﻿1
00:00:13,596 --> 00:00:15,329
Итак, чему-нибудь научилась, Ватсон?

2
00:00:15,331 --> 00:00:16,330
Ага.

3
00:00:16,332 --> 00:00:17,765
Тому, что ты грязно дерешься.

4
00:00:17,767 --> 00:00:19,667
Я дерусь без жалости.

5
00:00:19,669 --> 00:00:20,934
То что должно войти у тебя в привычку,

6
00:00:20,936 --> 00:00:22,269
если ты надеешся защитить себя

7
00:00:22,271 --> 00:00:23,971
от более мощного и сильного противника.

8
00:00:23,973 --> 00:00:26,573
А это может произойти,
если, конечно же, мы не ограничим

9
00:00:26,575 --> 00:00:29,043
себя расследованием преступлении совершенных маленькими детьми

10
00:00:29,045 --> 00:00:31,045
или большими домашними котами.

11
00:00:38,353 --> 00:00:40,254
Привет, Госпожа.

12
00:00:41,756 --> 00:00:43,223
Что?

13
00:00:44,993 --> 00:00:46,627
Заканчивай разговор со мной и набирай 911.

14
00:00:46,629 --> 00:00:48,329
Попроси, чтобы сообщили капитану

15
00:00:48,331 --> 00:00:49,563
Томасу Грегсону об этом звонке.

16
00:00:49,565 --> 00:00:51,398
Скоро там буду.

17
00:00:51,400 --> 00:00:52,700
Да.

18
00:00:52,702 --> 00:00:55,069
Ладно. Поторапливаемся, Ватсон.

19
00:00:55,071 --> 00:00:57,271
Покойник ждет.

20
00:00:58,373 --> 00:01:00,341
Звонок пришел около 10:30.

21
00:01:00,343 --> 00:01:02,343
Новый клиент ищет легких ТН

22
00:01:02,345 --> 00:01:04,378
и немного ОПП.
Прошу прощения?

23
00:01:04,380 --> 00:01:06,080
ТН, телесные наказания.

24
00:01:06,082 --> 00:01:08,248
ОПП, отшлепать по попе.

25
00:01:08,250 --> 00:01:10,084
Он сказал, что дверь будет не заперта.

26
00:01:10,086 --> 00:01:11,985
Я вошла, а он был там.

27
00:01:11,987 --> 00:01:13,921
Он таким и был, когда вы вошли?

28
00:01:13,923 --> 00:01:15,456
На нем была маска.

29
00:01:15,458 --> 00:01:17,624
Я дала ему несколько команд;
он не среагировал.

30
00:01:17,626 --> 00:01:19,026
В-начале,
я подумала, что он упирается.

31
00:01:19,028 --> 00:01:20,561
Некоторые рабы любят это.

32
00:01:20,563 --> 00:01:21,795
Затем я ударила его

33
00:01:21,797 --> 00:01:23,497
этим.
Все равно ничего.

34
00:01:23,499 --> 00:01:25,799
Я сняла ему маску и увидела, что он...

35
00:01:25,801 --> 00:01:27,067
он был мертв.

36
00:01:27,069 --> 00:01:29,970
И тогда вы позвонили Холмсу.

37
00:01:29,972 --> 00:01:32,840
И от куда вы друг друга знаете?

38
00:01:32,842 --> 00:01:34,441
Госпожа Фелисия
и я мило пообщались

39
00:01:34,443 --> 00:01:35,709
на выставке

40
00:01:35,711 --> 00:01:37,411
приспособлений для пыток, которые изобрело человечество на протяжении своей исто

41
00:01:37,413 --> 00:01:39,113
Оказалось, что у нас есть несколько общих знакомых.

42
00:01:40,715 --> 00:01:42,383
Мы поддерживали отношения.

43
00:01:42,385 --> 00:01:46,086
Ладно. Имя нашей жертвы Тайтус Диленси.

44
00:01:46,088 --> 00:01:47,488
Очевидно, он жил здесь,

45
00:01:47,490 --> 00:01:49,456
и согласно этому, он финансовый директор

46
00:01:49,458 --> 00:01:52,192
APMG Financial Consulting.

47
00:01:52,194 --> 00:01:53,727
Можно позволить себе немного порки.

48
00:01:53,729 --> 00:01:57,398
Мисс Фелисия, это детектив Белл.

49
00:01:57,400 --> 00:01:59,967
Он примет ваши показания.

50
00:02:01,536 --> 00:02:03,871
Предстоящее прибытие

51
00:02:03,873 --> 00:02:05,539
Госпожи Фелисии привело парня

52
00:02:05,541 --> 00:02:08,342
в такое возбуждение, что у него случился сердечный приступ,

53
00:02:08,344 --> 00:02:10,043
Не думаю, что она убивала его.

54
00:02:10,045 --> 00:02:12,713
Если учитывать статистику, то это подходит.

55
00:02:12,715 --> 00:02:14,181
Остановка сердца,
наиболее частая причина смерти,

56
00:02:14,183 --> 00:02:16,450
для мужчин, после 50.

57
00:02:18,788 --> 00:02:20,020
Здесь нет талька.

58
00:02:20,022 --> 00:02:21,688
Прошу прощения?

59
00:02:21,690 --> 00:02:23,023
Поместить себя в такое латексный костюм как этот

60
00:02:23,025 --> 00:02:24,558
сродни одеванию купального костюма,

61
00:02:24,560 --> 00:02:27,227
который на два размера меньше и уже полностью мокрый.

62
00:02:27,229 --> 00:02:30,631
Тальк является подмогой в этом.

63
00:02:30,633 --> 00:02:32,466
Без него, мужчина комплекции мистера Диленси,

64
00:02:32,468 --> 00:02:34,301
не смог бы физический одеть этот костюм

65
00:02:34,303 --> 00:02:35,803
без помощника.

66
00:02:35,805 --> 00:02:38,038
То есть, ты говоришь, что кто-то помог ему влезть в него.

67
00:02:39,174 --> 00:02:41,074
Обратите внимание на синию линию

68
00:02:41,076 --> 00:02:42,876
вокруг его губ.

69
00:02:47,416 --> 00:02:49,983
Это метгемоглобинемия.

70
00:02:49,985 --> 00:02:52,386
Его кровяные клетки перестали получать кислород.

71
00:02:52,388 --> 00:02:55,189
Обычно это знак

72
00:02:55,191 --> 00:02:56,990
передозировки нитроглицерина.

73
00:02:56,992 --> 00:02:58,759
Нитроглицерин прописывают при проблемах сердца.

74
00:02:58,761 --> 00:03:01,862
Если он сидел на них, то мог и переборщить с дозой.

75
00:03:01,864 --> 00:03:03,897
Ну, если у него есть таблетки, они наверное наверху.

76
00:03:03,899 --> 00:03:05,165
Прописаны или нет,

77
00:03:05,167 --> 00:03:08,168
случайная передозировка навряд ли.

78
00:03:08,170 --> 00:03:09,670
Летальная доза для мужчины его размеров

79
00:03:09,672 --> 00:03:11,205
должна быть, сколько, восемь или десять таблеток?

80
00:03:11,207 --> 00:03:13,207
Многовато, чтобы ошибиться.

81
00:03:15,578 --> 00:03:16,810
Бурбон.

82
00:03:16,812 --> 00:03:18,378
Идеальное средство для маскировки

83
00:03:18,380 --> 00:03:20,347
запаха нитроглицерина.

84
00:03:22,785 --> 00:03:23,917
Это может быть уликой.

85
00:03:23,919 --> 00:03:25,919
Да, да, да, да.

86
00:03:25,921 --> 00:03:27,754
Я оставил много жидкости

87
00:03:27,756 --> 00:03:29,223
для лабораторных анализов.

88
00:03:30,225 --> 00:03:32,059
Я вполне уверен, что они подтвердят то,

89
00:03:32,061 --> 00:03:34,461
что я нашел.
Что нашел?

90
00:03:35,997 --> 00:03:38,198
Поберегись.

91
00:03:39,434 --> 00:03:42,202
Нитроглицерин, точно.

92
00:03:42,204 --> 00:03:43,804
Этого мужчину отравили.

93
00:03:43,829 --> 00:03:47,829
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x04 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Отравленная ручка</font>

94
00:03:57,690 --> 00:03:59,223
Конечно же, закончив вечер

95
00:03:59,225 --> 00:04:00,892
с покойником в обтягивающем костюме и

96
00:04:00,894 --> 00:04:02,193
почему бы не начать свое утро

97
00:04:02,195 --> 00:04:03,861
с живым человеком держа кнут?

98
00:04:03,863 --> 00:04:06,698
Подарок от Госпожи Фелисии за помощь ей.

99
00:04:09,134 --> 00:04:10,768
Когда я не практиковался во владением хлыстом этим утром,

100
00:04:10,770 --> 00:04:12,704
я продвигался по-нашему делу.

101
00:04:12,706 --> 00:04:14,906
Детектив Белл поговорил с женой Тайтуса Диленси.

102
00:04:14,908 --> 00:04:16,774
Она и ее два сына готовяться

103
00:04:16,776 --> 00:04:18,309
вернуться обратно

104
00:04:18,311 --> 00:04:19,777
из ихнего дома для отпусков в Бедфорде.

105
00:04:19,779 --> 00:04:22,313
Она уверяет, что насколько она знает,

106
00:04:22,315 --> 00:04:25,149
ее муж не увлекался садо&мазо.

107
00:04:25,151 --> 00:04:26,484
Можно мне?

108
00:04:26,486 --> 00:04:28,019
Да. Пожалуйста.

109
00:04:28,021 --> 00:04:29,253
Она возможно говорит правду.

110
00:04:29,255 --> 00:04:30,888
Я о чем, мы осмотрели весь дом

111
00:04:30,890 --> 00:04:32,123
и там нигде не было других признаков этого увлечения

112
00:04:32,125 --> 00:04:33,324
или наличия приспособлений для этого.

113
00:04:33,326 --> 00:04:34,859
Что заставляет меня поверить в то,

114
00:04:34,861 --> 00:04:36,160
что костюм в котором нашли мистера Диленс

115
00:04:36,162 --> 00:04:38,630
был куплен отравителем.

116
00:04:38,632 --> 00:04:40,365
И, очень похоже, что приобретен недавно,

117
00:04:40,367 --> 00:04:42,300
учитывая какой новенький латекс.

118
00:04:42,302 --> 00:04:43,635
То есть ты думаешь,

119
00:04:43,637 --> 00:04:46,237
что после того как убийца отравил Тайтуса Диленси,

120
00:04:46,239 --> 00:04:49,240
он запихнул его в новенький латексовый костюм

121
00:04:49,242 --> 00:04:50,642
и оставил там, чтобы его нашла Госпожа?

122
00:04:50,644 --> 00:04:53,311
Он не просто хотел смерти Диленси,

123
00:04:53,313 --> 00:04:54,746
он хотел унизить его.

124
00:04:54,748 --> 00:04:56,114
Определенно возможно.

125
00:04:56,116 --> 00:04:58,349
И ответы у нас в руках.

126
00:04:58,351 --> 00:05:00,251
Я узнал, что конкретно эту марку костюмов

127
00:05:00,253 --> 00:05:03,354
продают только в дух магазинах на Манхэттене.

128
00:05:03,356 --> 00:05:04,555
К удаче для нас,

129
00:05:04,557 --> 00:05:06,658
и печалька для ребят крупного размера,

130
00:05:06,660 --> 00:05:08,693
один из этих магазинов не продает таких больших размеров,

131
00:05:08,695 --> 00:05:11,095
а это значит, что костюм нашей жертвы, размера XXL,

132
00:05:11,097 --> 00:05:12,997
приобрели в заведении под названием

133
00:05:12,999 --> 00:05:14,699
Салон Удовольствий.

134
00:05:14,701 --> 00:05:17,468
Кажется я знаю куда мы направимся этим утром.

135
00:05:19,071 --> 00:05:20,672
Прошу прощения.

136
00:05:20,674 --> 00:05:22,907
Детектив Белл, полиция Нью-Йорка.

137
00:05:22,909 --> 00:05:24,175
Мои коллеги и я расследуем

138
00:05:24,177 --> 00:05:25,576
убийство человека,

139
00:05:25,578 --> 00:05:27,745
которого нашли в костюме из черного латекса, размер два-ХL.

140
00:05:27,747 --> 00:05:28,980
Мы уверены, что его приобрели здесь.

141
00:05:28,982 --> 00:05:30,615
Мы надеялись, что вы дадите нам

142
00:05:30,617 --> 00:05:32,350
имена клиентов, которые покупали такой костюм у вас за последний месяц.

143
00:05:32,352 --> 00:05:34,252
Конечно. Рад помочь.

144
00:05:34,254 --> 00:05:36,254
Сразу же как принесете постановление суда.

145
00:05:36,256 --> 00:05:37,822
Вы слышали ту часть про расследование

146
00:05:37,824 --> 00:05:39,490
убийства, верно?

147
00:05:39,492 --> 00:05:40,825
Ваша работа - заниматься преступлениями.

148
00:05:40,827 --> 00:05:42,894
Моя - защищать частную жизнь моих клиентов

149
00:05:42,896 --> 00:05:44,195
от страстного желания полиции

150
00:05:44,197 --> 00:05:46,597
демонизировать любителей сексуальных приключений.

151
00:05:46,599 --> 00:05:48,366
Нет, я полагаю мы не должны быть удивлены найдя вас

152
00:05:48,368 --> 00:05:50,268
таким поборником высокой морали.
Судя по вашей одежде.

153
00:05:50,270 --> 00:05:51,402
Прошу прощения.

154
00:05:51,404 --> 00:05:52,870
Это единственная вешалка с костюмами из латекса?

155
00:05:52,872 --> 00:05:54,038
Да.

156
00:05:54,040 --> 00:05:55,606
Мы можем полагать, что

157
00:05:55,608 --> 00:05:57,075
убийца трогал все эти костюмы,

158
00:05:57,077 --> 00:05:58,710
чтобы найти подходящий размер, итак раз мы не можем

159
00:05:58,712 --> 00:06:00,712
получить его имя, мы можем, по крайне мере, получить его отпечатки пальцев.

160
00:06:00,714 --> 00:06:02,313
Мы должны просто взять всю вешалку в участок,

161
00:06:02,315 --> 00:06:03,514
и обсыпать мелом, чтобы найти отпечатки.

162
00:06:03,516 --> 00:06:05,049
Превосходный план.

163
00:06:05,051 --> 00:06:06,484
Здесь товара на тысячи долларов.

164
00:06:06,486 --> 00:06:07,985
Вы знаете, что вам нужно постановление суда

165
00:06:07,987 --> 00:06:10,254
для этого, тоже?
Знаю.

166
00:06:10,256 --> 00:06:11,522
Вы, ребята, звоните капитану.

167
00:06:11,524 --> 00:06:14,025
Я буду ждать здесь постановление,

168
00:06:14,027 --> 00:06:15,493
с одетым значком,

169
00:06:15,495 --> 00:06:16,928
приветствовать покупателей.

170
00:06:23,636 --> 00:06:25,403
Единственный экстра, экстра большой размер был продан

171
00:06:25,405 --> 00:06:27,872
в этом месяце вчера вечером.

172
00:06:27,874 --> 00:06:29,107
Около 9:30.

173
00:06:29,109 --> 00:06:30,508
Я был здесь.

174
00:06:30,510 --> 00:06:32,176
Парень точно покупал не для себя.

175
00:06:32,178 --> 00:06:33,745
У него был средний максимум.

176
00:06:33,747 --> 00:06:35,279
Ладно, нам нужно его имя.

177
00:06:35,281 --> 00:06:36,280
У меня его нет.

178
00:06:36,282 --> 00:06:37,715
Он заплатил наличкой.

179
00:06:38,817 --> 00:06:42,553
Но он получил ее из банкомата.

180
00:06:45,357 --> 00:06:47,091
На случай, если вы неуверенны в том,

181
00:06:47,093 --> 00:06:48,926
на что вы смотрите, мистер Джеферис, это вы,

182
00:06:48,928 --> 00:06:50,928
в 9:38 прошлым вечером.

183
00:06:50,930 --> 00:06:52,163
Если конечно же ваша квартира

184
00:06:52,165 --> 00:06:53,898
не выглядит как секс-шоп,

185
00:06:53,900 --> 00:06:55,099
вы не смотрели,

186
00:06:55,101 --> 00:06:56,400
как вы уверяли нас несколько минут назад,

187
00:06:56,402 --> 00:06:57,835
дома телевизор.

188
00:06:57,837 --> 00:06:59,070
Я пошел на прогулку.

189
00:06:59,072 --> 00:07:00,705
Я забыл, что останавливался там.

190
00:07:00,707 --> 00:07:03,741
Похоже, что это не все, что вы забыли.

191
00:07:03,743 --> 00:07:05,710
Вы купили фетешисткий костюм

192
00:07:05,712 --> 00:07:08,146
и запихнули вашего босса в него.

193
00:07:08,148 --> 00:07:10,815
Возможно сразу после того как отравили его.

194
00:07:10,817 --> 00:07:13,584
Нет, я не делал этого, я не... отравлял Тайтуса.

195
00:07:13,586 --> 00:07:15,319
Я вам уже это говорил.

196
00:07:15,321 --> 00:07:17,021
У вас большие неприятности, мистер Джеферис.

197
00:07:17,023 --> 00:07:19,924
Мы не можем вам помочь, если вы не будете откровенны с нами.

198
00:07:22,694 --> 00:07:23,928
Ладно.

199
00:07:23,930 --> 00:07:25,563
Я купил этот костюм.

200
00:07:25,565 --> 00:07:26,998
И я поместил в него Тайтуса.

201
00:07:27,000 --> 00:07:28,466
Но я не убивал его.

202
00:07:28,468 --> 00:07:30,034
Тайтус и я должны были поужинать прошлым вечером.

203
00:07:30,036 --> 00:07:32,103
Я прибыл к нему домой около 8:45.

204
00:07:32,105 --> 00:07:33,404
Когда он не ответил на звонок,

205
00:07:33,406 --> 00:07:34,372
я обошел дом.

206
00:07:34,374 --> 00:07:36,007
Дверь в сад была открыта,

207
00:07:36,009 --> 00:07:37,842
и я увидел Тайтуса в гостиной, лежащим на полу.

208
00:07:37,844 --> 00:07:39,944
Я вошел и когда я попал туда, он уже был мертв.

209
00:07:39,946 --> 00:07:41,245
Пульса нет, дыхания нет

210
00:07:41,247 --> 00:07:43,581
Я подумал, что у него был сердечный приступ.

211
00:07:43,583 --> 00:07:44,849
Клянусь вам,

212
00:07:44,851 --> 00:07:46,651
я не знал, что он был отравлен

213
00:07:46,653 --> 00:07:48,252
до того как не услышал об этом в утренних новостях.

214
00:07:48,254 --> 00:07:52,490
Вы начальник отдела по приобретениям в APMG, верно?

215
00:07:52,492 --> 00:07:55,593
Получается с уходом Тайтуса,

216
00:07:55,595 --> 00:07:58,329
я уверен, что вы перейдете на место финансового директора?

217
00:07:58,331 --> 00:07:59,630
Да, перейду.

218
00:07:59,632 --> 00:08:00,898
Но мне не нужно было для этого,

219
00:08:00,900 --> 00:08:02,133
чтобы он умер.

220
00:08:02,135 --> 00:08:04,335
Несколько недель назад, когда Тайтус объявил

221
00:08:04,337 --> 00:08:06,337
о своем уходе на пенсию в конце этого года,

222
00:08:06,339 --> 00:08:08,172
я уже был первым на его место.

223
00:08:08,174 --> 00:08:09,774
Тогда зачем вы надели на него костюм?

224
00:08:09,776 --> 00:08:11,809
Зачем позвали Госпожу?

225
00:08:13,412 --> 00:08:16,814
Ладно, контракт Тайтуса гарантировал ему

226
00:08:16,816 --> 00:08:20,184
огромные пенсионные выплаты.

227
00:08:20,186 --> 00:08:22,920
$125 миллионов одним платежом.
если он умрет,

228
00:08:22,922 --> 00:08:24,922
эти деньги переходят его семье.

229
00:08:24,924 --> 00:08:28,392
Его контракт содержал так же пункты касательно морального облика.

230
00:08:28,394 --> 00:08:30,027
Итак вы одели его в садо-мазо одежду,

231
00:08:30,029 --> 00:08:31,863
заказали ему Госпожу,

232
00:08:31,865 --> 00:08:33,931
и все это, чтобы компания могла сохранить

233
00:08:33,933 --> 00:08:36,200
отдаваемый ему пенсионный бонус?

234
00:08:36,202 --> 00:08:39,804
Это дополнительные $125 миллионов

235
00:08:39,806 --> 00:08:41,772
в нашей казне.

236
00:08:41,774 --> 00:08:43,007
Годовые бонусы

237
00:08:43,009 --> 00:08:45,042
могут быть огромными.

238
00:08:45,044 --> 00:08:46,878
Ребята, ладно, если меня обвиняют в том,

239
00:08:46,880 --> 00:08:49,013
что я жадный придурок

240
00:08:49,015 --> 00:08:51,482
со странными взглядами,

241
00:08:51,484 --> 00:08:52,783
тогда я виновен

242
00:08:52,785 --> 00:08:54,752
Но я вам клянусь, что я не убийца.

243
00:08:54,754 --> 00:08:56,687
Только что говорил с лабораторией.

244
00:08:56,689 --> 00:08:57,989
Они подтвердили, что нитроглицерин

245
00:08:57,991 --> 00:08:59,290
присутствует в стакане Тайтуса Диленси,

246
00:08:59,292 --> 00:09:01,826
но сказали, что его нет в бутылке бурбона.

247
00:09:01,828 --> 00:09:03,261
А это означает, что кто-бы не отравил его

248
00:09:03,263 --> 00:09:04,862
был в комнате, когда он наливал свою выпивку.

249
00:09:04,864 --> 00:09:07,231
Охрана в APMG подтверждает,

250
00:09:07,233 --> 00:09:09,500
что Джеферис был в офисе до 8:00 вечера,

251
00:09:09,502 --> 00:09:12,270
а согласно медэкспертам в это время и умер Диленси.

252
00:09:12,272 --> 00:09:14,005
То есть мистер Джеферис использовал тело босса

253
00:09:14,007 --> 00:09:15,473
как куклу для одевания,

254
00:09:15,475 --> 00:09:17,441
но не убивал его.

255
00:09:17,443 --> 00:09:18,809
Наш отравитель все еще на свободе.

256
00:09:21,481 --> 00:09:23,781
Я просил жену Диленси дать мне знать,

257
00:09:23,783 --> 00:09:25,416
когда она и мальчики вернуться в Ривердейл.

258
00:09:25,418 --> 00:09:26,651
Она говорит, что будет через 20 минут.

259
00:09:26,653 --> 00:09:29,453
Хорошо.

260
00:09:30,522 --> 00:09:33,257
Я говорила с Тайтусом вчера после обеда.

261
00:09:33,259 --> 00:09:35,693
Он не упоминал о каких-либо планах на вечер.

262
00:09:35,695 --> 00:09:38,062
Вы и мальчики оставались переночевать в Бедфорде.

263
00:09:38,064 --> 00:09:39,764
Да.

264
00:09:39,766 --> 00:09:41,365
У нас там дом.

265
00:09:41,367 --> 00:09:43,501
У няни был выходной.

266
00:09:43,503 --> 00:09:45,002
Так что, мы втроем

267
00:09:45,004 --> 00:09:46,904
просто провели тихий вечер дома.

268
00:09:46,906 --> 00:09:48,606
Миссис Диленси,

269
00:09:48,608 --> 00:09:50,107
можете вы вспомнить кого-нибудь,

270
00:09:50,109 --> 00:09:51,542
кто мог бы хотеть причинить вред вашему мужу?

271
00:09:51,544 --> 00:09:55,680
Не могу вспомнить кого-нибудь конкретно.

272
00:09:55,682 --> 00:09:58,849
Но Тайтус был очень успешным человеком.

273
00:09:58,851 --> 00:10:01,652
Этого не легко достичь и не нажить себе нескольких врагов.

274
00:10:04,122 --> 00:10:05,957
Бедные мальчики.

275
00:10:05,959 --> 00:10:09,060
Они уже проходили через такое один раз.

276
00:10:09,062 --> 00:10:11,162
Их мать умерла от рака пять лет назад.

277
00:10:11,164 --> 00:10:12,730
Когда вы

278
00:10:12,732 --> 00:10:13,764
и мистер Диленси поженились?

279
00:10:13,766 --> 00:10:14,932
Около трех лет назад.

280
00:10:14,934 --> 00:10:16,100
Пери?

281
00:10:16,102 --> 00:10:17,201
Боже. Я прибыла сюда

282
00:10:17,203 --> 00:10:18,202
так быстро как могла.

283
00:10:18,204 --> 00:10:19,603
Мне так жаль.

284
00:10:19,605 --> 00:10:21,305
Как мальчики?

285
00:10:21,307 --> 00:10:22,640
Борются.

286
00:10:22,642 --> 00:10:24,308
Особенно, Зак.

287
00:10:24,310 --> 00:10:26,744
Это наша няня,

288
00:10:26,746 --> 00:10:28,212
Анна Баркер.

289
00:10:28,214 --> 00:10:29,747
Это капитан Грегсон.

290
00:10:29,749 --> 00:10:31,415
Он и его коллеги

291
00:10:31,417 --> 00:10:32,917
расследуют, что здесь случилось.

292
00:10:32,919 --> 00:10:34,185
Анна.

293
00:10:34,187 --> 00:10:35,219
Баркер?
Да.

294
00:10:35,221 --> 00:10:36,153
Да.
Шерлок Холмс.

295
00:10:36,155 --> 00:10:37,521
Рад встречи с вами.

296
00:10:37,523 --> 00:10:39,824
Я пойду проверю ребят, ладно?

297
00:10:39,826 --> 00:10:41,225
Что не так?

298
00:10:41,227 --> 00:10:43,594
Выйдем на минутку, пожалуйста.

299
00:10:43,596 --> 00:10:45,229
Простите нас.

300
00:10:53,071 --> 00:10:55,039
Помнишь дело Абигейл Спенсер,

301
00:10:55,041 --> 00:10:56,307
в начале 90х?

302
00:10:56,309 --> 00:10:57,842
Пятнадцатилетней девочки из Мичигана.

303
00:10:57,844 --> 00:10:59,677
Она была обвинена в отравлении своего отца, которое привело к его смерти.

304
00:10:59,679 --> 00:11:01,912
Ага. Все газеты этим пестрели.

305
00:11:01,914 --> 00:11:02,947
Ага.

306
00:11:02,949 --> 00:11:04,148
Ну, дело так же включало

307
00:11:04,150 --> 00:11:05,750
передозировку нитроглицерином.

308
00:11:05,752 --> 00:11:07,518
Я следил за расследованием очень пристально.

309
00:11:07,520 --> 00:11:08,853
Я был им очарован.

310
00:11:08,855 --> 00:11:11,222
Мне самому было тогда 15 лет.

311
00:11:12,257 --> 00:11:14,558
Она была оправдана, верно?

312
00:11:14,560 --> 00:11:16,794
Угу, но много людей продолжало

313
00:11:16,796 --> 00:11:19,764
верить, что она, действительно, убила своего отца.

314
00:11:19,766 --> 00:11:21,132
Пресса поместила ее под микроскоп своего внимания,

315
00:11:21,134 --> 00:11:22,533
ее все время беспокоили, так что однажды,

316
00:11:22,535 --> 00:11:24,568
она просто собрала все свои вещи и исчезла.

317
00:11:24,570 --> 00:11:26,504
Предположительно, чтобы начать новую жизнь,

318
00:11:26,506 --> 00:11:27,805
где-нибудь в другом месте.

319
00:11:27,807 --> 00:11:29,707
Никогда больше не слышал о ней снова.

320
00:11:31,143 --> 00:11:33,244
Женщина, с которой мы только, что познакомились, няня.

321
00:11:33,246 --> 00:11:36,280
Она представлена была как Анна Баркер,

322
00:11:36,282 --> 00:11:38,516
но я вполне уверен, что ее настоящее имя

323
00:11:38,518 --> 00:11:40,584
Абигейл Спенсер.

324
00:11:48,532 --> 00:11:51,305
Для протокола, ваше настоящее имя, на данный момент, Анна Баркер,

325
00:11:51,306 --> 00:11:54,874
но при рождении у вас было имя Абигейл Спенсер, верно?

326
00:11:54,876 --> 00:11:58,211
Да, при рождении получила имя Абигейл Спенсер.

327
00:11:58,213 --> 00:12:00,079
И в 1991 году,

328
00:12:00,081 --> 00:12:02,582
вы были обвинены в убийстве своего отца с помощью нитроглицерина.

329
00:12:02,584 --> 00:12:03,917
Обвинена и оправдана.

330
00:12:03,919 --> 00:12:06,419
Много людей думало, что вы ушли от правосудия.

331
00:12:06,421 --> 00:12:07,687
Правда? Не представляла.

332
00:12:07,689 --> 00:12:10,356
Очевидно, что не из-за этого я поменяла свое имя.

333
00:12:12,626 --> 00:12:14,294
Послушайте, мой отец не был хорошим человеком,

334
00:12:14,296 --> 00:12:16,062
понимаете?

335
00:12:16,064 --> 00:12:19,098
Он был жестоким и он бил меня.

336
00:12:19,100 --> 00:12:21,167
Так что, когда он умер, я не рыдала, не причитала и

337
00:12:21,169 --> 00:12:23,136
вообще ничего из подобного,

338
00:12:23,138 --> 00:12:25,471
что девочка подросток должна делать, когда ее отец умирает, не делала.

339
00:12:25,473 --> 00:12:28,207
Вот все и подумали, что я убила его.

340
00:12:28,209 --> 00:12:30,643
Поговорим о Тайтусе Диленси.

341
00:12:30,645 --> 00:12:32,845
Ладно.
Вы в курсе, что его отравили?

342
00:12:32,847 --> 00:12:34,347
Да, и сразу отвечаю на ваш следующий вопрос,

343
00:12:34,349 --> 00:12:35,581
нет, я не убивала его.

344
00:12:35,583 --> 00:12:37,216
Тогда почему вы так защищаетесь?

345
00:12:37,218 --> 00:12:39,152
Потому что,  меня допрашивает полиция.

346
00:12:39,154 --> 00:12:41,487
И защищать себя это как-бы естественно.

347
00:12:41,489 --> 00:12:43,790
Вы не находите то,

348
00:12:43,792 --> 00:12:45,892
что он был убит тем же самым ядом,

349
00:12:45,894 --> 00:12:48,061
которым убили вашего отца, немного странным совпадением?

350
00:12:48,063 --> 00:12:49,529
Нет, я нахожу это очень странным,

351
00:12:49,531 --> 00:12:51,064
но я не делала этого.

352
00:12:51,066 --> 00:12:52,565
Есть идея, кто это сделал?

353
00:12:52,567 --> 00:12:54,400
Вообще не представляю, понимаете?

354
00:12:54,402 --> 00:12:55,868
Я няня.

355
00:12:55,870 --> 00:12:57,470
Мы с ним не были близки.

356
00:12:57,472 --> 00:12:59,205
Мы не проводили много времени вместе.

357
00:12:59,207 --> 00:13:01,607
Где вы были прошлым вечером?

358
00:13:02,911 --> 00:13:04,544
Одна дома.

359
00:13:04,546 --> 00:13:06,512
Это паршивое алиби, Абигейл.

360
00:13:06,514 --> 00:13:07,847
Ага, ну, если бы я знала, что мне оно понадобится,

361
00:13:07,849 --> 00:13:10,049
я кого-нибудь пригласила бы к себе.

362
00:13:10,051 --> 00:13:12,185
Я живу одна.

363
00:13:12,187 --> 00:13:14,120
С того самого судебного разбирательства.

364
00:13:14,122 --> 00:13:17,023
Потеряли всех друзей, который у вас были, верно?

365
00:13:17,025 --> 00:13:20,626
Те, кто думал, что я виновна, боялись меня.

366
00:13:20,628 --> 00:13:23,396
А те, кто знал, что я невиновна

367
00:13:23,398 --> 00:13:24,797
не могли быть рядом со мной,

368
00:13:24,799 --> 00:13:27,533
чтобы не попасть на полосы всех газет в стране.

369
00:13:27,535 --> 00:13:29,736
Пресса разрушила мою жизнь,

370
00:13:29,738 --> 00:13:32,605
и сейчас это может случится снова,

371
00:13:32,607 --> 00:13:34,207
благодаря вам.

372
00:13:34,209 --> 00:13:36,342
После того как я сбежала,

373
00:13:36,344 --> 00:13:37,477
я сделала пластическую операцию.

374
00:13:37,479 --> 00:13:38,578
Никто не узнал меня за

375
00:13:38,580 --> 00:13:40,179
19 лет.

376
00:13:40,181 --> 00:13:42,081
Как вы сделали это?

377
00:13:42,083 --> 00:13:43,816
Ваш голос.

378
00:13:43,818 --> 00:13:46,486
Я просто опознал его записям новостей.

379
00:13:52,193 --> 00:13:54,327
Я знаю, что вы не можете доказать то,

380
00:13:54,329 --> 00:13:57,130
что я как-либо связана со смертью мистера Диленси.

381
00:13:57,132 --> 00:13:59,332
Если бы могли, вы бы арестовали бы меня там в доме.

382
00:13:59,334 --> 00:14:02,235
Так что, если у вас нет больше вопросов,

383
00:14:02,237 --> 00:14:04,070
я хотела бы уйти, пожалуйста.

384
00:14:04,072 --> 00:14:05,905
Я была достаточно в моей жизни

385
00:14:05,907 --> 00:14:08,274
обвиняемой в том, чего не делала.

386
00:14:15,416 --> 00:14:17,683
Как-то неправильно отпускать ее.

387
00:14:17,685 --> 00:14:19,352
Я о чем, вы говорите о хорошем подозреваемом.

388
00:14:19,354 --> 00:14:21,087
Она была права; у нас нет достаточно доказательств,

389
00:14:21,089 --> 00:14:23,056
чтобы удерживать ее, пока.

390
00:14:23,058 --> 00:14:25,725
Не верю, что она сделала это.

391
00:14:25,727 --> 00:14:27,260
Это ты обратил на нее внимание.

392
00:14:27,262 --> 00:14:28,961
Ее присутствие в доме Диленси

393
00:14:28,963 --> 00:14:30,463
было очень заметным, чтобы игнорировать его,

394
00:14:30,465 --> 00:14:32,498
но ее поведение намекает, что она говорит правду.

395
00:14:32,500 --> 00:14:35,034
Тайтус Диленси был убит нитроглицерином.

396
00:14:35,036 --> 00:14:37,136
Как и её отец;
это не может быть совпадением.

397
00:14:37,138 --> 00:14:38,671
Согласен,

398
00:14:38,673 --> 00:14:40,907
но я думаю, что совпадения вполне обдуманные,

399
00:14:40,909 --> 00:14:42,909
и я думаю, что кто-бы не отравил мистера Диленси,

400
00:14:42,911 --> 00:14:44,477
он планировал подставить мисс Спенсер.

401
00:14:44,479 --> 00:14:46,279
Тогда это значит, что убийца знал кто она такая.

402
00:14:46,281 --> 00:14:49,415
Она сказала, что никто за 19 лет не узнал ее.

403
00:14:49,417 --> 00:14:51,551
Насколько ей известно.

404
00:14:55,389 --> 00:14:57,156
Итак ты хочешь мне рассказать как ты узнал

405
00:14:57,158 --> 00:14:58,791
о её татуировке?

406
00:14:58,793 --> 00:15:00,660
Что, прости?

407
00:15:00,662 --> 00:15:02,462
Тату Абигейл.

408
00:15:02,464 --> 00:15:04,263
Когда ты узнал ее сегодня,

409
00:15:04,265 --> 00:15:06,032
ты сказал, что это было из-за её голоса,

410
00:15:06,034 --> 00:15:09,068
но я думаю, что это было по-другой причине.

411
00:15:09,070 --> 00:15:11,337
Ты обратил внимание на тату на её запястье.

412
00:15:11,339 --> 00:15:13,873
<i>Вначале я подумала,</i>
<i>что ты вспомнил его</i>

413
00:15:13,875 --> 00:15:16,876
по фотографиям, которые делались на протяжении ее процесса, но затем,

414
00:15:16,878 --> 00:15:18,177
когда я посмотрела на обложку,

415
00:15:18,179 --> 00:15:20,079
увидела,что у неё не было тату.

416
00:15:20,081 --> 00:15:21,781
Итак, как ты смог узнать её?

417
00:15:21,783 --> 00:15:23,649
Впечатляющее, Ватсон.

418
00:15:23,651 --> 00:15:25,218
Очень впечатляет.

419
00:15:25,220 --> 00:15:26,986
Знаешь,

420
00:15:26,988 --> 00:15:28,988
правда в том, что я и Абигейл Спенсер

421
00:15:28,990 --> 00:15:30,890
старые знакомые,

422
00:15:30,892 --> 00:15:32,992
некоторым образом.

423
00:15:32,994 --> 00:15:35,661
К тому времени, как мне исполнилось 15,

424
00:15:35,663 --> 00:15:38,164
я был очарован убийством и всеми...

425
00:15:38,166 --> 00:15:39,499
штуками связанными с преступлениями.

426
00:15:39,501 --> 00:15:41,167
Абигейл была так прекрасна,

427
00:15:41,169 --> 00:15:43,136
а судьба её отца столь значительна,

428
00:15:43,138 --> 00:15:46,305
что таблоиды королевства по-настоящему соизволили освещать это дело.

429
00:15:46,307 --> 00:15:48,074
Через время, они потеряли интерес.

430
00:15:48,076 --> 00:15:49,809
Я не потерял.

431
00:15:49,811 --> 00:15:52,145
Меня словно загипнотизировал вопрос о её виновности.

432
00:15:52,147 --> 00:15:54,780
И я написал ей.

433
00:15:54,782 --> 00:15:57,783
Письмо с очень прямыми вопросами

434
00:15:57,785 --> 00:16:01,087
о её жизни и смерти её отца.

435
00:16:02,423 --> 00:16:03,756
И она ответила мне.

436
00:16:03,758 --> 00:16:06,526
Ага, мы переписывались в течении судебного разбирательства

437
00:16:06,528 --> 00:16:08,661
и немного после него.

438
00:16:08,663 --> 00:16:10,329
В одном из своих последних посланий,

439
00:16:10,331 --> 00:16:12,331
она упоминула о том, что хотела сделать тату

440
00:16:12,333 --> 00:16:14,267
с фениксом на своем запястье.

441
00:16:14,269 --> 00:16:16,235
Символ её возрождения

442
00:16:16,237 --> 00:16:17,870
после такого тяжелого испытания.

443
00:16:17,872 --> 00:16:20,006
Почему она не узнала твое имя сегодня?

444
00:16:20,008 --> 00:16:22,675
Имя Шерлок Холмс довольно трудно забыть.

445
00:16:22,677 --> 00:16:24,076
Во времена своего переходного возраста,

446
00:16:24,078 --> 00:16:26,812
я был намного менее самоуверенным, чем сейчас

447
00:16:26,814 --> 00:16:29,015
Я жаждал более типичное имя.

448
00:16:29,017 --> 00:16:30,917
Так что некоторое время, я пытался, чтобы меня знали

449
00:16:30,919 --> 00:16:32,752
как Шон Холмса.

450
00:16:32,754 --> 00:16:34,053
Не закрепилось,

451
00:16:34,055 --> 00:16:36,022
но переписка Шона и Абигейла

452
00:16:36,024 --> 00:16:39,392
стала реальной попыткой попасть внутрь криминального ума.

453
00:16:39,394 --> 00:16:41,227
Ты говоришь, что она созналась тебе

454
00:16:41,229 --> 00:16:42,662
в убийстве своего отца?

455
00:16:42,664 --> 00:16:45,031
Она никогда прямо не признавалась в этом.

456
00:16:45,033 --> 00:16:47,934
Не понимая того, она выдала некоторые детали,

457
00:16:47,936 --> 00:16:50,069
которые как я уверен, заполнили бы прорехи

458
00:16:50,071 --> 00:16:51,470
обвинения в деле против неё.

459
00:16:51,472 --> 00:16:52,972
Что касается её отношение с отцом,

460
00:16:52,974 --> 00:16:55,908
ну, она поделилась некоторыми вещами,

461
00:16:55,910 --> 00:16:58,311
которые, должно быть, были очень унизительны для неё.

462
00:16:58,313 --> 00:16:59,745
Она почти не оставила сомнений в том,

463
00:16:59,747 --> 00:17:01,747
что он, по-настоящему, издевался над ней

464
00:17:01,749 --> 00:17:05,751
и что она была ответственна за его смерть.

465
00:17:07,488 --> 00:17:09,422
Звучит так, как-будто она по-настоящему открылась перед тобой.

466
00:17:09,424 --> 00:17:11,457
Она была превосходным объектом для изучения.

467
00:17:11,459 --> 00:17:13,159
Она была очень откровенна,

468
00:17:13,161 --> 00:17:15,761
в первую очередь, из-за своей изоляции тогда,

469
00:17:15,763 --> 00:17:19,665
и из-за моего обещания, что, чем бы она не поделилась со мной,

470
00:17:19,667 --> 00:17:21,234
я сохраню это в тайне.

471
00:17:21,236 --> 00:17:23,302
Не похоже это на тебя.

472
00:17:23,304 --> 00:17:25,238
Я о том, чтобы не говорить никому того,

473
00:17:25,240 --> 00:17:27,106
что ты понял, что она была виновна?

474
00:17:27,108 --> 00:17:28,674
Судебное разбирательство завершилось.

475
00:17:28,676 --> 00:17:31,410
Дважды в одном и том же обвинить её не могли,

476
00:17:31,412 --> 00:17:33,846
и я был вполне уверен, что несмотря на то, что она убила,

477
00:17:33,848 --> 00:17:36,048
она не была убийцей.

478
00:17:36,050 --> 00:17:37,917
Она не представляла собой угрозы никому, кроме её отца.

479
00:17:37,919 --> 00:17:40,620
Тайтус Диленси мог не согласиться.

480
00:17:40,622 --> 00:17:42,888
Ну, как я сказал тебе, я не верю, что это на совести Абигейл.

481
00:17:42,890 --> 00:17:45,625
Ты думаешь, что её подставили, но как ты можешь быть в этом уверен?

482
00:17:45,627 --> 00:17:48,394
Ты опираешься на суждения, которые ты сделал, когда тебе было 15.

483
00:17:48,396 --> 00:17:49,862
Ну, когда я сделал их это не важно.

484
00:17:49,864 --> 00:17:51,631
Важно то, что я был прав.

485
00:17:51,633 --> 00:17:53,199
Я верю,

486
00:17:53,201 --> 00:17:55,201
что когда мы найдем того кто

487
00:17:55,203 --> 00:17:58,170
раскрыл секрет Абигейл, мы найдем нашего убийцу.

488
00:18:04,479 --> 00:18:06,245
Не знаю кто вас впустил,

489
00:18:06,247 --> 00:18:08,447
но вам не разрешено быть здесь.

490
00:18:08,449 --> 00:18:10,016
Моё имя Шерлок Холмс.

491
00:18:10,018 --> 00:18:11,951
Я работаю с полицией.

492
00:18:11,953 --> 00:18:13,386
Мы встречались вчера.

493
00:18:13,388 --> 00:18:14,754
Ну, если у вас нет ордера,

494
00:18:14,756 --> 00:18:16,422
я не хочу с вами разговаривать, тоже.

495
00:18:16,424 --> 00:18:17,890
Вы знали меня.

496
00:18:17,892 --> 00:18:19,892
Под другим именем.

497
00:18:19,894 --> 00:18:22,161
<i>Шон</i> Холмс.

498
00:18:24,666 --> 00:18:27,600
Я не понимаю.

499
00:18:27,602 --> 00:18:29,535
Ты мог сказать мне вчера.

500
00:18:29,537 --> 00:18:32,738
Ну, признаю, что был немного взволнован, когда увидел тебя.

501
00:18:32,740 --> 00:18:34,907
И я не знал, как

502
00:18:34,909 --> 00:18:38,844
объяснить наши отношения моим коллегам.

503
00:18:41,048 --> 00:18:42,848
Не думала, что это когда-либо произойдет.

504
00:18:44,285 --> 00:18:46,018
Никогда не думала, что встречу тебя.

505
00:18:46,020 --> 00:18:47,853
Я очень

506
00:18:47,855 --> 00:18:50,189
ждала этих писем.

507
00:18:50,191 --> 00:18:51,857
И я твои.

508
00:18:51,859 --> 00:18:54,994
Пери уволила меня.

509
00:18:54,996 --> 00:18:57,663
Я даже не попрощалась с Грэхемом и Заком.

510
00:18:57,665 --> 00:19:00,800
Я уверена, что ты видел моих друзей, которые стоят там снаружи.

511
00:19:02,135 --> 00:19:03,636
Ты мог не трогать меня вчера.

512
00:19:03,638 --> 00:19:05,404
Мог оставить это между нами.

513
00:19:06,406 --> 00:19:09,108
Прости меня... за ту суматоху,

514
00:19:09,110 --> 00:19:11,210
которую доставил тебе.

515
00:19:13,648 --> 00:19:17,149
Полагаю, что и я должна бы извиниться, тоже.

516
00:19:18,719 --> 00:19:21,220
Я перестала писать тебе письма.

517
00:19:21,222 --> 00:19:23,756
Я исчезла и не сказала прощай.

518
00:19:23,758 --> 00:19:26,092
Я понимаю.

519
00:19:26,094 --> 00:19:29,228
Тебе нужно было оставить Абигейл позади.

520
00:19:29,230 --> 00:19:32,064
Чтобы феникс смог возродиться.

521
00:19:35,736 --> 00:19:39,538
Я пришел сегодня сюда, потому что я не верю,

522
00:19:39,540 --> 00:19:41,540
что ты убила Тайтуса Диленси.

523
00:19:41,542 --> 00:19:43,242
И так же не верю в совпадение того,

524
00:19:43,244 --> 00:19:44,710
что он был отравлен

525
00:19:44,712 --> 00:19:46,879
тем же самым веществом, что был убит твой отец.

526
00:19:46,881 --> 00:19:48,447
Думаю, что кто-то пользуется преимуществом

527
00:19:48,449 --> 00:19:51,584
твоей близости к покойному, чтобы скрыться от правосудия.

528
00:19:51,586 --> 00:19:53,519
Ты думаешь, что кто-то подставляет меня?

529
00:19:53,521 --> 00:19:55,621
Кто-нибудь, из тех кого ты знаешь, спрашивал

530
00:19:55,623 --> 00:19:57,022
какие-нибудь назойливые вопросы,

531
00:19:57,024 --> 00:19:59,191
проявляли повышенный интерес к твоему прошлому?

532
00:19:59,193 --> 00:20:00,192
Никто.

533
00:20:00,194 --> 00:20:02,495
Может что-то? Что угодно?

534
00:20:04,232 --> 00:20:06,999
В прошлом месяце, я ездила по поручениям для Пери,

535
00:20:07,001 --> 00:20:09,535
и я видела один и тот же коричневый сидан

536
00:20:09,537 --> 00:20:11,070
в зеркало заднего вида.
Преследовал тебя?

537
00:20:11,072 --> 00:20:13,639
Не знаю.
Я записала...

538
00:20:13,641 --> 00:20:16,475
номер машины на свой телефон

539
00:20:16,477 --> 00:20:19,779
просто на случай, если это снова повторится, но...

540
00:20:19,781 --> 00:20:22,314
не повторилось.

541
00:20:33,894 --> 00:20:36,562
Я должен передать это своим коллегам.

542
00:20:40,700 --> 00:20:43,035
Это все?

543
00:20:43,037 --> 00:20:46,138
Ты появился после всех этих лет, и сейчас просто уйдешь?

544
00:20:46,140 --> 00:20:47,606
Это может быть важно.

545
00:20:47,608 --> 00:20:50,342
Мне не с кем поговорить.

546
00:20:50,344 --> 00:20:53,345
Не могу покинуть свою квартиру без того,

547
00:20:53,347 --> 00:20:56,382
что-бы пресса не набросилась на меня.

548
00:20:56,384 --> 00:20:59,118
Письма, что ты писал мне

549
00:20:59,120 --> 00:21:01,520
позволили пройти мне через такие же времена как эти, и сейчас ты здесь...

550
00:21:01,522 --> 00:21:03,889
лично.

551
00:21:06,059 --> 00:21:08,727
Я боюсь.

552
00:21:09,996 --> 00:21:13,399
И мне нужен сейчас друг.

553
00:21:16,236 --> 00:21:18,304
Привет.
Привет.

554
00:21:18,306 --> 00:21:20,172
Походу это зацепка с номером, который

555
00:21:20,174 --> 00:21:22,107
Холмс дал нам. За Абигейл следил

556
00:21:22,109 --> 00:21:24,143
приватный сыщик из Трентона.

557
00:21:24,145 --> 00:21:25,478
Мы поговорили с парнем.

558
00:21:25,480 --> 00:21:27,413
Оказывается, что его наняла, никто либо, а

559
00:21:27,415 --> 00:21:29,715
сама Пери Диленси, жена жертвы.

560
00:21:29,717 --> 00:21:32,651
И согласно его слов, Пери <i>надеялась,</i>

561
00:21:32,653 --> 00:21:34,286
что Тайтус ей изменяет.

562
00:21:34,288 --> 00:21:35,821
Похоже, что согласно её договору о браке,

563
00:21:35,823 --> 00:21:38,224
она получает очень небольшую сумму

564
00:21:38,226 --> 00:21:39,758
в случае развода,

565
00:21:39,760 --> 00:21:41,393
если не поймает его на измене.

566
00:21:41,395 --> 00:21:43,128
И она хотела, чтобы детектив проверил

567
00:21:43,130 --> 00:21:44,897
всех женщин в окружении её мужа.

568
00:21:44,899 --> 00:21:46,198
Включая Абигейл.

569
00:21:46,200 --> 00:21:47,566
Ага, и прикол в том,

570
00:21:47,568 --> 00:21:49,001
что Тайтус не изменял ей,

571
00:21:49,003 --> 00:21:51,136
а это ставило палки в колеса плана Пери о разводе,

572
00:21:51,138 --> 00:21:52,538
но, в процессе,

573
00:21:52,540 --> 00:21:54,640
детектив открыл настоящее имя Абигейл.

574
00:21:54,642 --> 00:21:55,808
Он передал

575
00:21:55,810 --> 00:21:57,977
свой отчет две недели назад.

576
00:21:57,979 --> 00:22:00,980
Она никому не говорит, она не увольняет Абигейл.

577
00:22:00,982 --> 00:22:03,315
Она продолжает позволять подозреваемой в отравлении

578
00:22:03,317 --> 00:22:05,150
делать сэндвичи для её пасынков.

579
00:22:05,152 --> 00:22:06,952
Пери сказала нам, что она была

580
00:22:06,954 --> 00:22:08,954
в бедфордском доме с ребятами тем вечером,

581
00:22:08,956 --> 00:22:10,523
но стоило нам поговорить с ними наедине,

582
00:22:10,525 --> 00:22:12,191
они сказали, что они смотрели телевизоры у себя в комнатах.

583
00:22:12,193 --> 00:22:14,126
Это было бы нетрудно для неё выскользнуть из дома,

584
00:22:14,128 --> 00:22:16,195
отравить Тайтуса и приехать обратно, до того как кто-нибудь заметит.

585
00:22:16,197 --> 00:22:18,898
Похоже, что Шерлок был прав;

586
00:22:18,900 --> 00:22:21,634
Абигейл подставили.

587
00:22:21,636 --> 00:22:24,470
Моя клиентка готова дать показания.

588
00:22:26,273 --> 00:22:30,022
Тем вечером, когда Тайтус умер, я встречалась с доктором Филипом Мэлоном

589
00:22:30,023 --> 00:22:33,750
в баре Campbell в  Маун Киско около 7:00 вечера.

590
00:22:33,856 --> 00:22:35,055
Несколько сотрудников

591
00:22:35,057 --> 00:22:36,991
из обслуживающего персонала могут подтвердить, что я была там

592
00:22:36,993 --> 00:22:39,093
большую часть вечера.
У вас с доктором Мэлоном

593
00:22:39,095 --> 00:22:40,680
интрижка? Потому что, если дело в этом, вам не нужно

594
00:22:40,681 --> 00:22:42,280
было приводить адвоката с собой.

595
00:22:42,282 --> 00:22:43,548
Не в этом.

596
00:22:43,550 --> 00:22:45,083
Как вы, в конце концов, узнаете,

597
00:22:45,085 --> 00:22:46,618
доктор Мэлон был арестован

598
00:22:46,620 --> 00:22:49,254
за нелегальное распространение лекарств получаемых по рецепту.

599
00:22:49,256 --> 00:22:52,824
Моя клиентка рада дать показания против доктора Мэлона,

600
00:22:52,826 --> 00:22:54,893
если вы согласитесь не выдвигать против неё обвинения

601
00:22:54,895 --> 00:22:56,127
по поводу смерти её мужа.

602
00:22:56,129 --> 00:22:58,230
Ну, если ваша клиентка имеет хорошее алиби,

603
00:22:58,232 --> 00:22:59,864
с чего нам выдвигать обвинение против неё?

604
00:22:59,866 --> 00:23:03,435
Мы хотели бы избежать попытки обвинения в убийстве.

605
00:23:03,437 --> 00:23:06,838
Миссис Диленси, какие медикаменты

606
00:23:06,840 --> 00:23:09,241
вы приобрели у доктора Мэлона?

607
00:23:09,243 --> 00:23:11,876
Нитроглицерин.

608
00:23:11,878 --> 00:23:14,446
Который вы планировали использовать для убийства своего мужа.

609
00:23:14,448 --> 00:23:18,984
Я... думала над этим.

610
00:23:18,986 --> 00:23:23,088
Подумал, что если пойду на это, то смогу сделать анонимный звонок и

611
00:23:23,090 --> 00:23:25,957
и рассказать полиции кто-такая Анна на самом деле,

612
00:23:25,959 --> 00:23:27,359
и обвинят её.

613
00:23:27,361 --> 00:23:28,927
Но чтобы было понятно...

614
00:23:28,929 --> 00:23:32,130
это было что-то о чем я <i>думала</i>.

615
00:23:32,132 --> 00:23:36,434
Не думаю, что могла бы, действительно, навредить Тайтусу.

616
00:23:36,436 --> 00:23:38,203
Итак заявление вашей клиентке в том,

617
00:23:38,205 --> 00:23:39,971
что она не могла убить своего мужа,

618
00:23:39,973 --> 00:23:43,475
потому что она была слишком занята планируя убить своего мужа?

619
00:23:54,607 --> 00:23:56,007
Впервые в моей карьере,

620
00:23:56,009 --> 00:23:57,843
чье-то алиби на момент убийства

621
00:23:57,845 --> 00:24:00,178
в том, что они были слишком заняты планирование этого убийства.

622
00:24:00,180 --> 00:24:02,547
Если бы это так не расстраивало,

623
00:24:02,549 --> 00:24:03,949
это было бы интересно.

624
00:24:03,951 --> 00:24:05,951
Ага, ну, это сработало для Пери Диленси.

625
00:24:05,953 --> 00:24:08,887
Шесть месяцев по обвинению  в покупке наркотиков побеждает пожизненное заключени

626
00:24:08,889 --> 00:24:12,224
Почему ты добавил фото двух детей Диленси?

627
00:24:12,226 --> 00:24:13,391
Только один из них

628
00:24:13,393 --> 00:24:15,494
подозреваемый.

629
00:24:15,496 --> 00:24:18,230
Некоторое время назад, я получил копию

630
00:24:18,232 --> 00:24:20,632
завещание мистера Диленси.

631
00:24:20,634 --> 00:24:23,368
Сейчас он мертв и огромный кусок его достояния направилось в трасты

632
00:24:23,370 --> 00:24:25,403
для его сыновей;
миллионы долларов,

633
00:24:25,405 --> 00:24:27,873
которые они получат, сразу же, как достигнут 18 возраста

634
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Для Грэхема остается только один год.

635
00:24:29,877 --> 00:24:32,310
Так же, у парня нет алиби.

636
00:24:32,312 --> 00:24:33,945
Пери Диленси подтвердила,

637
00:24:33,947 --> 00:24:35,847
что её не был с мальчиками тем вечером.

638
00:24:35,849 --> 00:24:38,149
То есть Грэхем мог легко прокрасться домой.

639
00:24:38,151 --> 00:24:39,751
Нет доказательств того, что он знал

640
00:24:39,753 --> 00:24:41,686
историю Абигейл как отравительницы.

641
00:24:41,688 --> 00:24:45,190
Главный вопрос, который я планирую обсудить, когда встречусь с ним завтра.

642
00:24:45,192 --> 00:24:47,659
А разве не завтра похороны Тайтуса Диленси?

643
00:24:47,661 --> 00:24:49,427
Совершенно верно.

644
00:24:49,429 --> 00:24:50,996
Ты слышал, что ты сейчас сказал, верно?

645
00:24:50,998 --> 00:24:52,831
Ты планируешь побеспокоить подростка,

646
00:24:52,833 --> 00:24:54,866
когда он прощается со своим отцом?

647
00:24:54,868 --> 00:24:57,335
Если он отравитель, он не очень скорбит по отцу, верно?

648
00:24:57,337 --> 00:24:59,538
Ты знаешь, что полиция думает, что Абигейл лучший подозреваемый для них?

649
00:24:59,540 --> 00:25:03,542
Знаю. Как я тебе говорил, я не разделяю их подозрения.

650
00:25:03,544 --> 00:25:05,377
Это потому что ты был влюблен в неё.

651
00:25:05,379 --> 00:25:06,778
Что?!
Когда

652
00:25:06,780 --> 00:25:08,780
ты был ребенком и писал ей,
ты влюбился в неё.

653
00:25:08,782 --> 00:25:10,415
Ты провел почти три часа в её доме сегодня.

654
00:25:10,417 --> 00:25:12,417
И не смотря на то, что случилось с Пери Диленси,

655
00:25:12,419 --> 00:25:15,020
никто не думает, что её подставили, кроме тебя.

656
00:25:18,791 --> 00:25:20,458
Я был очень молод,

657
00:25:20,460 --> 00:25:23,895
когда отец отправил меня в школу-интернат, верно?

658
00:25:23,897 --> 00:25:27,566
Я боролся. Я отличался от своих одноклассников.

659
00:25:27,568 --> 00:25:30,769
Я был более интеллигентным. Я был дерзким.

660
00:25:30,771 --> 00:25:33,271
За это они меня безжалостно мучали.

661
00:25:33,273 --> 00:25:36,074
Да, я помню, что ты говорил однажды о том, что тебя изводили,

662
00:25:36,076 --> 00:25:38,276
но я не была уверена, что ты говоришь правду.

663
00:25:38,278 --> 00:25:40,579
Это было. Я преодолел это.

664
00:25:40,581 --> 00:25:42,981
Тогда все было по-разному.

665
00:25:42,983 --> 00:25:45,183
Тогда не было такой ужасной вещи как доставание сообщениями

666
00:25:45,185 --> 00:25:47,252
или распространение жестоких видеороликов снятых на телефон.

667
00:25:47,254 --> 00:25:50,689
Нет, у моих мучителей был только один инструмент - насилие.

668
00:25:50,691 --> 00:25:52,624
Так что меня били.

669
00:25:52,626 --> 00:25:55,894
Весьма жестоко и очень часто.

670
00:25:55,896 --> 00:25:57,514
Тогда ты начал писать Абигейл.

671
00:25:58,265 --> 00:26:00,665
Над ней надругались и над тобой тоже.

672
00:26:00,667 --> 00:26:01,900
Моей целью было то о чём я говорил раньше.

673
00:26:01,902 --> 00:26:04,202
Мой интерес в ней был чисто академический.

674
00:26:04,204 --> 00:26:07,405
Она была объектом изучения, ничего большего.

675
00:26:08,941 --> 00:26:11,643
Сознаюсь, что с продолжением переписки,

676
00:26:11,645 --> 00:26:15,347
во мне росло чувство ожидания писем от неё.

677
00:26:15,349 --> 00:26:18,350
Они были радостным забвением в моей жизни.

678
00:26:18,352 --> 00:26:21,086
Они были отдушиной от школы.

679
00:26:21,088 --> 00:26:22,988
Ну, это точно звучит так, как будто у тебя были чувства к ней.

680
00:26:22,990 --> 00:26:24,990
Возможно, но...

681
00:26:24,992 --> 00:26:27,125
ничего такого мирского как любовь.

682
00:26:29,562 --> 00:26:31,830
Тогда я был брошен на произвол судьбы. У меня не было цели.

683
00:26:31,832 --> 00:26:34,699
Мои так называемые сверстники заставили меня почувствовать, что это может так буд

684
00:26:34,701 --> 00:26:36,201
всегда.

685
00:26:36,203 --> 00:26:40,205
Абигейл, она дала мне подарок.

686
00:26:40,207 --> 00:26:44,542
Взгляд на внутренний мир человека способного на убийство.

687
00:26:44,544 --> 00:26:47,112
То есть она была твой первый.

688
00:26:47,114 --> 00:26:50,281
Убийца, ага.

689
00:26:50,283 --> 00:26:53,385
Не планируя этого, она...

690
00:26:53,387 --> 00:26:56,054
она помогла мне понять кем я был и...

691
00:26:56,056 --> 00:26:59,724
и что, может быть, мне делать со своей жизнью.

692
00:27:01,494 --> 00:27:04,629
Ты никогда не говорил ей о своих мыслях по поводу её вины, верно?

693
00:27:05,698 --> 00:27:08,433
Не хотел, чтобы она перестала писать.

694
00:27:08,435 --> 00:27:10,168
Не думал, что

695
00:27:10,170 --> 00:27:11,770
она могла угрожать ещё кому-нибудь.

696
00:27:11,772 --> 00:27:13,872
Смысла в этом не было.

697
00:27:13,874 --> 00:27:16,341
Я поняла.

698
00:27:16,343 --> 00:27:18,476
Но если она убила Титуса Деланси,

699
00:27:18,478 --> 00:27:20,211
тогда она...
Тогда она будет передана

700
00:27:20,213 --> 00:27:22,013
полиции и она будет наказана.

701
00:27:22,015 --> 00:27:26,918
Но пока, я бы хотел попытаться помочь ей.

702
00:27:31,991 --> 00:27:33,725
Грэхем.

703
00:27:33,727 --> 00:27:35,794
Привет.

704
00:27:35,796 --> 00:27:37,862
Я Джоан. Это Шерлок.
Мы встречались на днях.

705
00:27:37,864 --> 00:27:39,798
Ага, вы люди, которые забрали Анну.

706
00:27:39,800 --> 00:27:42,967
Конечно я помню вас.

707
00:27:42,969 --> 00:27:46,004
Как вы с Заком держитесь?

708
00:27:46,006 --> 00:27:48,106
За прошедшие два дня, наш отец был убит,

709
00:27:48,108 --> 00:27:51,176
нашу няню обвиняют в преступлении и наша мачеха созналась,

710
00:27:51,178 --> 00:27:53,111
что она думал об убийстве отца.

711
00:27:53,113 --> 00:27:55,280
У нас все хорошо.

712
00:27:55,282 --> 00:27:58,717
Я знаю, что это многовато.

713
00:27:59,618 --> 00:28:01,986
Зак немного запутался.

714
00:28:01,988 --> 00:28:03,788
Особенно насчет Пери.

715
00:28:03,790 --> 00:28:06,091
Она ему больше нравилась, чем мне.

716
00:28:06,093 --> 00:28:08,059
Но наша тетя Сюзана здесь.

717
00:28:08,061 --> 00:28:10,361
Она хорошая.
Она заботится о нас.

718
00:28:11,997 --> 00:28:13,965
Ты знал, что отец оставил

719
00:28:13,967 --> 00:28:17,135
тебе и твоему брату существенную сумму денег?

720
00:28:17,137 --> 00:28:19,738
Ага, я догадываюсь. Никогда по-настоящему не думал об этом.

721
00:28:19,740 --> 00:28:22,273
Почему?
Финансовая выгода мотивировало

722
00:28:22,275 --> 00:28:24,476
много убийственных попыток.

723
00:28:27,413 --> 00:28:29,781
Подождите, вы говорите, что думает это я убил своего отца?

724
00:28:29,783 --> 00:28:31,783
Признание твоей мачехи ослабило

725
00:28:31,785 --> 00:28:33,084
твоё алиби.

726
00:28:33,086 --> 00:28:35,120
Мы знаем, что она покинула дом

727
00:28:35,122 --> 00:28:37,355
в Бедфорде в ночь убийства.

728
00:28:37,357 --> 00:28:39,491
Твой брат был в своей комнате и смотрел телевизор.

729
00:28:39,493 --> 00:28:41,159
Для тебя это было бы легко...

730
00:28:41,161 --> 00:28:44,062
Нет! Ни за что.

731
00:28:44,064 --> 00:28:46,931
Все знают, что это была Анна или Абигейл, или как её там зовут.

732
00:28:46,933 --> 00:28:48,867
Она сделала это. Все в газетах.

733
00:28:48,869 --> 00:28:50,168
У тебя есть какие-нибудь мысли зачем

734
00:28:50,170 --> 00:28:52,003
ей было убивать твоего... отца?

735
00:28:52,005 --> 00:28:54,005
В отличии от тебя, у нее не было выгоды.

736
00:28:54,007 --> 00:28:55,874
Нет, но у неё и отца были разногласия.

737
00:28:55,876 --> 00:28:57,709
Никто нам о подобном не говорил.

738
00:28:57,711 --> 00:29:00,745
Все, что я знаю, у них был большой спор на прошлой неделе.

739
00:29:00,747 --> 00:29:02,147
И я могу подтвердить это.

740
00:29:02,149 --> 00:29:04,015
Зак изучал новое движение из паркура

741
00:29:04,017 --> 00:29:05,984
и хотел, чтоб я записал его для него.
Затем я увидел, что отец

742
00:29:05,986 --> 00:29:10,421
наехал на Абигейл в коридоре. Это все у меня на телефоне.

743
00:29:24,170 --> 00:29:25,870
Где ты это достал?

744
00:29:25,872 --> 00:29:27,806
Грэхем.

745
00:29:27,808 --> 00:29:29,340
Техники из полиции

746
00:29:29,342 --> 00:29:31,176
смогли улучшить аудио,

747
00:29:31,178 --> 00:29:33,611
так что нам удалось понять, кое-что из того, что говорил Тайтус.

748
00:29:33,613 --> 00:29:35,580
Насколько мы смогли разобраться,

749
00:29:35,582 --> 00:29:37,749
кто-то пытался получить доступ к его планшету

750
00:29:37,751 --> 00:29:40,185
без его разрешения и он от этого расстроился.

751
00:29:40,187 --> 00:29:42,787
Он с ума сошел в тот день.

752
00:29:42,789 --> 00:29:44,823
Он думал, что я пыталась украсть или что-то подобное.

753
00:29:44,825 --> 00:29:46,691
Пыталась?
Нет.

754
00:29:46,693 --> 00:29:49,093
Конечно нет.

755
00:29:49,095 --> 00:29:50,762
Ты должна знать, что пока мы говорим,

756
00:29:50,764 --> 00:29:53,231
полиция пытается найти его планшет

757
00:29:53,233 --> 00:29:54,866
в его доме.

758
00:29:54,868 --> 00:29:56,734
Они надеяться, что он сможет пролить немного света

759
00:29:56,736 --> 00:29:59,070
в расследовании.
С чего бы это?

760
00:29:59,072 --> 00:30:02,574
Есть теория...
Тайтус раскрыл твой секрет,

761
00:30:02,576 --> 00:30:04,776
и доказательства держал в своем планшете,

762
00:30:04,778 --> 00:30:07,011
а целью его было использовать это против тебя.

763
00:30:08,414 --> 00:30:11,149
Ты красивая женщина.
У него плохой брак.

764
00:30:11,151 --> 00:30:14,819
Возможно он заставлял тебя оказывать другие услуги.

765
00:30:14,821 --> 00:30:16,788
Это не правда.

766
00:30:16,790 --> 00:30:19,390
Спор был довольно горячим. И честно, мне...

767
00:30:19,392 --> 00:30:21,893
любопытно, почему ты никогда не упоминала этого раньше.

768
00:30:21,895 --> 00:30:23,761
Забыла о нем. Он...

769
00:30:23,763 --> 00:30:26,931
Тайтус извинился. Сказал, что он слишком близко все взял к сердцу.

770
00:30:26,933 --> 00:30:29,701
Не такое уж большое дело.

771
00:30:33,105 --> 00:30:35,807
Ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе,

772
00:30:35,809 --> 00:30:38,610
и я не могу этого сделать, если ты не будешь полностью честна со мной.

773
00:30:38,612 --> 00:30:39,777
Конечно же, я честна с тобой.

774
00:30:39,779 --> 00:30:41,279
Я всегда была честна с тобой.

775
00:30:41,281 --> 00:30:44,249
Ну, мы оба знаем, что это не правда.

776
00:30:44,251 --> 00:30:47,218
О чем ты говоришь?

777
00:30:49,188 --> 00:30:53,458
Я знаю, что ты отравила своего отца, Абигейл.

778
00:30:53,460 --> 00:30:55,994
О чем ты  говоришь?

779
00:30:55,996 --> 00:30:58,529
Ты говорил, что веришь мне.

780
00:30:58,531 --> 00:31:00,465
Я старался избегать этой темы, когда это было возможно.

781
00:31:00,467 --> 00:31:02,200
Не все время.

782
00:31:02,202 --> 00:31:03,768
Ты говорил, что веришь мне.

783
00:31:03,770 --> 00:31:06,471
В письме датированным сентябрем 91 года,

784
00:31:06,473 --> 00:31:08,706
ты упомянула мимоходом о милой соседке,

785
00:31:08,708 --> 00:31:10,708
её сердечном состоянии.
Ты часто бегала по её надобностям.

786
00:31:10,710 --> 00:31:13,044
Она была непреднамеренным потребителем нитроглицерина,

787
00:31:13,046 --> 00:31:16,247
который ты использовала, чтобы отравить своего отца, было такое?

788
00:31:18,017 --> 00:31:20,852
Январь 92, ты написала, что была с одноклассницей

789
00:31:20,854 --> 00:31:22,553
в момент его смерти, но...

790
00:31:22,555 --> 00:31:24,756
на суде ты сказала, что пошла в магазин.

791
00:31:24,758 --> 00:31:27,692
Мне продолжать? Я могу

792
00:31:30,863 --> 00:31:33,031
Я знаю правду, Абигейл.

793
00:31:33,033 --> 00:31:35,767
Знаю уже 22 года.

794
00:31:38,237 --> 00:31:40,571
Уходи.

795
00:31:41,373 --> 00:31:43,675
Абигейл.
Уходи.

796
00:31:55,854 --> 00:31:58,523
Привет. Ребятам не повезло здесь.

797
00:31:58,525 --> 00:32:00,892
Я о том, что здесь нет даже следов планшета Диленси.

798
00:32:00,894 --> 00:32:01,926
Что у тебя?

799
00:32:01,928 --> 00:32:03,461
Не знаю.

800
00:32:03,463 --> 00:32:05,096
Возможно у меня есть кое-что.

801
00:32:05,098 --> 00:32:08,433
Похоже кто-то пытался взломать этот ящик

802
00:32:08,435 --> 00:32:10,101
Кроме тебя.

803
00:32:10,103 --> 00:32:11,736
Побольше уважения.
Я была хирургом.

804
00:32:11,738 --> 00:32:15,773
Я бы никогда не оставила такой беспорядок после себя.

805
00:32:18,777 --> 00:32:22,080
Зачем кому-то замыкать пустой ящик?

806
00:32:22,082 --> 00:32:23,915
Привычка.

807
00:32:29,556 --> 00:32:32,991
Из видео мы знаем, что он разозлился

808
00:32:32,993 --> 00:32:34,625
потому что думал, что Эбигейл

809
00:32:34,627 --> 00:32:36,394
добралась до его планшета.

810
00:32:36,396 --> 00:32:39,097
Так? Если он хранил его здесь

811
00:32:39,099 --> 00:32:40,798
и на нем была неприятная информация

812
00:32:40,800 --> 00:32:42,500
о ёе прошлом,

813
00:32:42,502 --> 00:32:44,669
то из-за этих царапин он стал подозрительным.

814
00:32:44,671 --> 00:32:46,971
Моя бывшая хранила планшет в папке,

815
00:32:46,973 --> 00:32:48,539
которая выглядела как книга.

816
00:32:48,541 --> 00:32:50,942
Может он на одной из этих полок.

817
00:33:06,091 --> 00:33:08,259
В этой комнате 5 вентиляционных отверстий.

818
00:33:08,261 --> 00:33:10,795
И столица Мичигана - Лансинг

819
00:33:10,797 --> 00:33:13,197
Ты знаешь , ты начинаешь говорить как твой партнер

820
00:33:16,269 --> 00:33:17,335
Нуу, тебе не кажется это странным?

821
00:33:17,337 --> 00:33:18,436
То есть...

822
00:33:18,438 --> 00:33:20,638
комната не настолько велика, правильно?

823
00:33:20,640 --> 00:33:22,940
Обычно одно отверстие для подачи воздуха и ...

824
00:33:24,144 --> 00:33:26,577
...может одно или два для охлажденного.

825
00:33:28,647 --> 00:33:30,148
Пять это, определенно, перебор.

826
00:33:30,150 --> 00:33:31,149
Откуда ты это знаешь?

827
00:33:31,151 --> 00:33:33,785
Мой дядя был подрядчиком

828
00:33:37,356 --> 00:33:39,657
Эй, глянь-ка.

829
00:33:39,659 --> 00:33:41,059
Это не вентиляция.

830
00:33:41,061 --> 00:33:43,728
Предполагалось, что это будет так выглядеть.

831
00:33:53,973 --> 00:33:56,140
Ватсон , я в пути

832
00:33:56,142 --> 00:33:58,142
Я скоро буду в доме Диленси.

833
00:33:58,144 --> 00:33:59,977
Можешь разворачиваться. Мы нашли планшет.

834
00:33:59,979 --> 00:34:01,979
Там были доказательства того, что он знал об Эбигейл?

835
00:34:01,981 --> 00:34:04,682
Нет.

836
00:34:04,684 --> 00:34:06,317
Но я думаю ты был прав вчера.

837
00:34:06,319 --> 00:34:08,319
Я думаю, может Грэгхэм убил своего отца

838
00:34:08,321 --> 00:34:09,787
Что ты нашла?

839
00:34:09,789 --> 00:34:13,357
Видео Титуса с Грехемом.

840
00:34:13,359 --> 00:34:16,194
Отец насиловал его.

841
00:34:24,597 --> 00:34:26,797
Мисс Мур?
Том Грегсон.

842
00:34:26,799 --> 00:34:29,199
Спасибо, что привели племянника поговорить с нами.

843
00:34:29,201 --> 00:34:31,068
Марша Уитмен, я представляю интересы семьи.

844
00:34:31,070 --> 00:34:32,703
Здраствуйте.
Это Мисс Ватсон, Мистер Холмс.

845
00:34:32,705 --> 00:34:34,238
Они консультанты нашего департамента.

846
00:34:34,240 --> 00:34:35,272
Они те кто беспокоили Грэхема

847
00:34:35,274 --> 00:34:36,874
вчера после службы.

848
00:34:36,876 --> 00:34:39,276
Мы, приносим извинения за нарушение приличий,

849
00:34:39,278 --> 00:34:41,044
но, как выяснилось,

850
00:34:41,046 --> 00:34:42,346
это было совершенно необходимо.

851
00:34:42,348 --> 00:34:43,780
Если бы мы не поговорили,

852
00:34:43,782 --> 00:34:45,782
мы, возможно, никогда бы и не узнали правду.

853
00:34:48,286 --> 00:34:51,822
Ты узнаешь это, верно?

854
00:34:54,392 --> 00:34:56,593
Это моего отца.
Где вы его нашли?

855
00:34:56,595 --> 00:34:58,028
Он был спрятан в кабинете твоего отца.

856
00:34:58,030 --> 00:35:00,664
Ты пытался найти его на прошлой неделе,

857
00:35:00,666 --> 00:35:02,232
не Абигейл.

858
00:35:02,234 --> 00:35:04,701
Может ты хотел сдать его полиции.

859
00:35:04,703 --> 00:35:06,937
Или хотел остановить его,

860
00:35:06,939 --> 00:35:08,705
чтобы он не навредил и твоему брату тоже?

861
00:35:08,707 --> 00:35:10,274
Что вы имеете в виду "не навредил"?

862
00:35:10,276 --> 00:35:12,809
Грэхем, о чем он говорит?

863
00:35:12,811 --> 00:35:14,478
Ни о чем.

864
00:35:14,480 --> 00:35:16,013
Все нормально Грэхем, теперь ты можешь расказать нам правду.

865
00:35:16,015 --> 00:35:17,147
Не понимаю.

866
00:35:17,149 --> 00:35:18,849
Они говорят, что...?

867
00:35:18,851 --> 00:35:20,250
Они говорят, что

868
00:35:20,252 --> 00:35:21,318
-твой отец?..
-я не хочу говрить...

869
00:35:21,320 --> 00:35:22,719
с тобой об этом.

870
00:35:22,721 --> 00:35:24,521
Грэхем?
Нет!

871
00:35:24,523 --> 00:35:25,555
Я хочу, чтобы вы ушли.

872
00:35:25,557 --> 00:35:26,490
Обе, сейчас же.

873
00:35:26,492 --> 00:35:27,791
Я не могу вам позволить...

874
00:35:27,793 --> 00:35:28,792
Мне все равно!

875
00:35:28,794 --> 00:35:30,360
Просто уходите сейчас же!

876
00:35:30,362 --> 00:35:32,362
Мистеру Дэленси 17.

877
00:35:32,364 --> 00:35:37,000
Он вправе говорить с нами наедине.

878
00:35:50,716 --> 00:35:52,616
То что здесь, ничего не доказывает.

879
00:35:52,618 --> 00:35:56,353
Это доказывает, что твой отец был монстром.

880
00:35:56,355 --> 00:35:58,822
И это точно говорит о том,

881
00:35:58,824 --> 00:36:01,091
что у тебя был очень понятный мотив

882
00:36:01,093 --> 00:36:02,826
для того, чтобы хотеть его убить.

883
00:36:02,828 --> 00:36:04,695
Ты знал о прошлом Эбигейл.

884
00:36:04,697 --> 00:36:06,697
Поэтому ты использовал нитроглицерин.

885
00:36:06,699 --> 00:36:09,199
Это не правда.

886
00:36:10,902 --> 00:36:13,570
Это отчет, который подготовил для твоей матери

887
00:36:13,572 --> 00:36:15,038
Частным детективом, которого она наняла

888
00:36:15,040 --> 00:36:17,140
следить за твоим отцом.

889
00:36:18,977 --> 00:36:20,477
Это твои отпечатки пальцев.

890
00:36:22,547 --> 00:36:24,214
Вся история Абигейл в этом файле.

891
00:36:24,216 --> 00:36:27,084
История, которая независимо вдохновила тебя

892
00:36:27,086 --> 00:36:29,386
и твою мачеху на задумку

893
00:36:29,388 --> 00:36:31,388
одинакового плана.

894
00:36:31,390 --> 00:36:33,724
Похоже, что убийство твоего отца и подстава Абигейл

895
00:36:33,726 --> 00:36:36,760
было идей, время которой настало.

896
00:36:38,063 --> 00:36:40,430
Только ты опередил Пери.

897
00:36:40,432 --> 00:36:43,400
Ты приобрел немного нитроглицерина в интернете нелегально,

898
00:36:43,402 --> 00:36:45,435
если я правильно угадал.

899
00:36:45,437 --> 00:36:48,305
Несколько таблеток в бурбон твоего отца и....

900
00:36:48,307 --> 00:36:49,573
дело сделано.

901
00:36:49,575 --> 00:36:51,575
Я сильно сомневаюсь, что ты наслаждаешься тем,

902
00:36:51,577 --> 00:36:54,311
что твой план подставлял Абигейл.

903
00:36:54,313 --> 00:36:55,879
Но...

904
00:36:55,881 --> 00:36:58,749
по сравнению с адом, в который превратилась твоя жизнь?

905
00:36:58,751 --> 00:37:00,584
С мыслью, что твой секрет может раскрыться?

906
00:37:00,586 --> 00:37:03,920
С мыслью, что это могло повторится с Заком?

907
00:37:04,989 --> 00:37:05,989
Похоже, ты чувствовал,

908
00:37:05,991 --> 00:37:07,624
что у тебя был не большой выбор.

909
00:37:11,062 --> 00:37:14,598
Простите. Я ищу Грэхема Диленси.

910
00:37:14,600 --> 00:37:16,466
Его младший брат, только что, позвонил мне в слезах,

911
00:37:16,468 --> 00:37:17,733
Сказал, что полиця пришла и забрала его.

912
00:37:17,758 --> 00:37:18,936
Да, Грэхем внутри

913
00:37:18,937 --> 00:37:20,670
с капитаном прямо сейчас.
Почему?

914
00:37:20,672 --> 00:37:22,572
Боюсь я не могу обсуждать...

915
00:37:22,574 --> 00:37:25,409
Ты. Ты видела Грэхема, почти, каждый день.

916
00:37:25,411 --> 00:37:28,078
Ты разве не догадывалась, что происходит?

917
00:37:28,080 --> 00:37:29,379
Мисс Мур, пожалуйста.

918
00:37:29,381 --> 00:37:31,882
Подождите, о чем вы говорите?

919
00:37:31,884 --> 00:37:34,851
Я не скорбил по твоему отцу ни секунды.

920
00:37:34,853 --> 00:37:37,254
Но Абигейл любит тебя.

921
00:37:37,256 --> 00:37:40,090
Как родного.

922
00:37:40,092 --> 00:37:42,926
И я знаю, что она не безразлична тебе.

923
00:37:42,928 --> 00:37:45,328
Если ты будешь продолжать молчать,

924
00:37:45,330 --> 00:37:47,764
она сядет в тюрьму.

925
00:37:47,766 --> 00:37:49,833
Заслуживает ли она по-настоящему этого,

926
00:37:49,835 --> 00:37:51,501
за то, чего она не делала?

927
00:37:51,503 --> 00:37:54,137
Грэхем, ты можешь ей помочь.

928
00:37:55,139 --> 00:37:56,740
А мы можем помочь тебе.

929
00:37:56,742 --> 00:38:00,377
Тебе только нужно рассказать нам правду.

930
00:38:00,379 --> 00:38:01,745
Мне нужно несколько минут

931
00:38:01,747 --> 00:38:04,347
наедине с моим клиентом. Сейчас.

932
00:38:09,021 --> 00:38:10,454
Какого черта тут происходит?

933
00:38:10,456 --> 00:38:12,255
Абигейл Спенсер пришла.

934
00:38:12,257 --> 00:38:15,225
Она наткнулась на тетю и адвоката Грэхема в коридоре.

935
00:38:15,227 --> 00:38:17,627
И они рассказали Абигейл об отце Грэхема.

936
00:38:17,629 --> 00:38:19,129
Следующее что я знаю, Абигейл

937
00:38:19,131 --> 00:38:20,697
захотела сделать признание.

938
00:38:20,699 --> 00:38:22,399
Она говорит, что это она отравила Титуса Деланси.

939
00:38:22,401 --> 00:38:23,834
Кроуфорд и Глисон

940
00:38:23,836 --> 00:38:25,569
сейчас допрашивают её.

941
00:38:25,571 --> 00:38:26,870
Какой мотив она назвала?

942
00:38:26,872 --> 00:38:28,305
С её слов

943
00:38:28,307 --> 00:38:30,140
Тайтус узнал её настоящее имя несколько недель назад.

944
00:38:30,142 --> 00:38:33,543
Он использовал это в попытке получить сексуальные привилегии.

945
00:38:49,694 --> 00:38:53,330
Прокурор не будет возбуждать дело против Грэхема

946
00:38:53,332 --> 00:38:55,298
без признания.

947
00:38:55,300 --> 00:38:57,033
Которое он вряд ли нам даст,

948
00:38:57,035 --> 00:39:00,237
когда у нас есть признание в убийстве его отца.

949
00:39:02,106 --> 00:39:04,474
Зачем ты это сделала?

950
00:39:04,476 --> 00:39:07,077
Убила Тайтуса? Я уже объяснила это.

951
00:39:07,079 --> 00:39:10,080
Нет, зачем ты призналась в убийстве, которого ты не совершала?

952
00:39:10,082 --> 00:39:12,015
Я убийца.

953
00:39:12,017 --> 00:39:13,984
Ты сам так сказал.

954
00:39:13,986 --> 00:39:15,452
Ты был прав.

955
00:39:15,454 --> 00:39:18,288
Грэхем отравил своего отца.

956
00:39:18,290 --> 00:39:21,091
Мы оба знаем это.

957
00:39:22,927 --> 00:39:25,996
Грэхем чудесный ребенок,

958
00:39:25,998 --> 00:39:28,865
и перед ним целая жизнь.

959
00:39:28,867 --> 00:39:31,568
Он не должен быть в тюрьме.

960
00:39:31,570 --> 00:39:35,438
Не сомневаюсь, что я сделала правильную вещь.

961
00:39:35,440 --> 00:39:37,807
Убив Тайтуса Диленси.

962
00:39:37,809 --> 00:39:40,810
Ты знаешь, что тебе даже не надо было делать этого.

963
00:39:42,013 --> 00:39:44,381
У нас есть доказательство того, что Тайтус делал с Грэхемом.

964
00:39:44,383 --> 00:39:47,150
Он совершил убийство при смягчающих обстоятельствах.

965
00:39:48,819 --> 00:39:51,755
Навряд ли бы он отсидел больше чем 18 месяцев.

966
00:39:51,757 --> 00:39:54,324
18 месяцев.

967
00:39:55,359 --> 00:39:57,427
Столько времени, приблизительно,

968
00:39:57,429 --> 00:39:59,629
ты и я писали письма друг другу.

969
00:39:59,631 --> 00:40:03,600
Звучит как целая жизнь, верно?

970
00:40:04,936 --> 00:40:06,303
Особенно, если ты заклеймованый

971
00:40:06,305 --> 00:40:08,672
ребенок, который убил своего отца.

972
00:40:08,674 --> 00:40:11,041
И Грэхем заслужил большего, чем это.

973
00:40:11,043 --> 00:40:13,677
Ты невиновна.

974
00:40:13,679 --> 00:40:15,412
Нет.

975
00:40:15,414 --> 00:40:17,247
Невиновна?

976
00:40:17,249 --> 00:40:20,483
Над ним издевались, прямо перед моими глазами,

977
00:40:20,485 --> 00:40:22,919
и я должна была увидеть это,

978
00:40:22,921 --> 00:40:25,055
и я должна была остановить это.

979
00:40:27,391 --> 00:40:29,993
Как можно быстрее.

980
00:40:31,996 --> 00:40:34,631
Тайтус заслужит это.

981
00:40:34,633 --> 00:40:37,400
А сейчас, и я своё получу.

982
00:40:39,837 --> 00:40:43,139
В конце концов.

983
00:40:50,381 --> 00:40:53,650
Спасибо, что согласился поговорить со мной.

984
00:40:53,652 --> 00:40:56,386
Моя школа здесь рядом.

985
00:40:56,388 --> 00:41:00,156
Моя тетя думала, что это слишком рано, чтобы возвращаться, но...

986
00:41:00,158 --> 00:41:02,492
я не знаю.

987
00:41:02,494 --> 00:41:04,261
Я устал быть дома.

988
00:41:04,263 --> 00:41:08,898
Оставим признание Абигейл в стороне,
мы оба знаем правду.

989
00:41:10,134 --> 00:41:12,836
Я буду следить за тобой.

990
00:41:12,838 --> 00:41:16,172
И если ты прибегнешь к этим...

991
00:41:16,174 --> 00:41:20,076
чрезвычайным мерам снова в будущем,

992
00:41:20,078 --> 00:41:23,546
я постараюсь, чтобы ты ответил за это.

993
00:41:24,715 --> 00:41:26,449
Это понятно?

994
00:41:31,756 --> 00:41:36,192
Ты разговаривал с кем-нибудь о том, что случилось с тобой?

995
00:41:37,662 --> 00:41:40,697
Моя тетя пыталась расспросить меня прошлым вечером,

996
00:41:40,699 --> 00:41:43,199
но...

997
00:41:43,201 --> 00:41:45,902
Это случилось. Это прошло.

998
00:41:45,904 --> 00:41:47,737
Разговоры об этом ничего не изменят.

999
00:41:47,739 --> 00:41:50,640
Ты ошибаешься.

1000
00:41:52,109 --> 00:41:54,277
Я никогда не узнаю такого уровня предательства,

1001
00:41:54,279 --> 00:41:57,314
которого ты испытал.

1002
00:41:58,382 --> 00:42:00,550
Но я знаю,

1003
00:42:00,552 --> 00:42:02,786
что быть жертвой это...

1004
00:42:02,788 --> 00:42:05,121
разъедает.

1005
00:42:05,123 --> 00:42:08,858
И иногда, поговорить об этом...

1006
00:42:08,860 --> 00:42:12,162
может помочь.

1007
00:42:14,532 --> 00:42:16,933
Так что, если ты когда-нибудь захочешь..

1008
00:42:16,935 --> 00:42:19,369
поговорить об этом

1009
00:42:19,371 --> 00:42:23,640
с кем-то кто знает всю историю событий...

1010
00:42:27,578 --> 00:42:29,813
... я в твоем распоряжении.

1011
00:42:29,823 --> 00:42:32,313
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/177604

1012
00:42:32,323 --> 00:42:33,313
Переводчики: Capitan_S, asd0dsa, shadrina_k, Annfvk

