﻿1
00:00:05,003 --> 00:00:08,305
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

2
00:00:08,307 --> 00:00:09,673
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

3
00:00:43,674 --> 00:00:45,742
-

4
00:01:02,794 --> 00:01:04,628
-

5
00:01:25,550 --> 00:01:27,851
-

6
00:01:41,632 --> 00:01:44,701
-

7
00:01:54,178 --> 00:01:57,848
-

8
00:02:04,122 --> 00:02:07,624
-

9
00:02:27,845 --> 00:02:29,546
-

10
00:02:29,548 --> 00:02:30,814
-

11
00:02:34,619 --> 00:02:36,686
-

12
00:02:39,924 --> 00:02:43,193
-

13
00:03:04,882 --> 00:03:09,886
-

14
00:03:19,597 --> 00:03:21,665
-

15
00:03:47,425 --> 00:03:49,926
Наверное мне стоит научиться летать.

16
00:03:49,928 --> 00:03:53,697
Еще не поздно, правда? Я мог бы.

17
00:03:55,366 --> 00:03:57,367
Что тебе больше нравится? Свобода?

18
00:03:57,369 --> 00:03:58,602
Виды?

19
00:03:58,604 --> 00:04:01,538
Уединение.

20
00:04:01,540 --> 00:04:05,642
Всё. Понял.
Увидимся в Швеции.

21
00:04:08,579 --> 00:04:10,747
У меня всего один выстрел

22
00:04:10,749 --> 00:04:13,750
И это должно надолго отключить человека.

23
00:04:13,752 --> 00:04:16,886
Именно для этого мы и разрабатываем эту красотулю.

24
00:04:16,888 --> 00:04:20,257
Обоймы 45-го калибра,
полуавтомат.

25
00:04:20,259 --> 00:04:22,659
И каждая обойма...

26
00:04:22,661 --> 00:04:24,928
Содержит 8 терапевтических пуль с дендротоксином

27
00:04:24,930 --> 00:04:26,529
На случай если промахнешься!

28
00:04:27,531 --> 00:04:31,701
Или против нескольких соперников

29
00:04:31,703 --> 00:04:33,703
Да, у нас будет эта пушка-ночнушка

30
00:04:33,705 --> 00:04:34,904
В ближайшее время

31
00:04:34,906 --> 00:04:37,407
Хорошо?
Великолепно.

32
00:04:37,409 --> 00:04:39,976
Только один момент - 
мы не будет её так называть.

33
00:04:39,978 --> 00:04:42,679
Я же говорила

34
00:04:42,681 --> 00:04:44,914
да, мы--
да, мы будет ее так называть.

35
00:04:44,916 --> 00:04:46,283
Ты не видел Скай?

36
00:04:46,285 --> 00:04:49,586
Она уже прекратила говорить "Бам" когда нажимает на курок?

37
00:04:49,588 --> 00:04:50,754
В большинстве случаев.

38
00:04:50,756 --> 00:04:54,057
Теперь она видит разницу между предохранителем и защелкой магазина

39
00:04:54,059 --> 00:04:56,660
Мы делаем больше успехи.

40
00:05:05,870 --> 00:05:08,672
Как дела, Фил?

41
00:05:08,674 --> 00:05:12,375
Мне не нравится когда ты называешь меня "Филл".

42
00:05:12,377 --> 00:05:14,611
Ладно, вы босс, Агент К.

43
00:05:14,613 --> 00:05:17,881
Просто скучаю по своему фургончику,
мне нужно немного времени.

44
00:05:17,883 --> 00:05:21,751
Я хочу что бы ты помогла с кое-чем.

45
00:05:21,753 --> 00:05:22,819
-

46
00:05:22,821 --> 00:05:23,953
Порази меня.

47
00:05:23,955 --> 00:05:25,689
Ты когда-нибудь грабила банк?

48
00:05:25,691 --> 00:05:26,923
Нет

49
00:05:26,925 --> 00:05:28,525
- Броневик?
- Неа.

50
00:05:28,527 --> 00:05:30,527
А казино?
Мне надо обидеться?

51
00:05:30,529 --> 00:05:32,729
Кто-то крадет миллионы долларов в бриллиантах.

52
00:05:32,731 --> 00:05:35,365
Они нашли способ взломать систему безопасности.

53
00:05:35,367 --> 00:05:37,367
Я хочу что бы ты выяснила их главаря.

54
00:05:37,369 --> 00:05:39,736
Хмм.

55
00:05:39,738 --> 00:05:43,573
Вчера, 25 человек, все военные,

56
00:05:43,575 --> 00:05:46,042
Были наняты одним из самых больших в мире
брокеров драгоценных камней.

57
00:05:46,044 --> 00:05:48,044
Они одели их в одинаковую одежду,

58
00:05:48,046 --> 00:05:49,913
Дали каждому случайно выбранный кейс,

59
00:05:49,915 --> 00:05:53,049
И послали их по 25ти разным маршрутам сюда, в Стокгольм.

60
00:05:53,051 --> 00:05:56,553
Никто не знал в какой кейсе бриллианты,

61
00:05:56,555 --> 00:05:58,488
Но их все равно украли.

62
00:05:58,490 --> 00:05:59,489
Так.

63
00:05:59,491 --> 00:06:00,890
Почему театр Кабуки?

64
00:06:00,892 --> 00:06:03,793
Они боялись потому что кто-то выслеживает бриллианты --

65
00:06:03,795 --> 00:06:05,428
Броневик в Милане,

66
00:06:05,430 --> 00:06:07,931
Сейф в Монте-Карло, 
 и теперь это - всего больше 30 миллионов.

67
00:06:07,933 --> 00:06:11,968
- Все кражи состоялись, несмотря на усиленную безопасность.
- Похоже на работу изн

68
00:06:11,970 --> 00:06:15,138
Многие разделяют эту точку зрения.

69
00:06:15,140 --> 00:06:16,573
Но не вы.

70
00:06:17,975 --> 00:06:19,776
Камеры видеонаблюдения что нибудь засекли?

71
00:06:19,778 --> 00:06:20,977
Фитц-Симмонс проверяют.

72
00:06:20,979 --> 00:06:23,012
Система отключалась на час.

73
00:06:23,014 --> 00:06:24,814
Они думают, что её взломали.

74
00:06:24,816 --> 00:06:26,683
Каждый раз были
одни и те же воры?

75
00:06:26,685 --> 00:06:29,419
Да, правда это был всего
один вор - женщина.

76
00:06:30,988 --> 00:06:33,590
И она все это делала с закрытыми глазами.

77
00:06:33,592 --> 00:06:34,924
Очевидцы её опознали?

78
00:06:34,926 --> 00:06:38,061
Темная кожа, спортивное телосложение, возраст между 20 и 30тью.

79
00:06:38,063 --> 00:06:40,563
Вобщем, вы задаётесь вопросом, 
как она взломала систему.

80
00:06:40,565 --> 00:06:42,732
У меня есть мысль,
но она выходит за рамки разумного,

81
00:06:42,734 --> 00:06:44,134
Я живу за рамками.

82
00:06:44,136 --> 00:06:47,670
В мире же есть люди со сверхспособностями, ведь так?

83
00:06:47,672 --> 00:06:49,939
А что если эта женщина экстрасенс или что-то вроде этого?

84
00:06:49,941 --> 00:06:51,775
Нет же никаких надёжных исследований, 
подтверждающих наличие предсказаний,

85
00:06:51,777 --> 00:06:54,043
телепатии или экстрасенсорных способностей.

86
00:06:54,045 --> 00:06:56,613
Но эта женщина испытывает 
необъяснимые вещи.

87
00:06:56,615 --> 00:06:57,981
И почему она закрывает глаза?

88
00:06:57,983 --> 00:06:59,949
Это или спонтанно, или просто необходимо.

89
00:06:59,951 --> 00:07:04,954
Она или слушает...
Или читает мысли.

90
00:07:07,425 --> 00:07:11,494
Пойду-ка я поиграюсь
со своим телефоном.

91
00:07:13,964 --> 00:07:16,966
Почему штаб-квартира 
поручила нам это дело?

92
00:07:16,968 --> 00:07:19,669
Не поручала.
Я сам взял.

93
00:07:19,671 --> 00:07:21,571
- Удачно?
- Ага, у меня
полный приём связи,

94
00:07:21,573 --> 00:07:23,039
А значит, это
произошло прямо здесь

95
00:07:23,041 --> 00:07:24,941
И 25 парней были 
в страшных красных масках,

96
00:07:24,943 --> 00:07:28,111
Знаете что бы я сделала?

97
00:07:28,113 --> 00:07:31,047
Инстаграм.

98
00:07:33,751 --> 00:07:35,985
Это восхитительно.

99
00:07:35,987 --> 00:07:37,987
Каждый год, эта часть нашей 
работы становится всё проще.

100
00:07:37,989 --> 00:07:41,224
Между Фейсбуком, Инстаграмом и Фликером,

101
00:07:41,226 --> 00:07:42,959
Люди сами выставляют себя на обзор.

102
00:07:42,961 --> 00:07:44,861
Со многими фильтрами
на выбор.

103
00:07:44,863 --> 00:07:46,162
Я могла делать это очень легко,
когда я была хакером

104
00:07:46,164 --> 00:07:48,731
Для приливной волны,
но вы, ребята, пользуетесь такими поисковыми

105
00:07:48,733 --> 00:07:51,201
возможностями, о которых нам,
простым смертным, остаётся только мечтать.

106
00:07:51,203 --> 00:07:54,037
Я могу запустить приложение
распознавания лиц по фото,

107
00:07:54,039 --> 00:07:56,206
Сверяющее их с нашими
криминалистическими базами.

108
00:07:56,208 --> 00:07:57,707
Уже не нужно.

109
00:07:57,709 --> 00:08:00,076
Вот наш вор.

110
00:08:00,078 --> 00:08:02,645
Её зовут Акела Амадор.

111
00:08:02,647 --> 00:08:03,813
Ты уверен?

112
00:08:03,815 --> 00:08:06,549
Вполне.
Я тренировал её.

113
00:08:17,623 --> 00:08:21,960
Акела Амадор - легенда ЩИТа.
Семь лет назад она была отправлена в повстанческий ла

114
00:08:21,362 --> 00:08:22,761
Все верили, что она

115
00:08:22,763 --> 00:08:25,197
И два других агента на миссии были убиты.

116
00:08:25,199 --> 00:08:26,531
У меня были сомнения.

117
00:08:26,533 --> 00:08:29,534
Так что я отправил вторую команду,
на всякий случай.

118
00:08:29,536 --> 00:08:33,338
Но то, что кто-то из них была Амадор
подтверждения не было

119
00:08:33,340 --> 00:08:34,473
Вопрос остался открытым.

120
00:08:34,475 --> 00:08:36,341
Именно поэтому ты
взял эту операцию.

121
00:08:36,343 --> 00:08:38,477
Когда вы слышали о грабежах.

122
00:08:38,479 --> 00:08:40,312
Есть только несколько женщин в мире

123
00:08:40,314 --> 00:08:42,314
которая могла бы стащить невозможное.

124
00:08:42,316 --> 00:08:46,151
С того момента в автобусе, я думал что это должна быть она.

125
00:08:46,153 --> 00:08:48,787
Шведская таможня подтвердила, что Амадор покинула страну.

126
00:08:48,789 --> 00:08:51,156
Используя шведский паспорт с поддельным именем.

127
00:08:51,158 --> 00:08:52,624
Она улетела в Беларусь,

128
00:08:52,626 --> 00:08:54,426
Купила билет на поезд до города Злода.

129
00:08:54,428 --> 00:08:56,061
Я тоже собрал

130
00:08:56,063 --> 00:08:58,397
Список личностей которые могли скупать такое количество бриллиантов.

131
00:08:58,399 --> 00:09:01,199
Они не подавали не звука.

132
00:09:01,201 --> 00:09:02,801
Может она хранит их на черный день,

133
00:09:02,803 --> 00:09:05,103
Покупая что-то особенное.

134
00:09:05,105 --> 00:09:07,372
давайте сосредоточимся на поиске Амадор.

135
00:09:07,374 --> 00:09:08,540
я доложу штаб-квартире что она жива

136
00:09:08,542 --> 00:09:10,308
Тогда они смогут помочь с розыском.

137
00:09:10,310 --> 00:09:11,410
Я бы воздержался от этого.

138
00:09:12,478 --> 00:09:14,379
До тех пор, пока мы не узнаем больше.

139
00:09:14,381 --> 00:09:17,149
Свяжись с белорусскими властями.

140
00:09:17,151 --> 00:09:18,784
Найди нам место для парковки автобуса.

141
00:09:18,786 --> 00:09:20,118
Составь список гостиниц,

142
00:09:20,120 --> 00:09:22,154
Отелей и пансионатов рядом с Злодой.

143
00:09:22,156 --> 00:09:24,356
И не может быть слишком много.

144
00:09:24,358 --> 00:09:25,090
Мы найдем ее.

145
00:09:28,795 --> 00:09:31,563
Даже после всего я 
не такая особенная.

146
00:09:31,565 --> 00:09:33,665
Я не первая твое протеже.

147
00:09:33,667 --> 00:09:36,835
Расслабься. Я дразнюсь.
Я знаю что я не протеже.

148
00:09:36,837 --> 00:09:39,304
Черт, да я даже еще не настоящий агент Щ.И.Т.а

149
00:09:39,306 --> 00:09:41,640
Вы обе очень отличаетесь.

150
00:09:41,642 --> 00:09:45,811
Амадор была умная, талантливая, бесстрашная.

151
00:09:45,813 --> 00:09:47,679
Ну, конечно, у нас совсем
нет ничего общего.

152
00:09:47,681 --> 00:09:50,849
Дай мне закончить.

153
00:09:50,851 --> 00:09:52,651
Она не хорошо ладила с другими,

154
00:09:52,653 --> 00:09:56,354
Не находила смысла в командной работе.

155
00:09:56,356 --> 00:09:59,825
Я думал, что смогу привить эти качества ей.

156
00:09:59,827 --> 00:10:04,329
Я подталкивал ее...
Может слишком сильно.

157
00:10:04,331 --> 00:10:05,697
Не вини себя

158
00:10:05,699 --> 00:10:07,499
Потому что эта цыпочка была на темной стороне.

159
00:10:07,501 --> 00:10:09,835
Как бы то ни было,
она ушла в подполье,

160
00:10:09,837 --> 00:10:13,738
В чем бы она не была замешана, это ее вина.

161
00:10:32,592 --> 00:10:34,826
Договор был такой, что ты придешь один.

162
00:10:34,828 --> 00:10:37,295
Я пришел! А как насчет человека с соседней комнате?

163
00:10:37,297 --> 00:10:39,698
Или тот который на лестнице?

164
00:10:39,700 --> 00:10:42,334
Они тут, что бы защитить меня когда я буду уходить...

165
00:10:42,336 --> 00:10:44,202
С товаром.

166
00:10:44,204 --> 00:10:45,804
Прошу.

167
00:10:45,806 --> 00:10:48,640
-

168
00:10:54,313 --> 00:10:59,351
Прости. Я никогда такого не делал.

169
00:11:01,254 --> 00:11:03,388
Могу я на них взглянуть?

170
00:11:27,313 --> 00:11:29,581
Остальные...они...
в сумке.

171
00:11:29,583 --> 00:11:31,716
Ты сможешь пронести их через таможню.

172
00:11:31,718 --> 00:11:32,817
И никто не узнает.

173
00:11:32,819 --> 00:11:37,355
Теперь..твоя очередь.

174
00:11:37,357 --> 00:11:43,528
Когда я сказал(а) 30 млн.$, я никогда не думал(а), что кто-то --

175
00:11:43,530 --> 00:11:46,698
Если что-то будет не так, я найду тебя.

176
00:11:46,700 --> 00:11:49,401
Это доступ ко всем уровням, как и обещал

177
00:11:50,570 --> 00:11:53,738
-

178
00:11:53,740 --> 00:11:57,242
Но как только ты попадешь внутрь, у тебя есть план?

179
00:11:57,244 --> 00:12:00,912
Он появиться.

180
00:12:00,914 --> 00:12:04,683
(чичирикают птички)

181
00:12:08,955 --> 00:12:12,490
Восхитительно.

182
00:12:12,492 --> 00:12:15,727
Я мечтала посетить Злоду, с тех пор как была в школе.

183
00:12:15,729 --> 00:12:19,231
Злото, Беларусь?
Мечты сбываются?

184
00:12:19,233 --> 00:12:22,934
Здесь родился нобелевский лауреат 
физик Жорес Алфёров.

185
00:12:22,936 --> 00:12:24,369
Хотя, технически, он из Витебска,

186
00:12:24,371 --> 00:12:25,770
Но это меньше часа езды отсюда,

187
00:12:25,772 --> 00:12:28,240
И я немного разочарована,
что ты не знал этого.

188
00:12:28,242 --> 00:12:29,941
Ну, конечно, я знаю, кто это,

189
00:12:29,943 --> 00:12:31,576
Отец гетероструктуры транзисторов,

190
00:12:31,578 --> 00:12:32,744
Спасибо вам большое.

191
00:12:32,746 --> 00:12:34,246
Мы все знали об этом.

192
00:12:34,248 --> 00:12:35,914
Я просто немного отвлекся.

193
00:12:35,916 --> 00:12:38,350
Наш первый раз в полевых условиях

194
00:12:38,352 --> 00:12:39,951
И это совсем не пикник, не так ли?

195
00:12:39,953 --> 00:12:42,420
Ребята, вы здесь только для поиска Амадор.

196
00:12:42,422 --> 00:12:44,289
Вам не даже не надо покидать фургон

197
00:12:44,291 --> 00:12:46,758
Автобус, вызываю автобус.
Автобус на связи.

198
00:12:46,760 --> 00:12:48,760
В следующий раз я решаю, как мы назовем себя, хорошо?

199
00:12:48,762 --> 00:12:51,363
штаб-квартира требует обновление статуса.

200
00:12:51,365 --> 00:12:55,433
Тот, за кем мы следим - потенциальный подозреваемый, не более.

201
00:12:55,435 --> 00:12:56,468
За мной должок.

202
00:12:56,470 --> 00:12:57,902
Скорее, три.

203
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
Если Амадор здесь, то она должна связаться с покупателем

204
00:13:05,579 --> 00:13:07,912
Сканирование телефонных передач,

205
00:13:07,914 --> 00:13:10,749
Шифрование электронной почты, аномальные следы вещания.

206
00:13:10,751 --> 00:13:13,918
Позвони нам, если ты найдешь что-то, что указывает на ее присутствие.

207
00:13:13,920 --> 00:13:17,322
Поддерживай радиомолчание, до тех пор, пока тебе на самом деле не понадобится помо

208
00:13:17,324 --> 00:13:19,658
Эм, что именно определяет потребность в помощи?

209
00:13:19,660 --> 00:13:23,628
Я только могу представить, как больно это для вас, Сэр--

210
00:13:23,630 --> 00:13:26,031
Быть преданным кем-то ,кого ты тренировали в кого ты верил.

211
00:13:26,033 --> 00:13:27,699
У нас пока недостаточно фактов.

212
00:13:27,701 --> 00:13:29,934
Правда, но я предполагаю худшее --

213
00:13:29,936 --> 00:13:32,070
Эта Амадор продала двоих других агентов на миссии.

214
00:13:32,072 --> 00:13:34,039
Интересно, что она получила взамен.

215
00:13:34,041 --> 00:13:36,408
Я не знаю, но до тех пор пока мы не узнаем,

216
00:13:36,410 --> 00:13:39,344
я не собираюсь делать никаких предположений.

217
00:13:39,346 --> 00:13:40,679
В этом городе практически нет электроэнергии.

218
00:13:40,681 --> 00:13:42,881
Будет не сложно найти нашу загадочную девушку.

219
00:13:42,883 --> 00:13:46,685
Нет, ты же не предлагаешь сверхчувственное предвидение.

220
00:13:46,687 --> 00:13:48,753
Или телепатию, потому что... 
Я знаю, ее не существует.

221
00:13:48,755 --> 00:13:51,423
Не так давно
я исключал всю экстрасенсорику

222
00:13:51,425 --> 00:13:54,092
и верил, что "пришельцы и порталы для психов".

223
00:13:54,094 --> 00:13:55,393
Но сейчас...

224
00:13:55,395 --> 00:13:57,762
Сервер найден.

225
00:13:57,764 --> 00:14:00,432
_

226
00:14:00,434 --> 00:14:01,900
-

227
00:14:01,902 --> 00:14:03,802
Спасибо

228
00:14:03,804 --> 00:14:06,071
- Ты обнаружила Амадор?
- Что?

229
00:14:06,073 --> 00:14:07,305
Нет, ещё нет.

230
00:14:07,307 --> 00:14:09,507
Но мы нашли трансляцию

231
00:14:09,509 --> 00:14:13,745
Вы думаете, что Амадор может засветиться
по этому сигналу?

232
00:14:13,747 --> 00:14:16,047
Возможно, но я звоню по другому
насущному вопросу

233
00:14:16,049 --> 00:14:18,950
Что мы должны делать,
если захотим пописать?

234
00:14:18,952 --> 00:14:23,121
Вы нарушили протокол, потому что
вам нужен был перерыв на туалет?

235
00:14:23,123 --> 00:14:26,491
Это была очень, очень долгая поездка, 
и все уже на нервах.

236
00:14:26,493 --> 00:14:29,427
На дне голубого ящика есть контейнер.

237
00:14:29,429 --> 00:14:30,462
На дне голубого ящика.

238
00:14:31,364 --> 00:14:33,998
-

239
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
-

240
00:14:37,436 --> 00:14:39,070
Не бутылка ли воды?

241
00:14:39,072 --> 00:14:40,071
Она самая.

242
00:14:40,073 --> 00:14:41,740
Тебя никогда не учили тому,

243
00:14:41,742 --> 00:14:43,808
что части тела мальчиков
и девочек отличаются,

244
00:14:43,810 --> 00:14:45,076
И нашими частями не являются пенисы?

245
00:14:45,078 --> 00:14:47,679
Агент Коулсон и я пытаемся найти
опасного преступника.

246
00:14:47,681 --> 00:14:49,114
Если больше ничего 
насущного нет...

247
00:14:49,116 --> 00:14:51,149
Хорошо, слушай, Фитц хочет знать, есть ли у тебя закуски?

248
00:14:51,151 --> 00:14:53,385
потому что я чувствую себя немного голодным.

249
00:14:53,387 --> 00:14:56,521
Оу...Алло? Он..

250
00:14:56,523 --> 00:14:58,523
он повесил трубку

251
00:15:02,561 --> 00:15:04,562
Добрый день.

252
00:15:04,564 --> 00:15:07,132
Я агент Коулсон. Это - агент Уорд.

253
00:15:07,134 --> 00:15:09,834
Мы ищем эту девушку.

254
00:15:12,004 --> 00:15:14,072
О, она мой ангел-хранитель.

255
00:15:15,007 --> 00:15:18,143
Что вы имеете в виду?

256
00:15:18,145 --> 00:15:21,179
У нее есть дар... узнавать разное.

257
00:15:21,181 --> 00:15:23,415
Она сказала мне обратиться к доктору.

258
00:15:23,417 --> 00:15:27,051
Доктор нашел опухоль. У меня операция на следующей неделе.

259
00:15:27,053 --> 00:15:29,554
Эта девушка спасла меня.

260
00:15:32,124 --> 00:15:33,425
-

261
00:15:33,427 --> 00:15:34,826
Я не могу это стабилизировать.

262
00:15:34,828 --> 00:15:36,494
Мешает какой-то посторонний зашифрованный сигнал.

263
00:15:36,496 --> 00:15:39,731
Перешли его мне. У меня есть пара эксплойтов от "Приливной Волны", которые могут п

264
00:15:39,733 --> 00:15:40,999
-

265
00:15:41,001 --> 00:15:45,537
-

266
00:15:45,539 --> 00:15:47,138
-

267
00:15:47,140 --> 00:15:49,040
Еще чуть-чуть.

268
00:15:50,176 --> 00:15:54,012
Та-дам! И не благодарите.

269
00:15:54,014 --> 00:15:56,014
Очень важно, чтобы мы смогли поговорить с ней.

270
00:15:56,016 --> 00:15:58,716
С ее даром - я уверена, она уже знает, что вы пришли.

271
00:16:03,122 --> 00:16:06,124
Русское телевидение - скучное. Что это за телешоу?

272
00:16:06,126 --> 00:16:09,561
Смахивает на наш фургон.

273
00:16:12,465 --> 00:16:16,034
На что мы смотрим?

274
00:16:23,809 --> 00:16:25,877
На нас.

275
00:16:26,545 --> 00:16:28,713
Почему изображение приближается?

276
00:16:28,715 --> 00:16:30,882
-

277
00:16:31,917 --> 00:16:34,185
Уходим отсюда!

278
00:16:35,588 --> 00:16:38,490
Ох, дурацкий рост.

279
00:16:38,492 --> 00:16:40,058
Вызывай Коулсона. Дай мне пистолет.

280
00:16:42,895 --> 00:16:44,262
Это она.

281
00:16:45,164 --> 00:16:46,798
Снять с предохранителя.

282
00:16:46,800 --> 00:16:48,099
-

283
00:16:49,835 --> 00:16:50,935
Бам?

284
00:17:06,715 --> 00:17:07,848
-

285
00:17:11,686 --> 00:17:13,287
Сэр, Амадор атаковала вас и наших людей.

286
00:17:13,289 --> 00:17:16,957
Не важно ,какие чувства вы к ней испытываете, вряд ли они взаимны.

287
00:17:16,959 --> 00:17:18,792
Она плюнула нам в лицо.

288
00:17:18,794 --> 00:17:20,828
Как команда?

289
00:17:20,830 --> 00:17:23,964
Напуганы. Кости не сломаны.

290
00:17:23,966 --> 00:17:25,566
Нам повезло, что она просто перевернула фургон, что выиграть время и сбежать.

291
00:17:25,568 --> 00:17:30,204
Нашим ребятам потребуется время, чтобы собраться.

292
00:17:30,206 --> 00:17:32,206
Я думаю, что смогу восстановить информацию

293
00:17:32,208 --> 00:17:33,741
об этом зашифрованном сигнале.

294
00:17:33,743 --> 00:17:34,875
Я пока еще не поняла как,

295
00:17:34,877 --> 00:17:36,210
но именно с его помощью она следила за нами.

296
00:17:36,212 --> 00:17:39,280
Дайте мне час. Может, мы сможем возобновить трансляцию.

297
00:17:43,753 --> 00:17:47,187
Что-то не так. Это то же устройство, которое она использовала для слежки за фургоно

298
00:17:47,189 --> 00:17:49,223
Кхм, выведи на большой монитор.

299
00:17:49,225 --> 00:17:52,059
М-может быть линза разбилась, когда она таранила фургон.

300
00:17:52,061 --> 00:17:55,829
Надеюсь, она себе еще что-нибудь разбила.

301
00:18:00,902 --> 00:18:03,971
Это зеркало. Мы пишем это?

302
00:18:03,973 --> 00:18:04,939
Эмм...

303
00:18:04,941 --> 00:18:06,907
Уже да.

304
00:18:06,909 --> 00:18:10,311
Вау.

305
00:18:10,313 --> 00:18:12,680
Как мы можем это видеть? Где камера?

306
00:18:23,792 --> 00:18:26,827
В ее глазу. ОНА - камера.

307
00:18:33,668 --> 00:18:35,669
Он переключается в рентгеновское зрение, когда она закрывает глаза.

308
00:18:35,671 --> 00:18:37,972
Ты робот. Можешь так сделать?

309
00:18:37,974 --> 00:18:39,740
У кого есть такие технологии?

310
00:18:39,742 --> 00:18:41,675
У нас не... только не такие.

311
00:18:41,677 --> 00:18:45,112
Не настолько крохотные и скрытные. Они минимум на десятилетие опережают все, что я

312
00:18:45,114 --> 00:18:46,814
Хотя, теперь, когда я это увидел,

313
00:18:46,816 --> 00:18:49,316
я могу предположить что это... рентгеновский отражатель.

314
00:18:49,318 --> 00:18:51,752
Микро-передатчик, который каким-то образом не дает поджариться ее мозгу.

315
00:18:51,754 --> 00:18:54,355
Такое миниатюрное. Честно говоря, это...

316
00:18:54,357 --> 00:18:55,956
Это гениально. Гениально.

317
00:18:58,828 --> 00:19:01,295
Мы должны привести ее сюда.
Мы должны ее обезвредить. Она - оружие.

318
00:19:01,297 --> 00:19:02,863
Я звоню в штаб-квартиру,

319
00:19:02,865 --> 00:19:04,698
уточню, смогут ли они прислать штурмовую группу на помощь.

320
00:19:04,700 --> 00:19:05,966
Наша команда с этим справится..

321
00:19:09,839 --> 00:19:12,873
Я понимаю. Ты чувствуешь ответственность... Возможно, ты слишком на нее давил.

322
00:19:12,875 --> 00:19:15,976
Но она пыталась убить трех членов нашей команды.

323
00:19:15,978 --> 00:19:17,811
Если бы она этого хотела, мы были бы уже мертвы.

324
00:19:17,813 --> 00:19:20,314
Нам повезло. Хочешь снова рискнуть нашими жизнями?

325
00:19:20,316 --> 00:19:23,050
Ты сказала мне, что готова к бою, что прикроешь меня.

326
00:19:23,052 --> 00:19:25,352
Даже не сомневайся.

327
00:19:25,354 --> 00:19:28,055
Но ты защищаешь эту девчонку в ущерб команде.

328
00:19:28,057 --> 00:19:29,857
Потому что мы защищаем своих.

329
00:19:29,859 --> 00:19:32,393
При всем уважении, сэр, она - не одна из наших.

330
00:19:32,395 --> 00:19:34,728
Народ.

331
00:19:38,233 --> 00:19:39,833
Надпись: "Могу я поспать?" - "Оставайся на связи".
С чего бы ей просить разрешения?

332
00:19:43,838 --> 00:19:46,106
Она не под наблюдением.

333
00:19:46,108 --> 00:19:49,810
Ее контролируют. Нам нужно найти ее.

334
00:19:49,812 --> 00:19:50,911
Будем следить за передачей посменно.

335
00:19:50,913 --> 00:19:52,346
Рано или поздно, она посмотрит на что-нибудь,

336
00:19:52,348 --> 00:19:55,349
что даст нам подсказку, где она находится.

337
00:19:55,351 --> 00:19:57,951
Я дежурю первой.

338
00:20:05,827 --> 00:20:07,928
-

339
00:20:07,930 --> 00:20:09,763
-

340
00:20:09,765 --> 00:20:12,132
Я просто хотела поделиться свежими новостями.

341
00:20:12,134 --> 00:20:15,836
Она все еще в номере, так что...

342
00:20:15,838 --> 00:20:17,371
Это все новости.

343
00:20:17,373 --> 00:20:21,742
Странный выдался денек, а?

344
00:20:21,744 --> 00:20:25,012
Словно мы оказались в фургоне-пиньяте.

345
00:20:25,014 --> 00:20:26,080
Этого не должно было произойти.

346
00:20:26,082 --> 00:20:27,081
Все в порядке.

347
00:20:27,083 --> 00:20:28,382
Это не было так ужасно,

348
00:20:28,384 --> 00:20:30,718
как наблюдать ссоры мамы и папы в гостиной.

349
00:20:30,720 --> 00:20:31,819
Этого тоже не должно было случиться.

350
00:20:31,821 --> 00:20:34,922
Ты сожалеешь, что в это ввязалась?

351
00:20:34,924 --> 00:20:37,925
Это было довольно импульсивно, даже для меня.

352
00:20:37,927 --> 00:20:41,295
Я до сих пор почти ничего о вас не знаю.

353
00:20:41,297 --> 00:20:43,731
Кроме того, что вы цените очень старые вещи.

354
00:20:44,899 --> 00:20:48,035
И вы цените меня.

355
00:20:49,304 --> 00:20:52,973
Вы - первый, кто делает это за долгое время.

356
00:20:52,975 --> 00:20:56,744
Так что я склонна верить, что вы отлично разбираетесь в людях.

357
00:20:59,047 --> 00:21:02,116
Если вы считаете, что эта женщина заслужила второй шанс,

358
00:21:02,118 --> 00:21:03,817
мы должны ей дать его.

359
00:21:06,154 --> 00:21:07,321
Хотя она и пыталась убить меня.

360
00:21:07,323 --> 00:21:10,824
И я ее вроде как ненавижу.

361
00:21:10,826 --> 00:21:12,760
-

362
00:21:21,002 --> 00:21:22,836
Что?

363
00:21:22,838 --> 00:21:25,339
Что случилось?
Где Мэй?
Эм, я не знаю.

364
00:21:25,341 --> 00:21:26,840
Она следила за передачей.

365
00:21:26,842 --> 00:21:28,342
Амадор должно быть уснула.

366
00:21:28,344 --> 00:21:30,778
Перемотай назад.

367
00:21:30,780 --> 00:21:32,780
-

368
00:21:32,782 --> 00:21:36,917
Вот. Она получила еще одно сообщение - "Тодоров Билдинг"

369
00:21:40,455 --> 00:21:42,089
Подожди. Стоп.

370
00:21:42,091 --> 00:21:45,459
Можешь приблизить этот счет?

371
00:21:48,563 --> 00:21:49,830
Черт возьми, Мэй!

372
00:21:52,967 --> 00:21:55,035
Разбуди остальных.

373
00:21:55,037 --> 00:21:56,436
-

374
00:21:56,438 --> 00:21:59,807
Кто бы не следил за тобой - у них есть аудио связь?

375
00:21:59,809 --> 00:22:01,542
Нет.

376
00:22:01,544 --> 00:22:03,110
Но они используют систему распознавания лиц.

377
00:22:03,112 --> 00:22:04,878
Чтобы определить, что ты - агент Щ.И.Т.а.

378
00:22:04,880 --> 00:22:07,181
Значит мне нет нужды представляться.

379
00:22:07,183 --> 00:22:08,982
Коулсон послал тебя?
Нет.

380
00:22:08,984 --> 00:22:12,219
Он жалеет тебя.
Я - нет.

381
00:22:12,221 --> 00:22:13,887
Я заберу тебя в Щ.И.Т.

382
00:22:13,889 --> 00:22:17,891
Ты получишь честный суд, и никто больше не пострадает.

383
00:22:17,893 --> 00:22:19,993
Ты ведь даже понятия не имеешь, не так ли?

384
00:22:19,995 --> 00:22:21,895
Мы знаем, что ты получаешь приказы.

385
00:22:21,897 --> 00:22:23,897
Тогда ты должна знать, что раз они увидели тебя,

386
00:22:23,899 --> 00:22:26,033
только одна из нас уйдет отсюда живой.

387
00:22:26,035 --> 00:22:27,568
Они встроили сюда предохранитель на случай провала.

388
00:22:32,040 --> 00:22:37,477
Либо я убиваю тебя... либо они убивают меня.

389
00:22:49,086 --> 00:22:50,586
Тебе надо было оставаться в постели.

390
00:22:51,388 --> 00:22:52,722
-

391
00:23:28,492 --> 00:23:30,025
Привет, Акила.

392
00:23:32,963 --> 00:23:37,133
Ты в безопасности.

393
00:23:38,168 --> 00:23:41,537
Подожди минуту.

394
00:23:41,539 --> 00:23:45,174
Я выстрелил в тебя мощным дендротоксином.

395
00:23:45,176 --> 00:23:48,544
-

396
00:23:48,546 --> 00:23:52,181
У меня в глазу аварийный маяк.

397
00:23:52,183 --> 00:23:55,017
Почему мой куратор не взорвал его?

398
00:23:55,019 --> 00:23:56,986
Насколько известно твоему куратору, ты дралась с агентом Мэй,

399
00:23:56,988 --> 00:23:59,522
вы обе вырубились, затем ты очнулась

400
00:23:59,524 --> 00:24:01,690
и сбежала, чтобы продолжить миссию.

401
00:24:04,094 --> 00:24:06,595
Как?
Мы взломали твой передатчик.

402
00:24:06,597 --> 00:24:08,063
Один из моих агентов сейчас носит очки,

403
00:24:08,065 --> 00:24:09,932
имитирующие твой имплантант.

404
00:24:09,934 --> 00:24:12,101
Сейчас он передает то, что он видит,

405
00:24:12,103 --> 00:24:13,436
как если бы это была ты.

406
00:24:13,438 --> 00:24:15,104
Там даже есть рентгеновский отражатель.

407
00:24:15,106 --> 00:24:17,440
Я получаю сообщения от моего куратора.

408
00:24:17,442 --> 00:24:19,008
Их мы тоже перехватываем.

409
00:24:19,010 --> 00:24:21,744
Мой агент - на пути к "Тодоров Билдинг"...

410
00:24:21,746 --> 00:24:24,580
Чтобы завершить твою миссию,
пока мы обезвреживаем аварийный маяк

411
00:24:24,582 --> 00:24:26,749
у тебя в глазу.

412
00:24:26,751 --> 00:24:28,918
Я обещаю.

413
00:24:28,920 --> 00:24:32,087
Они не смогут видеть тебя.

414
00:24:32,089 --> 00:24:36,091
Ты в безопасности, Акила.

415
00:24:36,093 --> 00:24:38,027
Посмотри на меня.

416
00:24:49,206 --> 00:24:51,106
Как давно они за тобой следят?

417
00:24:51,108 --> 00:24:54,944
Годами.

418
00:24:57,981 --> 00:24:59,648
Зачем ты это делаешь, Коулсон?

419
00:24:59,650 --> 00:25:01,617
Хочу понять, почему бесконтактная карта стоит 30 миллионов долларов.

420
00:25:01,619 --> 00:25:03,152
Нет.

421
00:25:03,154 --> 00:25:07,156
Зачем ты делаешь все ЭТО?

422
00:25:07,158 --> 00:25:08,991
Где твое: "Я же говорил"?

423
00:25:08,993 --> 00:25:11,994
-

424
00:25:11,996 --> 00:25:14,563
Я изменился.

425
00:25:16,433 --> 00:25:19,034
Я просто рад, что ты жива.

426
00:25:23,940 --> 00:25:30,079
Ваншант никогда бы нас не поймал, если бы я выполнила свою работу.

427
00:25:30,081 --> 00:25:33,115
Надо было послушать тебя...

428
00:25:33,117 --> 00:25:37,253
Довериться моей команде...
Как ты настаивал.

429
00:25:37,255 --> 00:25:39,955
Если бы я...

430
00:25:39,957 --> 00:25:43,125
Они могли бы быть живы.

431
00:25:54,838 --> 00:25:56,305
-

432
00:25:56,307 --> 00:25:58,073
Где мы?

433
00:25:58,075 --> 00:26:00,676
Я думаю это исследовательский комплекс, а не военный.

434
00:26:00,678 --> 00:26:02,745
Выглядит как тюрьма.

435
00:26:02,747 --> 00:26:05,014
У нас уже есть связь?

436
00:26:05,016 --> 00:26:08,217
Да. Уже можно отсоединять.

437
00:26:09,853 --> 00:26:13,856
Не смотри на меня. Они должны думать, что ты это она.

438
00:26:13,858 --> 00:26:17,026
Боже мой, супер шпион боится щекотки.

439
00:26:17,028 --> 00:26:19,194
Как тебе удалось спастись?

440
00:26:19,196 --> 00:26:22,731
Попала под перекрестный огонь, потеряла сознание.

441
00:26:22,733 --> 00:26:25,000
Очнулась в каком-то недостроенном лазарете,

442
00:26:25,002 --> 00:26:26,702
ослепшей на этот глаз.

443
00:26:26,704 --> 00:26:29,338
Следующие четыре года провела в одиночестве в клетке

444
00:26:29,340 --> 00:26:31,006
на дне медной шахты.

445
00:26:31,008 --> 00:26:32,708
Мы искали тебя.

446
00:26:32,710 --> 00:26:35,711
Были слухи, что тебя отправили в провинцию Шаньси.

447
00:26:35,713 --> 00:26:38,180
Когда я увидела команду, то вначале подумала, что они из Щ.И.Т.а, но...

448
00:26:38,182 --> 00:26:45,120
- Кто это был?
- Не знаю, даже сейчас, но у них была серьезная организация.

449
00:26:45,122 --> 00:26:48,891
Они отправили меня в клинику. Я перенесла множество операций.

450
00:26:48,893 --> 00:26:52,361
Пока в один прекрасный день снова не стала видеть обоими глазами.

451
00:26:52,363 --> 00:26:57,266
Я была так благодарна им, пока не поняла, что они сделали.

452
00:26:57,268 --> 00:26:58,267
Кто-то следил за за тобой.

453
00:26:58,269 --> 00:27:00,102
За каждым моим движением.

454
00:27:00,104 --> 00:27:03,138
Я понятия не имела зачем, пока они не отправили первое сообщение.

455
00:27:03,140 --> 00:27:05,307
И тогда начались задания.

456
00:27:05,309 --> 00:27:07,977
В основном это было: "укради это",

457
00:27:07,979 --> 00:27:10,980
"следи на ним","проникни туда".

458
00:27:10,982 --> 00:27:13,682
Я пыталась игнорировать их.

459
00:27:13,684 --> 00:27:16,685
Но когда я делала это, то испытывала сильную боль.

460
00:27:16,687 --> 00:27:18,988
Подобно электрической мигрени.

461
00:27:18,990 --> 00:27:20,022
Они подстраховались.

462
00:27:20,024 --> 00:27:21,657
Вежливый способ заставить.

463
00:27:23,693 --> 00:27:29,698
И сейчас, когда я думаю о годах, проведенных в клетке, понимаю, что скучаю за ними.

464
00:27:29,700 --> 00:27:35,638
Я хотела бы вернуться назад, быть в одиночестве, спать спокойно.

465
00:27:35,640 --> 00:27:41,176
Я знаю, что ты устала, но мне нужна твоя помощь.

466
00:27:41,178 --> 00:27:42,878
Если вам нужна информация с карты,

467
00:27:42,880 --> 00:27:45,381
Ты не можешь идти на миссию без разведки.

468
00:27:45,383 --> 00:27:50,753
Информация появляется обрывками - имя, адрес.

469
00:27:50,755 --> 00:27:54,023
[звуковой сигнал]

470
00:27:54,025 --> 00:27:56,425
Это ужасно, жить так.

471
00:27:56,427 --> 00:27:58,994
Задаваясь вопросом, смотрит ли кто-то.

472
00:27:58,996 --> 00:28:00,295
Проверка обратного рассеивания.

473
00:28:00,297 --> 00:28:01,964
[очки издают звуковой сигнал]

474
00:28:05,001 --> 00:28:06,702
-

475
00:28:06,704 --> 00:28:09,405
Удачи.

476
00:28:12,142 --> 00:28:16,145
Помните, я не могу смотреть на тебя, а тем более помогать.

477
00:28:16,147 --> 00:28:19,048
Поняла. На твою помощь не расчитывать.

478
00:28:22,318 --> 00:28:24,853
[дверь открывается, закрывается]

479
00:28:26,122 --> 00:28:27,022
Я буду наблюдать.

480
00:28:27,024 --> 00:28:28,891
Ну же, акела.

481
00:28:28,893 --> 00:28:30,359
Ты никогда не говорила и ни встречалась лично ни с кем из них?

482
00:28:30,361 --> 00:28:34,430
Единственный контакт - это сообщения, получаемые от англичанина.

483
00:28:34,432 --> 00:28:36,131
Англичанин - твой смотритель?

484
00:28:36,133 --> 00:28:37,332
Откуда ты знаешь, что он англичанин?

485
00:28:37,334 --> 00:28:39,334
Из-за его манеры выражаться.

486
00:28:39,336 --> 00:28:42,171
Он использовал "лифт", а не "подъемник",

487
00:28:42,173 --> 00:28:44,073
"запуск" вместо "загрузки".
Подумай о сообщениях.

488
00:28:44,075 --> 00:28:45,908
Что еще ты о нем знаешь?

489
00:28:45,910 --> 00:28:49,378
Родился в конце 30х либо в начале 40х.

490
00:28:49,380 --> 00:28:53,215
Он использует старые названия:

491
00:28:53,217 --> 00:28:55,050
"диск" вместо "флешка",

492
00:28:55,052 --> 00:28:56,385
"Бирма", а не "Мьянма".

493
00:28:56,387 --> 00:28:58,187
А как он печатает?

494
00:28:58,189 --> 00:29:01,390
Неуклюже.

495
00:29:01,392 --> 00:29:03,959
Допускает много ошибок.

496
00:29:03,961 --> 00:29:05,994
Толстые пальцы, возможно он страдает ожирением.

497
00:29:05,996 --> 00:29:07,963
Я и забыла как ты хорош.

498
00:29:07,965 --> 00:29:11,233
Сэр, мы готовы.

499
00:29:11,235 --> 00:29:14,803
Фитц и Симмонс готовы к операции.

500
00:29:14,805 --> 00:29:18,474
Она должна начаться с минуты на минуту.

501
00:29:23,246 --> 00:29:24,813
Помни, у тебя мужские руки,

502
00:29:24,815 --> 00:29:26,248
так что не смотри, когда будешь сканировать карту.

503
00:29:26,250 --> 00:29:27,483
Я знаю.

504
00:29:31,121 --> 00:29:33,922
Уорд внутри, так что у нас не так много времени.

505
00:29:33,924 --> 00:29:37,426
Я понимаю, но глазная хирургия не совсем моя область знаний.

506
00:29:37,428 --> 00:29:41,330
У нас нет выбора. У акелы в голове переключатель, который может ее убить.

507
00:29:41,332 --> 00:29:43,999
Это может быть яд, или взрывчатка.

508
00:29:44,001 --> 00:29:47,169
В любом случае, если Уорда споймают, ее мгновенно убьют.

509
00:29:47,171 --> 00:29:48,804
Сэр, вы куда?

510
00:29:48,806 --> 00:29:52,107
Искать кто держит палец на курке.

511
00:29:52,109 --> 00:29:54,276
-

512
00:29:57,180 --> 00:30:00,415
Приближаюсь к дельте 3.

513
00:30:02,018 --> 00:30:04,186
-

514
00:30:07,423 --> 00:30:10,859
Осторожно! Зеркало.

515
00:30:12,095 --> 00:30:14,163
Мне не нужна твоя помощь.

516
00:30:14,165 --> 00:30:16,865
Смотритель определенно местный.

517
00:30:16,867 --> 00:30:18,100
Есть идеи откуда он передает сигнал?

518
00:30:18,102 --> 00:30:21,236
Где-то здесь. Каждый раз, когда он отправляет сообщение, мы подбираемся ближе.

519
00:30:21,238 --> 00:30:24,106
Держи меня в курсе, я на третьей частоте.

520
00:30:24,108 --> 00:30:27,109
Я отслежу его
если хочешь остаться здесь

521
00:30:27,111 --> 00:30:28,110
и наблюдать за операцией.

522
00:30:28,112 --> 00:30:31,113
Спасибо.
Это моё.

523
00:30:32,081 --> 00:30:34,817
О том, что было ранее -
иди. Найди парня.

524
00:30:39,355 --> 00:30:41,890
-

525
00:30:41,892 --> 00:30:44,860
Мне, возможно потребуется твоя помощь во время операции,

526
00:30:44,862 --> 00:30:47,162
это значит, что я должна буду вколоть тебе местную анестезию

527
00:30:47,164 --> 00:30:50,999
в глаз, вместо того, чтобы погрузить тебя в сон.

528
00:30:51,001 --> 00:30:54,169
Делай все, что необходимо.

529
00:30:54,171 --> 00:30:57,105
Хорошо.

530
00:30:59,108 --> 00:31:02,311
Тогда начнем.

531
00:31:03,947 --> 00:31:05,581
-

532
00:31:14,023 --> 00:31:15,424
Я сама.

533
00:31:19,028 --> 00:31:20,863
-

534
00:31:20,865 --> 00:31:22,030
-

535
00:31:28,171 --> 00:31:29,872
Что они имеют в виду под "целью"?

536
00:31:29,874 --> 00:31:32,641
Обычно - ничего хорошего, особенно для цели.

537
00:31:32,643 --> 00:31:34,943
Будем надеяться, что нужно будет вырубить, а не убить.

538
00:31:34,945 --> 00:31:36,044
Тебе нужно уходить оттуда.

539
00:31:36,046 --> 00:31:37,880
Я зашел уже далеко.

540
00:31:37,882 --> 00:31:41,550
Закончу, чего бы это не стоило.

541
00:31:42,352 --> 00:31:46,121
-

542
00:31:48,424 --> 00:31:49,358
На помощь.

543
00:31:59,132 --> 00:32:03,534
Ты же сказал, что тебе не нужна моя помощь.

544
00:32:03,536 --> 00:32:07,171
Это было до того, как мне приказали изобразить Мату Хари для этого парня.

545
00:32:07,173 --> 00:32:08,939
-

546
00:32:11,176 --> 00:32:13,144
Я просто вырублю его.
Уорд, стой.

547
00:32:13,146 --> 00:32:15,146
Он нам возможно понадобится. чтобы открыть дверь.

548
00:32:15,148 --> 00:32:16,981
Помни -  сказано: "соблазнить", а не "убивать".

549
00:32:19,050 --> 00:32:22,853
Не думаю, что я в его вкусе.

550
00:32:22,855 --> 00:32:24,722
Дай взглянуть.

551
00:32:24,724 --> 00:32:27,425
Дешевая стрижка.
Легкая небритость.

552
00:32:27,427 --> 00:32:30,561
Нет. Похоже, что вы играете за одну команду.

553
00:32:30,563 --> 00:32:31,896
Тебе придется изобразить мужскую дружбу.

554
00:32:31,898 --> 00:32:37,001
Поговори о спорте, водке, каталоге "Victoria`s Secret".

555
00:32:37,003 --> 00:32:39,503
будь дружелюбным, агент Уорд.
Ты можешь быть дружелюбным?

556
00:32:39,505 --> 00:32:40,938
Пожалуйста, не погибни.

557
00:32:40,940 --> 00:32:42,940
-

558
00:32:42,942 --> 00:32:44,041
-

559
00:32:46,111 --> 00:32:48,479
-

560
00:32:48,481 --> 00:32:49,914
-

561
00:33:19,110 --> 00:33:20,478
Да?

562
00:33:21,947 --> 00:33:23,614
да?

563
00:33:26,751 --> 00:33:28,652
Похоже нет.

564
00:33:39,731 --> 00:33:41,499
-

565
00:33:45,570 --> 00:33:46,904
Что теперь?

566
00:33:46,906 --> 00:33:49,073
Тебе нужно схватить одного из этих ребят?

567
00:34:19,638 --> 00:34:22,072
-

568
00:34:25,143 --> 00:34:27,545
Они только что послали мне новое сообщение.

569
00:34:27,547 --> 00:34:30,581
Коулсон, он рядом... В нескольких кварталах от тебя.

570
00:34:30,583 --> 00:34:32,216
Он где-то на площади Победы.

571
00:34:32,218 --> 00:34:34,919
Еще одно сообщение поможет установить его точное местоположение.

572
00:34:34,921 --> 00:34:37,321
-

573
00:34:41,326 --> 00:34:44,862
Кажется, я понял, для чего нужен был охранник - ввести пароль.

574
00:34:44,864 --> 00:34:47,164
Может у меня получится взломать его. Дай мне минуту.

575
00:34:49,267 --> 00:34:51,835
Минут не осталось.

576
00:34:54,906 --> 00:34:57,341
Встреть меня у южной стороны здания, срочно.

577
00:34:57,343 --> 00:34:58,309
Поняла.

578
00:34:58,311 --> 00:35:03,113
А где юг?

579
00:35:08,920 --> 00:35:11,155
-

580
00:35:26,605 --> 00:35:28,305
Пожалуйста, скажи мне, что ты уже его достала.

581
00:35:28,307 --> 00:35:30,774
Почти.

582
00:35:31,276 --> 00:35:33,644
Что случилось?
Ничего.

583
00:35:34,245 --> 00:35:38,282
Но доктору Фитцу нужно срочно подойти.

584
00:35:38,284 --> 00:35:41,785
Это его компетенция, не моя.

585
00:35:41,787 --> 00:35:44,288
Фитц!

586
00:35:51,262 --> 00:35:54,398
Ну хорошо.

587
00:35:54,400 --> 00:35:56,400
Похоже и источник питания

588
00:35:56,402 --> 00:35:58,636
и аварийный маяк расположены непосредственно в глазу.

589
00:35:58,638 --> 00:36:02,239
Итак, как же отсоединить его, не активировав заряд?

590
00:36:02,241 --> 00:36:04,174
Оу.

591
00:36:04,176 --> 00:36:05,709
Я знаю, что делать.

592
00:36:05,711 --> 00:36:07,044
Эмм...

593
00:36:07,046 --> 00:36:09,346
Нужно только прояснить кое-что.

594
00:36:15,854 --> 00:36:18,188
-

595
00:36:18,190 --> 00:36:19,223
-

596
00:36:19,225 --> 00:36:22,059
Отлично, идем!

597
00:36:23,161 --> 00:36:24,828
-

598
00:36:26,197 --> 00:36:29,166
Уорд.
Что?

599
00:36:29,168 --> 00:36:30,300
Ты, кажется, запыхался.

600
00:36:30,302 --> 00:36:32,236
Неподходящее время?
Немножко.

601
00:36:32,238 --> 00:36:36,073
Учитывая, что у меня в руках подключенный глазной протез,

602
00:36:36,075 --> 00:36:37,441
который может взорваться в любую секунду.

603
00:36:37,443 --> 00:36:40,010
Провода открыты, или заизолированы?

604
00:36:43,715 --> 00:36:46,350
Режь! Режь сейчас же!

605
00:36:46,352 --> 00:36:48,285
Что происходит?

606
00:36:48,287 --> 00:36:49,453
Ничего страшного.

607
00:36:51,089 --> 00:36:52,389
Уорд объяснил ситуацию.

608
00:37:02,067 --> 00:37:04,101
Идут к тебе.

609
00:37:04,103 --> 00:37:05,936
Я не знаю, что это значит.

610
00:37:08,907 --> 00:37:12,242
-

611
00:37:22,253 --> 00:37:23,787
-

612
00:37:28,293 --> 00:37:30,761
Идем.

613
00:37:33,364 --> 00:37:36,133
Он, должно быть ушел, как только активировал заряд.

614
00:37:36,135 --> 00:37:38,335
Он там. В двадцати метрах от тебя.

615
00:37:47,278 --> 00:37:50,280
Думаю, я нашел его.

616
00:37:55,253 --> 00:37:57,221
Прошу прощения, сэр.
Мне жаль, но я очень спешу.

617
00:37:58,123 --> 00:37:59,223
Я из Щ.И.Т.а.

618
00:37:59,225 --> 00:38:03,227
О, боже.

619
00:38:10,001 --> 00:38:11,468
Он был бывшим офицером МИ-6,

620
00:38:11,470 --> 00:38:13,470
который исчез несколько лет назад.

621
00:38:13,472 --> 00:38:16,006
Мой куратор был в такой же ловушке, как и я.

622
00:38:16,008 --> 00:38:18,208
Это значит, что реальная угроза все еще на свободе.

623
00:38:18,210 --> 00:38:19,543
Большие умы в Щ.И.Т.е все еще пытаются расшифровать,

624
00:38:19,545 --> 00:38:21,912
что было написано на той доске.

625
00:38:21,914 --> 00:38:23,213
Никто никогда не видел ничего подобного.

626
00:38:23,215 --> 00:38:25,182
Некоторые считают, что это могли быть пришельцы...

627
00:38:25,184 --> 00:38:27,151
Вероятно, какое-то уравнение.

628
00:38:27,153 --> 00:38:30,788
Должно быть, что-то очень важное, раз оно стоит 30 миллионов долларов.

629
00:38:30,790 --> 00:38:32,322
Мы разберемся с этим.

630
00:38:36,294 --> 00:38:39,062
У тебя будет справедливый суд.

631
00:38:39,064 --> 00:38:42,800
Я рассчитываю на свидетельские показания.
Я знаю людей.

632
00:38:42,802 --> 00:38:45,335
Я заслуживаю второго шанса.

633
00:38:45,337 --> 00:38:47,204
Ты уже дал мне его.

634
00:38:47,206 --> 00:38:50,140
Не важно, что случится дальше.

635
00:38:50,142 --> 00:38:51,809
Я свободна.

636
00:38:51,811 --> 00:38:54,144
Спасибо.

637
00:38:54,146 --> 00:38:56,380
Удачи.

638
00:38:59,150 --> 00:39:03,053
Что случилось с агентом Коулсоном? Он изменился.

639
00:39:03,055 --> 00:39:04,888
Ну, он немного расслабился.

640
00:39:04,890 --> 00:39:07,191
Он чуть не умер в битве в Нью-Йорке.

641
00:39:07,193 --> 00:39:08,492
Но что они сделали с ним?

642
00:39:08,494 --> 00:39:10,928
Прошу прощения?

643
00:39:12,330 --> 00:39:14,398
Забудь.

644
00:39:18,036 --> 00:39:19,603
-

645
00:39:22,974 --> 00:39:24,575
Тебе все еще нужно побыть в одиночестве?

646
00:39:24,577 --> 00:39:26,276
Всегда найдется место для А.К.

647
00:39:26,278 --> 00:39:28,245
Падайте.

648
00:39:28,247 --> 00:39:32,416
Что не так с "агентом Коулсоном"?

649
00:39:32,418 --> 00:39:34,284
Или просто "Коулсоном"?

650
00:39:34,286 --> 00:39:37,354
Ничего, просто мне кажется, что А.К. звучит круче.

651
00:39:37,356 --> 00:39:39,122
-

652
00:39:39,124 --> 00:39:41,525
потому что ты крут.

653
00:39:41,527 --> 00:39:44,161
Немногие бы пошли на это.

654
00:39:44,163 --> 00:39:46,163
Дать Амадор второй шанс.

655
00:39:46,165 --> 00:39:48,966
У меня есть один.

656
00:39:48,968 --> 00:39:52,135
Кажется справедливым предоставить 
одинаковые возможности для всех.

657
00:39:52,137 --> 00:39:56,106
-

658
00:39:59,444 --> 00:40:02,980
Понимаю,
почему тебе тут так нравится.

659
00:40:02,982 --> 00:40:05,282
Да.
Это что-то типа моего фургона.

660
00:40:05,284 --> 00:40:06,617
-

661
00:40:06,619 --> 00:40:09,152
За вычетом бомжей, которые пытаются вломиться.

662
00:40:09,154 --> 00:40:12,189
Об этом я скучать не буду.

663
00:40:12,191 --> 00:40:14,558
Здесь гораздо спокойней.

664
00:40:18,329 --> 00:40:23,667
А еще круто знать, что кто-то прикроет меня...

665
00:40:25,937 --> 00:40:28,171
несмотря ни на что.

666
00:40:28,306 --> 00:40:31,174
Спокойствие - это хорошо.

667
00:40:45,323 --> 00:40:48,692
-

668
00:41:03,304 --> 00:41:05,505
Отвечаю.

669
00:41:05,973 --> 00:41:09,509
И поднимаю на 100.

670
00:41:09,511 --> 00:41:12,445
Хмм.

671
00:41:17,318 --> 00:41:19,652
Знаешь, откуда я знаю, что побью тебя?

672
00:41:19,654 --> 00:41:20,954
Из своего проигрыша?

673
00:41:20,956 --> 00:41:26,426
По признакам. У тебя психологический тик.

674
00:41:26,428 --> 00:41:29,395
Это дает мне знать, что ты блефуешь.

675
00:41:29,397 --> 00:41:34,367
Если я взгляну на тебя внимательно...

676
00:41:39,673 --> 00:41:41,574
Если я взгляну на тебя внимательно...

677
00:41:41,576 --> 00:41:43,576
О, извини. Секунду.

678
00:41:45,045 --> 00:41:48,047
Ты же понимаешь, что если я сделаю это, я увижу  не только карты Уорда,

679
00:41:48,049 --> 00:41:50,416
но и тебя без одежды?

680
00:41:52,519 --> 00:41:54,253
Я пас. Ты выиграл.

681
00:42:02,696 --> 00:42:07,166
-

682
00:42:07,168 --> 00:42:09,168
Хмм.

683
00:42:09,178 --> 00:42:11,668
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/177319

684
00:42:11,678 --> 00:42:12,668
Переводчики: RAc0t, Amusingthing, hamstersk, serge019

685
00:42:12,678 --> 00:42:13,668
Julia_Mos_Kz, T_chka, indeependenter, alishka91

686
00:42:13,678 --> 00:42:14,668
S0phie, Chereppp, KeyD, Soul_63

687
00:42:14,678 --> 00:42:15,668
lights_out

