:44,701 --> 00:00:47,068
- Лорел в безопасности?
- Да, ты спас ее.

22
00:00:47,070 --> 00:00:49,570
Нет. Томми...

23
00:00:49,572 --> 00:00:51,873
Это должен был быть я.

24
00:01:21,721 --> 00:01:22,904
Фелисити,  если ты так боишься,

25
00:01:22,906 --> 00:01:24,105
зачем ты настояла
сесть впереди?

26
00:01:24,107 --> 00:01:25,506
Это единственное сиденье
с ремнями безопасности.

27
00:01:25,508 --> 00:01:27,275
Они пригодятся, когда
мы будем падать в воду

28
00:01:27,277 --> 00:01:29,494
со скоростью
180 миль в час.

29
00:01:29,496 --> 00:01:31,496
Чего не случится.

30
00:01:33,750 --> 00:01:36,918
Видимо это значит,
что мы на месте.

31
00:01:38,837 --> 00:01:41,005
Лиан Ю.

32
00:01:44,576 --> 00:01:46,744
Но... ты сказал,  что парашюты 
на всякий случай.

33
00:01:46,746 --> 00:01:48,296
На случай, если мы
сюда доберемся.

34
00:01:48,298 --> 00:01:49,931
- Ну же.
- Нет.

35
00:01:55,938 --> 00:01:57,922
Давай, Фелисити,
на счет 3.

36
00:01:57,924 --> 00:02:00,358
- Не могу, мне страшно! Я не...
- Раз!

37
00:02:10,286 --> 00:02:13,204
Спасибо, что дождалась
пока мы приземлимся.

38
00:02:13,206 --> 00:02:15,439
Пожалуйста.

39
00:02:15,441 --> 00:02:17,625
Пошли.

40
00:02:35,727 --> 00:02:37,962
Что такое?

41
00:02:37,964 --> 00:02:41,148
Кажется, я слышал что-то.

42
00:02:46,322 --> 00:02:48,522
Диг!

43
00:02:52,027 --> 00:02:53,978
Не шевелись!

44
00:02:58,817 --> 00:03:02,003
Это мина.
Попробую ее разминировать.

45
00:03:02,005 --> 00:03:03,988
Не сможешь.

46
00:03:06,008 --> 00:03:08,158
Диггл! Отойди.

47
00:03:08,160 --> 00:03:11,162
Фелисити, не шевелись!

48
00:03:23,225 --> 00:03:26,944
Боже, ты...
ты очень потный.

49
00:03:26,946 --> 00:03:30,231
Тебе тяжело найти.

50
00:03:30,233 --> 00:03:32,950
Вам не стоило
приезжать сюда.

51
00:03:39,875 --> 00:03:43,494
Мы бы письмо написали,
да тут интернета нет.

52
00:03:43,496 --> 00:03:45,212
Ты тут жил,
когда был тут?

53
00:03:45,214 --> 00:03:48,132
Когда был тут 
в первый раз.

54
00:03:48,134 --> 00:03:50,501
И тут тоже.

55
00:03:50,503 --> 00:03:53,304
Ты можешь хотя бы сделать
вид, что рад нас видеть?

56
00:03:53,306 --> 00:03:55,339
Мы с Дигом неделями
тебя выслеживали.

57
00:03:55,341 --> 00:03:56,891
И пролетели полмира.

58
00:03:56,893 --> 00:03:58,643
А сегодня утром мы летели 
на таком старом самолете,

59
00:03:58,645 --> 00:04:00,594
что почувствовала себя в безопасности,
как только выпрыгнула из него.

60
00:04:00,596 --> 00:04:02,980
Ты можешь... хотя
бы воды нам предложить?

61
00:04:02,982 --> 00:04:05,599
Или...

62
00:04:05,601 --> 00:04:08,269
Кокос.

63
00:04:09,771 --> 00:04:12,890
Или кокосовый сок.

64
00:04:14,225 --> 00:04:16,327
Я рад вас видеть.

65
00:04:16,329 --> 00:04:18,746
Но я знаю, зачем
вы здесь.

66
00:04:18,748 --> 00:04:21,582
Я не вернусь в Старлинг.

67
00:04:21,584 --> 00:04:23,741
Не могу. Моя миссия,

68
00:04:23,766 --> 00:04:25,671
список моего отца - 
нелепый крестовый поход.

69
00:04:25,672 --> 00:04:27,922
Я не справился.

70
00:04:27,924 --> 00:04:30,074
Малкольм Мерлин
уничтожил Глейдс.

71
00:04:31,409 --> 00:04:33,844
Томми умер.

72
00:04:33,846 --> 00:04:37,381
И Капюшон
не смог этому помешать.

73
00:04:37,383 --> 00:04:40,935
Не просите меня
снова надеть его.

74
00:04:40,937 --> 00:04:43,754
Никогда.

75
00:04:45,140 --> 00:04:47,558
Дело не в том,
что ты - Мститель.

76
00:04:47,560 --> 00:04:50,094
Дело в том, что
ты - Оливер Квин.

77
00:04:50,096 --> 00:04:52,947
Оливер, твоя мама
в тюрьме.

78
00:04:52,949 --> 00:04:54,732
Скоро суд.

79
00:04:54,734 --> 00:04:57,284
Теа сама по себе.

80
00:04:57,286 --> 00:04:58,602
Ты нужен семье.

81
00:04:58,604 --> 00:05:00,437
И семейному бизнесу.

82
00:05:00,439 --> 00:05:02,106
Из-за всех негативных отзывов
после Кампании,

83
00:05:02,108 --> 00:05:04,291
Стэлмур Интернэшнл 
готовит недружественное поглощение

84
00:05:04,293 --> 00:05:05,943
Корпорации Квин.

85
00:05:05,945 --> 00:05:08,295
Они разоряют каждую
компанию, что поглощают.

86
00:05:08,297 --> 00:05:09,663
Как только они захватят
Корпорацию Квин,

87
00:05:09,665 --> 00:05:11,615
30 тысяч сотрудников
по миру пойдут.

88
00:05:11,617 --> 00:05:15,753
Включая блондинку
из IT-отдела.

89
00:05:15,755 --> 00:05:17,788
Я, возможно лучше, чем кто-либо, 
 понимаю, почему ты

90
00:05:17,790 --> 00:05:19,673
уехал, Оливер.

91
00:05:19,675 --> 00:05:21,926
Я был там.

92
00:05:21,928 --> 00:05:24,478
И после того, что случилось,
никто не может винить тебя.

93
00:05:27,182 --> 00:05:29,350
Но пора вернуться домой.

94
00:05:32,350 --> 00:05:35,000
5 ЛЕТ НАЗАД

95
00:05:51,156 --> 00:05:54,091
Ты не первый мужчина,
выучивший горький урок...

96
00:05:54,093 --> 00:05:56,827
женщины отвлекают.

97
00:05:58,713 --> 00:06:00,998
Ты многому научился
за несколько месяцев.

98
00:06:01,000 --> 00:06:03,017
Не суди себя строго.

99
00:06:03,019 --> 00:06:05,686
- Очевидно, это его работа.
- И я люблю свою работу.

100
00:06:05,688 --> 00:06:08,005
Но я бы променял её
на выход с этого острова.

101
00:06:08,007 --> 00:06:10,608
Пока вы двое игрались,
я охотилась.

102
00:06:10,610 --> 00:06:14,028
Нет женщины более привлекательной,
чем та, которая умеет охотиться.

103
00:06:14,030 --> 00:06:17,364
Когда я высадился на этот остров,
моей первой едой стал фазан.

104
00:06:17,366 --> 00:06:19,150
Его приготовил мне
твой отец.

105
00:06:19,152 --> 00:06:22,036
- Он ужасно готовил.
- Ага.

106
00:06:22,038 --> 00:06:23,037
Но был хорошим отцом.

107
00:06:23,039 --> 00:06:24,872
И ты тому
доказательство.

108
00:06:27,042 --> 00:06:28,742
Давайте есть.

109
00:06:31,631 --> 00:06:33,080
Что это?

110
00:06:33,082 --> 00:06:36,217
Детектор приближения
Файерса.

111
00:06:36,219 --> 00:06:39,086
Мы забрали его после
разгрома лагеря солдатов.

112
00:06:39,088 --> 00:06:41,222
Реагирует на любые движения
снаружи нашей зоны безопасности.

113
00:06:41,224 --> 00:06:44,225
Мы остановили Файерса
5 месяцев назад.

114
00:06:44,227 --> 00:06:46,093
Он и все его
люди мертвы.

115
00:06:46,195 --> 00:06:48,495
Может это животное.

116
00:06:48,497 --> 00:06:50,981
Здесь есть
визуализации интерфейса.

117
00:06:52,200 --> 00:06:53,483
Это точно не животные.

118
00:06:53,485 --> 00:06:56,170
Мы не одни 
на этом острове.

119
00:06:57,987 --> 00:07:01,987
Стрела
2 сезон 1 серия
Город Героев

120
00:07:02,012 --> 00:07:07,012
Синхронизация elderman
для addic7ed.com

121
00:07:20,278 --> 00:07:23,530
Кто такой Блад?

122
00:07:23,532 --> 00:07:26,683
Советник Глейдс,
пытается спасти город.

123
00:07:26,685 --> 00:07:28,652
Занял твое место.

124
00:07:28,654 --> 00:07:31,905
Вот все на Стэлмур Интернэшнл.

125
00:07:31,907 --> 00:07:34,208
Вице-президент
компании -

126
00:07:34,210 --> 00:07:37,294
женщина, по имени
Изабель Рошев.

127
00:07:38,246 --> 00:07:40,697
На всех фото
выглядит злой.

128
00:07:40,699 --> 00:07:43,050
Куда едем?
В офис?

129
00:07:43,052 --> 00:07:47,087
Домой. 
Хочу проведать Тею.

130
00:07:47,089 --> 00:07:48,872
Её нет дома, Оливер.

131
00:07:48,874 --> 00:07:50,924
Где она?

132
00:07:56,214 --> 00:07:58,682
У нас есть минутка.

133
00:07:58,684 --> 00:08:00,851
Ничего. Моя начальница сегодня 
весь день меня за зад держит.

134
00:08:00,853 --> 00:08:02,987
Тебе стоит послушать,
какие она издает звуки когда...

135
00:08:04,940 --> 00:08:08,558
Да ты издеваешься 
надо мной!

136
00:08:08,560 --> 00:08:10,661
Хватит!
Я не хочу ругаться.

137
00:08:10,663 --> 00:08:12,106
Кажется, хочешь,

138
00:08:12,131 --> 00:08:13,882
раз продолжаешь драться 
с каждым наркоторговцем,

139
00:08:13,883 --> 00:08:15,499
до которого
достают кулаки.

140
00:08:15,501 --> 00:08:17,451
Всё не так.
Глейдс стал еще хуже.

141
00:08:17,453 --> 00:08:19,536
Знаю, но ты спас целый
автобус людей,

142
00:08:19,538 --> 00:08:21,789
и их не похоронили заживо.

143
00:08:21,791 --> 00:08:24,875
Сколько еще ты
должен быть героем?

144
00:08:24,877 --> 00:08:27,711
Как будто тебе
жить надоело.

145
00:08:27,713 --> 00:08:30,547
И знаешь что...
так все и случится.

146
00:08:30,549 --> 00:08:32,599
Но кто-то должен
 что-то делать.

147
00:08:32,601 --> 00:08:35,102
Защищать людей,
как делал он.

148
00:08:35,104 --> 00:08:37,271
Линчеватель.

149
00:08:37,273 --> 00:08:40,024
Его никто не видел
после землетрясения.

150
00:08:40,026 --> 00:08:42,693
а значит, его засыпало
землетрясением и он не вернется.

151
00:08:42,695 --> 00:08:44,862
Я вернулся.

152
00:08:44,864 --> 00:08:47,431
Олли!

153
00:08:48,933 --> 00:08:50,901
Помнишь моего
друга Роя.

154
00:08:50,903 --> 00:08:53,954
- Все еще тут?
- Всегда.

155
00:08:53,956 --> 00:08:56,123
Как Европа?

156
00:08:56,125 --> 00:08:58,542
Ты не писал,
не посылал открытки.

157
00:08:58,544 --> 00:09:00,627
Как будто ты снова 
был на острове.

158
00:09:00,629 --> 00:09:02,579
Да, прости.
Я был немного занят.

159
00:09:02,581 --> 00:09:03,997
Катался на лыжах,
на водных лыжах.

160
00:09:03,999 --> 00:09:05,666
В общем много катался.

161
00:09:05,668 --> 00:09:08,118
До меня дошли слухи,
что в моем клубе новый менеджер.

162
00:09:08,120 --> 00:09:09,803
Теперь это мой клуб,

163
00:09:09,805 --> 00:09:11,472
и назад ты его не получишь.

164
00:09:11,474 --> 00:09:12,923
Тебе еще пить нельзя.

165
00:09:12,925 --> 00:09:15,008
Зато можно управлять баром.

166
00:09:15,010 --> 00:09:17,311
Ты ездила в Стальные Высоты?

167
00:09:17,313 --> 00:09:20,464
Навестить женщину,
которая обрушила город

168
00:09:20,466 --> 00:09:24,017
на полтысячи невинных людей?
Нет, спасибо.

169
00:09:24,019 --> 00:09:27,237
Теа... Не мама это сделала.

170
00:09:27,239 --> 00:09:29,323
Верно.

171
00:09:29,325 --> 00:09:31,641
У неё не было выбора.

172
00:09:31,643 --> 00:09:34,445
Но знаешь что?
Вообще-то, был.

173
00:09:34,447 --> 00:09:37,164
Выбор не стать 
массовым убийцей.

174
00:09:37,166 --> 00:09:39,333
И у меня есть выбор.

175
00:09:39,335 --> 00:09:41,535
И я выбираю
не быть её дочерью.

176
00:09:41,537 --> 00:09:44,088
Но я очень рада,
что ты вернулся.

177
00:09:44,090 --> 00:09:46,673
Если честно, мне нужно
связаться с нашим поставщиком

178
00:09:46,675 --> 00:09:48,876
алкоголя потому, что он
урезал мне вчерашнюю поставку,

179
00:09:48,878 --> 00:09:52,996
а один из моих
барменов заболел, так что...

180
00:09:52,998 --> 00:09:54,431
Что?

181
00:09:54,433 --> 00:09:56,333
Ничего. Просто...

182
00:09:56,335 --> 00:09:58,435
Здорово видеть
тебя такой.

183
00:09:58,437 --> 00:10:00,254
Какой?

184
00:10:00,256 --> 00:10:02,806
Собранной.

185
00:10:02,808 --> 00:10:04,775
Представители Централ Сити

186
00:10:04,777 --> 00:10:07,561
утверждают, что
строительство С.Т.А.Р. Лабс

187
00:10:07,563 --> 00:10:10,347
завершится к рождеству.

188
00:10:10,349 --> 00:10:12,533
Что касается местных новостей,
миллиардер Оливер Квин

189
00:10:12,535 --> 00:10:15,319
снова вернулся в Старлинг.

190
00:10:15,321 --> 00:10:16,853
Учитывая скорый суд

191
00:10:16,878 --> 00:10:19,106
над его матерью и падение
компании отца,

192
00:10:19,475 --> 00:10:21,016
аналитики задаются
вопросом, что

193
00:10:21,041 --> 00:10:23,626
планирует делать с этим
отпрыск Квина.

194
00:10:25,798 --> 00:10:28,882
Разве наша страна не была основана
на воспевании самосуда, мистер Доннер?

195
00:10:28,884 --> 00:10:30,584
Революционеры
Бостонского чаепития

196
00:10:30,586 --> 00:10:33,203
без сомнения выбирали
справедливость, стоящую над законом.

197
00:10:33,205 --> 00:10:36,223
Мне тяжело сравнивать наших отцов-основателей с Капюшоном, господин мэр,

198
00:10:36,225 --> 00:10:39,092
или с этими подражателями,
продолживших его дело.

199
00:10:39,094 --> 00:10:41,178
Мисс Лэнс.

200
00:10:41,180 --> 00:10:43,981
Что вы думаете, о 
линчевателях?

201
00:10:43,983 --> 00:10:46,266
Глупо было бы не согласиться
со своим новым боссом.

202
00:10:46,268 --> 00:10:48,152
Умно было нанять тебя.

203
00:10:48,154 --> 00:10:50,938
Слышал, вы присоединились
к окружному прокурору.

204
00:10:50,940 --> 00:10:52,406
Настало время перемен.

205
00:10:52,408 --> 00:10:54,224
И все же, мне жаль,
что вы и ваши колеги

206
00:10:54,226 --> 00:10:56,777
из КНИИ больше не
откроете свои двери.

207
00:10:56,779 --> 00:10:58,579
Не осталось больше дверей,
которые можно открыть.

208
00:10:58,581 --> 00:11:01,565
Они играют мою песню.

209
00:11:06,337 --> 00:11:09,039
Добрый вечер.

210
00:11:09,041 --> 00:11:12,209
Это был сложный год
для Старлинга.

211
00:11:12,211 --> 00:11:15,012
Наши потери неисчислимы,

212
00:11:15,014 --> 00:11:17,297
наше горе невообразимо.

213
00:11:17,299 --> 00:11:21,051
Но с вашими сегодняшними
щедрыми пожертвованиями,

214
00:11:21,053 --> 00:11:23,470
мы вновь встанем на ноги.

215
00:11:23,472 --> 00:11:26,940
Вы подвели этот город,
господин мэр!

216
00:11:26,942 --> 00:11:29,443
Глейдс сравнялся с
землей на ваших глазах.

217
00:11:29,445 --> 00:11:33,146
Вы поклялись защищать
всех жителей Старлинга,

218
00:11:33,148 --> 00:11:34,598
а не только богачей.

219
00:11:34,600 --> 00:11:36,149
Дорогие гости,
простите за помехи.

220
00:11:36,151 --> 00:11:38,318
Мы сейчас все уладим.

221
00:12:08,317 --> 00:12:09,566
Мы - Капюшоны.

222
00:12:09,568 --> 00:12:11,351
И то, что забрали у нас,

223
00:12:11,353 --> 00:12:14,521
мы заберем у вас.

224
00:12:27,458 --> 00:12:29,058
Лорел!

225
00:12:29,060 --> 00:12:30,593
Пап, со мной все хорошо.

226
00:12:30,595 --> 00:12:32,794
У вас очень
храбрая дочь, сэр.

227
00:12:32,796 --> 00:12:35,231
Одна дочь, не могу и помыслить 
о том, что потеряю ее.

228
00:12:35,233 --> 00:12:36,798
Поверить не могу,
что это произошло.

229
00:12:36,800 --> 00:12:38,350
Атака капюшонов была
направленна

230
00:12:38,352 --> 00:12:39,968
на людей финансового сектора,

231
00:12:39,970 --> 00:12:42,571
они пытались распределить деньги 
в Глейдс с помощью оружия.

232
00:12:42,573 --> 00:12:44,440
Это же не тот результат,

233
00:12:44,442 --> 00:12:46,108
который им был нужен, да?

234
00:12:46,110 --> 00:12:47,443
Ты кого-нибудь
из них рассмотрела?

235
00:12:47,445 --> 00:12:48,777
Да как-то сложно
было сосредоточится

236
00:12:48,779 --> 00:12:50,529
на чем-то еще, кроме пистолета,
 направленного мне в лицо.

237
00:12:50,531 --> 00:12:52,264
Татуировки, особые приметы?

238
00:12:52,266 --> 00:12:53,982
И что ты делаешь?

239
00:12:53,984 --> 00:12:56,402
Опрос свидетелей -
работа детектива.

240
00:12:56,404 --> 00:12:58,153
Офицер Лэнс.

241
00:12:58,155 --> 00:13:00,623
Она моя дочь.
Её чуть не убили сегодня.

242
00:13:00,625 --> 00:13:02,424
Как родитель,
можешь остаться.

243
00:13:02,426 --> 00:13:04,826
Но как участковый - иди отсюда.

244
00:13:06,796 --> 00:13:09,131
Один из минусов
понижения в должности...

245
00:13:09,133 --> 00:13:12,017
изо дня в день наблюдаю
его солнечное настроение.

246
00:13:12,019 --> 00:13:14,336
Пап, дай мне минуту.

247
00:13:14,338 --> 00:13:16,021
Ага.

248
00:13:18,508 --> 00:13:20,359
Не знала, что
ты вернулся в город.

249
00:13:20,361 --> 00:13:21,827
Я недавно вернулся,

250
00:13:21,829 --> 00:13:24,396
собирался позвонить,
но потом я...

251
00:13:24,398 --> 00:13:26,198
увидел тебя в новостях,
и решил

252
00:13:26,200 --> 00:13:28,350
поехать, убедиться
что ты в порядке.

253
00:13:28,352 --> 00:13:31,203
Всего лишь четыре вооруженных 
мужчины в капюшонах.

254
00:13:31,205 --> 00:13:34,523
Ничего, с чем бы не справились
курсы по самообороне.

255
00:13:34,525 --> 00:13:37,042
- Прогуляемся?
- Да.

256
00:13:38,411 --> 00:13:41,046
Прости, что уехал.

257
00:13:41,048 --> 00:13:44,750
Я прекрасно понимаю.

258
00:13:44,752 --> 00:13:47,253
После похорон, думаю, 
нам обоим нужно было время

259
00:13:47,255 --> 00:13:49,221
чтобы все осознать.

260
00:13:49,223 --> 00:13:50,589
Для себя.

261
00:13:50,591 --> 00:13:52,558
Я сам по себе 
далеко не уехал.

262
00:13:52,560 --> 00:13:54,643
А ты?

263
00:13:54,645 --> 00:13:57,313
Осознала что-то?

264
00:13:57,315 --> 00:14:00,766
То, что я совершила ошибку,

265
00:14:00,768 --> 00:14:02,901
когда переспала с тобой.

266
00:14:02,903 --> 00:14:05,721
Знаю, это не было изменой,

267
00:14:05,723 --> 00:14:07,957
потому, что Томми 
бросил меня,

268
00:14:07,959 --> 00:14:10,009
но он сделал это только
 потому, что думал,

269
00:14:10,011 --> 00:14:13,362
что нам с тобой
суждено быть вместе.

270
00:14:13,364 --> 00:14:17,316
Я только знаю то, что
чувствую, что предала его.

271
00:14:19,252 --> 00:14:22,237
А теперь его нет.

272
00:14:23,640 --> 00:14:26,325
И я ничего не могу
исправить.

273
00:14:26,327 --> 00:14:30,112
Мне знакомо это чувство.

274
00:14:30,114 --> 00:14:33,015
Когда я взял твою
сестру на "Гамбит Квина",

275
00:14:33,017 --> 00:14:35,134
я предал тебя

276
00:14:35,136 --> 00:14:38,637
и твоего отца.

277
00:14:39,956 --> 00:14:41,657
Нет мне прощенья за то,

278
00:14:41,659 --> 00:14:45,144
что я навлек на Сару.

279
00:14:47,147 --> 00:14:49,598
Я бы все отдал...

280
00:14:52,268 --> 00:14:54,870
Чтобы изменить это.

281
00:14:54,872 --> 00:14:57,790
Да.

282
00:14:57,792 --> 00:15:00,942
Но мы не можем.

283
00:15:13,390 --> 00:15:14,973
Диггл!

284
00:15:14,975 --> 00:15:17,009
Я не люблю,
когда меня дурачят.

285
00:15:17,011 --> 00:15:18,293
Не совсем понимаю,
о чем ты.

286
00:15:18,295 --> 00:15:19,645
Причина, по которой
ты прилетел на остров

287
00:15:19,647 --> 00:15:21,296
и вернул меня в Старлинг -

288
00:15:21,298 --> 00:15:22,898
те подражатели.

289
00:15:22,900 --> 00:15:24,516
Что, если так?

290
00:15:24,518 --> 00:15:26,151
Они делают то, что в прошлом
году делал ты -

291
00:15:26,153 --> 00:15:27,936
терроризируют богатеев, 
подчищая их деяния.

292
00:15:27,938 --> 00:15:30,656
Но у них нет твоей
сдержанности, Оливер.

293
00:15:30,658 --> 00:15:32,658
Или твоей чести.

294
00:15:32,660 --> 00:15:34,693
Я не буду Линчевателем.

295
00:15:34,695 --> 00:15:36,495
Этому городу все еще
нужен Линчеватель.

296
00:15:36,497 --> 00:15:39,865
Теперь их четверо. 
И как это выглядит?

297
00:15:41,418 --> 00:15:43,819
Пожалуйста, отвези
меня домой.

298
00:15:43,821 --> 00:15:46,171
Завтра в офисе
важный день,

299
00:15:46,173 --> 00:15:49,157
пытаюсь спасти
компанию семьи.

300
00:15:49,159 --> 00:15:51,159
Конечно.

301
00:15:51,161 --> 00:15:53,662
мистер Квин.

302
00:15:58,134 --> 00:16:00,335
К местным новостям:

303
00:16:00,337 --> 00:16:01,939
миллиардер Оливер Квин

304
00:16:01,964 --> 00:16:04,251
снова вернулся в Старлинг.

305
00:16:04,392 --> 00:16:06,475
Невероятно.

306
00:16:06,477 --> 00:16:09,528
Мы убили мэра
в прямом эфире,

307
00:16:09,530 --> 00:16:11,613
а новости продолжают
транслировать это?

308
00:16:11,615 --> 00:16:15,150
Оливер Квин. Зачем?

309
00:16:15,152 --> 00:16:16,869
Думаю, он решил заняться
семейным делом.

310
00:16:16,871 --> 00:16:19,204
Мы неправильно все делаем.

311
00:16:19,206 --> 00:16:21,874
- Ты о чем? 
- Если мы хотим расплаты,

312
00:16:21,876 --> 00:16:25,377
надо бороться с теми, 
кто сделал все это.

313
00:16:25,379 --> 00:16:26,695
С семьей Квин?

314
00:16:26,697 --> 00:16:27,763
Да.

315
00:16:27,765 --> 00:16:30,499
Да он бесполезный сноб.

316
00:16:30,501 --> 00:16:34,970
Отделение прикладной науки
Корпорации Квин

317
00:16:34,972 --> 00:16:37,306
построили генератор
землетрясений.

318
00:16:37,308 --> 00:16:40,709
Если мы хотим правосудия...

319
00:16:40,711 --> 00:16:43,073
Эта семья должна

320
00:16:43,098 --> 00:16:45,227
отплатить за страдания, 
что причинили нам.

321
00:16:46,766 --> 00:16:49,268
По полной.

322
00:16:49,270 --> 00:16:52,070
Земля - Квин.

323
00:16:52,072 --> 00:16:54,106
Ты закинулась вертиго, 
пока я отвернулся?

324
00:16:54,108 --> 00:16:56,358
Просто отвлеклась.

325
00:16:56,360 --> 00:16:59,528
То, что твой брат сказал
 про маму?

326
00:16:59,530 --> 00:17:01,914
- Подслушиваешь? 
- Недостаток в росте

327
00:17:01,916 --> 00:17:03,665
восполняю прекрасным слухом.

328
00:17:03,667 --> 00:17:05,534
Ну,

329
00:17:05,536 --> 00:17:07,753
не держи меня
в напряжении, Харпер.

330
00:17:07,755 --> 00:17:09,254
Тебе какое 
до этого дело?

331
00:17:09,256 --> 00:17:11,924
Но помни, что я плачу
тебе зарплату

332
00:17:11,926 --> 00:17:13,258
и контролирую твой секс.

333
00:17:13,260 --> 00:17:15,010
Ну,

334
00:17:15,012 --> 00:17:18,263
мои родители оба никчемные.

335
00:17:18,265 --> 00:17:19,748
Ты никогда 
не говорил о них.

336
00:17:19,750 --> 00:17:21,917
Нечего сказать, да?

337
00:17:21,919 --> 00:17:23,719
Но я...

338
00:17:23,721 --> 00:17:28,190
Я был бы рад их видеть, 
и поговорить, если бы мог.

339
00:17:28,192 --> 00:17:29,775
Но...

340
00:17:29,777 --> 00:17:32,260
Ты уже потеряла отца.

341
00:17:32,262 --> 00:17:34,046
Мать все еще здесь,

342
00:17:34,048 --> 00:17:36,165
и я уверен, она с радостью
повидалась бы с тобой.

343
00:17:36,167 --> 00:17:38,951
Да, уверена, она просто умирает.

344
00:17:38,953 --> 00:17:41,737
Как множество матерей 
в Глейдс,

345
00:17:41,739 --> 00:17:45,240
которые больше не увидят
своих детей...

346
00:17:45,242 --> 00:17:48,160
Потому что моя мать
помогла убить их.

347
00:17:48,162 --> 00:17:51,580
Я не пойду в тюрьму.

348
00:17:51,582 --> 00:17:56,251
Это единственный способ
ранить её.

349
00:17:56,253 --> 00:18:00,005
Думаю, тебе стоит подумать, 
как это ранит тебя.

350
00:18:09,265 --> 00:18:11,633
Он в переговорной. 
Для сведения -

351
00:18:11,635 --> 00:18:13,969
никто не стал есть бутерброды.

352
00:18:15,822 --> 00:18:18,323
- Изабель Рошев. 
- Оливер Квин.

353
00:18:18,325 --> 00:18:20,025
- Простите за опоздание. 
- На эту встречу,

354
00:18:20,027 --> 00:18:21,443
или в плане карьеры в бизнесе?

355
00:18:21,445 --> 00:18:22,861
Я и не думал, что 
агрессивное присоединение

356
00:18:22,863 --> 00:18:24,663
наполнено такой злобой.

357
00:18:24,665 --> 00:18:26,365
Вовсе нет. 
Я в отличном настроении.

358
00:18:26,367 --> 00:18:28,316
Правда? 
Вам так нравится

359
00:18:28,318 --> 00:18:30,002
разрушать компании? 
- Мне нравится выигрывать.

360
00:18:30,004 --> 00:18:32,320
Вы еще не выиграли.

361
00:18:32,322 --> 00:18:35,624
Так как вы получили степень 
в отчислении из колледжей,

362
00:18:35,626 --> 00:18:37,960
позвольте объясню вам все
доступным языком.

363
00:18:37,962 --> 00:18:40,462
Вы контролируете 45% акций
Корпорации Квин.

364
00:18:40,464 --> 00:18:43,382
Я контролирую тоже 45%,
что оставляет 10%.

365
00:18:43,384 --> 00:18:46,485
Но через 2 дня совет правления
выпустит эти 10% на рынок.

366
00:18:46,487 --> 00:18:48,770
И я выкуплю
 их раньше вас.

367
00:18:48,772 --> 00:18:50,556
На какие деньги?

368
00:18:50,558 --> 00:18:52,674
Сомневаюсь, что ваш
трастовый фонд настолько велик,

369
00:18:52,676 --> 00:18:54,843
и никакой инвестор-ангел
не подойдет к компании,

370
00:18:54,845 --> 00:18:56,862
которая построила аппарат, 
разрушивший полгорода.

371
00:18:56,864 --> 00:18:59,865
Компании поднимаются и падают, 
мистер Квин.

372
00:18:59,867 --> 00:19:02,417
Ваша - упала.

373
00:19:11,694 --> 00:19:13,295
Оливер Квин!

374
00:19:13,297 --> 00:19:16,048
Ты подвел этот город.

375
00:19:24,757 --> 00:19:26,925
Назад!

376
00:19:28,227 --> 00:19:30,762
Оливер, беги! 
Иди, иди.

377
00:19:30,764 --> 00:19:33,432
Осторожно. Вперед!

378
00:19:39,555 --> 00:19:41,141
Быстрее, они уходят!

379
00:19:41,166 --> 00:19:42,511
Вперед! Двигайся!

380
00:20:10,640 --> 00:20:13,809
Мисс Рошев,
 приношу извинения.

381
00:20:13,811 --> 00:20:15,578
Потому что они 
явились за вами?

382
00:20:15,580 --> 00:20:17,997
Потому что происходящее в этом 
здании - моя ответственность.

383
00:20:17,999 --> 00:20:20,666
Это только 
на ближайшие 48 часов.

384
00:20:22,669 --> 00:20:26,005
Никак не могу привыкнуть к вам
в этой форме, детектив Лэнс.

385
00:20:26,007 --> 00:20:27,957
Офицер.

386
00:20:27,959 --> 00:20:30,042
А я просто рад, что она 
еще на меня налезает.

387
00:20:30,044 --> 00:20:31,043
Вас ранили?

388
00:20:31,045 --> 00:20:33,179
Я в порядке.

389
00:20:33,181 --> 00:20:37,666
Ничего не слышали
от нашего общего друга?

390
00:20:37,668 --> 00:20:39,635
Нет.

391
00:20:39,637 --> 00:20:44,724
Я  все надеюсь, 
что он появится.

392
00:20:44,726 --> 00:20:46,359
Ты мог остановить
этих ребят.

393
00:20:46,361 --> 00:20:48,177
Нет, это показало бы 
Изабелль Рошев

394
00:20:48,179 --> 00:20:50,746
и капюшонникам на что
я способен.

395
00:20:50,748 --> 00:20:52,231
Я думаю, что Фелисити 
интересно,

396
00:20:52,233 --> 00:20:54,016
не избегал ли ты 
захвата этих капюшонников.

397
00:20:54,018 --> 00:20:55,701
И, Оливер, не одной ей
это интересно.

398
00:20:55,703 --> 00:20:58,004
Я говорил вам, что вернулся
в Старлинг не для того,

399
00:20:58,006 --> 00:20:59,589
чтобы стать Линчевателем.

400
00:20:59,591 --> 00:21:01,073
Но они явились
за тобой, Оливер.

401
00:21:01,075 --> 00:21:02,208
Ты мог их вырубить.

402
00:21:02,210 --> 00:21:04,243
Не мог, Диггл.

403
00:21:04,245 --> 00:21:06,362
Есть часть 
в бытие Капюшоном,

404
00:21:06,364 --> 00:21:10,750
которую вы 
не берете в расчет.

405
00:21:10,752 --> 00:21:12,385
Каждый труп на счету.

406
00:21:12,387 --> 00:21:15,388
Прости, что говорю это,

407
00:21:15,390 --> 00:21:18,307
и что из этого? 
С каких пор тебе не все равно?

408
00:21:20,210 --> 00:21:23,896
С пор Томми.

409
00:21:25,566 --> 00:21:30,403
После того, как он узнал мой секрет, 
он знаешь как назвал меня?

410
00:21:30,405 --> 00:21:32,655
Убийцей.

411
00:21:32,657 --> 00:21:34,723
И был прав.

412
00:21:34,725 --> 00:21:37,493
Мой лучший друг умер, 
считая

413
00:21:37,495 --> 00:21:39,912
меня убийцей.

414
00:21:39,914 --> 00:21:41,914
И каждый, кого я убиваю,

415
00:21:41,916 --> 00:21:44,617
бесчестит его память.

416
00:21:46,170 --> 00:21:48,287
Ну так и не надо.

417
00:21:48,289 --> 00:21:51,457
Ты не каждого убил, 
с кем сталкивался.

418
00:21:51,459 --> 00:21:53,376
А мог.

419
00:21:53,378 --> 00:21:55,011
Потому что когда 
я надеваю капюшон,

420
00:21:55,013 --> 00:21:56,846
либо я убиваю, 
либо меня.

421
00:21:56,848 --> 00:22:00,466
И поэтому я жив.

422
00:22:00,468 --> 00:22:03,803
Поэтому мне стоило
остаться на острове.

423
00:22:03,805 --> 00:22:05,638
И туда ты сейчас отправишься?

424
00:22:05,640 --> 00:22:08,107
Вы не поможете мне
сохранить бизнес семьи,

425
00:22:08,109 --> 00:22:10,593
поэтому я поговорю 
с тем, кто сможет.

426
00:22:13,431 --> 00:22:16,115
Там точно кто-то есть.

427
00:22:16,117 --> 00:22:18,451
Они приближаются.

428
00:22:20,904 --> 00:22:22,438
И куда ты собралась?

429
00:22:22,440 --> 00:22:24,740
Охранять тыл. 
Если они набросятся на вас,

430
00:22:24,742 --> 00:22:26,942
вам понадобится прикрытие.

431
00:22:28,963 --> 00:22:31,447
Она учит тебя китайскому. 
Как мило.

432
00:22:31,449 --> 00:22:33,299
Уверен, она и тебя 
будет рада научить.

433
00:22:33,301 --> 00:22:35,968
Шадо!

434
00:23:00,143 --> 00:23:01,477
Привет.

435
00:23:01,479 --> 00:23:02,828
Привет.

436
00:23:02,830 --> 00:23:06,282
Прости, что раньше
не появлялся.

437
00:23:06,284 --> 00:23:09,619
Нет, нет. 
Пожалуйста, Оливер.

438
00:23:09,621 --> 00:23:11,654
Хватит извинений

439
00:23:11,656 --> 00:23:14,357
с моей стороны, которые я буду
приносить до конца жизни.

440
00:23:14,359 --> 00:23:16,876
Не надо.

441
00:23:16,878 --> 00:23:20,112
Ты спасла сотни жизней.

442
00:23:20,114 --> 00:23:22,181
И отняла столько же.

443
00:23:25,035 --> 00:23:26,435
Включая Томми.

444
00:23:26,437 --> 00:23:27,720
Это был Малкольм.

445
00:23:27,722 --> 00:23:32,141
Твоя сестра
так не считает.

446
00:23:32,143 --> 00:23:34,677
И, знаешь, мой адвокат
волнуется.

447
00:23:34,679 --> 00:23:37,346
Если моя дочь 
не может простить меня,

448
00:23:37,348 --> 00:23:39,899
она не уверена,

449
00:23:39,901 --> 00:23:42,368
что смогут 12 
незнакомцев-присяжных.

450
00:23:44,521 --> 00:23:46,355
Ладно, достаточно об этом.

451
00:23:46,357 --> 00:23:49,625
Как дела в Корпорации Квин?

452
00:23:51,595 --> 00:23:54,981
Да, мы тут смотрим 
новости, Оливер.

453
00:23:54,983 --> 00:23:56,048
- Точно. 
- Знаешь,

454
00:23:56,050 --> 00:23:57,483
если бы я знала,

455
00:23:57,485 --> 00:23:59,051
что для того, 
чтобы занять место

456
00:23:59,053 --> 00:24:00,519
в компании, 
понадобится кризис,

457
00:24:00,521 --> 00:24:04,039
я бы объявила банкротство 
в прошлом году.

458
00:24:04,041 --> 00:24:07,093
Не уверен, что получится
долго управлять ею.

459
00:24:07,095 --> 00:24:09,395
Стеллмур.

460
00:24:09,397 --> 00:24:12,181
Их вице-президент
серьезно за нас взялась.

461
00:24:12,183 --> 00:24:15,217
- Изабель Рошев. 
- Да.

462
00:24:15,219 --> 00:24:19,689
Не доверяй этой женщине, Оливер. 
Она опасна.

463
00:24:19,691 --> 00:24:23,609
Мам, куда не посмотри, 
хороших вариантов нет.

464
00:24:25,245 --> 00:24:27,763
Не знаю, что делать.

465
00:24:27,765 --> 00:24:31,233
Ты не обязан
заниматься этим сам.

466
00:24:31,235 --> 00:24:33,736
Это семейный бизнес.

467
00:24:33,738 --> 00:24:35,254
Я люблю Тею.

468
00:24:35,256 --> 00:24:37,223
Но не думаю, что она захочет
иметь к этому отношение.

469
00:24:37,225 --> 00:24:40,626
Я не про Тею.

470
00:24:51,421 --> 00:24:53,973
Седьмой столик
нужно зачистить,

471
00:24:53,975 --> 00:24:56,142
и нужно поднять мартини 
на третий уровень.

472
00:24:56,144 --> 00:24:57,777
Маму видела?

473
00:24:57,779 --> 00:24:59,428
Я подумала о том, 
что ты говорил.

474
00:24:59,430 --> 00:25:00,613
И?

475
00:25:00,615 --> 00:25:02,531
Я повидаюсь с ней,

476
00:25:02,533 --> 00:25:05,434
когда ты прекратишь вылазки 
в ночи по зачищению улиц.

477
00:25:05,436 --> 00:25:07,403
А как это связано?

478
00:25:07,405 --> 00:25:10,773
Думаю, обе эти вещи
не произойдут.

479
00:25:23,454 --> 00:25:26,288
Мы ищем Оливера Квина.

480
00:25:27,457 --> 00:25:30,893
Он вернулся в город. 
И он хозяин этой помойки.

481
00:25:30,895 --> 00:25:33,295
Где его можно найти?

482
00:25:33,297 --> 00:25:38,017
План Б - я буду стрелять в людей

483
00:25:38,019 --> 00:25:40,803
пока мистер Квин...

484
00:25:40,805 --> 00:25:43,305
Не отрастит яйца.

485
00:25:44,157 --> 00:25:45,641
Рой!

486
00:26:08,568 --> 00:26:10,851
Бросай, герой.

487
00:26:10,853 --> 00:26:15,039
Я буду так же рад убить эту Квин
вместо ее брата. Опусти.

488
00:26:22,031 --> 00:26:23,714
У одного из парней
была отрублена рука.

489
00:26:23,716 --> 00:26:24,916
Что тут происходит?

490
00:26:24,918 --> 00:26:26,217
Большая часть. 
Ладонь осталась.

491
00:26:26,219 --> 00:26:27,885
Простите. Снова 
капюшоны.

492
00:26:27,887 --> 00:26:30,555
Они искали тебя, 
но забрали Тею.

493
00:26:30,557 --> 00:26:33,341
- Куда? 
- Прости.

494
00:26:33,343 --> 00:26:36,060
Я пытался остановить их, но...

495
00:26:36,062 --> 00:26:38,079
Квин.

496
00:26:38,081 --> 00:26:40,097
Квин!

497
00:26:41,400 --> 00:26:43,351
Мы вернем твою сестру.

498
00:26:43,353 --> 00:26:46,604
Мне надо кое-что
 проверить внизу.

499
00:26:51,944 --> 00:26:53,995
Я привнесла несколько улучшений.

500
00:26:53,997 --> 00:26:56,063
Ну, на всякий случай.

501
00:26:56,065 --> 00:26:58,416
Ты решил вернуться.

502
00:27:14,433 --> 00:27:17,468
Мы должны найти
этих парней.

503
00:27:17,470 --> 00:27:19,587
Я пыталась с тех пор, 
как ты вернулся.

504
00:27:19,589 --> 00:27:22,340
Так подумала, что ты 
со временем впишешься.

505
00:27:23,192 --> 00:27:25,476
Я сохранила это.

506
00:27:25,478 --> 00:27:27,595
Мне нравится смотреть, 
как ты занимаешься.

507
00:27:27,597 --> 00:27:31,032
Парень Теи сказал, что у одного
была покалечена рука.

508
00:27:31,034 --> 00:27:33,467
Может, ветеран?

509
00:27:33,469 --> 00:27:36,137
Проверь записи больниц, 
любой мужчина

510
00:27:36,139 --> 00:27:38,122
с хирургической ампутацией 
конечностей.

511
00:27:38,124 --> 00:27:40,791
Перекрестный поиск 
по расе и возрасту.

512
00:27:40,793 --> 00:27:44,295
Есть. Джефф Дево, 
афро-американец, ближе к 40.

513
00:27:44,297 --> 00:27:46,447
Что ещё есть
на него?

514
00:27:46,449 --> 00:27:47,665
Бывший моряк.

515
00:27:47,667 --> 00:27:49,500
Это объясняет то, 
как он себя ведет.

516
00:27:49,502 --> 00:27:51,002
Он потерял руку
в плавании?

517
00:27:51,004 --> 00:27:53,221
Нет. В землетрясении.

518
00:27:53,223 --> 00:27:54,392
Здесь говорится, 
что они с женой

519
00:27:54,417 --> 00:27:56,457
пытались перебраться через 
мост на 52 улице,

520
00:27:57,393 --> 00:28:00,127
когда он обрушился.

521
00:28:00,129 --> 00:28:01,962
Она не выбралась.

522
00:28:01,964 --> 00:28:05,983
Записи телефонных переговоров. 
Хочу знать, с кем он контактировал.

523
00:28:07,352 --> 00:28:10,638
Он сделал много звонков
в церковь Глейдс.

524
00:28:10,640 --> 00:28:12,640
Называется "Держитесь".

525
00:28:12,642 --> 00:28:15,159
Это группа поддержки для тех, кто 
потерял любимых в землетрясении.

526
00:28:15,161 --> 00:28:17,528
Отличное место встречи с тремя 
парнями, которые так же злы,

527
00:28:17,530 --> 00:28:18,979
и ищут отплаты.

528
00:28:18,981 --> 00:28:22,199
Дайте мне адрес.

529
00:28:23,502 --> 00:28:26,087
Тебе это понадобится.

530
00:28:26,089 --> 00:28:29,507
Я доработала.

531
00:28:34,763 --> 00:28:36,497
Как получилось?

532
00:28:39,918 --> 00:28:42,687
Идеально.

533
00:28:45,724 --> 00:28:47,525
Ты был прав.

534
00:28:47,527 --> 00:28:49,677
Как только я присоединилась, 
я прекратила думать

535
00:28:49,679 --> 00:28:52,179
о всех телах, что ты 
оставлял за собой.

536
00:28:52,181 --> 00:28:54,532
Потому что я знала, 
что быть Капюшоном

537
00:28:54,534 --> 00:28:59,036
означает время от времени
становиться убийцей.

538
00:29:00,505 --> 00:29:02,856
Может, есть другой способ.

539
00:29:02,858 --> 00:29:06,077
У них моя сестра.

540
00:29:06,079 --> 00:29:10,381
Какой еще может быть
 другой способ?

541
00:29:21,093 --> 00:29:24,095
- Что ты делаешь? 
- Надо спасать ее.

542
00:29:24,097 --> 00:29:25,930
Слушай, парень.

543
00:29:25,932 --> 00:29:29,550
Ты не единственный, 
кому есть до нее дело.

544
00:29:29,552 --> 00:29:32,403
Но их много. 
Жди моего сигнала.

545
00:29:34,556 --> 00:29:37,241
Где могилы?

546
00:29:37,243 --> 00:29:40,244
Что за могилы?

547
00:29:40,246 --> 00:29:42,396
Я не понимаю, 
о чем вы.

548
00:29:47,452 --> 00:29:50,338
Скажи мне.

549
00:29:56,962 --> 00:29:59,463
Оливер, нет!

550
00:29:59,465 --> 00:30:01,749
Оливер!

551
00:30:17,768 --> 00:30:19,101
Так...

552
00:30:19,103 --> 00:30:20,737
Что ты хочешь
с ней делать?

553
00:30:20,739 --> 00:30:22,772
Можно вырубить ее
и сбросить где-нибудь.

554
00:30:22,774 --> 00:30:24,440
Да ладно! Почему бы 
просто не купить ей

555
00:30:24,442 --> 00:30:26,042
пару сумок, пока ты 
за это в ответе?

556
00:30:26,044 --> 00:30:27,493
Она видела 
наши лица.

557
00:30:27,495 --> 00:30:29,612
Слушай, взять Оливера Квина - 
одно дело, но его сестра...

558
00:30:29,614 --> 00:30:32,131
Она как моя сестра,

559
00:30:32,133 --> 00:30:33,949
когда погибла 
в землетрясении.

560
00:30:33,951 --> 00:30:36,302
Твоя сестра не погибла, 
ее убили.

561
00:30:36,304 --> 00:30:38,971
Её мать.

562
00:30:38,973 --> 00:30:42,792
Мы несем правосудие, 
и это делает нас героями.

563
00:30:42,794 --> 00:30:46,529
Никого она не убивала.

564
00:30:46,531 --> 00:30:48,648
Моя мать никого не убивала!

565
00:30:48,650 --> 00:30:51,517
Малкольм Мерлин 
разрушил Глейдс.

566
00:30:51,519 --> 00:30:53,219
С помощью мамочки.

567
00:30:53,221 --> 00:30:55,805
Мерлин убил моего отца.

568
00:30:55,807 --> 00:30:58,925
Она думала, что он
и брата моего убил.

569
00:31:00,244 --> 00:31:02,578
Она его боялась.

570
00:31:03,914 --> 00:31:06,866
Она так боялась.

571
00:31:06,868 --> 00:31:09,619
Как и моя жена...

572
00:31:09,621 --> 00:31:14,040
Когда наш дом обрушился 
ей на голову.

573
00:31:15,176 --> 00:31:16,992
Прочь от неё!

574
00:31:42,069 --> 00:31:44,704
Идем! 
Пожалуйста.

575
00:31:44,706 --> 00:31:46,706
Двигайся!

576
00:31:46,708 --> 00:31:48,691
Вперед! 
Пожалуйста!

577
00:31:50,744 --> 00:31:52,378
Отпусти

578
00:31:52,380 --> 00:31:54,413
ее

579
00:31:54,415 --> 00:31:55,698
сейчас же!

580
00:31:55,700 --> 00:31:56,966
Хочешь спасти ее?

581
00:31:56,968 --> 00:31:58,367
Не было правосудия

582
00:31:58,369 --> 00:31:59,719
в отношении таких людей, 
как Квины,

583
00:31:59,721 --> 00:32:02,555
пока ты не показал нам, 
как его нести.

584
00:32:02,557 --> 00:32:05,224
Ты показал нам.

585
00:32:08,897 --> 00:32:10,813
Иди!

586
00:32:15,736 --> 00:32:18,404
Выстрелишь и мы
оба умрем.

587
00:32:18,406 --> 00:32:22,558
Ты все равно
меня бросишь.

588
00:32:22,560 --> 00:32:24,777
Я тебя знаю. 
Ты - убийца.

589
00:32:32,135 --> 00:32:36,589
В следующий раз
не превышайте 40.

590
00:32:45,248 --> 00:32:47,082
Ты знаешь, кто это?

591
00:32:47,084 --> 00:32:49,185
Думаю, капюшоны мне 
дали представление.

592
00:32:49,187 --> 00:32:51,387
Забирай.

593
00:32:51,389 --> 00:32:54,056
Ты где был? 
Обычно, когда я оформляю

594
00:32:54,058 --> 00:32:56,108
тех, кого ты обработал, 
они немного мертвы.

595
00:32:56,110 --> 00:32:58,144
Я пытаюсь
 действовать по-другому.

596
00:33:28,500 --> 00:33:31,152
Не хотела беспокоить.

597
00:33:31,154 --> 00:33:32,921
Я не знала, что ты здесь.

598
00:33:32,923 --> 00:33:34,322
Я просто...

599
00:33:34,324 --> 00:33:38,142
Часто сюда прихожу.

600
00:33:38,144 --> 00:33:39,677
Я могу идти.

601
00:33:39,679 --> 00:33:41,629
Нет, я...

602
00:33:41,631 --> 00:33:43,765
Не надо. 
Просто...

603
00:33:43,767 --> 00:33:46,467
Лорел, я понимаю.

604
00:33:46,469 --> 00:33:50,171
После всего, что
произошло,

605
00:33:50,173 --> 00:33:53,341
я понимаю, почему мы 
не можем быть вместе.

606
00:33:53,343 --> 00:33:56,778
Но ты нужна мне
в моей жизни.

607
00:33:59,732 --> 00:34:03,401
Мы слишком многое пережили, 
чтобы было по-другому.

608
00:34:09,742 --> 00:34:13,161
Мне кажется, 
что я его предал.

609
00:34:13,163 --> 00:34:15,663
До Капюшона у нас не было

610
00:34:15,665 --> 00:34:18,049
приборов землетрясений, 
мстителей-подражателей...

611
00:34:18,051 --> 00:34:20,368
Лорел...

612
00:34:20,370 --> 00:34:22,470
Малкольм убил Томми.

613
00:34:22,472 --> 00:34:25,423
Его убило перекрестным огнем 
между двух лучников.

614
00:34:26,675 --> 00:34:29,377
И теперь, когда
Малкольм мертв,

615
00:34:29,379 --> 00:34:31,396
остался лишь один.

616
00:34:31,398 --> 00:34:34,732
И я собираюсь помочь
своему боссу поймать его.

617
00:34:45,227 --> 00:34:48,246
Этот наряд,
с твоим мелированием...

618
00:34:48,248 --> 00:34:52,083
это жестокое и необычное 
наказание или что?

619
00:34:52,085 --> 00:34:54,335
Я стараюсь избегать тут зеркал.

620
00:34:56,506 --> 00:34:58,139
Я...

621
00:34:58,141 --> 00:35:00,708
Как ты?

622
00:35:00,710 --> 00:35:05,930
Не волнуйся за меня. 
Я хочу послушать про тебя.

623
00:35:05,932 --> 00:35:07,966
Как ты?

624
00:35:09,385 --> 00:35:11,269
Ты все еще встречаешься...

625
00:35:11,271 --> 00:35:14,422
Рой, да?

626
00:35:15,808 --> 00:35:19,593
Милая, я правда в порядке.

627
00:35:19,595 --> 00:35:23,081
Дело не в этом.

628
00:35:23,083 --> 00:35:26,117
Я...

629
00:35:26,119 --> 00:35:28,319
Я вчера чуть не умерла.

630
00:35:28,321 --> 00:35:30,538
Что?

631
00:35:30,540 --> 00:35:31,956
Теа, как это
произошло?

632
00:35:31,958 --> 00:35:33,658
Неважно.

633
00:35:33,660 --> 00:35:37,428
Но когда я думала, 
что все кончено,

634
00:35:37,430 --> 00:35:39,364
я продолжала размышлять о том,

635
00:35:39,366 --> 00:35:42,800
что если я умру,

636
00:35:42,802 --> 00:35:46,804
ты проведешь остаток жизни
думая, что...

637
00:35:46,806 --> 00:35:49,290
я ненавидела тебя.

638
00:35:51,060 --> 00:35:54,012
И я хочу
ненавидеть тебя.

639
00:35:54,014 --> 00:35:57,732
Правда пытаюсь.

640
00:35:57,734 --> 00:36:00,318
Но не могу.

641
00:36:00,320 --> 00:36:02,854
Я не могу, мам.

642
00:36:06,692 --> 00:36:10,011
Как бы долго я 
ни находилась здесь,

643
00:36:10,013 --> 00:36:12,246
ты освободила меня.

644
00:36:16,502 --> 00:36:19,871
Если я обниму тебя, 
нас пристрелят?

645
00:36:21,624 --> 00:36:25,826
Я готова рискнуть, 
если ты согласна.

646
00:36:35,972 --> 00:36:38,890
Тебе не выиграть, мне теперь
принадлежит 50%.

647
00:36:38,892 --> 00:36:40,608
К завтрашнему дню я получу
оставшиеся проценты

648
00:36:40,610 --> 00:36:43,161
и буду контролировать
твою компанию.

649
00:36:43,163 --> 00:36:44,449
Любая попытка
 сражаться со мной

650
00:36:44,474 --> 00:36:46,498
приведет к тяжбам 
и оставит тебя без копейки.

651
00:36:47,067 --> 00:36:49,567
И поверь, бедность - 
не такая гламурная,

652
00:36:49,569 --> 00:36:51,852
как Чарльз Диккенс описывает.

653
00:36:51,854 --> 00:36:54,688
Что, если я найду того, 
кто вложится?

654
00:36:54,690 --> 00:36:56,124
Бессонная ночь?

655
00:36:56,126 --> 00:36:57,742
Со всем уважением,

656
00:36:57,744 --> 00:36:59,911
твоя фамилия ассоциируется
с массовым убийством.

657
00:36:59,913 --> 00:37:02,080
Даже если у тебя
нет такого друга.

658
00:37:02,082 --> 00:37:04,632
Ты права.

659
00:37:04,634 --> 00:37:07,802
У меня есть семья.

660
00:37:11,223 --> 00:37:14,225
Мистер Стил. 
Я думала, что вы покинули

661
00:37:14,227 --> 00:37:16,877
пост исполнительного директора.

662
00:37:16,879 --> 00:37:19,764
Так и есть. Я теперь 
главный финансист

663
00:37:19,766 --> 00:37:21,382
Национального Банка Старлинга.

664
00:37:21,384 --> 00:37:23,401
И мое заведение решило

665
00:37:23,403 --> 00:37:25,887
финансировать мистера Квина.

666
00:37:25,889 --> 00:37:28,356
Мы выкупили оставшиеся акции 
Корпорации Квин,

667
00:37:28,358 --> 00:37:30,408
когда их выпустили 
на рынок сегодня утром.

668
00:37:30,410 --> 00:37:32,160
Я понимаю, что получил степень
в отчислении из университетов,

669
00:37:32,162 --> 00:37:33,611
но уверен, теперь мы стали
партнерами.

670
00:37:33,613 --> 00:37:35,079
Так что, думаю...

671
00:37:35,081 --> 00:37:38,416
Мы будем часто видеться.

672
00:37:38,418 --> 00:37:41,702
А ты не такой, 
каким тебя описывают.

673
00:37:41,704 --> 00:37:45,239
Многим людям не удается
разглядеть меня.

674
00:37:54,766 --> 00:37:56,750
Спасибо, Уолтер.

675
00:37:56,752 --> 00:37:59,637
Спасибо за то, 
что ты вышел на связь.

676
00:37:59,639 --> 00:38:01,305
Что бы не происходило между 
мной и твоей матерью,

677
00:38:01,307 --> 00:38:05,443
я благодарен, что ты все
еще рассчитываешь на меня.

678
00:38:05,445 --> 00:38:08,029
Твой отец гордился бы тобой.

679
00:38:13,485 --> 00:38:16,370
- Мисс Смоук. 
- Мистер Стил.

680
00:38:18,657 --> 00:38:20,458
У тебя получилось!

681
00:38:20,460 --> 00:38:23,777
Неплохо для того, 
у кого двойка по алгебре.

682
00:38:25,113 --> 00:38:26,964
Если это в сети, 
я найду.

683
00:38:28,635 --> 00:38:30,718
Да.

684
00:38:30,720 --> 00:38:34,788
Знаешь, хороший друг
мне однажды сказал:

685
00:38:36,124 --> 00:38:38,792
"Надо найти другой способ".

686
00:38:52,525 --> 00:38:54,808
Мы не одни.

687
00:38:54,810 --> 00:38:58,196
Вопрос в том, 
откуда они?

688
00:39:15,164 --> 00:39:16,681
Что случилось?

689
00:39:16,683 --> 00:39:18,683
Только что виделась с мамой.

690
00:39:18,685 --> 00:39:21,001
Правда? Хорошо.

691
00:39:21,003 --> 00:39:22,770
Так что скажешь?

692
00:39:22,772 --> 00:39:25,673
Готов начать проводить
безопасные ночи со мной?

693
00:39:25,675 --> 00:39:27,024
Точно.

694
00:39:29,812 --> 00:39:32,196
Пойду, захвачу нам
огромные бургеры.

695
00:39:32,198 --> 00:39:35,449
Увидимся.

696
00:39:37,686 --> 00:39:40,321
Мы просто хотим подружиться.

697
00:39:40,323 --> 00:39:42,290
Что, испугали тебя?

698
00:39:42,292 --> 00:39:45,025
Да, думаю, да.

699
00:39:45,027 --> 00:39:47,295
А вот меня - не очень.

700
00:39:47,297 --> 00:39:48,746
Беги.

701
00:40:14,723 --> 00:40:17,992
Ты откуда?

702
00:40:28,737 --> 00:40:31,038
Кажется, в Старлинге

703
00:40:31,040 --> 00:40:32,873
остался один Капюшон.

704
00:40:32,875 --> 00:40:35,242
И мы втроем снова
в лучном деле?

705
00:40:35,244 --> 00:40:37,912
Нет.

706
00:40:37,914 --> 00:40:42,600
Последний год я провел, 
пытаясь отомстить за отца.

707
00:40:42,602 --> 00:40:45,419
Если мы будем
 заниматься этим,

708
00:40:45,421 --> 00:40:48,973
это будет в память о Томми.

709
00:40:48,975 --> 00:40:52,777
Мне надо стать человеком, 
которым он надеялся, я стану.

710
00:40:52,779 --> 00:40:56,430
Вы помогли мне сделать
первый шаг.

711
00:40:58,984 --> 00:41:01,285
А второй какой?

712
00:41:01,287 --> 00:41:04,605
Я на все готова, кроме
прыжков с парашютом.

713
00:41:04,607 --> 00:41:08,326
И я не особо хороша
на минном поле.

714
00:41:08,328 --> 00:41:13,297
Городу нужно спасение.

715
00:41:13,299 --> 00:41:16,250
Но не Капюшон
 будет делать это.

716
00:41:16,252 --> 00:41:19,837
И не линчеватель,

717
00:41:19,839 --> 00:41:22,289
который вычеркивает имена 
из списка.

718
00:41:22,291 --> 00:41:24,475
Нужно...

719
00:41:24,477 --> 00:41:27,961
нечто большее.

720
00:41:27,963 --> 00:41:29,814
Нужен герой, Оливер.

721
00:41:29,816 --> 00:41:32,016
Жалко, что Капюшон
испортил имя.

722
00:41:32,018 --> 00:41:35,019
Нет, хорошо. 
Я никогда...

723
00:41:35,021 --> 00:41:37,988
не хочу больше
зваться Капюшоном.

724
00:41:37,990 --> 00:41:40,974
Ладно.

725
00:41:43,028 --> 00:41:45,996
Так как ты хочешь
назваться?

726
00:41:46,021 --> 00:41:51,021
Перевод Grenada и luybava_shmel

727
00:41:51,031 --> 00:41:53,521
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/175102

728
00:41:53,531 --> 00:41:54,521
Переводчики: Grenada, luybava_shmel

