﻿1
00:00:12,512 --> 00:00:15,681
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

2
00:00:15,683 --> 00:00:17,750
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

3
00:00:28,461 --> 00:00:30,796
[удары]

4
00:01:09,702 --> 00:01:11,370
Это совсем 
не фокус.

5
00:01:21,181 --> 00:01:23,515
Как ты это сделал?

6
00:01:23,517 --> 00:01:26,752
Фокусник, никогда не раскрывает своих секретов.

7
00:01:26,754 --> 00:01:30,522
Тогда мне придется пробить твою защитную скорлупку и взглянуть изнутри?

8
00:01:30,524 --> 00:01:32,758
Ты понимаешь.

9
00:01:34,461 --> 00:01:37,129
Чан Хо Инь.

10
00:01:37,131 --> 00:01:38,864
Райна.

11
00:01:38,866 --> 00:01:41,533
я бы с радостью посмотрела этот трюк с огнем еще раз

12
00:01:41,535 --> 00:01:44,203
плохая идея

13
00:01:44,205 --> 00:01:45,370
Ну разумеется.

14
00:01:45,372 --> 00:01:49,341
Это великолепная идея.

15
00:01:50,844 --> 00:01:53,579
[звон ключей]

16
00:01:53,581 --> 00:01:55,180
Прости за беспорядок.

17
00:01:55,182 --> 00:01:56,381
Я переезжаю.

18
00:01:56,383 --> 00:01:57,382
-

19
00:01:57,384 --> 00:01:58,417
Как долго ты был здесь?

20
00:01:58,419 --> 00:02:01,353
Шесть лет. Пива?

21
00:02:06,826 --> 00:02:09,528
[звон бутылок]

22
00:02:09,530 --> 00:02:11,830
Кажется, ты уважаешь великих

23
00:02:11,832 --> 00:02:15,467
Он был моим кумиром много лет.

24
00:02:15,469 --> 00:02:17,302
А теперь?

25
00:02:17,304 --> 00:02:21,273
У него нет настоящей магии, 
только фокусы.

26
00:02:21,275 --> 00:02:24,910
А то, что ты делаешь - это же не фокусы?

27
00:02:24,912 --> 00:02:27,446
Покажи мне.

28
00:02:27,448 --> 00:02:29,748
Извиняюсь. [хихикая]

29
00:02:29,750 --> 00:02:31,817
- Мне не стоит.
- Кто сказал?

30
00:02:31,819 --> 00:02:34,520
Чего ты боишься?

31
00:02:34,522 --> 00:02:38,357
Я не из тех, кто боится.

32
00:02:38,359 --> 00:02:41,193
[задыхаясь]

33
00:02:41,195 --> 00:02:44,196
Этого не может быть.

34
00:02:44,198 --> 00:02:46,632
Смотри сама.

35
00:02:50,537 --> 00:02:53,205
[задыхаясь]

36
00:02:53,207 --> 00:02:54,840
Как давно ты можешь...

37
00:02:54,842 --> 00:02:56,942
Первый раз это случилось несколько лет назад.

38
00:02:56,944 --> 00:02:59,778
Кухонное полотенце вспыхнуло у меня в руках.

39
00:02:59,780 --> 00:03:02,481
Я чуть не спалил всю квартиру.

40
00:03:02,483 --> 00:03:04,883
[резко вздыхая]
и это не больно?

41
00:03:04,885 --> 00:03:07,352
Ни капельки.

42
00:03:10,857 --> 00:03:13,225
У тебя дар.

43
00:03:13,227 --> 00:03:15,827
Я никогда не видела ничего подобного.

44
00:03:15,829 --> 00:03:18,864
Почему не показать это миру?

45
00:03:18,866 --> 00:03:22,201
Я задаюсь этим вопросом каждый день.

46
00:03:22,203 --> 00:03:24,236
Есть люди, которые...

47
00:03:25,672 --> 00:03:27,206
Не важно.

48
00:03:27,208 --> 00:03:32,911
Просто...Годами я показывал фокусы и трюки

49
00:03:32,913 --> 00:03:34,913
Как и все остальные.

50
00:03:34,915 --> 00:03:40,786
А потом случилось это. И это настоящая магия.

51
00:03:40,788 --> 00:03:44,890
Если бы я верил в подобные вещи, я бы назвал это чудом

52
00:03:44,892 --> 00:03:47,359
Что это случилось по какой-то причине.

53
00:03:47,361 --> 00:03:49,494
Я верю, что ты избранный.

54
00:03:49,496 --> 00:03:52,397
Веришь?

55
00:03:52,399 --> 00:03:55,767
Закрой глаза...

56
00:03:57,937 --> 00:04:01,273
...и я покажу тебе.

57
00:04:02,408 --> 00:04:04,243
Ладно, хватит.

58
00:04:10,283 --> 00:04:12,451
-

59
00:04:21,961 --> 00:04:24,029
-

60
00:04:28,034 --> 00:04:29,568
Каждое принятое тобой решение

61
00:04:29,570 --> 00:04:32,638
Будет иметь последствия.

62
00:04:32,640 --> 00:04:37,409
Так что имей ввиду...
Это больше не детские игрушки.

63
00:04:37,411 --> 00:04:38,777
Г7

64
00:04:40,546 --> 00:04:42,314
Попала.

65
00:04:42,316 --> 00:04:44,816
Да! Ха!

66
00:04:44,818 --> 00:04:47,853
Итак, объясни мне еще раз

67
00:04:47,855 --> 00:04:50,289
Какое отношение это имеет к моей подготовке.

68
00:04:50,291 --> 00:04:51,957
Для любого старшего офицера важно

69
00:04:51,959 --> 00:04:54,793
оценить мыслительные процессы его подопечного.

70
00:04:54,795 --> 00:04:55,961
Угу.

71
00:04:55,963 --> 00:04:57,929
И я люблю настольные игры.
Б10.

72
00:04:57,931 --> 00:04:59,564
Не-а.
Это не мышление.

73
00:04:59,566 --> 00:05:00,966
Это битье наугад.

74
00:05:00,968 --> 00:05:03,502
Но приятно отдохнуть от тренировок.

75
00:05:03,504 --> 00:05:04,670
Ну...

76
00:05:04,672 --> 00:05:05,904
Ты заслужила перерыв.

77
00:05:05,906 --> 00:05:08,573
Я должен отдать Коулсону должное.

78
00:05:08,575 --> 00:05:10,409
Я бы никогда не поставил на то, что 
хакер экс-Приливной Волны

79
00:05:10,411 --> 00:05:13,745
будет соответсовать нам, но...
Ты схватываешь все на лету.

80
00:05:13,747 --> 00:05:16,948
Ты только что сделал мне комплимент?

81
00:05:16,950 --> 00:05:18,984
Я - нет.
Просто высказал мнение.

82
00:05:18,986 --> 00:05:20,652
Доброжелательное.

83
00:05:20,654 --> 00:05:23,355
Это доставляет тебе боль?

84
00:05:23,357 --> 00:05:24,956
Может лед приложить?

85
00:05:24,958 --> 00:05:27,426
-

86
00:05:27,428 --> 00:05:30,729
- Ух ты! Комплимент и улыбка.
- Мнение.

87
00:05:30,731 --> 00:05:32,998
Я не хочу портить момент,

88
00:05:33,000 --> 00:05:37,836
но я должна ответить.. Г4.

89
00:05:41,908 --> 00:05:44,042
Скажи это, Уорд.

90
00:05:44,044 --> 00:05:46,044
Скажи это.

91
00:05:46,046 --> 00:05:48,080
Ты потопила мой корабль.

92
00:05:48,082 --> 00:05:49,348
-

93
00:05:49,350 --> 00:05:50,582
Да!

94
00:05:50,584 --> 00:05:51,616
Все правильно, два из трех.

95
00:05:51,618 --> 00:05:52,918
- Я побила тебя.
- Два из трех.

96
00:05:52,920 --> 00:05:54,353
Прикол, я только что 
выиграла на ровном месте.

97
00:05:54,355 --> 00:05:55,554
Она хорошо приживается.

98
00:05:55,556 --> 00:05:57,389
Торжествуешь?

99
00:05:57,391 --> 00:05:58,523
Немного.

100
00:05:58,525 --> 00:06:00,959
Ты рано сегодня проснулся.

101
00:06:00,961 --> 00:06:04,830
Я слышала, как ты слонялся тут намного раньше, 
чем я начала заниматься тайцзи-цюа

102
00:06:04,832 --> 00:06:06,531
Проблемы со сном?

103
00:06:06,533 --> 00:06:07,866
Нет. Я превосходно себя чувствую.

104
00:06:07,868 --> 00:06:11,002
Всего лишь лишняя энергия, которую надо потратить.

105
00:06:11,004 --> 00:06:12,104
Если хочешь,

106
00:06:12,106 --> 00:06:15,006
я могу положить маты внизу.

107
00:06:15,008 --> 00:06:18,610
Мы могли бы пройти несколько раундов, как в старые времена?

108
00:06:18,612 --> 00:06:19,711
[ хихикает ]

109
00:06:19,713 --> 00:06:20,979
.

110
00:06:22,915 --> 00:06:25,984
Тебя спас сигнал.

111
00:06:25,986 --> 00:06:29,054
Чан Хо Ин

112
00:06:29,056 --> 00:06:32,057
до некоторого времени был всего лишь 
уличным артистом, пытающимся пробиться в лю

113
00:06:32,059 --> 00:06:35,026
Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические способности.

114
00:06:35,028 --> 00:06:36,094
Так что дало ему силы?

115
00:06:36,096 --> 00:06:37,763
Это все еще расследуется,

116
00:06:37,765 --> 00:06:39,598
но Чан жил рядом со списанной

117
00:06:39,600 --> 00:06:41,566
Атомной станцией Ван тай,
когда приобрел огонь.

118
00:06:41,568 --> 00:06:44,736
Никто из других местных жителей не показывал схожих качеств.

119
00:06:44,738 --> 00:06:46,471
Так как мы о нем узнали?

120
00:06:46,473 --> 00:06:48,039
Информатор видел, как он зажигал факел

121
00:06:48,041 --> 00:06:50,475
во время уличного шоу... своим мизинцем.

122
00:06:50,477 --> 00:06:52,511
привлек внимание Щ.И.Т.а

123
00:06:52,513 --> 00:06:54,112
Мы сказали ему держать свои способности в тайне.

124
00:06:54,114 --> 00:06:55,747
С тех пор он был в базе данных.

125
00:06:55,749 --> 00:06:57,949
Это список Щ.И.Т.а. Содержит

126
00:06:57,951 --> 00:06:59,584
людей и предметы со способностями.

127
00:06:59,586 --> 00:07:01,119
Подождите. Что? Сколько их там?

128
00:07:01,121 --> 00:07:03,088
Вы хотите сказать,
что есть еще много людей--

129
00:07:03,090 --> 00:07:04,089
Не много.

130
00:07:04,091 --> 00:07:05,757
Ну,достаточно для составления списка.

131
00:07:05,759 --> 00:07:07,559
Короткого списка, означающего защиту их.

132
00:07:07,561 --> 00:07:08,660
Хотя, в редких случаях,

133
00:07:08,662 --> 00:07:10,061
Щ.И.Т. был вынужден принять меры.

134
00:07:10,063 --> 00:07:13,031
Меры против людей или объектов?

135
00:07:13,033 --> 00:07:16,868
Чтож, это резко и с другой стороны жутко

136
00:07:16,870 --> 00:07:19,104
И как же они контролировали?

137
00:07:19,106 --> 00:07:22,874
Прослушивание телефонов, спутниковое наблюдение

138
00:07:22,876 --> 00:07:25,811
Внедрение зондов в самых неприятных местах?

139
00:07:25,813 --> 00:07:27,112
Зонды?

140
00:07:27,114 --> 00:07:28,213
теперь, это смешно

141
00:07:28,215 --> 00:07:30,015
Щ.И.Т. так не поступает

142
00:07:30,017 --> 00:07:31,550
Мы так не поступаем. Так ведь?

143
00:07:31,552 --> 00:07:32,951
Другие методы

144
00:07:32,953 --> 00:07:34,853
Мистер Чан был в низком уровне риска

145
00:07:34,855 --> 00:07:36,021
К нему был приставлен агент.

146
00:07:36,023 --> 00:07:37,756
который регистрировал его каждые несколько дней

147
00:07:37,758 --> 00:07:39,758
Вот как мы обнаружили его исчезновение

148
00:07:39,760 --> 00:07:41,526
Здравствуйте, агент Хван.
Как успехи?

149
00:07:41,528 --> 00:07:43,595
Не так хорошо,
как хотелось бы.

150
00:07:43,597 --> 00:07:46,198
Народ, это агент Хан - закрепленный за Чан Хо Инем агент.

151
00:07:46,200 --> 00:07:47,699
Что вы можете сказать нам?

152
00:07:47,701 --> 00:07:49,000
Я боюсь, немного.

153
00:07:49,002 --> 00:07:50,769
Чан - маг, 
поэтому во-первых

154
00:07:50,771 --> 00:07:52,904
Я подумал, что он смог
как-то исчезнуть.

155
00:07:52,906 --> 00:07:55,774
Он нарушал договоренность раньше

156
00:07:55,776 --> 00:07:57,242
В двух отдельных случаях

157
00:07:57,244 --> 00:08:00,612
утверждая, что мы бы 
"препятствовали его художественному выражению".

158
00:08:00,614 --> 00:08:03,915
Но вчера поздно ночью, 
его схватили профессионалы.

159
00:08:03,917 --> 00:08:06,017
Единственное, что они оставили после себя

160
00:08:06,019 --> 00:08:08,753
Этот кусочек алюминированного материала

161
00:08:08,755 --> 00:08:09,955
Противопожарные костюмы.

162
00:08:09,957 --> 00:08:12,257
Итак, кто бы его не забрал, они знали о его способностях.

163
00:08:12,259 --> 00:08:14,192
Да,
и мы думаем мы знаем причину.

164
00:08:14,194 --> 00:08:16,027
За последние несколько дей

165
00:08:16,029 --> 00:08:19,731
Технический отдел обнаружил 
брешь в потоке данных.

166
00:08:19,733 --> 00:08:22,934
Этот тот же кибер панк, что взломал нас раньше

167
00:08:22,936 --> 00:08:25,770
Тем не менее, у них 
снова это получилось.

168
00:08:25,772 --> 00:08:27,739
Это Приливная Волна.

169
00:08:32,578 --> 00:08:34,279
Эй?

170
00:08:34,281 --> 00:08:36,081
Стало очень тихо

171
00:08:36,083 --> 00:08:38,016
Эй, вы всё еще там?

172
00:08:38,018 --> 00:08:39,184
.

173
00:08:41,521 --> 00:08:44,723
Приливная Волна - 
огромная организация

174
00:08:44,725 --> 00:08:46,925
Любой из них мог сделать это

175
00:08:46,927 --> 00:08:48,293
- Это была не я!
- А никто и не говорит, что это ты.

176
00:08:48,295 --> 00:08:51,796
- Да у вас на лице написано, что вы думаете об этом.
- Мы оценим ситуацию.

177
00:08:51,798 --> 00:08:53,665
К тому же, я уверена, что вы 
примите во внимание

178
00:08:53,667 --> 00:08:56,601
то, что я жила с вами в самолете все это время

179
00:08:56,603 --> 00:08:58,670
Для меня было бы невозможным взломать Щ.И.Т.

180
00:08:58,672 --> 00:09:00,639
Или проще. Нам этого мало.

181
00:09:00,641 --> 00:09:03,608
Отлично, позвольте мне проследить хакера, и я докажу вам.

182
00:09:04,544 --> 00:09:06,111
Я верю ей,сэр.

183
00:09:07,113 --> 00:09:08,780
И если она говорит правду,

184
00:09:08,782 --> 00:09:10,749
Нам нужно разыскать 
ответственного за это человека.

185
00:09:10,751 --> 00:09:14,019
Раскопайте что-нибудь, и быстро!

186
00:09:14,021 --> 00:09:17,689
Чем дольше мистер Чан отсутствует, тем 
в большей опасности он находится.

187
00:09:20,593 --> 00:09:21,660
Доброе утро, Чан.

188
00:09:21,662 --> 00:09:22,727
.

189
00:09:24,730 --> 00:09:26,698
Какого черта?

190
00:09:26,700 --> 00:09:28,767
Прости за прошлую ночь.

191
00:09:28,769 --> 00:09:32,003
Было важно тебя спрятать
от радаров.

192
00:09:32,005 --> 00:09:34,105
Щ.И.Т.

193
00:09:34,107 --> 00:09:35,840
Передайте агенту Квану, мне не нужно

194
00:09:35,842 --> 00:09:38,109
зачитывать силовые протоколы снова

195
00:09:38,111 --> 00:09:40,078
Это было просто уличное представление

196
00:09:40,080 --> 00:09:41,913
Я никого не поджигал.

197
00:09:41,915 --> 00:09:44,015
я не работаю на Щ.И.Т.

198
00:09:44,017 --> 00:09:45,350
Я пришла как друг.

199
00:09:45,352 --> 00:09:47,252
Английский не мой родной язык,

200
00:09:47,254 --> 00:09:49,921
Но это слово означает немного не то, 
о чем ты думаешь.

201
00:09:49,923 --> 00:09:54,292
Я понимаю твое разочарование, но я верю, что у тебя есть дар.

202
00:09:54,294 --> 00:09:58,597
И, если ты позволишь, я бы хотела помочь тебе взрастить его.

203
00:09:58,599 --> 00:09:59,898
Я могу увеличить его.

204
00:09:59,900 --> 00:10:02,767
Тогда ты сможешь привлечь внимание публики.

205
00:10:02,769 --> 00:10:04,336
Увеличить мои силы?

206
00:10:04,338 --> 00:10:06,638
Зачем?
В чем подвох?

207
00:10:06,640 --> 00:10:09,674
Я бы хотела провести несколько тестов.

208
00:10:09,676 --> 00:10:14,346
Итак, ты меня отпустишь, или мне придется пробиваться силой?

209
00:10:14,348 --> 00:10:16,348
Уйдешь сейчас - и я забуду про тебя.

210
00:10:16,350 --> 00:10:18,883
Обещаю.
Как и все остальные.

211
00:10:21,287 --> 00:10:26,958
Останься, и тебя будут помнить, знать по всему миру.

212
00:10:26,960 --> 00:10:30,295
Ты хочешь сделать имя Чан Хо Лин известным?

213
00:10:30,297 --> 00:10:36,001
Тебе нужно более простое имя, более... сильное,

214
00:10:36,003 --> 00:10:40,038
такое как... Ожог.

215
00:10:40,040 --> 00:10:42,107
Ожог? Ты шутишь?

216
00:10:42,109 --> 00:10:45,043
Слышал ли ты когда-нибудь о Стиве Роджерсе?

217
00:10:45,045 --> 00:10:46,344
Нет.

218
00:10:46,346 --> 00:10:49,714
А вот Капитан Америка - постоянно в новостях,

219
00:10:49,716 --> 00:10:52,717
на коробках с ланчем, на постерах.

220
00:10:52,719 --> 00:10:53,918
Я не хочу быть супергероем.

221
00:10:53,920 --> 00:10:57,922
Ты хочешь быть узнаваем... Благодаря своему дару.

222
00:10:57,924 --> 00:11:01,326
А кто более узнаваем, чем они?

223
00:11:01,328 --> 00:11:03,928
Эти силы были мне даны не просто так.

224
00:11:03,930 --> 00:11:06,331
Я просто хочу, чтобы люди видели, на что я способен.

225
00:11:06,333 --> 00:11:07,966
Они увидят.

226
00:11:07,968 --> 00:11:12,437
Всё чего я хочу 
так же, как и ты -

227
00:11:12,439 --> 00:11:14,839
чтобы тебя запомнили.

228
00:11:14,841 --> 00:11:17,308
Чтобы ты увидел, кем тебе суждено быть...

229
00:11:19,045 --> 00:11:21,780
Звездой.

230
00:11:21,782 --> 00:11:24,049
Ожогом.

231
00:11:28,454 --> 00:11:30,422
Я начинаю этим проникаться.

232
00:11:30,424 --> 00:11:32,557
--

233
00:11:35,961 --> 00:11:38,129
- Сколько нам еще?
- Почти на месте.

234
00:11:38,131 --> 00:11:40,765
Она распознала дистанционный троян

235
00:11:40,767 --> 00:11:42,167
и конечную точку.

236
00:11:42,169 --> 00:11:44,302
И ищет TCP подключение, чтобы соотнести гипертекст.

237
00:11:44,304 --> 00:11:46,004
С информационной подписью и тогда

238
00:11:46,006 --> 00:11:47,772
- Боб, твой дядя.
- ...и вуаля.

239
00:11:47,774 --> 00:11:48,773
Ты хоть что-то из
этого понял?

240
00:11:48,775 --> 00:11:50,041
Только место про дядю.

241
00:11:50,043 --> 00:11:53,011
У нас есть источник -
Остин, Техас

242
00:11:53,013 --> 00:11:55,346
- Есть название?
- Просто кафе, в котором работает наш хакер,

243
00:11:55,348 --> 00:11:58,249
Я проверю расходы, сделанные 
любой кредитной карточкой

244
00:11:58,251 --> 00:12:00,051
Начиная с того дня
всеми известными хакерами.

245
00:12:01,320 --> 00:12:02,454
У нас есть совпадение

246
00:12:04,190 --> 00:12:06,424
Майлс Лайдон, а не Скай -
ко всеобщему облегчению

247
00:12:06,426 --> 00:12:09,194
- Ты его знаешь?
- Каждый хакер в мире знает его.

248
00:12:09,196 --> 00:12:10,361
И не только мир хакеров, 
но даже Кремль.

249
00:12:10,363 --> 00:12:14,199
Ага, картинка, эм,
Путина без рубашки верхом на коне --

250
00:12:14,201 --> 00:12:17,435
И из-за его хака
похитили Чана

251
00:12:17,437 --> 00:12:18,837
Мэй,
берем курс на Остин

252
00:12:18,839 --> 00:12:21,072
Уже сделано.
Что насчет Чана?

253
00:12:21,074 --> 00:12:22,474
У Квона есть команда Щ.И.Т.а
на земле

254
00:12:22,476 --> 00:12:24,876
Наш лучший шанс -
начать с противоположного конца

255
00:12:24,878 --> 00:12:25,877
Найти мистера Лайдона

256
00:12:25,879 --> 00:12:27,746
Привести его сюда.
Узнать, что ему известно

257
00:12:30,783 --> 00:12:32,851
--

258
00:12:36,255 --> 00:12:38,356
Только вышла из кафе,
в котором Майлз залогинился

259
00:12:38,358 --> 00:12:40,391
Кассирша сказала, что не видела его
больше недели

260
00:12:40,393 --> 00:12:42,794
Кажется, я его заметил

261
00:12:54,206 --> 00:12:56,241
Меня заметили.

262
00:12:57,376 --> 00:12:59,444
Иду на восток
по 5 улице

263
00:13:02,448 --> 00:13:05,150
Объект сел
в серебряную Джетту

264
00:13:06,552 --> 00:13:07,986
Вижу его

265
00:13:15,361 --> 00:13:18,329
--

266
00:13:28,307 --> 00:13:30,308
Ладно, костюмчик.
Ты сам напросился

267
00:13:30,310 --> 00:13:32,410
протокол пробка

268
00:13:36,015 --> 00:13:38,349
.

269
00:13:41,187 --> 00:13:42,821
.

270
00:13:44,323 --> 00:13:46,391
.

271
00:13:46,393 --> 00:13:48,426
Я потерял его

272
00:13:51,130 --> 00:13:53,531
Уверен, что они
не преследуют тебя?

273
00:13:54,934 --> 00:13:59,370
Да. Правда, остановить
их было нелегко

274
00:13:59,372 --> 00:14:02,040
Спасибо за СМСку

275
00:14:02,042 --> 00:14:03,408
Подожди,
ты что злишься?

276
00:14:03,410 --> 00:14:05,877
Ты издеваешься?
У меня нет времени

277
00:14:05,879 --> 00:14:07,512
Кому ты передал
эти файлы?

278
00:14:07,514 --> 00:14:09,080
Подожди секундочку.
Что?

279
00:14:09,082 --> 00:14:11,049
"я тоже рада тебя
видеть, Майлз"

280
00:14:11,051 --> 00:14:14,018
Я открыл их миру,
как и должно быть

281
00:14:14,020 --> 00:14:16,888
Пока они не найдут кого-то еще.

282
00:14:16,890 --> 00:14:18,623
И какого черта 
ты решил хакнуть Щ.И.Т.?

283
00:14:18,625 --> 00:14:20,625
Потому что мы
этим занимаемся.

284
00:14:20,627 --> 00:14:22,260
Но не когда я
сама там

285
00:14:22,262 --> 00:14:24,495
Ты мог все испортить,
тупица

286
00:14:24,497 --> 00:14:26,130
Похоже, ты неплохо
справилась

287
00:14:26,132 --> 00:14:28,032
Я уже слишком далеко
зашла, чтобы ты ---

288
00:14:29,068 --> 00:14:31,536
Почему ты там на меня смотришь?

289
00:14:35,007 --> 00:14:37,408
Ты что назвала
меня "тупицей"?

290
00:14:37,410 --> 00:14:39,944
Не улыбайся.
Все серьезно

291
00:14:39,946 --> 00:14:41,913
Я ведь научил тебя всему,
что ты знаешь

292
00:14:41,915 --> 00:14:43,047
И кто же ты тогда?

293
00:14:43,049 --> 00:14:44,382
Даже не начинай

294
00:14:44,384 --> 00:14:45,917
Прости

295
00:14:45,919 --> 00:14:47,552
Ничего не могу
с собой поделать

296
00:14:47,554 --> 00:14:51,556
Я ужасно по тебе
скучаю

297
00:15:00,432 --> 00:15:01,633
.

298
00:15:13,979 --> 00:15:16,180
Так вот где ты его хранишь

299
00:15:16,182 --> 00:15:17,916
Лучше так, чем спалиться

300
00:15:17,918 --> 00:15:19,684
Есть какие-нибудь успехи?

301
00:15:19,686 --> 00:15:23,955
Но твоя выходка
все заметно усложнит

302
00:15:23,957 --> 00:15:25,223
Где моя кофта?

303
00:15:25,225 --> 00:15:27,025
Знаешь,
я бы мог помочь тебе

304
00:15:27,027 --> 00:15:29,627
Я мог бы работать
над алгоритмами--

305
00:15:29,629 --> 00:15:31,095
Нет,
я не могу контактировать с тобой

306
00:15:31,097 --> 00:15:34,265
Команда Щ.И.Т.а ищет
тебя повсюду..

307
00:15:34,267 --> 00:15:36,968
И если они хоть что-то заподозрят,
все кончено

308
00:15:36,970 --> 00:15:39,337
Я пытаюсь устоять
перед шуткой

309
00:15:39,339 --> 00:15:40,972
со словом
"кончено"

310
00:15:40,974 --> 00:15:44,008
Из-за тебя парень
попал в беду

311
00:15:44,010 --> 00:15:47,111
И если ты хочешь помочь мне,
помоги мне найти мою одежду.

312
00:15:47,113 --> 00:15:47,946
Эй.

313
00:15:47,948 --> 00:15:50,982
Прости меня,Скай.

314
00:15:50,984 --> 00:15:53,151
Честное слово,
если я что-то испортил..

315
00:15:53,153 --> 00:15:54,986
Я скучал по тебе

316
00:15:54,988 --> 00:15:56,654
Я тоже

317
00:15:56,656 --> 00:16:00,058
Мы же говорили об этом,
когда я уехала в Лос-Анджелес.

318
00:16:00,060 --> 00:16:01,592
У меня есть
реальный шанс

319
00:16:01,594 --> 00:16:03,461
Поэтому Щ.И.Т.
вне зоны доступа, хорошо?

320
00:16:03,463 --> 00:16:04,996
Хорошо

321
00:16:04,998 --> 00:16:07,732
Хотя бы расскажи мне,
как там

322
00:16:07,734 --> 00:16:10,101
Ну же,
в логове врага

323
00:16:10,103 --> 00:16:11,602
На удивление...
не враждебно

324
00:16:11,604 --> 00:16:14,205
Там хорошие люди и я работаю с ними

325
00:16:14,207 --> 00:16:15,974
Надеюсь, есть хорошие истории?

326
00:16:15,976 --> 00:16:19,010
Майлз

327
00:16:19,012 --> 00:16:21,379
Ты даже не представляешь

328
00:16:21,381 --> 00:16:22,547
Но это засекречено.

329
00:16:22,549 --> 00:16:24,582
Что ты только что сказала?

330
00:16:24,584 --> 00:16:27,285
Ну же, ты должна мне что-нибудь рассказать.

331
00:16:27,287 --> 00:16:29,454
Когда-нибудь

332
00:16:29,456 --> 00:16:32,056
Ну, если они тебе дадут
отпуск или еще что

333
00:16:32,058 --> 00:16:34,225
Ты мне скажи, а я сниму
нам люкс в...

334
00:16:34,227 --> 00:16:37,395
Крутой гостинице
с люксами

335
00:16:37,397 --> 00:16:39,998
И ты расскажешь мне истории,
в голом виде

336
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Люкс? Ты?
Насмешил

337
00:16:42,002 --> 00:16:44,469
Но они мне никогда
никакого отпуска не дадут

338
00:16:44,471 --> 00:16:46,204
Если я не найду
свою дурацкую

339
00:16:48,540 --> 00:16:52,010
...кофту

340
00:16:52,012 --> 00:16:54,645
Одевайся

341
00:17:02,755 --> 00:17:04,589
.

342
00:17:04,591 --> 00:17:07,358
Я знаю, как это выглядит..

343
00:17:11,230 --> 00:17:13,498
Как долго вы работаете вместе?

344
00:17:13,500 --> 00:17:15,466
Я связываюсь с ним один раз  в день

345
00:17:15,468 --> 00:17:19,037
Чтобы сказать, что со мной все в порядке
и один раз сегодня

346
00:17:19,039 --> 00:17:20,805
Когда ты проинформировала
подозреваемого?

347
00:17:20,807 --> 00:17:22,173
Нет, все не так

348
00:17:22,175 --> 00:17:25,543
Когда мы встретились,
у нас обоих были небольшие проблемы

349
00:17:25,545 --> 00:17:28,713
У него небольшие.
У меня огромные.

350
00:17:28,715 --> 00:17:30,348
Но мы приглядывали друг за другом.

351
00:17:30,350 --> 00:17:31,649
Вот почему
я предупредила его,

352
00:17:31,651 --> 00:17:33,618
не из-за того, что мы работали вместе над этим,

353
00:17:33,620 --> 00:17:36,454
а так как мы ...
Друзья.

354
00:17:37,823 --> 00:17:40,191
Мне очень жаль.

355
00:17:40,193 --> 00:17:44,062
Если не ты,то кто
работает с мистером Лайдоном?

356
00:17:44,064 --> 00:17:45,530
Никто.
Он-идеалист,

357
00:17:45,532 --> 00:17:47,398
верит в свободу информации.

358
00:17:47,400 --> 00:17:48,833
Такая информация
стоила человеку его свободы,

359
00:17:48,835 --> 00:17:51,102
И ты саботировала наши попытки
исправить это.

360
00:17:51,104 --> 00:17:53,704
Нет, я пришла сюда выяснить, что Майлз знает о Чане.

361
00:17:53,706 --> 00:17:55,106
И?
Ничего.

362
00:17:55,108 --> 00:17:57,275
Майлз - в ловушке.
Он обезврежен

363
00:17:57,277 --> 00:18:00,078
Действительно, я собиралась выяснить
всё, что смогла бы..

364
00:18:00,080 --> 00:18:04,449
я просто.. чувствую,что не могу сказать вам всё, ребята

365
00:18:04,451 --> 00:18:07,118
Вот почему я попросил Мэй пойти за тобой.

366
00:18:07,120 --> 00:18:10,655
Кажется там не было тупика.

367
00:18:15,394 --> 00:18:17,829
Почему Скай так поступает с нами для него?

368
00:18:17,831 --> 00:18:18,830
Я думал она была нашим другом.

369
00:18:20,299 --> 00:18:22,133
Думаю, она и есть наш друг, Фитс.

370
00:18:22,135 --> 00:18:24,368
Он [Майлз] очевидно больше, чем ЭТО[о Щ.И.Т.е]

371
00:18:24,370 --> 00:18:26,137
Да, но мы через многое прошли вместе.

372
00:18:26,139 --> 00:18:28,806
И она даже не сказала нам,
что у нее есть парень

373
00:18:28,808 --> 00:18:30,875
Ну, кто знает, через что они прошли вместе?

374
00:18:32,845 --> 00:18:35,480
Мэй: Ты украл у нас секретную информацию --

375
00:18:35,482 --> 00:18:36,814
Кто дал ее тебе?

376
00:18:36,816 --> 00:18:38,216
Эта информация

377
00:18:38,218 --> 00:18:39,851
Касается жизни каждого

378
00:18:39,853 --> 00:18:42,120
Что сделали с Чаном?

379
00:18:42,122 --> 00:18:44,589
Я не знаю кто Вы и почему не говорите мне?

380
00:18:44,591 --> 00:18:46,157
.

381
00:18:46,159 --> 00:18:48,593
Итак, вы, ребята, просто собираетесь уничтожить все мои вещи?

382
00:18:48,595 --> 00:18:50,161
Да.

383
00:18:51,597 --> 00:18:52,663
Что-нибудь еще?

384
00:18:53,699 --> 00:18:55,133
Я не хочу разговаривать с Вами.

385
00:18:55,135 --> 00:18:57,468
Веди его.

386
00:18:57,470 --> 00:18:59,871
Соберите все улики и
проводите заключенных.

387
00:18:59,873 --> 00:19:01,806
Мы получили то, что искали здесь.

388
00:19:01,808 --> 00:19:03,274
Мы летим в ГонгКонг

389
00:19:07,146 --> 00:19:08,212
Мне очень жаль, Уорд.

390
00:19:08,214 --> 00:19:09,714
Это не то, на что это похоже

391
00:19:09,716 --> 00:19:11,182
Руки.

392
00:19:18,924 --> 00:19:21,559
Вставай

393
00:19:26,832 --> 00:19:28,900
Ты пропустил кнопку.

394
00:19:33,772 --> 00:19:36,207
.

395
00:19:39,178 --> 00:19:41,812
Что это за огромное место, Раина?

396
00:19:41,814 --> 00:19:43,548
И кто эти парни?

397
00:19:43,550 --> 00:19:46,317
Они будут помогать тебе, во всем

398
00:19:46,319 --> 00:19:48,653
Мы здесь, чтобы следить за тоими жизненно важными органами

399
00:19:48,655 --> 00:19:50,821
пока мы изучим твою силу

400
00:19:50,823 --> 00:19:54,225
И оно большое, потому что нужно пространство

401
00:19:54,227 --> 00:19:57,862
Эта сыворотка укрепляет цитоскелет

402
00:19:57,864 --> 00:20:00,965
внутри каждой клетки твоего организма.

403
00:20:00,967 --> 00:20:04,869
Одна доза и ты будешь чувствовать себя невероятно...

404
00:20:04,871 --> 00:20:06,771
пока она не перестанет действовать.

405
00:20:06,773 --> 00:20:07,972
А оно перестанет действовать?

406
00:20:07,974 --> 00:20:09,574
Да.

407
00:20:09,576 --> 00:20:13,811
Но воздействие на обычные объекты - впечатляющее

408
00:20:13,813 --> 00:20:16,914
А на тебя, я жду не дождусь увидеть

409
00:20:16,916 --> 00:20:20,785
Что думаешь насчет имени "выжигатель"?

410
00:20:20,787 --> 00:20:23,955
.

411
00:20:23,957 --> 00:20:25,890
Дыши.

412
00:20:25,892 --> 00:20:28,826
.

413
00:20:28,828 --> 00:20:30,861
Чувствуешь?

414
00:20:30,863 --> 00:20:33,631
Теперь давай посмотрим, что ты можешь.

415
00:20:37,502 --> 00:20:39,370
Ого.

416
00:20:54,486 --> 00:20:55,653
Извини!

417
00:20:55,655 --> 00:20:56,687
Тебя почти выжгло

418
00:20:56,689 --> 00:20:58,623
Это невероятно.

419
00:20:58,625 --> 00:21:00,458
Ух ты!

420
00:21:00,460 --> 00:21:02,326
Ты прекрасный ангел --
ты знаешь это?

421
00:21:02,328 --> 00:21:05,863
Твоя способность - великий дар.

422
00:21:05,865 --> 00:21:07,598
И ЩИТ не позволит мне ею пользоваться.

423
00:21:07,600 --> 00:21:11,335
Целый мир сможет увидеть, на что я способен.

424
00:21:11,337 --> 00:21:14,605
С этой минуты никто не сможет удержать меня.

425
00:21:14,607 --> 00:21:16,574
[глубоко дышит]

426
00:21:20,646 --> 00:21:23,047
[ворчанье]

427
00:21:23,049 --> 00:21:25,316
[рев двигателя]

428
00:21:27,319 --> 00:21:29,754
Итак, я предполагаю, в соответствии с процедурой

429
00:21:29,756 --> 00:21:32,423
не соответствующей протоколу Щ.И.Т.а.

430
00:21:32,425 --> 00:21:33,557
У них нет времени на это.

431
00:21:33,559 --> 00:21:35,493
Ого, ты защищаешь их?

432
00:21:35,495 --> 00:21:37,862
Эти люди отрицают наши права.

433
00:21:37,864 --> 00:21:38,996
Это не о нас.

434
00:21:38,998 --> 00:21:41,332
Они пытаются спасти кому-то жизнь

435
00:21:41,334 --> 00:21:42,433
Только послушай себя

436
00:21:42,435 --> 00:21:44,068
Они всегда это говорят

437
00:21:44,070 --> 00:21:45,836
Чтобы оправдать вторжение в частную жизнь, Скай.

438
00:21:45,838 --> 00:21:48,339
Эти люди поддерживают все,
что мы призираем --

439
00:21:48,341 --> 00:21:49,607
Секреты,
цензура --

440
00:21:49,609 --> 00:21:51,342
Достаточно с манифестом, Майлз.

441
00:21:51,344 --> 00:21:53,444
мы не можем им этого позволить

442
00:21:53,446 --> 00:21:54,945
Мэннинг, Сноуден, Аарон Шварц.

443
00:21:54,947 --> 00:21:56,614
Это современные революционеры.

444
00:21:56,616 --> 00:21:57,915
Это не имеет ничего общего с этим.

445
00:21:57,917 --> 00:21:59,550
у вас была утечка

446
00:21:59,552 --> 00:22:01,519
Парень прячется за банальность.

447
00:22:01,521 --> 00:22:03,020
Он грязный.
Я чувствую это.

448
00:22:03,022 --> 00:22:05,823
Все вычищено, вообще то, на него ничего нет

449
00:22:05,825 --> 00:22:07,692
У него нет записей о семье.

450
00:22:07,694 --> 00:22:08,959
Его квартира под вымышленным именем

451
00:22:08,961 --> 00:22:10,594
И он много играет в "Minecraft"

452
00:22:10,596 --> 00:22:12,663
Где бегают довольно
много мобов.

453
00:22:12,665 --> 00:22:13,731
Это...
Это зомби?

454
00:22:13,733 --> 00:22:15,833
Зомби-свиноводы.

455
00:22:15,835 --> 00:22:18,736
Продолжай искать.

456
00:22:26,678 --> 00:22:28,546
Идем дальше. Скажи это.

457
00:22:28,548 --> 00:22:30,448
Я не мелочный.

458
00:22:30,450 --> 00:22:31,716
Но ты сказал (-а) это.

459
00:22:31,718 --> 00:22:32,917
Я доверился интуиции,

460
00:22:32,919 --> 00:22:35,386
Мне казалось, ты говорил, что она- риск

461
00:22:35,388 --> 00:22:37,355
Когда кто-то вламывается в мой дом,

462
00:22:37,357 --> 00:22:39,924
Я обычно не приглашаю их  остаться, но это я.

463
00:22:39,926 --> 00:22:41,125
Это тоже был я.

464
00:22:41,127 --> 00:22:44,362
Когда этот инопланетянская штука пройдет через мое сердце

465
00:22:44,364 --> 00:22:46,130
убедись, что она не пойдет через мозг

466
00:22:46,132 --> 00:22:49,033
Тебя действительно
это не утешает, да?

467
00:22:51,403 --> 00:22:54,538
что тебе говорит твое нутро?

468
00:22:56,475 --> 00:22:59,377
Что она по-прежнему скрывает что-то.

469
00:22:59,379 --> 00:23:02,913
Сэр, мы нашли несколько доказательств.

470
00:23:10,956 --> 00:23:14,024
Она защищала тебя, говоря, что ты честный парень.

471
00:23:14,026 --> 00:23:16,794
Так что я собираюсь дать тебе шанс.

472
00:23:16,796 --> 00:23:19,530
Ты хочешь рассказать ей или это следует сделать мне?

473
00:23:19,532 --> 00:23:20,898
Я не должна слушать вас --

474
00:23:20,900 --> 00:23:23,033
Это твой шанс.

475
00:23:23,035 --> 00:23:26,937
Твой парень здесь сделал несколько депозитов

476
00:23:26,939 --> 00:23:29,473
В дни после утечки.

477
00:23:29,475 --> 00:23:34,712
Около миллиона долларов.

478
00:23:34,714 --> 00:23:35,746
Что?

479
00:23:35,748 --> 00:23:37,815
по настоящему стойкий парень.
Я могу объяснить-

480
00:23:37,817 --> 00:23:38,949
Ты продал информацию?

481
00:23:38,951 --> 00:23:40,951
Майлс?

482
00:23:40,953 --> 00:23:41,952
Да или нет?

483
00:23:41,954 --> 00:23:44,555
- Ты продал?
- Да, но...

484
00:23:44,557 --> 00:23:46,991
Ты труп.

485
00:23:46,993 --> 00:23:48,759
О чем, ты думал, черт побери?

486
00:23:48,761 --> 00:23:50,895
Это был миллион долларов.

487
00:23:50,897 --> 00:23:52,630
Миллион долларов!

488
00:23:52,632 --> 00:23:55,966
Это бы изменило мою жизнь - наши жизни.

489
00:23:55,968 --> 00:23:57,835
И та женщина была в безопасности.

490
00:23:57,837 --> 00:23:58,936
Я изучил его.

491
00:23:58,938 --> 00:24:01,605
Платит такое количество денег за информацию.

492
00:24:01,607 --> 00:24:02,807
Ты вообще когда-нибудь, задумывался об этом?

493
00:24:02,809 --> 00:24:06,644
Кто эта женщина, которую ты упомянул?

494
00:24:06,646 --> 00:24:08,679
Фанатка Приливной волны,

495
00:24:08,681 --> 00:24:11,015
Одна богатая девушка в цветочном платье.

496
00:24:11,017 --> 00:24:14,018
Она знала все обо мне, говорила, что у меня есть дар.

497
00:24:14,020 --> 00:24:16,954
Она думала, что люди, подобные нам, заслуживают большего.

498
00:24:16,956 --> 00:24:18,456
О, ты заслуживаешь большего.

499
00:24:18,458 --> 00:24:20,958
Она указала мне на китайский H.I.E.L.D. Подай-

500
00:24:20,960 --> 00:24:21,959
Хотела, что бы я взломал ее.

501
00:24:21,961 --> 00:24:23,494
Вы думали что это было безобидно(безопасно)

502
00:24:23,496 --> 00:24:24,628
я проверил поток данных

503
00:24:24,630 --> 00:24:25,830
это не показалось

504
00:24:25,832 --> 00:24:27,231
Ты и я уже не поместимся там, Скай.

505
00:24:27,233 --> 00:24:28,833
Я выследил(а) аккаунт с которого пришли( были начислены деньги)

506
00:24:28,835 --> 00:24:31,068
Кстате, это не было какой то злой корпорацией

507
00:24:31,070 --> 00:24:32,937
это была всего лишь эко-иследовательская лаборатория

508
00:24:32,939 --> 00:24:34,071
В противном случае, я бы никогда --

509
00:24:34,073 --> 00:24:35,873
экологические исследования?

510
00:24:35,875 --> 00:24:38,976
Да, насекомые,
некоторые исследования с сороконожки.

511
00:24:41,546 --> 00:24:44,715
Что может быть более безобидным

512
00:24:44,717 --> 00:24:46,784
.

513
00:24:47,686 --> 00:24:51,856
Создается впечатление,что волатильность(изменчивость) была нейтрализирована.

514
00:24:51,858 --> 00:24:54,859
Я удивлена,что вы заставили его сотрудничать.

515
00:24:54,861 --> 00:24:56,894
У него есть мечты.

516
00:24:56,896 --> 00:24:59,530
Я сказала ему, что они сбудутся.

517
00:24:59,532 --> 00:25:00,564
[ вздыхает ]

518
00:25:00,566 --> 00:25:03,501
Ты дала ему имя,
не так ли?

519
00:25:03,503 --> 00:25:06,537
Каждый хочет,чтобы его помнили.

520
00:25:06,539 --> 00:25:07,571
Мм

521
00:25:07,573 --> 00:25:10,541
Никому не придётся 
действительно называть его так

522
00:25:10,543 --> 00:25:11,876
Ты была права.

523
00:25:11,878 --> 00:25:13,544
Тромбоциты
в его крови

524
00:25:13,546 --> 00:25:16,013
Предотвратите "экстэрмис" в сыворотке от воспламенения.

525
00:25:16,015 --> 00:25:17,815
Это фантастика.

526
00:25:17,817 --> 00:25:20,751
Остальные 
будут довольны

527
00:25:20,753 --> 00:25:22,887
Умничка,Рейна.

528
00:25:22,889 --> 00:25:25,956
Теперь слей его.

529
00:25:30,962 --> 00:25:32,897
[ хлопнула дверь ]

530
00:25:38,036 --> 00:25:40,704
[ вздыхает ]

531
00:25:47,078 --> 00:25:48,679
Выходит, что сороконожки в ответе за все это

532
00:25:48,681 --> 00:25:49,780
Для похищения Чана.

533
00:25:49,782 --> 00:25:52,149
Сначало Лос-Анджелес,
теперь Гонконг.

534
00:25:52,151 --> 00:25:54,084
С какой организацией мы собираемся заключить договор

535
00:25:54,086 --> 00:25:55,886
между народной, хорошо-финанируемой

536
00:25:55,888 --> 00:25:58,188
заинтересованной в создании супер солдата

537
00:25:58,190 --> 00:26:01,191
Будем надеяться,что обнаружение Чана 
даст некоторые ответы.

538
00:26:01,193 --> 00:26:03,727
Используя информацию о счете,которую дал нам Лайдон,

539
00:26:03,729 --> 00:26:05,796
Штаб квартира Щ.И.Т. считает,
его удерживают здесь.

540
00:26:05,798 --> 00:26:07,865
Есть идеи,чего хотят многоножка c Чаном?

541
00:26:07,867 --> 00:26:09,700
Сложно сказать, но Симмонс считает

542
00:26:09,702 --> 00:26:11,035
учитывая что он пирокинетик...

543
00:26:11,037 --> 00:26:13,137
Есть отличный шанс, что его
генетика стабилезируется

544
00:26:13,139 --> 00:26:14,939
Сыворотка сороконожки содержит
опасные элементы.

545
00:26:14,941 --> 00:26:16,640
Удержите этих испытуемых от движений...

546
00:26:16,642 --> 00:26:19,643
Если мистер чан лабораторная мышь сороконожек

547
00:26:19,645 --> 00:26:22,580
Нам нужно попасть туда до тогокакк эксперимент окончится

548
00:26:23,615 --> 00:26:25,716
Это не тест.

549
00:26:25,718 --> 00:26:27,785
Это пытка.

550
00:26:27,787 --> 00:26:30,154
.

551
00:26:31,089 --> 00:26:33,090
Спасибо за участие.

552
00:26:33,092 --> 00:26:34,792
Наша группа действительно в долгу у вас.

553
00:26:38,797 --> 00:26:41,665
Я не позволю тебе.

554
00:26:41,667 --> 00:26:42,766
[крик]

555
00:26:44,035 --> 00:26:45,703
.

556
00:26:48,773 --> 00:26:50,708
Что ты натворил?

557
00:26:50,710 --> 00:26:53,644
Мы не понимаем, что дало тебе эту способность,

558
00:26:53,646 --> 00:26:55,312
но причина, по которой ты не горишь

559
00:26:55,314 --> 00:26:57,848
Потому что твои тромбоциты
невосприимчивы к огню.

560
00:26:58,617 --> 00:27:00,851
Именно поэтому мы их устраняем.

561
00:27:03,688 --> 00:27:07,191
Раина, ты говорил, что для меня есть подарок.

562
00:27:07,193 --> 00:27:09,326
И вы прощаете(отдаете) это.

563
00:27:10,762 --> 00:27:12,296
Райна!

564
00:27:12,298 --> 00:27:15,399
Райна!

565
00:27:15,401 --> 00:27:19,670
Агент мэй и я будем контролировать полевые действия(работы)

566
00:27:19,672 --> 00:27:22,272
Останься и проследи за заключенными

567
00:27:22,274 --> 00:27:23,273
Сэр?

568
00:27:23,275 --> 00:27:24,308
Я был старшим офицером Скай.

569
00:27:24,310 --> 00:27:26,043
Это была моя обязанность.

570
00:27:26,045 --> 00:27:28,212
И моим решением было взять Скай на борт самолета.

571
00:27:28,214 --> 00:27:29,780
А ты отговаривал меня от этого.

572
00:27:29,782 --> 00:27:33,984
Моя проблема - и ее решу ее.

573
00:27:33,986 --> 00:27:35,986
Мне жаль.

574
00:27:35,988 --> 00:27:38,155
Честно, я не знал (-а).

575
00:27:38,157 --> 00:27:39,423
Все наши разговоры...

576
00:27:39,425 --> 00:27:41,659
Ты не имела в виду ничего из этого?

577
00:27:41,661 --> 00:27:43,427
Я рисковал всем, чтобы помочь тебе.

578
00:27:43,429 --> 00:27:45,729
А оказалось, что всякое слово, которое ты произносила

579
00:27:45,731 --> 00:27:47,364
с момента нашей встречи, было полной чепухой.

580
00:27:47,366 --> 00:27:49,900
Демокритизация знания -

581
00:27:49,902 --> 00:27:51,435
"правда-освобождает"

582
00:27:51,437 --> 00:27:53,003
Правда загонит меня в ад.

583
00:27:53,005 --> 00:27:54,338
Я верю во все эти вещи.

584
00:27:54,340 --> 00:27:56,373
Я только не знаю, почему они должны идти рука об руку.

585
00:27:56,375 --> 00:27:57,374
до последнего конца

586
00:27:57,376 --> 00:28:00,010
Ты прожила в своем фургоне последние 2 года

587
00:28:00,012 --> 00:28:01,378
Теперь ты шутишь над моим фургоном

588
00:28:01,380 --> 00:28:04,982
Я мог бы содержать нас много лет.

589
00:28:04,984 --> 00:28:07,084
Поэтому тебе бы не пришлось
жертвовать своими принципами.

590
00:28:07,086 --> 00:28:09,720
Присоединяюсь к этому испорчненому учреждению чтобы  найти то что ты ищешь

591
00:28:09,722 --> 00:28:11,755
И что не так со мной пытающейся   сделать это

592
00:28:11,757 --> 00:28:16,060
Мог умереть невинный парень... За деньги.

593
00:28:16,062 --> 00:28:19,229
Вы знаете, что я преднамеренно никогда не причинял никому боль.

594
00:28:19,231 --> 00:28:23,200
Я просто пробую
собрать мою жизнь.

595
00:28:23,202 --> 00:28:27,905
По крайней мере, Вы знаете то, что Вы ищете.

596
00:28:27,907 --> 00:28:30,974
Я-
У меня нет этого.

597
00:28:30,976 --> 00:28:34,745
Долгое время я думала это был ты.

598
00:28:34,747 --> 00:28:36,847
Я полагаю, что ошибалась.

599
00:28:36,849 --> 00:28:40,718
Думаю, что так.

600
00:28:40,720 --> 00:28:42,419
В здании пять этажей.

601
00:28:42,421 --> 00:28:44,455
Первые четыре - это лаборатория.

602
00:28:44,457 --> 00:28:45,956
Пятый - техобслуживание

603
00:28:45,958 --> 00:28:47,725
Правда использует половину
электричества в здании.

604
00:28:47,727 --> 00:28:49,893
Либо они охраняют крупнейший
в мире вакуум...

605
00:28:49,895 --> 00:28:51,762
Или это здесь удерживают Чана.

606
00:28:51,764 --> 00:28:53,831
Отправь твои команды "Б" и "В"
через туннели

607
00:28:53,833 --> 00:28:55,199
Для охраны нижних этажей.

608
00:28:55,201 --> 00:28:57,768
Предупреди их, что сыворотка сороконожки
очень взрывоопасна.

609
00:28:57,770 --> 00:28:58,836
Понял.

610
00:28:58,838 --> 00:29:00,804
Как мы проникнем?

611
00:29:00,806 --> 00:29:02,506
Через крышу.

612
00:29:10,915 --> 00:29:12,116
Там.

613
00:29:12,118 --> 00:29:13,884
Тепловая подпись подтверждена.

614
00:29:15,386 --> 00:29:17,421
Люблю эти вещички.

615
00:29:18,423 --> 00:29:19,923
.

616
00:29:25,263 --> 00:29:26,797
.

617
00:29:33,404 --> 00:29:37,107
Агент Кван... Это вы.

618
00:29:37,109 --> 00:29:38,242
Мы здесь, чтобы спасти вас.

619
00:29:38,244 --> 00:29:39,510
.

620
00:29:46,084 --> 00:29:47,217
.

621
00:29:53,057 --> 00:29:55,859
Ударная команда нуждается
в организации охраны.

622
00:29:55,861 --> 00:29:57,494
Кван, вы можете организовать...

623
00:30:02,300 --> 00:30:05,435
Чван, что же ты наделал?

624
00:30:05,437 --> 00:30:09,006
Я подарил себе свободу.

625
00:30:14,546 --> 00:30:17,247
Коулсон в беде.

626
00:30:17,249 --> 00:30:20,017
.

627
00:30:20,952 --> 00:30:23,187
Мистер Чен, я знаю вам больно.

628
00:30:23,189 --> 00:30:26,824
Это ничего.

629
00:30:26,826 --> 00:30:29,493
Вы единственные, кто убивал меня,

630
00:30:29,495 --> 00:30:33,030
Заставляя держать меня
этот дар внутри.

631
00:31:03,595 --> 00:31:05,495
У нас всё хорошо, я угадал?

632
00:31:05,497 --> 00:31:07,531
Весь объект заблокирован.

633
00:31:07,533 --> 00:31:09,166
- Ты уверен на счет этого?
- Нет.

634
00:31:09,168 --> 00:31:11,401
Очень круто.

635
00:31:11,403 --> 00:31:12,636
Сигнализация отсоединила систему

636
00:31:12,638 --> 00:31:13,904
От всех внешних серверов.

637
00:31:13,906 --> 00:31:15,239
Ты можешь это исправить
или нет?

638
00:31:15,241 --> 00:31:17,140
Да, но Вы должны получить мою лояльность.

639
00:31:17,142 --> 00:31:18,408
- Ни за что.
- Ни в коем случае.

640
00:31:20,445 --> 00:31:24,181
Ты хакер, Скай, 
а не командная шестёрка.

641
00:31:24,183 --> 00:31:26,950
Нет.
Но так и есть.

642
00:31:30,421 --> 00:31:32,122
.

643
00:31:35,593 --> 00:31:39,029
В его файле сказано, что он является смертоносным?

644
00:31:39,031 --> 00:31:41,098
Просто сказано, что он был чем-то вроде инструмента

645
00:31:41,100 --> 00:31:44,234
мистер Чан, верьте ему или нет, это может все еще ухудшиться.

646
00:31:44,236 --> 00:31:47,070
Вы сгибаете кого-то достаточно долго, и они ломаются.

647
00:31:47,072 --> 00:31:51,608
Бедный маленький Чан Хо Инь, возможно, верил Вашей лжи,

648
00:31:51,610 --> 00:31:53,377
Но не ожог.

649
00:31:53,379 --> 00:31:54,611
Кто?

650
00:31:54,613 --> 00:31:56,480
Вот черт.

651
00:31:56,482 --> 00:31:59,549
Они дали ему имя.

652
00:31:59,551 --> 00:32:02,019
Дай-ка не взглянуть.

653
00:32:02,021 --> 00:32:03,253
Я удостоверюсь, что он проснется

654
00:32:03,255 --> 00:32:04,922
Нужно сдерживать объект.

655
00:32:04,924 --> 00:32:06,556
Пробуждение не является обязательным в этой точке.

656
00:32:08,426 --> 00:32:09,559
.

657
00:32:15,533 --> 00:32:16,566
У меня пусто.

658
00:32:19,404 --> 00:32:20,938
Ничто меня не остановит!

659
00:32:20,940 --> 00:32:22,673
И где же 
"мы уже у дверей"?

660
00:32:24,075 --> 00:32:25,642
Уже почти у дверей.

661
00:32:25,644 --> 00:32:27,044
.

662
00:32:30,181 --> 00:32:32,582
Щ.И.Т. проник в здание.

663
00:32:32,584 --> 00:32:34,952
Нет, всё не под контролем.

664
00:32:34,954 --> 00:32:37,421
Не хочешь им сказать?

665
00:32:37,423 --> 00:32:41,358
Реальная природа Чена
появилась сама собой.

666
00:32:41,360 --> 00:32:43,460
Без его тромбоцитов
сыворотка сгорает.

667
00:32:43,462 --> 00:32:47,230
Не хочу первой тебя расстраивать.

668
00:32:47,232 --> 00:32:50,634
Я начинаю думать, что
ты невезучая.

669
00:32:56,607 --> 00:32:58,442
Сколько это займёт?

670
00:32:58,444 --> 00:32:59,443
Готов.

671
00:32:59,445 --> 00:33:01,611
Двери заперты.

672
00:33:01,613 --> 00:33:02,612
где Чан?

673
00:33:02,614 --> 00:33:04,214
- Он ушел.
- Проклятье!

674
00:33:04,216 --> 00:33:06,583
Тот транквилизатор был его последним шансом.

675
00:33:06,585 --> 00:33:08,151
Ты знаешь это.
Я знаю.

676
00:33:08,153 --> 00:33:09,619
Время минимизировать урон.

677
00:33:09,621 --> 00:33:12,589
Симмонс... Компьютеры в здании снова на связи (в сети)?

678
00:33:12,591 --> 00:33:14,291
.

679
00:33:14,293 --> 00:33:16,293
Да.
Сними наручники с Майлза.

680
00:33:16,295 --> 00:33:17,561
Нам понадобится его помощь.

681
00:33:22,300 --> 00:33:24,468
Ты!

682
00:33:24,470 --> 00:33:26,003
.

683
00:33:26,005 --> 00:33:27,571
Желаю всего самого лучшего.

684
00:33:30,341 --> 00:33:32,376
.

685
00:33:32,378 --> 00:33:37,147
Пожалуйста. Слушай. Мы можем помочь тебе.

686
00:33:37,149 --> 00:33:39,750
Сделать тебя сильнее.

687
00:33:39,752 --> 00:33:43,787
Возьми имя Скорч и заставь его означать что-то.

688
00:33:43,789 --> 00:33:47,524
Это уже сделано.
Ах!

689
00:33:51,396 --> 00:33:53,563
[крик]

690
00:34:07,545 --> 00:34:10,714
Мистер Чан, мы не хотим навредить вам...

691
00:34:12,250 --> 00:34:14,484
... но мы должны.

692
00:34:18,456 --> 00:34:21,591
Нужно уходить.

693
00:34:25,596 --> 00:34:27,431
.

694
00:34:28,566 --> 00:34:31,234
Нужно направить взрыв в главную вентиляционную шахту.

695
00:34:31,236 --> 00:34:32,502
Да, вверх на крышу.

696
00:34:32,504 --> 00:34:33,570
.

697
00:34:51,289 --> 00:34:53,490
.

698
00:35:02,867 --> 00:35:04,534
Скай удалось добыть некоторые документы

699
00:35:04,536 --> 00:35:06,236
из центрального процессора здания.

700
00:35:06,238 --> 00:35:09,473
Это немного, но сможет помочь нам исправить сороконожку.

701
00:35:09,475 --> 00:35:09,873
Может быть.

702
00:35:13,711 --> 00:35:16,346
Вы не можете спасти кого-то от себя, сэр.

703
00:35:17,849 --> 00:35:21,651
Вы можете, если Вы добираетесь до них достаточно быстро.

704
00:35:32,530 --> 00:35:35,232
У тебя есть два варианта - взять то, что в этой коробке,

705
00:35:35,234 --> 00:35:37,267
или мы тебя посадим в коробку побольше.

706
00:35:37,269 --> 00:35:39,536
Вы хотите дать мне подсказку?

707
00:35:45,510 --> 00:35:46,776
Что оно делает?

708
00:35:46,778 --> 00:35:48,578
То, что мы приказываем ему делать.

709
00:35:48,580 --> 00:35:51,548
Я стараюсь избегать любой незаконной деятельности,

710
00:35:51,550 --> 00:35:52,916
по этому, мне кажется, тебе будет трудно

711
00:35:52,918 --> 00:35:54,784
использовать электронные устройства некоторое время.

712
00:35:55,887 --> 00:35:56,920
.

713
00:35:56,922 --> 00:36:00,457
Круто, но мы все еще в Гонконге.

714
00:36:00,459 --> 00:36:01,558
Ага.

715
00:36:01,560 --> 00:36:02,759
И я живу в Остине, Техасе.

716
00:36:02,761 --> 00:36:06,263
О, и семья агента Квона благодарит тебя

717
00:36:06,265 --> 00:36:07,864
за анонимное пожертвование.

718
00:36:10,701 --> 00:36:12,869
В мой офис.

719
00:36:19,377 --> 00:36:22,312
Так, ты собираешься остаться?

720
00:36:22,314 --> 00:36:25,649
Если они мне позволят.

721
00:36:25,651 --> 00:36:27,851
Ты изменилась.

722
00:36:27,853 --> 00:36:29,853
Хорошо.

723
00:36:29,855 --> 00:36:32,689
В смысле ты не та, кем была раньше.

724
00:36:32,691 --> 00:36:36,526
А ты не тот, кем я думала ты был.

725
00:36:38,529 --> 00:36:41,231
Я надеюсь, ты найдешь то, что ищешь.

726
00:36:44,569 --> 00:36:46,636
.

727
00:36:52,810 --> 00:36:54,611
Сделай двойной.

728
00:36:54,613 --> 00:36:56,613
А бывает другой?

729
00:37:00,518 --> 00:37:03,820
Так что, я иду к Коулсону в офис.

730
00:37:03,822 --> 00:37:08,925
Я понял, ты возможно хотел бы там.

731
00:37:08,927 --> 00:37:10,894
я вырубил часы

732
00:37:13,998 --> 00:37:15,565
Точно.

733
00:37:15,567 --> 00:37:17,901
Хорошо, тогда...

734
00:37:23,841 --> 00:37:25,909
.

735
00:37:36,354 --> 00:37:37,821
Я не хотела ни чего...

736
00:37:37,823 --> 00:37:39,322
Прекрати врать.

737
00:37:39,324 --> 00:37:42,926
С того самого момента, как ты ступила на борт самолета,

738
00:37:42,928 --> 00:37:46,529
ты врала мне в лицо, всем нам.

739
00:37:46,531 --> 00:37:48,365
Я не...
Ты врешь сейчас.

740
00:37:48,367 --> 00:37:50,667
Я заступился за тебя перед своей командой там, внизу.

741
00:37:50,669 --> 00:37:52,802
И некоторые из нас начали верить тебе.

742
00:37:52,804 --> 00:37:54,971
Рисковали своими жизнями ради тебя.

743
00:37:54,973 --> 00:37:56,339
Я...

744
00:37:56,341 --> 00:37:57,474
Зачем ты здесь?

745
00:37:57,476 --> 00:37:59,509
Ты что-то скрывала от нас...

746
00:37:59,511 --> 00:38:00,677
Все это время.

747
00:38:00,679 --> 00:38:02,479
И это был не просто лишь парень.

748
00:38:02,481 --> 00:38:03,980
У тебя есть секрет, Скай.

749
00:38:03,982 --> 00:38:06,449
И единственный шанс поделится им,

750
00:38:06,451 --> 00:38:08,585
прямо сейчас. Или мы закончили с тобой.

751
00:38:21,632 --> 00:38:23,533
Что это?

752
00:38:23,535 --> 00:38:25,935
Это все,что у меня есть.

753
00:38:25,937 --> 00:38:27,637
На нас?

754
00:38:27,639 --> 00:38:30,073
На меня.

755
00:38:34,378 --> 00:38:36,813
Вот почему я училась взламывать системы.

756
00:38:36,815 --> 00:38:38,548
Почему я вступила в Rising Tide.

757
00:38:38,550 --> 00:38:41,618
Что бы найти хоть что-нибудь о моих родителях.

758
00:38:46,624 --> 00:38:49,526
Нет ничего.

759
00:38:49,528 --> 00:38:51,895
Нет записей.

760
00:38:51,897 --> 00:38:54,731
Они не оставили следов.

761
00:38:54,733 --> 00:38:59,569
Мои поиски длиной в жизнь привели к одному документу...

762
00:38:59,571 --> 00:39:01,738
Уничтоженному.

763
00:39:01,740 --> 00:39:06,109
Щ.И.Т.'том.

764
00:39:06,111 --> 00:39:09,946
Независимо от того, что Вы делаете, я не остановлю наблюдение.

765
00:39:09,948 --> 00:39:12,615
Тебе может не понравится то, что ты найдешь.

766
00:39:12,617 --> 00:39:16,753
Это не может быть хуже чем я представлял.

767
00:39:23,861 --> 00:39:25,862
может я смогу помочь.

768
00:39:54,492 --> 00:39:56,426
.

769
00:39:59,697 --> 00:40:00,897
<i>"Марвэл</i>
<i>Агенты ЩИТА."</i>

770
00:40:00,899 --> 00:40:02,499
Скоро вернемсЯ

771
00:40:12,576 --> 00:40:15,912
Ну, ты знаешь, я не собираюсь разговаривать.

772
00:40:15,914 --> 00:40:18,581
Доктор мертв.

773
00:40:18,583 --> 00:40:24,521
Ну, она действительно нашла решение нашей... Проблемы сгорания.

774
00:40:24,523 --> 00:40:27,924
Мы полагаем, что у нас скоро будут устойчивые субъекты.

775
00:40:27,926 --> 00:40:29,159
На стадии два.

776
00:40:29,161 --> 00:40:32,962
Это означает моя ситуацию
попытка улучшить кого-либо?

777
00:40:32,964 --> 00:40:36,166
Ну, у нас появились другие проблемы.

778
00:40:36,168 --> 00:40:38,768
Повторно появившийся,я должен сказать.

779
00:40:38,770 --> 00:40:41,604
Подразделение ЩИТ'а в Гонг Конге...

780
00:40:41,606 --> 00:40:43,206
Мы сталкивались с ними
прежде.

781
00:40:43,208 --> 00:40:46,976
Они.. Взяли наш объект с карты мира в Лос Анджелесе.

782
00:40:46,978 --> 00:40:49,712
Я не много могу
сдесь с этим сделать

783
00:40:49,714 --> 00:40:52,649
Так, это не
причина посещения.

784
00:40:52,651 --> 00:40:57,020
Мы хотели бы, чтобы Вы коснулись основы с ясновидцем.

785
00:40:59,023 --> 00:41:03,726
Смотри, Если какая-либо способность проникновения в суть
может быть дана... На ста

786
00:41:03,728 --> 00:41:07,997
Ясновидец
не любит когда его трогают.

787
00:41:07,999 --> 00:41:11,968
Все мы должны то что сделает нас неудобными

788
00:41:11,970 --> 00:41:16,139
Если мы должны когда-либо получить наших игрушечных солдат с полки.

789
00:41:18,509 --> 00:41:22,178
Вы знаете это
лучше, чем любой из нас.

790
00:41:24,148 --> 00:41:26,483
Мне нравится твое платье.

791
00:41:29,587 --> 00:41:31,187
Я знаю.

792
00:41:31,197 --> 00:41:33,687
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/178523

793
00:41:33,697 --> 00:41:34,687
Переводчики: serge019, kellara, oppressive_fear, TvirchTrivt

794
00:41:34,697 --> 00:41:35,687
Solo2325, Skippi, exent_nk, Natalia_tesoro

795
00:41:35,697 --> 00:41:36,687
Ruta_Hardy, MissMary, Coulsonbest, RAc0t

796
00:41:36,697 --> 00:41:37,687
aviatoor, e_ts, CaptainGillis, Mellie и ещё 13 человек

