1
00:00:01,302 --> 00:00:03,598
Меня зовут
Оливер Квин.

2
00:00:04,240 --> 00:00:07,241
После пяти лет 
на адском острове,

3
00:00:07,404 --> 00:00:09,804
я вернулся домой
с единственной целью...

4
00:00:10,106 --> 00:00:12,740
спасти свой город.

5
00:00:12,742 --> 00:00:16,577
Но для этого, я не могу
быть убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:17,779 --> 00:00:19,780
Чтобы почтить память моего друга,

7
00:00:19,782 --> 00:00:22,750
я должен стать кем-то другим.

8
00:00:22,752 --> 00:00:26,304
Я должен стать
чем-то другим.

9
00:00:27,756 --> 00:00:29,157
Ранее в сериале...

10
00:00:29,159 --> 00:00:30,425
Это талисман.

11
00:00:30,427 --> 00:00:32,844
Буддистский символ
воссоединения.

12
00:00:32,846 --> 00:00:36,013
И теперь, когда Малкольм мертв,
остался лишь один лучник.

13
00:00:36,015 --> 00:00:38,649
Я собираюсь помочь 
своему боссу его поймать.

14
00:00:41,904 --> 00:00:44,305
Отпусти парня.

15
00:00:44,307 --> 00:00:47,141
Как будто тебе жить надоело.
И знаешь что?

16
00:00:47,143 --> 00:00:49,076
Так все и случится.

17
00:00:49,078 --> 00:00:50,862
Но кто-то должен
что-то делать.

18
00:00:50,864 --> 00:00:53,147
Защищать людей,
как делал он.

19
00:01:28,951 --> 00:01:31,118
Быстрей!

20
00:01:31,120 --> 00:01:33,704
Жми на педаль, друг.

21
00:01:33,706 --> 00:01:36,991
Это Агентство по чрезвычайным 
ситуациям, фургон 52.

22
00:01:36,993 --> 00:01:39,026
На нас напали два
вооруженных мотоциклиста.

23
00:01:39,028 --> 00:01:42,497
Движемся на юг по 3-й улице,
запрашиваем немедленную помощь.

24
00:01:47,085 --> 00:01:49,036
Ну же, вытащите нас отсюда!

25
00:01:49,038 --> 00:01:50,972
Вытащите нас отсюда!

26
00:02:07,222 --> 00:02:09,574
Кто, чёрт возьми, это был?

27
00:03:05,575 --> 00:03:06,288
Забирай грузовик.

28
00:03:06,289 --> 00:03:07,288
Не оставляй следов.

29
00:03:14,289 --> 00:03:17,124
Просто чтобы вы
знали,

30
00:03:17,126 --> 00:03:19,460
настоящие преступники
уходят!

31
00:03:41,918 --> 00:03:44,085
Нам нужны еще
манекены для спаррингов.

32
00:03:44,087 --> 00:03:46,120
Начну закупать их оптом.

33
00:03:46,122 --> 00:03:48,322
То есть ты готов ко 
второму крестовому походу?

34
00:03:48,324 --> 00:03:50,508
Я готов, только
не знаю, с чего начать.

35
00:03:50,510 --> 00:03:52,343
В прошлом году
у меня был список.

36
00:03:52,345 --> 00:03:54,495
Творить справедливость было
также легко, как вычеркивать имена из блокнота.

37
00:03:54,497 --> 00:03:56,263
Это Старлинг, далеко
смотреть не надо, чтобы

38
00:03:56,265 --> 00:03:58,999
найти того, кто
занимается незаконной деятельностью.

39
00:03:59,001 --> 00:04:01,135
Вчера ограбили бургерную
"Биг Белли".

40
00:04:01,137 --> 00:04:03,471
Карли была там?
Она в порядке?

41
00:04:03,473 --> 00:04:05,356
Да, у неё

42
00:04:05,358 --> 00:04:07,841
был выходной.

43
00:04:07,843 --> 00:04:09,443
Здорово. Нам втроем
следует поужинать.

44
00:04:09,445 --> 00:04:11,345
Я не видел ее с 
тех пор, как вернулся.

45
00:04:11,347 --> 00:04:13,097
К чему такой внезапный интерес
к моей личной жизни?

46
00:04:13,099 --> 00:04:15,349
Что важно для тебя,
важно и для меня.

47
00:04:15,351 --> 00:04:17,201
Привет! Не видела,
как ты пришел.

48
00:04:17,203 --> 00:04:20,438
Я сделал секретный вход,
когда управлял клубом.

49
00:04:21,690 --> 00:04:24,742
Шучу.

50
00:04:24,744 --> 00:04:27,962
Алло?

51
00:04:27,964 --> 00:04:30,631
Да, да,
это Теа Квин.

52
00:04:33,034 --> 00:04:35,886
Конечно же
он там.

53
00:04:38,707 --> 00:04:41,475
Кто он, Рой?

54
00:04:41,477 --> 00:04:43,978
Я уже говорил,
что не знаю.

55
00:04:43,980 --> 00:04:47,982
То есть у тебя случайно
оказалась его стрела?

56
00:04:47,984 --> 00:04:50,351
Я слышал, его стрелы зеленые.

57
00:04:50,353 --> 00:04:51,570
Думаешь, это смешно?

58
00:04:51,595 --> 00:04:54,335
Я могу предъявить тебе
обвинение прямо сейчас!

59
00:05:00,912 --> 00:05:03,831
Слушай...

60
00:05:03,833 --> 00:05:07,702
Я испытывала тоже самое.

61
00:05:07,704 --> 00:05:10,371
Он знает как...

62
00:05:10,373 --> 00:05:12,990
обольстить тебя.

63
00:05:12,992 --> 00:05:18,212
Заставить почувствовать, что
он как ангел-хранитель.

64
00:05:18,214 --> 00:05:21,432
Но это не так.

65
00:05:21,434 --> 00:05:24,101
Он несет хаос и смерть.

66
00:05:24,103 --> 00:05:26,086
А то, что ты
пытаешься подражать ему

67
00:05:26,088 --> 00:05:28,222
все только усугубляет.

68
00:05:28,224 --> 00:05:30,808
Половина города
сгинула в дыру.

69
00:05:30,810 --> 00:05:32,977
Уже нечего усугублять.

70
00:05:32,979 --> 00:05:35,062
И кое-кто из нас
пытается все наладить.

71
00:05:35,064 --> 00:05:37,031
Кто, ты и Капюшон?

72
00:05:37,033 --> 00:05:39,500
Есть...

73
00:05:39,502 --> 00:05:41,902
есть другие.

74
00:05:41,904 --> 00:05:45,306
Люди, которые хотят
поступать правильно.

75
00:05:45,308 --> 00:05:48,793
Я видел их.
Видел её.

76
00:05:48,795 --> 00:05:51,328
Больше мне
никто не интересен.

77
00:05:53,131 --> 00:05:56,000
Только он.

78
00:06:03,341 --> 00:06:06,093
Что случилось?

79
00:06:06,095 --> 00:06:08,128
Ты ранен?
- Авария.

80
00:06:08,130 --> 00:06:11,315
Он разбил машину,
играя в капюшона-младшего.

81
00:06:11,317 --> 00:06:13,100
Ну хотя бы это не моя машина.

82
00:06:13,102 --> 00:06:15,820
Ничего не говори!
Я уже вызвала тебе адвоката.

83
00:06:15,822 --> 00:06:18,355
Нет необходимости.
Мы не выдвинем обвинения.

84
00:06:18,357 --> 00:06:20,157
Если только он перестанет
искать неприятности.

85
00:06:20,159 --> 00:06:23,277
С таким же успехом
скажи ему перестать дышать.

86
00:06:23,279 --> 00:06:25,246
Я с ним поговорю.

87
00:06:25,248 --> 00:06:28,332
Спроси, знает ли он
что про Линчевателя.

88
00:06:28,334 --> 00:06:32,486
Очевидно, Рой выдумал
какую-то связь с ним.

89
00:06:32,488 --> 00:06:34,121
Может, это работает
на две стороны.

90
00:06:34,123 --> 00:06:36,990
Не похоже, чтобы у
Линчевателя была команда.

91
00:06:36,992 --> 00:06:39,210
В том-то и дело...
Мы ничего не знаем

92
00:06:39,212 --> 00:06:41,128
о Линчевателе.

93
00:06:41,130 --> 00:06:43,047
Кроме того, что каждый
раз, как он появляется,

94
00:06:43,049 --> 00:06:44,799
все становится хуже некуда.

95
00:06:44,801 --> 00:06:46,851
Это надо остановить, Олли.

96
00:06:46,853 --> 00:06:50,187
Его нужно остановить.

97
00:06:55,193 --> 00:06:57,444
Теа.

98
00:06:57,446 --> 00:07:00,114
Попроси, пожалуйста, мистера
Диггла подогнать машину.

99
00:07:01,350 --> 00:07:04,201
Я всегда буду
вспоминать о тебе с нежностью.

100
00:07:04,203 --> 00:07:06,070
Побереги речи.

101
00:07:06,072 --> 00:07:08,372
Твоя бывшая 
все уже мне высказала.

102
00:07:08,374 --> 00:07:10,691
Не подействовало.

103
00:07:10,693 --> 00:07:12,710
Я был таким как ты, Рой.

104
00:07:12,712 --> 00:07:14,295
Сомневаюсь.

105
00:07:14,297 --> 00:07:17,965
Я провел больше времени
в машинах копов, а не в лимузинах...

106
00:07:19,969 --> 00:07:22,386
Мира больше нет.

107
00:07:22,388 --> 00:07:23,492
Он рухнул давным-давно,

108
00:07:23,517 --> 00:07:25,423
но как будто ты единственный,
кто заметил это.

109
00:07:25,424 --> 00:07:30,010
Это приводит тебя в ярость.

110
00:07:30,012 --> 00:07:32,012
И ты боишься,
что эта ярость

111
00:07:32,014 --> 00:07:33,397
сожжет тебя изнутри,

112
00:07:33,399 --> 00:07:35,816
если проживешь в этом
мире на секунду больше,

113
00:07:35,818 --> 00:07:40,053
зная, что ты мог бы
как-то это исправить.

114
00:07:40,055 --> 00:07:44,108
Это ярость отправит тебя
прямиком в больницу, парень.

115
00:07:44,110 --> 00:07:46,443
Или куда хуже.

116
00:07:46,445 --> 00:07:48,779
Что ж, я выбираю хуже.

117
00:07:48,781 --> 00:07:51,732
Уж лучше умереть, чем
попасть в больницу в эти дни, да?

118
00:07:51,734 --> 00:07:52,833
О чем ты?

119
00:07:52,835 --> 00:07:54,919
Ты давно не был в
Глэйдс Мемориал?

120
00:07:54,921 --> 00:07:57,338
Нет, но я не читал, что
её уничтожило землетрясение.

121
00:07:57,340 --> 00:07:59,072
Не уничтожило.

122
00:07:59,074 --> 00:08:01,008
Лекарства, что отправляет
АЧС в больницу,

123
00:08:01,010 --> 00:08:02,126
похищают.

124
00:08:02,128 --> 00:08:04,094
Если они не
пополнят запасы,

125
00:08:04,096 --> 00:08:06,180
их закроют.
- Кто?

126
00:08:06,182 --> 00:08:07,915
Не знаю.

127
00:08:07,917 --> 00:08:10,267
Доктора и медсестры
уже увольняются.

128
00:08:10,269 --> 00:08:12,953
Полицейские?
- Они редко рискуют углубляться в Глэйдс,

129
00:08:12,955 --> 00:08:15,422
так что все ложится на меня!

130
00:08:15,424 --> 00:08:19,426
А что нужно, 
чтобы разозлить тебя?

131
00:08:51,893 --> 00:08:53,310
Придут другие.

132
00:08:53,312 --> 00:08:55,396
Им не понравится, что
их человека убили.

133
00:08:55,398 --> 00:08:58,849
Тем более нужно узнать,
зачем они здесь.

134
00:09:02,320 --> 00:09:04,905
Это карта.

135
00:09:04,907 --> 00:09:08,809
Цепь островов
в пределах Лиан Ю.

136
00:09:08,811 --> 00:09:12,196
Похоже на кадры, которые
австралийская разведка дала мне,

137
00:09:12,198 --> 00:09:14,748
прежде, чем я прилетел
сюда спасти твоего отца.

138
00:09:14,750 --> 00:09:20,504
Чтобы они не искали,
это находится на острове.

139
00:09:24,125 --> 00:09:25,993
Я видел людей на войне,
с таким же взглядом.

140
00:09:25,995 --> 00:09:28,679
Каким взглядом?

141
00:09:28,681 --> 00:09:32,182
Таким, который говорит, что
он становится кем-то другим.

142
00:09:32,184 --> 00:09:36,053
Тем, кого он не узнает.

143
00:09:36,055 --> 00:09:39,940
Если с ним никто не поговорит,
это разорвет его.

144
00:09:52,704 --> 00:09:54,738
Пошли.

145
00:09:54,740 --> 00:09:57,074
Пойдём отсюда.

146
00:10:04,700 --> 00:10:07,167
Они выжили в землетрясении
и оказались здесь.

147
00:10:07,169 --> 00:10:09,219
Из одного в ада
в другой.

148
00:10:09,221 --> 00:10:12,673
Да, кто бы отсюда ни крал,
это долго не продлится.

149
00:10:15,310 --> 00:10:17,394
Город не справляется 
по всем фронтам.

150
00:10:17,396 --> 00:10:19,680
Кто это в центре внимания?

151
00:10:19,682 --> 00:10:23,267
Себастьян Блад, советник
о котором я говорил.

152
00:10:23,269 --> 00:10:25,886
Не стесняется делиться
своим мнением.

153
00:10:25,888 --> 00:10:27,220
Что за мнение?

154
00:10:27,222 --> 00:10:29,389
Что Глейдс бросили.

155
00:10:29,391 --> 00:10:31,892
Никому нет дела
до этих людей.

156
00:10:31,894 --> 00:10:33,327
Это он еще с нами 
не познакомился.

157
00:10:33,329 --> 00:10:35,245
Мы не можем оставаться
в стороне, пока врачи

158
00:10:35,247 --> 00:10:37,498
по ту сторону двери
работают, имея на руках

159
00:10:37,500 --> 00:10:38,899
минимумом ресурсов,

160
00:10:38,901 --> 00:10:39,950
потому что отделение полиции

161
00:10:39,952 --> 00:10:41,401
считает нас безнадёжными.

162
00:10:41,403 --> 00:10:44,455
Между тем, воры поднимают 
быстрые деньги

163
00:10:44,457 --> 00:10:47,291
на страданиях Глэйдс.

164
00:10:47,293 --> 00:10:50,928
Оливер Квин, не так ли?

165
00:10:50,930 --> 00:10:53,180
Советник.

166
00:10:53,182 --> 00:10:56,884
Что привело вас в Глэйдс Мемориал, 
мистер Квин?

167
00:10:56,886 --> 00:10:58,719
Я так понимаю, 
что люди типа вас

168
00:10:58,721 --> 00:11:00,771
могут купить себе 
лучшее медобслуживание.

169
00:11:00,773 --> 00:11:03,190
А тут, уверяю, вы 
этого не найдете.

170
00:11:03,192 --> 00:11:05,192
Это не так, сэр.

171
00:11:05,194 --> 00:11:07,311
Население Глейдс 
достаточно настрадалось,

172
00:11:07,313 --> 00:11:10,263
чтобы еще не иметь доступа к самым
 основным медицинским услугам.

173
00:11:10,265 --> 00:11:12,366
Какое сострадание
с вашей стороны.

174
00:11:12,368 --> 00:11:14,160
Только вот вопрос,

175
00:11:14,185 --> 00:11:16,121
где было ваше сострадание,

176
00:11:16,122 --> 00:11:17,988
когда ваша семья приказала
построить

177
00:11:17,990 --> 00:11:20,290
устройство, что погубило
503 человека.

178
00:11:22,444 --> 00:11:24,161
Дамы и господа,
дамы и господа, пожалуйста!

179
00:11:24,163 --> 00:11:25,996
Я сделаю всё, 
что в моих силах,

180
00:11:25,998 --> 00:11:28,465
чтобы искупить вину моей 
семьи в этой трагедии.

181
00:11:28,467 --> 00:11:30,918
Уверен, что жители Глэйдс, 
которых я представляю,

182
00:11:30,920 --> 00:11:32,469
будут крепче спать, 
зная об этом...

183
00:11:32,471 --> 00:11:34,421
если у них будет, где спать.

184
00:11:34,423 --> 00:11:36,924
Если бы их дома не развалились.

185
00:11:36,926 --> 00:11:40,227
Если бы их магазины
 и бизнес не разорились.

186
00:11:40,229 --> 00:11:41,345
Это ты с нами сделал!

187
00:11:41,347 --> 00:11:43,013
Возвращайся к себе в особняк, 
богатенький мальчик!

188
00:11:43,015 --> 00:11:45,816
Избавь нас от своих 
показательных визитов, Квин!

189
00:11:45,818 --> 00:11:48,185
Ты уже достаточно сделал 
для этого города.

190
00:11:48,187 --> 00:11:49,469
Простите.
Разрешите.

191
00:12:03,574 --> 00:12:07,574
Стрела
2 сезон 2 серия
Личность

192
00:12:07,599 --> 00:12:12,599
Оригинал elderman
@elder_man

193
00:12:13,669 --> 00:12:14,803
Я ухожу.

194
00:12:14,805 --> 00:12:16,671
- Нет, не уходишь.
- Ещё как.

195
00:12:16,673 --> 00:12:18,356
Не с поста в IT-отделе,

196
00:12:18,358 --> 00:12:20,642
а с новой должности твоего
 исполнительного ассистента,

197
00:12:20,644 --> 00:12:22,510
которую, как ты думал, 
я приму.

198
00:12:22,512 --> 00:12:25,480
И тут ты ошибаешься!

199
00:12:25,482 --> 00:12:27,782
- Мне нужен четверг.
- Сегодня пятница

200
00:12:27,784 --> 00:12:30,285
и ответ нет!

201
00:12:32,071 --> 00:12:34,072
Эти компьютеры обновили.

202
00:12:34,074 --> 00:12:37,659
И для них нужно больше умений, 
чем у обычной секретарши.

203
00:12:37,661 --> 00:12:39,661
Ты знал, что я закончила 
Массачусетский технологический?

204
00:12:39,663 --> 00:12:41,413
У меня есть ученая степень...
Намек:

205
00:12:41,415 --> 00:12:42,864
не в секретарском деле.

206
00:12:42,866 --> 00:12:44,132
Фелисити!

207
00:12:44,134 --> 00:12:46,167
Нам всем теперь нужно 
прикрытие.

208
00:12:46,169 --> 00:12:48,720
Если я собираюсь быть 
исполнительным директором,

209
00:12:48,722 --> 00:12:51,506
то мне никак нельзя спускаться 
в путешествие через 18 этажей

210
00:12:51,508 --> 00:12:54,092
каждый раз, когда нам нужно обсудить, 
как мы проводим ночи.

211
00:12:54,094 --> 00:12:56,544
И мне нравится проводить 
с тобой ночи.

212
00:12:56,546 --> 00:12:59,014
3, 2, 1.

213
00:12:59,016 --> 00:13:01,149
Я очень много трудилась, 
чтобы всего добиться,

214
00:13:01,151 --> 00:13:03,401
и я это делала не для того, 
чтобы подавать тебе кофе!

215
00:13:03,403 --> 00:13:05,437
Ну, могло быть и хуже.

216
00:13:05,439 --> 00:13:08,773
Моё прикрытие - 
чернокожий водитель.

217
00:13:10,076 --> 00:13:11,943
А сейчас...

218
00:13:11,945 --> 00:13:13,728
А сейчас мне нужно, 
чтобы ты выяснила, как воры

219
00:13:13,730 --> 00:13:14,727
добрались

220
00:13:14,752 --> 00:13:16,958
до поставок в Глейдс Мемориал.

221
00:13:17,701 --> 00:13:20,068
Если мы узнаем, 
как они выбирают цели...

222
00:13:20,070 --> 00:13:23,588
Мы узнаем, когда, 
и остановим их.

223
00:13:23,590 --> 00:13:26,041
Отлично.

224
00:13:27,794 --> 00:13:29,678
Могу ли я принести
вам чашечку кофе?

225
00:13:31,632 --> 00:13:33,965
Ты ведь не всерьёз предложила
принести мне кофе?

226
00:13:33,967 --> 00:13:35,717
Да, нет.

227
00:13:35,719 --> 00:13:38,753
Этого не будет. Никогда!

228
00:13:38,755 --> 00:13:40,388
Ну, если тебя не сильно затруднит,

229
00:13:40,390 --> 00:13:42,557
не могла бы ты забронировать столик 
для Дига, Карли и меня

230
00:13:42,559 --> 00:13:44,759
в субботу в Тэйбл Солт?

231
00:13:44,761 --> 00:13:46,861
Разумеется!

232
00:13:46,863 --> 00:13:49,864
Сейчас и займусь.
Буду пользоваться интернетом,

233
00:13:49,866 --> 00:13:53,068
к которому у тебя 
тоже есть доступ.

234
00:13:54,871 --> 00:13:56,571
Ты до сих пор ему не сказал?

235
00:13:56,573 --> 00:13:58,606
Ему своих проблем хватает.

236
00:14:03,629 --> 00:14:05,964
Год назад, когда Оливер Квин 
вернулся в Старлинг Сити,

237
00:14:05,966 --> 00:14:08,116
его встречали с цветами.

238
00:14:08,118 --> 00:14:10,385
Но сегодня в Глейдс Мемориал

239
00:14:10,387 --> 00:14:12,854
его встретили куда
менее радушно.

240
00:14:12,856 --> 00:14:16,124
Уже не стоит вопрос: 
"Где ты был, Оливер Квин".

241
00:14:16,126 --> 00:14:18,793
Сейчас это: 
"Что ты сделал для меня?"

242
00:14:18,795 --> 00:14:21,229
Мистер Квин отказался 
от комментариев.

243
00:14:31,073 --> 00:14:34,659
Ты спас мне жизнь.

244
00:14:34,661 --> 00:14:38,997
Я продолжаю это повторять.

245
00:14:38,999 --> 00:14:42,917
Что убил того парня, потому что 
он собирался убить тебя.

246
00:14:45,037 --> 00:14:47,706
Но что если дело не в этом?

247
00:14:47,708 --> 00:14:52,493
Я просто чувствую, 
как этот остров

248
00:14:52,495 --> 00:14:56,715
превращает меня 
во что-то ужасное.

249
00:15:07,860 --> 00:15:11,029
Ни остров, ни место

250
00:15:11,031 --> 00:15:13,615
не могут сделать тебя тем, 
кем ты не являешься.

251
00:15:13,617 --> 00:15:17,118
Значит, я всегда
 был убийцей?

252
00:15:20,372 --> 00:15:24,709
У всех есть внутренние демоны.

253
00:15:24,711 --> 00:15:28,546
Дао де цзин признаёт

254
00:15:28,548 --> 00:15:30,548
инь и янь.

255
00:15:30,550 --> 00:15:34,502
Противоположные начала 
внутри каждого из нас.

256
00:15:34,504 --> 00:15:37,538
Тьма.

257
00:15:37,540 --> 00:15:40,141
И свет.

258
00:15:40,143 --> 00:15:43,728
Убийца...

259
00:15:43,730 --> 00:15:46,181
и герой.

260
00:16:11,006 --> 00:16:13,108
Никогда не думала, 
что скажу это,

261
00:16:13,110 --> 00:16:15,076
но мне больше 
нравилось в подвале

262
00:16:15,078 --> 00:16:16,761
заброшенного завода, нежели 
в офисе на последнем этаже.

263
00:16:16,763 --> 00:16:18,546
Что у тебя?

264
00:16:18,548 --> 00:16:20,932
АЧС переправляет 100 тысяч 
упаковок опиата

265
00:16:20,934 --> 00:16:22,851
в Глэйдс Мемориал.
- Когда?

266
00:16:22,853 --> 00:16:25,553
По расписанию грузовик выезжает 
из депо через 20 минут.

267
00:16:25,555 --> 00:16:27,138
Ну, если только эти ребята на мотоциклах
не хотят что-то добавить.

268
00:16:27,140 --> 00:16:28,973
Им крупно не повезёт.

269
00:16:28,975 --> 00:16:31,226
Мне есть, что добавить.

270
00:16:50,913 --> 00:16:54,082
Нет, нет, нет, пожалуйста,
умоляю, не стреляй.

271
00:16:54,084 --> 00:16:56,450
Пригнись!

272
00:16:59,555 --> 00:17:00,955
Доставляй свой груз!

273
00:17:07,930 --> 00:17:10,631
Зелёный лучник.

274
00:17:10,633 --> 00:17:12,767
Я боялась, ты погиб 
при землетрясении,

275
00:17:12,769 --> 00:17:15,937
и я лишилась возможности 
отплатить тебе сполна

276
00:17:15,939 --> 00:17:18,690
за твоё вмешательство
 в мои дела.

277
00:17:18,692 --> 00:17:21,910
Твой бизнес идёт ко дну.
Навсегда.

278
00:17:24,479 --> 00:17:26,948
Не думаю, что мой друг
 с тобой согласится.

279
00:17:26,950 --> 00:17:29,534
Мы легко достигли соглашения.

280
00:17:29,536 --> 00:17:31,152
Видишь ли, я хотела 
видеть тебя мёртвым,

281
00:17:31,154 --> 00:17:33,922
и он собирался тебя убить.

282
00:17:39,545 --> 00:17:41,829
Ни одного смертельного выстрела?

283
00:17:41,831 --> 00:17:43,598
Мне обещали драку.

284
00:17:43,600 --> 00:17:45,300
Надеюсь, ты не растерял навыки.

285
00:17:45,302 --> 00:17:46,968
Вот и узнаем.

286
00:18:06,038 --> 00:18:09,073
Полиция Старлинг Сити!
Вы окружены.

287
00:18:09,075 --> 00:18:11,326
Бросьте оружие, или
 мы откроем огонь.

288
00:18:28,844 --> 00:18:30,878
Прекратить стрельбу!

289
00:18:30,880 --> 00:18:33,381
Найдите их.

290
00:18:55,655 --> 00:18:58,090
Больно?

291
00:18:58,092 --> 00:19:00,342
Не так, как некоторые другие вещи.

292
00:19:00,344 --> 00:19:01,794
Мне нравится, что мы живём 
в городе, где полиция

293
00:19:01,796 --> 00:19:03,012
сильнее хочет поймать тебя,

294
00:19:03,014 --> 00:19:05,264
чем шайку наркоторговцев.

295
00:19:05,266 --> 00:19:07,499
Вот на что идут наши налоги.

296
00:19:07,501 --> 00:19:09,768
Власти всегда гонялись 
за Линчевателем.

297
00:19:09,770 --> 00:19:12,021
В этот раз всё по-другому.

298
00:19:12,023 --> 00:19:14,339
Почему, потому что в этот раз 
их возглавляла Лорел?

299
00:19:14,341 --> 00:19:17,192
Потому что они мне помешали.

300
00:19:17,194 --> 00:19:21,113
Я не могу ничего исправить 
будучи Оливером Квином,

301
00:19:21,115 --> 00:19:23,348
а теперь не могу ничего 
исправить, как Линчеватель.

302
00:19:23,350 --> 00:19:26,018
Какая разница,
 что замешана Лорел?

303
00:19:26,020 --> 00:19:27,821
- Эй! Полегче с ним.
- Всё нормально, Фелисити.

304
00:19:27,822 --> 00:19:28,783
Нет, не нормально.

305
00:19:28,808 --> 00:19:30,290
Не надо бросаться на него

306
00:19:30,291 --> 00:19:32,241
только потому что у тебя
выдалась фиговая неделя.

307
00:19:32,243 --> 00:19:34,877
Тебя бесит, что он
упомянул Лору-прекрасную.

308
00:19:34,879 --> 00:19:36,578
Ты не единственный, 
чья личная жизнь

309
00:19:36,580 --> 00:19:38,080
пошла под откос...
- Фелисити...

310
00:19:38,082 --> 00:19:40,716
- Ты вообще о чём?
- Я это о том, что

311
00:19:40,718 --> 00:19:42,001
ты продолжаешь болтать о Карли,

312
00:19:42,003 --> 00:19:43,886
но так увлечён собой,

313
00:19:43,888 --> 00:19:46,368
что не замечаешь, как он 
реагирует на её имя.

314
00:19:47,223 --> 00:19:49,975
О чём она говорит?

315
00:19:49,977 --> 00:19:51,827
Мы с Карли поссорились.

316
00:19:51,829 --> 00:19:54,780
Это произошло, 
когда ты исчез.

317
00:19:54,782 --> 00:19:56,732
По правде, это случилось 
довольно давно.

318
00:19:56,734 --> 00:19:59,601
Быть оруженосцем
 Линчевателя непросто.

319
00:19:59,603 --> 00:20:02,888
Он должен это услышать.

320
00:20:02,890 --> 00:20:05,991
Дело не только в том, чем мы тут 
занимаемся, Оливер.

321
00:20:05,993 --> 00:20:08,744
Дело не только в тебе, друг.

322
00:20:08,746 --> 00:20:13,082
Я не мог отделить то, что происходило 
между мной и Карли

323
00:20:13,084 --> 00:20:15,150
от того, что произошло 
с моим братом.

324
00:20:15,152 --> 00:20:16,735
Дэдшот.

325
00:20:16,737 --> 00:20:18,737
Он ещё жив.

326
00:20:18,739 --> 00:20:22,240
Убийца моего брата.
Ещё дышит.

327
00:20:22,242 --> 00:20:24,176
И я

328
00:20:24,178 --> 00:20:25,878
не мог ненавидеть его

329
00:20:25,880 --> 00:20:28,263
и любить её одновременно.

330
00:20:29,716 --> 00:20:31,216
Видишь?

331
00:20:31,218 --> 00:20:34,636
Не только у тебя проблемы

332
00:20:34,638 --> 00:20:37,556
с двойственностью натуры.

333
00:20:58,661 --> 00:21:00,946
Сегодня было полно народу.

334
00:21:00,948 --> 00:21:02,157
А теперь мы закрываемся,

335
00:21:02,182 --> 00:21:04,023
а ты собираешься заступить 
во вторую смену?

336
00:21:04,668 --> 00:21:06,284
Покончить с собой при помощи 
китайских мордоворотов?

337
00:21:06,286 --> 00:21:09,004
Ты правда хочешь 
снова это обсуждать?

338
00:21:09,006 --> 00:21:10,722
Мы никогда не перестанем
 это обсуждать.

339
00:21:10,724 --> 00:21:14,026
Я бы хотела, чтоб Лорел 
тебя арестовала.

340
00:21:16,129 --> 00:21:18,586
Знаешь,

341
00:21:18,611 --> 00:21:20,611
ты не первая девушка, 
которая мне об этом говорит.

342
00:21:21,068 --> 00:21:23,602
Она сказала, 
тебя не переделать,

343
00:21:23,604 --> 00:21:25,571
поэтому я собираюсь попробовать.

344
00:21:29,993 --> 00:21:32,661
Дав мне деньги и камень?

345
00:21:32,663 --> 00:21:34,329
Это чек за две недели 
работы в клубе.

346
00:21:34,331 --> 00:21:36,648
То, что я не могу 
тебя изменить

347
00:21:36,650 --> 00:21:38,667
не значит, что я позволю тебе 
быть частью моей жизни

348
00:21:38,669 --> 00:21:40,953
пока ты себя не убьёшь.

349
00:21:43,174 --> 00:21:45,674
Мой брат дал мне это, 
когда вернулся из мертвых.

350
00:21:45,676 --> 00:21:48,760
Он сказал, это талисман,

351
00:21:48,762 --> 00:21:52,831
какой-то буддистский 
символ воссоединения.

352
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
Если ты хочешь
 со мной воссоединиться,

353
00:21:55,002 --> 00:21:58,720
возьми талисман и порви чек.

354
00:21:58,722 --> 00:22:00,222
Мне не очень
 нравятся ультиматумы.

355
00:22:00,224 --> 00:22:02,941
А мне не нравится,

356
00:22:02,943 --> 00:22:05,144
когда люди, которых я люблю,
получают ранения.

357
00:22:05,146 --> 00:22:07,312
Или того хуже.

358
00:22:16,429 --> 00:22:18,096
Пришел твой гость.

359
00:22:18,098 --> 00:22:19,664
Хотя я не совсем понимаю,

360
00:22:19,666 --> 00:22:21,500
зачем ты пригласил его в офис.

361
00:22:21,502 --> 00:22:23,335
Потому что нужно 
исправить ситуацию,

362
00:22:23,337 --> 00:22:24,970
и там не будет 
ни камер, ни людей,

363
00:22:24,972 --> 00:22:26,972
которые могут 
закидывать меня камнями.

364
00:22:26,974 --> 00:22:29,674
Советник.
Спасибо, что пришли.

365
00:22:29,676 --> 00:22:31,393
Мистер Квин.

366
00:22:31,395 --> 00:22:33,529
Прекрасный вид.

367
00:22:33,531 --> 00:22:36,681
Отсюда большинство из нас 
кажутся такими крошечными.

368
00:22:36,683 --> 00:22:38,650
- Мисс Смоук.
- Да?

369
00:22:38,652 --> 00:22:41,236
Вы не могли бы принести 
мне и моему гостю кофе?

370
00:22:41,238 --> 00:22:42,687
А знаете, могла бы, мистер Квин,

371
00:22:42,689 --> 00:22:45,524
но похоже, кто-то
 изувечил кофе-машину.

372
00:22:46,659 --> 00:22:49,027
С особой жестокостью.

373
00:22:49,029 --> 00:22:51,296
Я удивлен, что вы 
захотели встретиться.

374
00:22:51,298 --> 00:22:53,916
Так же удивлены, 
когда натравили

375
00:22:53,918 --> 00:22:56,201
на меня разъяренную толпу?

376
00:22:56,203 --> 00:22:58,387
Ну, это не должно было 
вас удивить.

377
00:22:58,389 --> 00:23:01,723
Мои избиратели сильно 
рассержены на вашу семью.

378
00:23:01,725 --> 00:23:03,258
И у них есть на это право.

379
00:23:03,260 --> 00:23:05,511
Моя мать была
 вовлечена в нечто...

380
00:23:05,513 --> 00:23:07,479
очень плохое.

381
00:23:07,481 --> 00:23:09,598
Но я сам по себе.

382
00:23:09,600 --> 00:23:11,984
И я вам не враг.

383
00:23:11,986 --> 00:23:14,019
Но вы и не друг.

384
00:23:14,021 --> 00:23:16,071
Ни мне, ни жителям Глэйдс.

385
00:23:16,073 --> 00:23:20,659
Я надеюсь доказать обратное.

386
00:23:20,661 --> 00:23:22,361
Мистер Квин.

387
00:23:22,363 --> 00:23:25,063
Не все проблемы можно 
решить деньгами.

388
00:23:25,065 --> 00:23:28,033
Ничего не изменится

389
00:23:28,035 --> 00:23:30,118
пока ваши друзья из элиты 
не осознают,

390
00:23:30,120 --> 00:23:31,503
что морально неприемлимо

391
00:23:31,505 --> 00:23:33,405
позволять тысячам
 своих сограждан

392
00:23:33,407 --> 00:23:35,674
жить рядом, но будто
 в стране третьего мира.

393
00:23:35,676 --> 00:23:39,278
Так давайте покажем им.
Я помогу.

394
00:23:39,280 --> 00:23:41,463
Приглашу своих
 "друзей из элиты",

395
00:23:41,465 --> 00:23:44,466
а потом мы с вами посмотрим, 
что можно сделать.

396
00:23:46,603 --> 00:23:49,354
Люди увидят вас...

397
00:23:49,356 --> 00:23:51,189
Увидят, что вы,

398
00:23:51,191 --> 00:23:54,643
исполнительный директор 
"Корпорации Квин",

399
00:23:54,645 --> 00:23:58,797
берете ответственность
и меняете ситуацию.

400
00:24:01,267 --> 00:24:04,653
Это может всё изменить.

401
00:24:07,574 --> 00:24:09,708
Так давайте всё изменим.

402
00:24:13,580 --> 00:24:15,547
Послушайте.

403
00:24:15,549 --> 00:24:19,468
Я жалею о произошедшем 
возле больницы.

404
00:24:19,470 --> 00:24:22,838
Иногда эмоции 
берут надо мной верх.

405
00:24:29,930 --> 00:24:32,964
Я уже не помню, когда 
в последний раз смеялся.

406
00:24:49,415 --> 00:24:51,650
Эй, малец.

407
00:24:51,652 --> 00:24:53,085
Шадо.

408
00:24:53,087 --> 00:24:56,254
Да, просто...

409
00:24:56,256 --> 00:24:59,491
Мы просто мылись.

410
00:25:01,177 --> 00:25:03,261
Всё равно придётся пачкаться.

411
00:25:03,263 --> 00:25:06,131
Думаю, я выяснил, откуда 
взялись те люди.

412
00:25:06,133 --> 00:25:08,166
Это в паре километров
 к северу отсюда.

413
00:25:09,936 --> 00:25:11,836
Идём.

414
00:25:15,892 --> 00:25:17,859
Будь осторожен.

415
00:25:17,861 --> 00:25:20,312
- Сильно не влюбляйся.
- Почему?

416
00:25:20,314 --> 00:25:23,532
Чтобы убедиться, что каждая частичка
острова - отстой?

417
00:25:23,534 --> 00:25:25,951
Чтобы выжить.

418
00:25:25,953 --> 00:25:28,904
Она тебя отвлекает,
а в таком месте

419
00:25:28,906 --> 00:25:30,956
подобные вещи 
затуманивают рассудок.

420
00:25:30,958 --> 00:25:34,192
Из-за этого тебя могут убить.

421
00:25:34,194 --> 00:25:38,080
Посмотри, что уже успел  натворить 
с тобой этот остров, малец.

422
00:25:52,562 --> 00:25:55,397
Привет, Лорел.

423
00:25:56,716 --> 00:25:58,684
Как в старые добрые времена.

424
00:25:58,686 --> 00:26:01,553
Я решил, нам надо поговорить.

425
00:26:01,555 --> 00:26:03,321
Так и быть.

426
00:26:03,323 --> 00:26:06,074
Выключи эту штуку
 и сними капюшон.

427
00:26:06,076 --> 00:26:07,559
Я тебе не враг.

428
00:26:07,561 --> 00:26:09,611
И я считал, мы 
достигли взаимопонимания.

429
00:26:09,613 --> 00:26:11,513
И я понимаю, что ты преступник.

430
00:26:11,515 --> 00:26:13,465
И считаешь, что закон 
над тобой не властен. Ещё как властен.

431
00:26:13,467 --> 00:26:16,017
Но ты так думала не всегда.

432
00:26:16,019 --> 00:26:19,621
Ты считала, я помогаю 
людям в этом городе.

433
00:26:19,623 --> 00:26:22,924
А потом я тебя увидела.

434
00:26:22,926 --> 00:26:25,210
Не понимаю.

435
00:26:25,212 --> 00:26:26,628
В ночь землетрясения.

436
00:26:26,630 --> 00:26:29,030
Я видела тебя в консультации.

437
00:26:29,032 --> 00:26:32,934
Мой друг был в здании

438
00:26:32,936 --> 00:26:35,053
когда оно обрушилось.

439
00:26:35,055 --> 00:26:37,939
Он пытался меня спасти.

440
00:26:37,941 --> 00:26:41,193
К тому времени, как я 
попала внутрь, он уже умер.

441
00:26:43,429 --> 00:26:45,247
Но я тебя видела.

442
00:26:45,249 --> 00:26:49,034
Ты растворился в ночи.

443
00:26:49,036 --> 00:26:51,653
Ты его не спас.

444
00:26:58,194 --> 00:27:00,495
Ты был слишком занят

445
00:27:00,497 --> 00:27:03,582
бессмысленной дуэлью 
с Малкольмом Мерлином.

446
00:27:03,584 --> 00:27:05,617
И когда люди...

447
00:27:05,619 --> 00:27:09,671
люди, которых ты вроде как должен 
защищать, нуждались в твоей помощи...

448
00:27:12,058 --> 00:27:15,510
Ты не помог.

449
00:27:17,146 --> 00:27:21,149
Не думаю, что ты носишь капюшон, 
потому что ты герой.

450
00:27:21,151 --> 00:27:24,319
Думаю, ты носишь его, 
чтоб скрыть свою трусость,

451
00:27:24,321 --> 00:27:27,489
и обещаю, я разоблачу тебя,

452
00:27:27,491 --> 00:27:31,076
засужу и отправлю в тюрьму.

453
00:27:31,078 --> 00:27:33,695
Не смей больше
 ко мне обращаться.

454
00:28:02,396 --> 00:28:05,198
Вы похожи на женщину, 
которая кого-то ищет.

455
00:28:07,251 --> 00:28:10,420
Своего друга.
Он устроил этот вечер.

456
00:28:10,422 --> 00:28:12,438
Оливера Квина.

457
00:28:12,440 --> 00:28:14,088
Не думал, что вы друзья.

458
00:28:14,089 --> 00:28:15,678
Очень старые друзья.

459
00:28:15,679 --> 00:28:18,400
Можете представить, что я думаю
о вашей выпадке

460
00:28:19,514 --> 00:28:21,898
в его сторону, Советник.

461
00:28:21,899 --> 00:28:24,650
Приношу свои извинения
Оливеру

462
00:28:24,652 --> 00:28:26,235
за мои неуместные высказывания.

463
00:28:26,237 --> 00:28:28,204
На самом деле, 
это и был повод,

464
00:28:28,206 --> 00:28:30,873
что собрал нас сегодня.

465
00:28:30,875 --> 00:28:33,125
И где же Оливер?

466
00:28:33,127 --> 00:28:36,862
Я задаю себе тот же вопрос.

467
00:28:38,915 --> 00:28:41,550
Мы опаздываем.

468
00:28:41,552 --> 00:28:44,086
Хорошая новость в том, что ты можешь 
изобразить драматическое появление.

469
00:28:44,088 --> 00:28:46,272
Мне повезло, что Оливер Квин

470
00:28:46,274 --> 00:28:49,175
славится своими опозданиями.

471
00:28:49,177 --> 00:28:50,643
Давно хотел сказать тебе,

472
00:28:50,645 --> 00:28:52,244
что меня крайне изумляют

473
00:28:52,246 --> 00:28:54,713
твои высказывания о себе
в третьем лице.

474
00:28:57,351 --> 00:29:00,186
Это Фелисити.

475
00:29:01,905 --> 00:29:03,322
Говори.

476
00:29:03,324 --> 00:29:05,724
У меня есть хорошие 
и плохие новости.

477
00:29:05,726 --> 00:29:07,059
Я взломала сервер Агентства 
по чрезвычайным ситуациям,

478
00:29:07,061 --> 00:29:08,944
совершив очередное федеральное преступление, за что тебе огромное спасибо,

479
00:29:08,946 --> 00:29:10,913
и смогла выяснить, когда будет 
отправлена очередная партия

480
00:29:10,915 --> 00:29:12,114
фармацевтических препаратов.

481
00:29:12,116 --> 00:29:14,533
- Когда?
- И это плохие новости.

482
00:29:14,535 --> 00:29:16,568
Пять минут назад.

483
00:29:16,570 --> 00:29:20,122
Я понимаю, это чертовски 
неподходящее время,

484
00:29:20,124 --> 00:29:23,242
но... какой из костюмов

485
00:29:23,244 --> 00:29:25,844
ты планируешь сегодня надеть?

486
00:29:27,047 --> 00:29:29,965
Не похоже, что мистер Квин 
собирается почтить нас

487
00:29:29,967 --> 00:29:33,102
своим присутствием этим вечером.

488
00:29:33,104 --> 00:29:35,771
Куда вы направляетесь?

489
00:29:35,773 --> 00:29:38,057
К его гостям.

490
00:29:38,059 --> 00:29:41,644
Настало время открыть им 
глаза на хозяина вечера.

491
00:29:41,646 --> 00:29:44,063
Вы снова собираетесь 
распять его перед СМИ?

492
00:29:44,065 --> 00:29:48,934
У распятия... дурная репутация.

493
00:29:48,936 --> 00:29:51,603
Римляне использовали его
для наказания людей,

494
00:29:51,605 --> 00:29:54,323
которые выступали против 
общественности.

495
00:29:54,325 --> 00:29:57,209
Советник...

496
00:29:57,211 --> 00:29:59,878
Дамы и господа.

497
00:29:59,880 --> 00:30:01,664
Спасибо.

498
00:30:01,666 --> 00:30:05,551
Спасибо вам. Но придержите
ваши аплодисменты для Оливера Квина.

499
00:30:05,553 --> 00:30:07,253
Этот благотворительный
вечер его идея.

500
00:30:08,255 --> 00:30:11,123
В связи с этим,

501
00:30:11,125 --> 00:30:12,975
вы должны быть 
удивлены, почему

502
00:30:12,977 --> 00:30:16,628
мистер Квин 
сегодня не с нами.

503
00:30:16,630 --> 00:30:19,231
Боюсь, ответ

504
00:30:19,233 --> 00:30:22,301
очевиден.

505
00:30:22,303 --> 00:30:24,303
Ему плевать.

506
00:30:24,305 --> 00:30:26,989
Я говорил мистеру
Квину, что проблемы

507
00:30:26,991 --> 00:30:30,142
этого города не
решить его деньгами,

508
00:30:30,144 --> 00:30:31,643
что он должен
защищать его

509
00:30:31,645 --> 00:30:33,696
и стать тем,
кому не все равно.

510
00:30:33,698 --> 00:30:35,581
И где же он сейчас?
- Лейтенант.

511
00:30:35,583 --> 00:30:38,667
Мы засекли Капюшона,
он направляется по Лемир Авеню.

512
00:30:38,669 --> 00:30:40,169
Пошли!

513
00:30:42,672 --> 00:30:46,158
Я не знаю
где Оливер Квин.

514
00:30:46,160 --> 00:30:50,095
Но я знаю, что
здесь его нет.

515
00:30:50,097 --> 00:30:53,182
Этот город умирает.

516
00:30:53,184 --> 00:30:54,850
И ему нужен тот,
кто защитит

517
00:30:54,852 --> 00:30:56,368
и вдохнет новую надежду.

518
00:30:56,370 --> 00:30:59,355
И сегодня, очевидно,

519
00:30:59,357 --> 00:31:02,441
этот человек
не Оливер Квин.

520
00:31:08,442 --> 00:31:20,995
Если кто-то будет мешать - 
дави смело.

521
00:31:22,996 --> 00:31:25,214
Езжай!

522
00:31:25,216 --> 00:31:28,500
Я говорила.
Время умирать.

523
00:31:45,737 --> 00:31:48,038
Ничего не понимаю.

524
00:31:48,040 --> 00:31:51,375
Это ведь живое 
видеонаблюдение.

525
00:31:51,377 --> 00:31:53,377
Какого черта
это здание тут делает?

526
00:31:53,379 --> 00:31:55,129
Оно было уничтожено
землетрясением.

527
00:31:55,131 --> 00:31:59,083
Кто, черт возьми, подсунул
нам годовалое видеонаблюдение?

528
00:32:12,480 --> 00:32:16,317
У здравоохранения и так достаточно
проблем и без твоих налетов.

529
00:32:27,696 --> 00:32:31,565
Не ты одна привела друга.

530
00:32:40,075 --> 00:32:42,843
Я чист.

531
00:32:46,915 --> 00:32:50,100
Ну, разве что ты.

532
00:33:17,962 --> 00:33:21,081
Чина!

533
00:33:52,831 --> 00:33:55,866
Давай,
трать стрелы.

534
00:33:58,120 --> 00:34:00,421
Больно, но она меня 
не остановит.

535
00:34:06,094 --> 00:34:09,046
Вот это остановит.

536
00:34:09,048 --> 00:34:11,882
Диг?

537
00:34:11,884 --> 00:34:14,268
Диггл!

538
00:34:40,378 --> 00:34:42,913
Ты изменился.

539
00:34:44,499 --> 00:34:47,551
Раньше бы ты
уже убил меня.

540
00:34:47,553 --> 00:34:50,537
Доставку осуществит полиция.

541
00:34:50,539 --> 00:34:54,842
Они все еще видят
в тебе только врага.

542
00:34:58,897 --> 00:35:02,766
Ты всегда будешь
для них преступником.

543
00:35:04,051 --> 00:35:06,720
А значит тебе
никогда не быть героем.

544
00:35:06,722 --> 00:35:09,573
Пока этот город
в безопасности,

545
00:35:09,575 --> 00:35:11,942
это не важно.

546
00:35:20,403 --> 00:35:21,987
После продолжительного
 преследования,

547
00:35:21,989 --> 00:35:23,906
полиция арестовала
Чиен На Вэй,

548
00:35:23,908 --> 00:35:26,692
высокопоставленного члена
местной китайской триады,

549
00:35:26,694 --> 00:35:29,044
которая несет ответственность
за последние налеты

550
00:35:29,046 --> 00:35:31,630
на грузовики с
лекарствами Глэйдс Мемориал.

551
00:35:31,632 --> 00:35:34,616
Представители благодарят
полицию Старлинга

552
00:35:34,618 --> 00:35:37,336
за спасение больницы
от закрытия,

553
00:35:37,338 --> 00:35:41,423
хотя некоторые источники утверждают,
что тут не обошлось без Линчевателя.

554
00:35:41,425 --> 00:35:43,692
К другим новостям,
протестующие продолжают...

555
00:35:43,694 --> 00:35:45,594
Знаешь, я ведь уже
собирался одолеть ее.

556
00:35:45,596 --> 00:35:48,430
Мне не нужны были
твои трюки со стрелами.

557
00:35:48,432 --> 00:35:50,566
Я не мог рисковать.

558
00:35:50,568 --> 00:35:53,068
Что бы я делал без своего 
чернокожего водителя?

559
00:35:54,604 --> 00:35:56,889
Диггл!

560
00:35:56,891 --> 00:36:00,742
Мне жаль, что так вышло с Карли.

561
00:36:02,512 --> 00:36:05,030
Да, пары расстаются.

562
00:36:05,032 --> 00:36:08,066
Ты не можешь отвечать за всё, 
что происходит

563
00:36:08,068 --> 00:36:09,668
в Старлинг Сити.

564
00:36:09,670 --> 00:36:11,503
Я этому только учусь.

565
00:36:11,505 --> 00:36:12,955
Я имел ввиду,

566
00:36:12,957 --> 00:36:14,923
мне жаль, что меня 
не было рядом,

567
00:36:14,925 --> 00:36:16,842
потому что я должен был быть.

568
00:36:16,844 --> 00:36:18,911
Я погрузился в свои 
собственные страдания,

569
00:36:18,913 --> 00:36:22,381
и совсем забыл, 
что другие люди

570
00:36:22,383 --> 00:36:24,249
тоже могут страдать.

571
00:36:26,936 --> 00:36:30,439
Знаешь, мы сейчас близки к тому, 
чтобы обняться,

572
00:36:30,441 --> 00:36:33,041
так что я, пожалуй, пойду.
Тебя подвезти?

573
00:36:33,043 --> 00:36:36,562
Быть исполнительным 
директором означает,

574
00:36:36,564 --> 00:36:37,996
что мне надо поработать.

575
00:36:37,998 --> 00:36:39,865
Я найду дорогу.

576
00:36:39,867 --> 00:36:43,635
Ты всегда находишь.

577
00:36:48,941 --> 00:36:51,877
То, что Оливер Квин не показался 
на своём благотворительном вечере

578
00:36:51,879 --> 00:36:53,879
никого не удивит.

579
00:36:53,881 --> 00:36:57,316
Он ничем не отличается
от остальной элиты Старлинга,

580
00:36:57,318 --> 00:36:59,668
которые не смогли проявить милосердия, 
когда дело касается помощи

581
00:36:59,670 --> 00:37:02,371
тем, кто пострадал 
от разрушений в Глейдсе.

582
00:37:02,373 --> 00:37:05,057
Оливер Квин - не друг

583
00:37:05,059 --> 00:37:07,025
жителям этого города.

584
00:37:34,921 --> 00:37:38,924
Для тех людей 
это место могло быть

585
00:37:38,926 --> 00:37:40,926
на любых из 150 островов.

586
00:37:40,928 --> 00:37:44,796
Но для того, кто знает этот остров, 
как свои пять пальцев...

587
00:37:44,798 --> 00:37:46,848
Значит, те люди искали это место.

588
00:37:46,850 --> 00:37:48,767
Зачем?

589
00:37:48,769 --> 00:37:51,553
- Хороший вопрос.
- Слэйд.

590
00:37:51,555 --> 00:37:53,972
Сюда.

591
00:38:29,309 --> 00:38:31,476
Что случилось с этими людьми?

592
00:38:34,981 --> 00:38:37,882
Что бы ни случилось, это произошло 
больше 60 лет назад.

593
00:38:37,884 --> 00:38:42,604
Это солдаты японской 
императорской армии.

594
00:38:42,606 --> 00:38:45,824
Они были здесь 
со Второй мировой войны.

595
00:38:47,610 --> 00:38:49,661
Мы что-то упускаем.

596
00:38:49,663 --> 00:38:52,614
Они тут не из-за трупов.

597
00:39:21,460 --> 00:39:23,444
Я тебя искал.

598
00:39:23,446 --> 00:39:24,895
Ты должен перестать.

599
00:39:24,897 --> 00:39:27,448
Ты спас мне жизнь!

600
00:39:27,450 --> 00:39:30,284
Заставил осознать...

601
00:39:30,286 --> 00:39:32,403
что это и жизнью-то назвать нельзя.

602
00:39:32,405 --> 00:39:35,906
Но я могу то, 
чего другие не могут,

603
00:39:35,908 --> 00:39:39,276
или боятся делать.

604
00:39:39,278 --> 00:39:41,712
Я мог бы помочь 
тебе спасти город.

605
00:39:41,714 --> 00:39:43,047
- Ты не тренирован.
- Я умею драться.

606
00:39:43,049 --> 00:39:45,466
Ты умеешь отбиваться.

607
00:39:45,468 --> 00:39:46,917
Это не одно и то же.

608
00:39:46,919 --> 00:39:49,086
Тогда научи меня!

609
00:39:49,088 --> 00:39:51,589
Позволь мне помочь.

610
00:39:51,591 --> 00:39:53,557
Хорошо.

611
00:39:53,559 --> 00:39:55,059
Ты можешь мне помочь.

612
00:39:55,061 --> 00:39:59,346
Но не разбираться
 с Триадой или копами.

613
00:39:59,348 --> 00:40:01,015
Тогда как?

614
00:40:01,017 --> 00:40:03,017
Для того, чтобы делать то, чем я 
занят, мне нужна информация.

615
00:40:03,019 --> 00:40:06,821
Ты можешь быть моими 
глазами и ушами в Глэйдс.

616
00:40:06,823 --> 00:40:09,356
Вот как ты можешь 
спасти город.

617
00:40:09,358 --> 00:40:11,192
И как мне с тобой 
связываться?

618
00:40:13,662 --> 00:40:17,498
Оставь это на стене в переулке.

619
00:40:17,500 --> 00:40:19,617
Тогда я сам с тобой свяжусь.

620
00:40:24,673 --> 00:40:27,291
Уверен, что я должен 
это оставить?

621
00:40:36,668 --> 00:40:40,054
Если я хочу быть с тобой, я должен 
вернуть это, или оставить у себя?

622
00:40:40,056 --> 00:40:41,939
Ты непонятно выразилась.

623
00:40:41,941 --> 00:40:45,476
- Ты серьёзно?
- Больше никаких ссор.

624
00:40:45,478 --> 00:40:47,511
Если выбирать жизнь с тобой

625
00:40:47,513 --> 00:40:49,346
или без тебя,

626
00:40:49,348 --> 00:40:52,733
жизнь с тобой в любом
 случае перевесит.

627
00:40:52,735 --> 00:40:55,953
Я устал пытаться быть героем.

628
00:41:15,640 --> 00:41:18,926
Я велела тебе
 держаться подальше.

629
00:41:18,928 --> 00:41:21,812
Мне показалось, 
ты передумаешь,

630
00:41:21,814 --> 00:41:24,548
когда я остановил людей, 
терроризировавших наш город.

631
00:41:24,550 --> 00:41:27,518
Это не твой город.
Это твоё поле для убийств.

632
00:41:27,520 --> 00:41:29,570
Подражатели живы.

633
00:41:29,572 --> 00:41:31,121
А Томми Мерлин нет.

634
00:41:31,123 --> 00:41:34,558
Я тоже потерял друга в тот день.

635
00:41:34,560 --> 00:41:37,895
И я бы с радостью

636
00:41:37,897 --> 00:41:40,614
отдал за него свою жизнь.

637
00:41:40,616 --> 00:41:42,950
Не переживай, твоя жизнь кончена.

638
00:41:42,952 --> 00:41:45,870
Жизнь свободного человека.

639
00:41:52,928 --> 00:41:55,596
Я велела тебе держаться подальше.

640
00:41:55,598 --> 00:41:58,632
Но решила, что ты не послушаешь.

641
00:41:59,072 --> 00:42:04,072
Перевод CHAOS, Grenada и lyubava_shmel
Редакция GooFFi

642
00:42:04,082 --> 00:42:06,572
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/175103

643
00:42:06,582 --> 00:42:07,572
Переводчики: CHAOS, luybava_shmel, Grenada

