1
00:00:01,367 --> 00:00:03,184
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:04,057 --> 00:00:07,058
После пяти лет
на адском острове,

3
00:00:07,409 --> 00:00:09,793
я вернулся домой
с единственной целью...

4
00:00:10,261 --> 00:00:12,895
спасти свой город.

5
00:00:12,897 --> 00:00:17,133
Но для этого, я не могу быть 
убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:17,135 --> 00:00:19,936
Чтобы почтить 
память моего друга,

7
00:00:19,938 --> 00:00:22,905
я должен стать 
кем-то другим.

8
00:00:22,907 --> 00:00:26,492
Я должен стать
чем-то другим.

9
00:00:27,796 --> 00:00:30,547
Ранее в сериале...

10
00:00:32,050 --> 00:00:36,420
Ты откуда?

11
00:00:36,422 --> 00:00:39,590
И чем вы, по-вашему, заняты, 
офицер Лэнс?

12
00:00:39,592 --> 00:00:42,092
Это моя дочь.
И сегодня её чуть не убили.

13
00:00:42,094 --> 00:00:43,514
Как отец, вы можете остаться.

14
00:00:43,515 --> 00:00:45,815
Но, как патрульный,
 вы должны уйти.

15
00:00:45,817 --> 00:00:49,235
- Позволь мне помочь.
- Хорошо, ты можешь помочь.

16
00:00:49,237 --> 00:00:50,987
Чтобы делать то, чем я занят, 
мне нужна информация.

17
00:00:50,989 --> 00:00:53,189
Ты можешь быть моими 
глазами и ушами в Глэйдс.

18
00:00:53,191 --> 00:00:55,908
Так ты можешь
 спасти этот город.

19
00:00:55,910 --> 00:00:57,694
И как мне с тобой
связываться?

20
00:00:57,696 --> 00:00:59,028
Оставь это на стене
 в переулке,

21
00:00:59,030 --> 00:01:01,581
тогда я сам
 с тобой свяжусь.

22
00:01:01,583 --> 00:01:03,366
Я велела держаться 
от меня подальше.

23
00:01:03,368 --> 00:01:04,917
Подражатели ещё живы.

24
00:01:04,919 --> 00:01:06,619
А Томми Мерлин - нет.

25
00:01:06,621 --> 00:01:08,187
Я тоже потерял
друга в тот день.

26
00:01:08,189 --> 00:01:11,924
Я с радостью отдал бы
за него свою жизнь.

27
00:01:11,926 --> 00:01:13,993
Не переживай, 
твоя жизнь кончена.

28
00:01:13,995 --> 00:01:16,012
Жизнь свободного человека.

29
00:01:24,221 --> 00:01:25,555
Опусти оружие.

30
00:01:25,557 --> 00:01:29,175
Я тебе не враг.

31
00:01:29,177 --> 00:01:32,895
Тогда опусти
оружие на пол.

32
00:01:55,803 --> 00:01:58,304
Ни с места!

33
00:02:02,309 --> 00:02:04,927
Милая маска.

34
00:02:04,929 --> 00:02:07,230
Зачем ты мне помогаешь?

35
00:02:15,070 --> 00:02:19,070
Стрела 
2 сезон 3 серия
Сломанные куклы

36
00:02:19,075 --> 00:02:24,075
Оригинал elderman
для addic7ed.com

37
00:02:24,078 --> 00:02:25,130
Слава Богу.

38
00:02:25,131 --> 00:02:27,214
Полицейский сканер последний
час просто разрывался.

39
00:02:27,216 --> 00:02:29,600
Лорел собрала половину
сил этой тихой тревогой.

40
00:02:29,602 --> 00:02:31,969
Да, видимо гоняться за
настоящими злодеями уже не в моде.

41
00:02:31,971 --> 00:02:34,588
- Для нее я злодей. 
- С каких пор?

42
00:02:34,590 --> 00:02:37,725
С тех пор,
как не спас Томми.

43
00:02:37,727 --> 00:02:39,643
Как ты выбрался 
из западни?

44
00:02:39,645 --> 00:02:42,780
Мне помогла блондинка
в костюме и маске.

45
00:02:42,782 --> 00:02:44,865
Еще одна
подражательница Линчевателя?

46
00:02:44,867 --> 00:02:46,366
Нет. Она другая.

47
00:02:46,368 --> 00:02:49,903
Натренирована и использует
звуковую... штуку.

48
00:02:49,905 --> 00:02:51,989
Стой, что за звуковая штука?
Объясни подробней.

49
00:02:51,991 --> 00:02:53,791
Она её включает,
и стекло разбивается вдребезги.

50
00:02:53,793 --> 00:02:55,442
Так, ладно, кто она
и зачем ей помогать тебе?

51
00:02:55,444 --> 00:02:56,910
И как она узнала,
что ты в западне?

52
00:02:56,912 --> 00:02:58,712
Хорошие вопросы.

53
00:02:58,714 --> 00:02:59,797
Мне не нравится, что в городе 
появился ещё один игрок.

54
00:02:59,799 --> 00:03:01,465
Попробую что-нибудь найти.

55
00:03:01,467 --> 00:03:03,300
Оливер, для начала,
 я бы хотел

56
00:03:03,302 --> 00:03:04,551
понять, что ты делал
 в офисе Лорел.

57
00:03:04,553 --> 00:03:05,952
Она публично объявила 
тебя главным врагом,

58
00:03:05,954 --> 00:03:07,788
и ты посчитал,  что это
лучшее время поговорить?

59
00:03:07,790 --> 00:03:09,790
Я подумал, если поговорю
с ней, смогу

60
00:03:09,792 --> 00:03:12,092
убедить ее, что в этот раз 
я действую по-другому.

61
00:03:12,094 --> 00:03:14,144
Что я не злодей.

62
00:03:14,146 --> 00:03:16,180
Но я ошибся.

63
00:03:16,182 --> 00:03:18,482
Чудесно.

64
00:03:18,484 --> 00:03:21,301
Теперь в нашем доме 
мёртвый японский солдат.

65
00:03:21,303 --> 00:03:24,021
Те люди искали 
на острове эти трупы.

66
00:03:24,023 --> 00:03:25,823
Тебе совсем не
интересно, зачем?

67
00:03:25,825 --> 00:03:27,858
Мне больше интересно
сколько их

68
00:03:27,860 --> 00:03:29,860
и где они базируются.

69
00:03:29,862 --> 00:03:31,862
Они придут за этим, а значит
они придут за нами.

70
00:03:31,864 --> 00:03:34,865
И как мы уже заметили, 
они не слишком дружелюбны.

71
00:03:34,867 --> 00:03:36,867
Значит...

72
00:03:36,869 --> 00:03:39,670
похоже, для тебя 
это не впервой.

73
00:03:39,672 --> 00:03:42,172
Еще в Синцзяне
я прошла медицинские курсы.

74
00:03:42,174 --> 00:03:44,341
У неё много талантов.

75
00:03:44,343 --> 00:03:47,127
Идём.

76
00:03:47,129 --> 00:03:49,346
Идём куда?

77
00:03:49,348 --> 00:03:51,832
Поднимемся повыше.
Нам нужен хороший обзор,

78
00:03:51,834 --> 00:03:54,301
чтобы определить местонахождение 
вражеских позиций.

79
00:03:54,303 --> 00:03:57,471
А как же Шадо?

80
00:03:57,473 --> 00:04:00,340
Всё хорошо.

81
00:04:00,342 --> 00:04:02,109
Мы не должны разделяться.

82
00:04:02,111 --> 00:04:04,278
Позволь ей играть с её трупом.

83
00:04:04,280 --> 00:04:05,896
Мы вернемся так быстро, что 
она даже не заметит отсутствия.

84
00:04:13,905 --> 00:04:15,989
Держите.

85
00:04:15,991 --> 00:04:17,574
За счет заведения, офицер Лэнс.

86
00:04:17,576 --> 00:04:19,960
Эй, нет, нет, нет, держи,
такой аппетитный хот-дог?

87
00:04:19,962 --> 00:04:22,028
Мне придётся арестовать себя 
за грабёж. Держи.

88
00:04:22,030 --> 00:04:25,365
Ладно. 
Всего хорошего.

89
00:04:25,367 --> 00:04:27,801
Всем постам, на Второй и Флетчер 
необходимо подкрепление.

90
00:04:27,803 --> 00:04:29,586
Пожалуйста, ответьте.

91
00:04:29,588 --> 00:04:32,556
Лэнс, патруль Дельта Чарли 52, 
я недалеко, в чем дело?

92
00:04:32,558 --> 00:04:34,875
Ни в чем.
Отбой, ДЧ-52.

93
00:04:34,877 --> 00:04:37,811
Отставить подкрепление 
и продолжить патрулирование.

94
00:04:37,813 --> 00:04:39,980
По чьему приказу?

95
00:04:39,982 --> 00:04:42,516
Лейтенанта Пайка.

96
00:04:48,690 --> 00:04:51,825
Прошу прощения.

97
00:04:51,827 --> 00:04:54,060
Билл, что тут творится, а?

98
00:04:54,062 --> 00:04:56,029
Это мой вызов.
Почему Пайк меня с него снял?

99
00:04:56,031 --> 00:04:57,564
Квентин, всё под контролем.

100
00:04:57,566 --> 00:05:00,033
Не понял, что под контролем?

101
00:05:02,287 --> 00:05:05,122
Это Бартон Матис.

102
00:05:05,124 --> 00:05:07,958
Судя по почерку.

103
00:05:07,960 --> 00:05:10,761
Он отбывает пожизненное 
заключение  в Айрон Хэйтс.

104
00:05:10,763 --> 00:05:12,412
Уже нет.

105
00:05:12,414 --> 00:05:14,047
Землетрясение разрушило 
часть Айрон Хэйтс.

106
00:05:14,049 --> 00:05:15,864
И Матис был среди сбежавших.

107
00:05:15,865 --> 00:05:19,200
Начальство хочет избежать паники,
поэтому они держат это в тайне.

108
00:05:19,202 --> 00:05:20,770
Они и от меня это 
в тайне держат?

109
00:05:20,771 --> 00:05:21,937
Брось, друг. 
Пайк знает,

110
00:05:21,962 --> 00:05:23,618
что с тобой было в прошлый раз.
Этот мужик влез к тебе в голову.

111
00:05:23,619 --> 00:05:26,587
Да, и я его поймал.
Никто не знает Матиса лучше меня.

112
00:05:26,589 --> 00:05:29,623
И у меня все твои записи и папки. 
Приказ Пайка.

113
00:05:29,625 --> 00:05:31,635
И если ты влезешь 
в это дело,

114
00:05:31,660 --> 00:05:33,545
он арестует тебя за 
препятствие следствию.

115
00:05:49,594 --> 00:05:51,595
Я нашла несколько свежих 
 полицейских отчетов,

116
00:05:51,597 --> 00:05:53,763
в которой упоминается 
загадочная девушка.

117
00:05:53,765 --> 00:05:58,068
Они описывают её как девушку в маске,
которая нападает на насильников.

118
00:05:58,070 --> 00:06:00,203
И как минимум пятерых насильников она отправила в больницу.

119
00:06:00,205 --> 00:06:01,788
Уверена, что это она?

120
00:06:01,790 --> 00:06:03,707
Сломанные конечности, разрыв барабанных перепонок... 
Твоя звуковая штука.

121
00:06:03,709 --> 00:06:06,126
Это она. Она нацелена 
на преступников.

122
00:06:06,128 --> 00:06:08,128
На женоненавистников.

123
00:06:08,130 --> 00:06:10,447
Сначала капюшоны, теперь она.
Похоже, ты начал это движение.

124
00:06:10,449 --> 00:06:13,150
Я не хотел ничего начинать,
поэтому мы её поймаем.

125
00:06:13,152 --> 00:06:15,335
Я не позволю, чтобы город 
наводнился линчевателями.

126
00:06:18,390 --> 00:06:20,757
Привет, детектив.

127
00:06:33,438 --> 00:06:35,722
Значит...

128
00:06:35,724 --> 00:06:39,242
Мисс Смоук дала вам возможность 
со мной связаться.

129
00:06:40,828 --> 00:06:43,113
Она за вас ручается.

130
00:06:43,115 --> 00:06:45,732
А ты сказал, что пытаешься помочь городу, не разбрасывая по нему тела.

131
00:06:45,734 --> 00:06:48,101
Это правда?

132
00:06:48,103 --> 00:06:51,038
А вы как думаете?

133
00:06:51,040 --> 00:06:54,875
Скажем, я хочу убедиться.

134
00:06:54,877 --> 00:06:58,545
Этот город страдает.

135
00:06:58,547 --> 00:07:00,263
А полиция...

136
00:07:02,501 --> 00:07:04,217
Я всегда считал, 
что не обязательно

137
00:07:04,219 --> 00:07:06,353
преступать закон, чтобы
найти справедливость.

138
00:07:06,355 --> 00:07:08,972
Но в свете последних событий

139
00:07:08,974 --> 00:07:11,892
я уже ни в чём не уверен.

140
00:07:13,861 --> 00:07:16,513
Бартон Матис.

141
00:07:16,515 --> 00:07:20,150
СМИ называют 
его Кукольником.

142
00:07:20,152 --> 00:07:24,204
Потому что он душит
свои жертвы жидким полимером

143
00:07:24,206 --> 00:07:27,958
который заливает им в горло,
а потом одевает их, как кукол.

144
00:07:27,960 --> 00:07:29,660
Я его посадил.

145
00:07:29,662 --> 00:07:31,878
Но из-за землетрясения

146
00:07:31,880 --> 00:07:35,582
он на свободе 
и снова убивает.

147
00:07:35,584 --> 00:07:38,719
Это документы
 шестилетней давности.

148
00:07:38,721 --> 00:07:40,721
Это моя личная папка.

149
00:07:40,723 --> 00:07:44,708
Может, личная 
не только папка.

150
00:07:44,710 --> 00:07:47,761
Матис убил 8 девушек,
прежде, чем я его поймал.

151
00:07:47,763 --> 00:07:49,930
Я не хочу, чтобы новые убийства 
были на моей совести.

152
00:07:52,266 --> 00:07:55,819
Так почему не дать полиции 
делать свою работу?

153
00:07:55,821 --> 00:07:58,939
То же самое я могу 
сказать и о тебе.

154
00:08:00,491 --> 00:08:02,826
Их так мало, 
что они не рискуют

155
00:08:02,828 --> 00:08:05,228
рассказать общественности, 
что Матис сбежал.

156
00:08:05,230 --> 00:08:07,748
Ты говоришь, что пытаешься 
найти другой путь?

157
00:08:07,750 --> 00:08:10,701
Может, я тоже.

158
00:08:38,363 --> 00:08:41,348
У тебя такая красивая кожа.

159
00:08:55,896 --> 00:08:58,231
Папка Лэнса тебе помогла?

160
00:08:58,233 --> 00:09:00,784
Когда Кукольник в последний раз 
хозяйничал в Старлинг Сити,

161
00:09:00,786 --> 00:09:03,069
он убивал по одной девушке 
каждые три дня.

162
00:09:03,071 --> 00:09:04,904
У нас есть два дня 
для его поимки.

163
00:09:04,906 --> 00:09:06,936
Между жертвами есть связь?

164
00:09:06,937 --> 00:09:09,070
Молодые. Красивые.

165
00:09:09,072 --> 00:09:10,387
Согласно папке Лэнса,

166
00:09:10,412 --> 00:09:12,013
он так и не понял, 
как он их выбирает.

167
00:09:12,559 --> 00:09:15,160
Как будто фарфоровые куклы 
не были жуткими

168
00:09:15,162 --> 00:09:16,945
сами по себе.

169
00:09:16,947 --> 00:09:19,114
У Бартона Матиса нет ни семьи, 
ни близких друзей.

170
00:09:19,116 --> 00:09:22,367
Одинокого волка
 труднее поймать.

171
00:09:22,369 --> 00:09:25,203
Но он имеет право
 на адвоката.

172
00:09:25,205 --> 00:09:27,339
Позвони Лэнсу.

173
00:09:27,341 --> 00:09:28,757
Попроси запланировать встречу
на сегодня.

174
00:09:28,759 --> 00:09:30,208
- Где? 
- В офисе

175
00:09:30,210 --> 00:09:32,577
представителя Бартона Матиса.

176
00:09:32,579 --> 00:09:34,746
Я так понимаю, это важнее

177
00:09:34,748 --> 00:09:37,465
выяснения личности
твоей тайной поклонницы?

178
00:09:37,467 --> 00:09:40,769
Я займусь этим.

179
00:09:47,109 --> 00:09:49,144
Привет.

180
00:09:49,146 --> 00:09:51,446
Я всё думал, когда
 снова тебя увижу.

181
00:09:51,448 --> 00:09:54,115
В городе появился кое-кто 
новенький. Женщина.

182
00:09:54,117 --> 00:09:56,534
Она охотится на мужчин, 
которые охотятся на женщин.

183
00:09:56,536 --> 00:09:59,654
Знаю. Я её видел.

184
00:09:59,656 --> 00:10:02,624
Найди её,
 но не высовывайся.

185
00:10:02,626 --> 00:10:05,243
Оставь это мне.

186
00:10:07,463 --> 00:10:09,947
Лучник устроил
настоящий беспорядок.

187
00:10:09,949 --> 00:10:12,500
Я добавлю это 
к обвинительному заключению.

188
00:10:12,502 --> 00:10:14,803
Ну, как ты и сказала, 
он объявился.

189
00:10:14,805 --> 00:10:18,390
Я достаточно хорошо его знаю.
Лучше, чем остальные.

190
00:10:18,392 --> 00:10:19,841
Здесь полный бардак.

191
00:10:19,843 --> 00:10:21,643
Ты дважды за три недели 
побывала под пулями.

192
00:10:21,645 --> 00:10:23,061
- Я в порядке.
- Не похоже.

193
00:10:23,063 --> 00:10:24,629
Выглядишь уставшей.

194
00:10:24,631 --> 00:10:27,649
Думаю, я дам вам
 минутку.

195
00:10:27,651 --> 00:10:31,236
Ты пришел сюда сообщить, 
что я плохо выгляжу?

196
00:10:31,238 --> 00:10:33,238
Нет, я пришел 
проведать тебя

197
00:10:33,240 --> 00:10:36,024
и просмотреть записи
судебных заседаний.

198
00:10:36,026 --> 00:10:40,361
Бартон Матис сбежал.
Я встречался с его адвокатом.

199
00:10:40,363 --> 00:10:42,647
Зачем? Ты больше не детектив.

200
00:10:42,649 --> 00:10:45,283
Ну, я просто покопался
в документах.

201
00:10:45,285 --> 00:10:47,836
Пап, это дело...

202
00:10:47,838 --> 00:10:50,488
в последний раз оно тебя 
чуть не уничтожило.

203
00:10:50,490 --> 00:10:55,510
Думаю, мы оба знаем,
что не Матис в этом виноват.

204
00:10:55,512 --> 00:10:58,680
Слушай, никто не знает 
этого парня лучше, чем я,

205
00:10:58,682 --> 00:11:00,849
что означает, у меня больше 
шансов его остановить, ясно?

206
00:11:00,851 --> 00:11:03,802
А ещё это значит, что смерть каждой 
убитой им девушки будет на моей совести.

207
00:11:03,804 --> 00:11:05,603
Нет.

208
00:11:05,605 --> 00:11:08,523
Нет, пап, это не так.

209
00:11:08,525 --> 00:11:11,843
Каким бы виноватым ты 
себя ни чувствовал...

210
00:11:11,845 --> 00:11:15,447
ты лишь использовал его 
чтоб оправдать свою вендетту.

211
00:11:15,449 --> 00:11:18,066
Может и не я один.

212
00:11:29,378 --> 00:11:31,746
Как ты?

213
00:11:31,748 --> 00:11:34,382
Теа, перестань спрашивать меня об этом  
в свой каждый визит.

214
00:11:34,384 --> 00:11:36,084
Можешь на это 
не рассчитывать.

215
00:11:36,086 --> 00:11:38,035
Тогда, боюсь, ты будешь 
задавать этот вопрос

216
00:11:38,037 --> 00:11:40,054
в последующие 25 лет 
и до пожизненного.

217
00:11:40,056 --> 00:11:42,173
Пожалуйста, не говори так.

218
00:11:42,175 --> 00:11:45,226
Теа, сила позитивного мышления 
ничего не значит,

219
00:11:45,228 --> 00:11:47,712
когда тебе грозит суд 
за массовое убийство.

220
00:11:47,714 --> 00:11:52,400
Давай делать по одному
шагу за раз?

221
00:11:52,402 --> 00:11:54,819
Надо поговорить с адвокатом,

222
00:11:54,821 --> 00:11:56,571
но не думаю, что шоппинг -

223
00:11:56,573 --> 00:11:58,356
эффективная стратегия.

224
00:11:58,358 --> 00:12:00,441
Я говорила с ней,

225
00:12:00,443 --> 00:12:01,266
и она сказала,
 что ты можешь

226
00:12:01,291 --> 00:12:03,321
надеть обычную одежду 
на предварительное слушание.

227
00:12:03,997 --> 00:12:06,247
Поэтому я принесла это.

228
00:12:08,335 --> 00:12:12,504
Надеюсь, полиция моды - единственное,  
о чём мне надо волноваться.

229
00:12:12,506 --> 00:12:15,623
- Пожалуйста, не шути.
- Теа, послушай.

230
00:12:15,625 --> 00:12:19,210
Мне нужно, чтобы ты поняла, 
что здесь происходит.

231
00:12:19,212 --> 00:12:21,180
503 человека погибли,

232
00:12:21,205 --> 00:12:23,518
и в этом есть часть моей вины.

233
00:12:25,252 --> 00:12:27,719
Я готова принять наказание.

234
00:12:28,221 --> 00:12:31,639
Даже если ты проведешь здесь 
остаток жизни?

235
00:12:33,359 --> 00:12:35,527
Да.

236
00:12:45,988 --> 00:12:48,323
Тони Дэниел?

237
00:12:48,325 --> 00:12:50,542
Вам нужна помощь, офицер?

238
00:12:50,544 --> 00:12:53,411
Бартон Матис. Согласно офису 
окружного прокурора

239
00:12:53,413 --> 00:12:56,130
после его суда вы подавали апелляцию,
и мне нужно знать, где он находится.

240
00:12:56,132 --> 00:12:59,100
Вы хотите выписать ему 
штраф за парковку или что?

241
00:12:59,102 --> 00:13:02,804
Если вы хотите поговорить со мной
об одном из моих клиентов,

242
00:13:02,806 --> 00:13:05,757
возвращайтесь со значком детектива.

243
00:13:05,759 --> 00:13:07,759
Или с ордером.

244
00:13:07,761 --> 00:13:10,395
Что, думаете, это смешно?

245
00:13:10,397 --> 00:13:13,147
Немного.

246
00:13:16,569 --> 00:13:18,486
Где нам его найти?

247
00:13:18,488 --> 00:13:20,054
В тюрьме Айрон Хэйтс.

248
00:13:20,056 --> 00:13:22,156
- Он сбежал.
- Что?

249
00:13:22,158 --> 00:13:23,408
Как?

250
00:13:23,410 --> 00:13:25,109
Ты провёл с ним 
много времени!

251
00:13:25,111 --> 00:13:27,579
Куда он мог сбежать?
Куда?

252
00:13:27,581 --> 00:13:29,364
Я не знаю, клянусь!

253
00:13:33,318 --> 00:13:35,503
Какого чёрта ты творишь?
Я думал, ты перестал убивать людей!

254
00:13:35,505 --> 00:13:37,005
Он выживет.

255
00:13:37,007 --> 00:13:38,673
Да, но он сообщит обо мне 
моему лейтенанту!

256
00:13:38,675 --> 00:13:40,258
Он никому не расскажет.

257
00:13:40,260 --> 00:13:41,426
Почему ты так уверен?

258
00:13:41,428 --> 00:13:43,211
Потому что у него есть
 ещё одно плечо.

259
00:13:43,213 --> 00:13:46,047
Ай! Хорошо, хорошо, ладно!

260
00:13:48,385 --> 00:13:51,135
Есть одно место.

261
00:13:51,137 --> 00:13:53,054
Он постоянно его рисовал.

262
00:13:53,056 --> 00:13:54,389
Делал наброски.

263
00:13:54,391 --> 00:13:56,140
Стены его камеры были покрыты 
рисунками этого места.

264
00:13:56,142 --> 00:13:58,142
Да, ну и что это за место?
Это в Старлинг Сити?

265
00:13:58,144 --> 00:13:59,527
Да.

266
00:13:59,529 --> 00:14:01,863
Музей фарфора.

267
00:14:01,865 --> 00:14:04,399
Он говорил, что здание 
напоминает ему о Германии.

268
00:14:04,401 --> 00:14:06,985
Там изобрели фарфоровых кукол.

269
00:14:09,489 --> 00:14:14,042
Простите. Думаю, 
он иногда увлекается.

270
00:14:20,365 --> 00:14:24,552
Девушка на ресепшн сказала,
что парень, похожий на Матиса,

271
00:14:24,554 --> 00:14:27,005
зарегистрировался на прошлой 
неделе в номере 52.

272
00:14:27,007 --> 00:14:29,474
И он платил наличными.

273
00:14:31,143 --> 00:14:33,227
А теперь послушай,
просто чтобы всё прояснить,

274
00:14:33,229 --> 00:14:35,046
когда мы войдём в эту дверь,
мы арестуем Матиса, ясно?

275
00:14:35,048 --> 00:14:37,598
Мы не будем его пытать.
- Вы просили о помощи.

276
00:14:37,600 --> 00:14:39,550
Да, и я не хочу быть замешанным 
в пособничестве и подстрекательстве.

277
00:14:39,552 --> 00:14:41,903
Я всё ещё офицер полиции.

278
00:14:41,905 --> 00:14:44,105
Вы хотите его поймать
 или нет?

279
00:14:45,775 --> 00:14:48,276
Идём.

280
00:15:07,212 --> 00:15:09,597
Детектив.

281
00:15:09,599 --> 00:15:11,516
А я уж заждался.

282
00:15:11,518 --> 00:15:13,634
Фелисити, отследи его.

283
00:15:13,636 --> 00:15:15,803
Пытаюсь.

284
00:15:15,805 --> 00:15:18,056
Ты больной ублюдок.

285
00:15:18,058 --> 00:15:20,441
Больной? Никогда не чувствовал 
себя лучше.

286
00:15:20,443 --> 00:15:22,360
Свежий воздух
идёт мне на пользу.

287
00:15:22,362 --> 00:15:24,395
Да, и тебе не стоит
 к нему привыкать.

288
00:15:24,397 --> 00:15:25,245
Я уже ловил тебя.

289
00:15:25,270 --> 00:15:27,512
Это всего лишь 
вопрос времени.

290
00:15:28,034 --> 00:15:30,451
Справедливо.
Однако должен сказать,

291
00:15:30,453 --> 00:15:33,121
кое-кто хочет с вами
 поздороваться.

292
00:15:33,123 --> 00:15:34,939
Скажи привет, дорогуша.

293
00:15:39,745 --> 00:15:42,046
Немного неразборчиво.

294
00:15:42,048 --> 00:15:43,965
Она ничего тебе не сделала.

295
00:15:43,967 --> 00:15:46,050
Умоляю, не причиняй ей вреда,
просто отпусти её.

296
00:15:46,052 --> 00:15:47,668
И позволить ей увянуть

297
00:15:47,670 --> 00:15:49,721
в посредственной и заурядной жизни.

298
00:15:49,723 --> 00:15:51,973
Нет. Нет, нет, нет, нет.

299
00:15:51,975 --> 00:15:55,292
Она заслуживает лучшего.

300
00:15:55,294 --> 00:15:58,980
Она достойна того, 
чтобы её красоту сохранили.

301
00:15:58,982 --> 00:16:01,849
Нетронутой.

302
00:16:01,851 --> 00:16:03,935
Навсегда.

303
00:16:03,937 --> 00:16:05,469
Не волнуйся.

304
00:16:05,471 --> 00:16:08,689
Я одену её во 
что-нибудь особенное.

305
00:16:08,691 --> 00:16:10,825
Внимание, детектив.

306
00:16:10,827 --> 00:16:13,945
Дальше произойдёт нечто 
совершенно изысканное.

307
00:16:13,947 --> 00:16:17,999
Звук медленно 
заполняющегося пищевода.

308
00:16:20,620 --> 00:16:22,620
Как симфония.

309
00:16:23,923 --> 00:16:25,506
Фелисити...

310
00:16:25,508 --> 00:16:27,341
Мы пытаемся, но он блокирует 
своё местонахождение.

311
00:16:27,343 --> 00:16:29,326
Бартон, не делай этого.
Я тебя умоляю.

312
00:16:29,328 --> 00:16:31,846
Это то, чего ты хочешь?
Я умоляю тебя. Пожалуйста, остановись!

313
00:16:33,348 --> 00:16:36,434
Мир будет этим восхищаться.

314
00:16:36,436 --> 00:16:39,020
В конце-концов...

315
00:16:40,272 --> 00:16:43,608
Все любят красивые куклы.

316
00:17:07,909 --> 00:17:12,246
Полиция нашла 
её тело час назад.

317
00:17:12,248 --> 00:17:14,465
Новая жертва дала нам зацепки, 
которые мы можем использовать?

318
00:17:14,467 --> 00:17:16,366
Криминалисты обработали улики,

319
00:17:16,368 --> 00:17:18,802
но они отправили всё 
в частную лабораторию.

320
00:17:18,804 --> 00:17:20,587
Ты можешь их взломать?

321
00:17:20,589 --> 00:17:23,173
Нет, их система
 не подключена к сети.

322
00:17:23,175 --> 00:17:24,691
Похоже, кто-то хакнул

323
00:17:24,716 --> 00:17:26,812
слишком много полицейских 
баз за последний год.

324
00:17:27,313 --> 00:17:30,681
Тогда поступим так, 
как с Мерлином.

325
00:17:38,389 --> 00:17:41,659
Я рад, что ты пригласил 
меня на прогулку.

326
00:17:43,161 --> 00:17:46,263
Снотворное. Он будет
в отключке 36 минут.

327
00:17:46,265 --> 00:17:48,666
Да, я помню.

328
00:17:50,001 --> 00:17:52,252
Давай, Фелисити.

329
00:17:52,254 --> 00:17:54,254
Значит, для вас это 
совершенно обычная ночь?

330
00:17:54,256 --> 00:17:56,123
Немного взлома и проникновения.

331
00:17:56,125 --> 00:17:59,793
Ладно, для начала 
проверим токсикологию.

332
00:18:01,763 --> 00:18:03,430
Что всё это такое?

333
00:18:03,432 --> 00:18:05,849
Химические ингредиенты макияжа, 
найденные на жертвах:

334
00:18:05,851 --> 00:18:07,634
крем для кожи, 
лак для ногтей, помада.

335
00:18:07,636 --> 00:18:10,020
Стой, стой, стой, погоди.

336
00:18:10,022 --> 00:18:11,922
Верни назад.

337
00:18:11,924 --> 00:18:16,143
Вот. Этилпарабен 
и лауретсульфат натрия.

338
00:18:16,145 --> 00:18:18,729
Мне уже это встречалось.

339
00:18:18,731 --> 00:18:20,447
Это крем для кожи.

340
00:18:20,449 --> 00:18:22,282
Криминалисты нашли его 
следы на её пальцах.

341
00:18:22,284 --> 00:18:24,318
Возможно, она использовала его 
перед тем, как он её похитил.

342
00:18:24,320 --> 00:18:25,986
Крем для кожи.

343
00:18:25,988 --> 00:18:28,072
Что-то с русалками.
Одна из его прошлых жертв

344
00:18:28,074 --> 00:18:29,957
носила его в своей сумочке,
и мы проанализировали это в лаборатории,

345
00:18:29,959 --> 00:18:32,543
формула та же самая.

346
00:18:32,545 --> 00:18:34,578
- Фелисити...
- Я уже работаю.

347
00:18:37,465 --> 00:18:39,833
И как у неё это получится?

348
00:18:39,835 --> 00:18:42,720
Этилпарабен
и лауретсульфат натрия

349
00:18:42,722 --> 00:18:44,972
это запатентованная 
формула крема "Русалочка".

350
00:18:44,974 --> 00:18:46,890
Две жертвы, которые предпочитают 
один и тот же крем.

351
00:18:46,892 --> 00:18:48,675
Это не может быть совпадением.

352
00:18:48,677 --> 00:18:51,345
Я так и не выяснил, как он 
выбирал своих жертв.

353
00:18:51,347 --> 00:18:53,397
Думаю, ты только что
 это сделал.

354
00:18:55,483 --> 00:18:58,235
Нам не следовало
 оставлять Шадо.

355
00:18:58,237 --> 00:19:02,322
Это её жизнь.
И её выбор.

356
00:19:02,324 --> 00:19:04,158
Прислушайся
 к моему совету.

357
00:19:04,160 --> 00:19:06,577
- Какому совету?
- Не привязываться.

358
00:19:06,579 --> 00:19:08,829
Да. Это был плохой совет.

359
00:19:08,831 --> 00:19:10,330
Но он спасёт 
тебе жизнь.

360
00:19:10,332 --> 00:19:12,533
Может, я не хочу жить 
на таких условиях.

361
00:19:12,535 --> 00:19:14,201
Да, может быть
 ты идиот.

362
00:19:14,203 --> 00:19:16,987
Эй, ты считаешь, что 
забота о людях тебя убьёт.

363
00:19:16,989 --> 00:19:19,256
А я считаю, что это сохранит
 тебе жизнь.

364
00:19:19,258 --> 00:19:22,209
Я в тебе ошибся.

365
00:19:22,211 --> 00:19:25,095
Ты и правда идиот.

366
00:19:25,097 --> 00:19:27,681
Значит так и есть.

367
00:19:27,683 --> 00:19:30,801
Я не изменился.

368
00:19:39,677 --> 00:19:43,730
Радуйся, что я 
к тебе привязался.

369
00:19:49,120 --> 00:19:51,405
Харпер.

370
00:19:51,407 --> 00:19:53,574
Давненько не виделись.

371
00:19:53,576 --> 00:19:54,992
Я был занят.

372
00:19:54,994 --> 00:19:56,743
Я вижу.

373
00:19:56,745 --> 00:19:58,078
Я дам тебе сотню.

374
00:19:58,080 --> 00:20:00,964
- Четыре.
- Две с половиной.

375
00:20:00,966 --> 00:20:02,966
Идёт.

376
00:20:02,968 --> 00:20:05,335
Если ты подбросишь 
мне информацию.

377
00:20:07,056 --> 00:20:09,006
Брось, чувак, ты держишь 
руку на пульсе.

378
00:20:09,008 --> 00:20:10,257
Я кое-кого ищу.

379
00:20:10,259 --> 00:20:12,392
Блондинку, которой нравится 
чёрная кожа.

380
00:20:12,394 --> 00:20:13,977
Тебе такие нравятся.

381
00:20:13,979 --> 00:20:16,263
И она выколачивает дерьмо 
из придурков.

382
00:20:16,265 --> 00:20:18,065
Тебе определённо
 такие нравятся.

383
00:20:18,067 --> 00:20:20,484
Но я хочу к ней присмотреться.
Что ты о ней знаешь?

384
00:20:20,486 --> 00:20:22,236
Не много.

385
00:20:22,238 --> 00:20:23,437
Ты знаешь Синди?

386
00:20:23,439 --> 00:20:25,656
Ребята зовут её "Грешница".

387
00:20:25,658 --> 00:20:27,908
У неё такая 
короткая стрижка.

388
00:20:27,910 --> 00:20:29,610
Да, видел пару раз

389
00:20:29,612 --> 00:20:32,446
как она тусовалась с твоей 
обтянутой в кожу подружкой.

390
00:20:32,448 --> 00:20:33,947
И где мне найти 
эту Грешницу?

391
00:20:33,949 --> 00:20:36,900
Она тусуется
между Пятой и Бойтон.

392
00:20:36,902 --> 00:20:40,587
Это всё, что я знаю.

393
00:20:44,375 --> 00:20:47,044
И это всё?

394
00:20:47,046 --> 00:20:48,879
Крем для кожи - 
наша зацепка?

395
00:20:48,881 --> 00:20:50,664
Это что-то.

396
00:20:50,666 --> 00:20:52,749
Что нам известно о продукте?

397
00:20:52,751 --> 00:20:55,469
Он сделан из измельчённого перламутра, и он очень дорогой.

398
00:20:55,471 --> 00:20:57,554
Продаётся в элитных бутиках

399
00:20:57,556 --> 00:21:00,023
и подходит для женщин 
с очень чувствительной кожей.

400
00:21:00,025 --> 00:21:02,359
Он выбирает свои жертвы 
из-за их кожи.

401
00:21:02,361 --> 00:21:04,862
Он находит их 
с помощью крема.

402
00:21:04,864 --> 00:21:06,513
Этот крем продаётся только 
в четырёх магазинах,

403
00:21:06,515 --> 00:21:08,782
и в трёх из них есть 
видеонаблюдение.

404
00:21:08,784 --> 00:21:10,400
Я прогнала Матиса по всем
программам распознавания лиц,

405
00:21:10,402 --> 00:21:12,035
но безрезультатно.

406
00:21:12,037 --> 00:21:13,704
Скорее всего он 
поджидает их снаружи.

407
00:21:13,706 --> 00:21:15,155
Отлично. Значит, мы 
поступим так же.

408
00:21:15,157 --> 00:21:17,507
Это займёт много времени, 
которого у нас нет.

409
00:21:17,509 --> 00:21:19,326
Он наверняка уже 
ищет новую девушку.

410
00:21:19,328 --> 00:21:20,961
Значит мы дадим 
ему девушку.

411
00:21:20,963 --> 00:21:23,714
Я пройдусь по магазинам, 
продающим "Русалочку",

412
00:21:23,716 --> 00:21:25,465
и куплю крем в каждом из них, 
чтобы уж наверняка.

413
00:21:25,467 --> 00:21:27,117
Это слишком опасно.

414
00:21:27,119 --> 00:21:29,753
Опаснее, чем идти под прикрытием 
в бандитское казино

415
00:21:29,755 --> 00:21:31,922
или прыгать с самолёта?

416
00:21:31,924 --> 00:21:33,590
Это моя жизнь.

417
00:21:33,592 --> 00:21:35,642
Это мой выбор.

418
00:21:37,979 --> 00:21:40,764
Есть только два способа 
попасть на этот остров:

419
00:21:40,766 --> 00:21:43,684
по морю и по воздуху.

420
00:21:43,686 --> 00:21:46,240
И что, ты собираешься

421
00:21:46,265 --> 00:21:48,225
украсть то, на чём они 
попали на остров?

422
00:21:48,524 --> 00:21:52,693
Ну, я немного устал 
тут жить, а ты?

423
00:21:58,616 --> 00:22:01,335
Господи.

424
00:22:01,337 --> 00:22:04,254
Похоже, он в двух или трёх 
километрах от берега.

425
00:22:05,925 --> 00:22:07,841
Что за чёрт?

426
00:22:11,830 --> 00:22:14,131
Стреляют оттуда.

427
00:22:14,133 --> 00:22:15,999
Самолёт!

428
00:22:16,001 --> 00:22:18,268
Наверное, они его нашли. 
- Шадо!

429
00:22:18,270 --> 00:22:21,021
Малец!

430
00:22:24,275 --> 00:22:26,509
Вышла из последнего магазина.

431
00:22:26,511 --> 00:22:28,895
Ты ведь возместишь 
мне стоимость, да?

432
00:22:28,897 --> 00:22:30,948
Я сохранила чеки.

433
00:22:30,950 --> 00:22:34,901
Следуй на место встречи.

434
00:22:34,903 --> 00:22:37,571
Оставайся на виду.

435
00:22:40,241 --> 00:22:42,993
Просто на заметку: 
я не большой поклонник

436
00:22:42,995 --> 00:22:46,079
выставлять беспомощных девушек
перед психопатами, как кусок мяса.

437
00:22:46,081 --> 00:22:47,798
Она сама подписалась.

438
00:22:47,800 --> 00:22:50,000
Ну, должно быть она 
и правда в тебя верит.

439
00:22:50,002 --> 00:22:52,502
Как верила твоя дочь.

440
00:22:54,723 --> 00:22:57,424
Она перенесла потерю.

441
00:22:57,426 --> 00:23:00,543
Горе меняет 
человеческие убеждения.

442
00:23:00,545 --> 00:23:02,846
Но ты и сам 
об этом знаешь.

443
00:23:02,848 --> 00:23:04,982
Ты ведь тоже 
терял близких, да?

444
00:23:04,984 --> 00:23:07,901
Почему ты так сказал?

445
00:23:07,903 --> 00:23:10,604
А зачем ещё 
тебе этим заниматься?

446
00:23:10,606 --> 00:23:13,740
Моя младшая дочь умерла.

447
00:23:13,742 --> 00:23:16,460
Мне жаль.

448
00:23:16,462 --> 00:23:19,062
Меньше, чем через 
месяц после этого

449
00:23:19,064 --> 00:23:23,750
я сосредоточился на поимке Кукольника.

450
00:23:23,752 --> 00:23:25,585
Погрузился в это дело.

451
00:23:25,587 --> 00:23:30,173
В глубине души я думал,
что каждая девушка, которую я пытался спасти...

452
00:23:30,175 --> 00:23:32,409
это Сара.

453
00:23:32,411 --> 00:23:34,795
И как и с Сарой, 
у меня ничего не вышло.

454
00:23:39,083 --> 00:23:42,352
Он убил восемь девушек её возраста, 
прежде чем я его поймал.

455
00:23:43,888 --> 00:23:46,056
Кто-то приближается.

456
00:23:48,559 --> 00:23:50,593
Я возьму его.

457
00:23:50,595 --> 00:23:56,283
Должна признаться, 
у меня сердце в пятки ушло.

458
00:23:56,285 --> 00:23:59,986
Ложная тревога, но когда в следующий раз я решу
стать приманкой для серийного убийцы,

459
00:23:59,988 --> 00:24:02,372
умоляю, отговорите меня.

460
00:24:05,461 --> 00:24:08,879
Дельта Чарли 52 центральному.

461
00:24:08,881 --> 00:24:11,081
Срочно требуется поддержка,
возможно похищение,

462
00:24:11,083 --> 00:24:14,334
срочно вызываю подкрепление!

463
00:24:22,009 --> 00:24:25,479
Всё хорошо, ты в порядке,
не шевелись.

464
00:24:26,848 --> 00:24:28,482
Она ударилась головой.

465
00:24:28,484 --> 00:24:29,900
Иди, иди, иди.

466
00:24:45,166 --> 00:24:48,502
Я думал, это будет 
торжественный момент.

467
00:24:48,504 --> 00:24:51,037
Честно говоря, 
я немного разочарован.

468
00:24:56,427 --> 00:24:58,712
Уходи отсюда!

469
00:25:02,601 --> 00:25:04,167
Офицер Лэнс, 
полиция Старлинг Сити.

470
00:25:04,169 --> 00:25:06,052
Это Матис.
Я почти его поймал.

471
00:25:06,054 --> 00:25:08,522
Обыщите здесь всё.
Всё здание.

472
00:25:08,524 --> 00:25:10,673
- Прости. 
- За что?

473
00:25:10,675 --> 00:25:13,193
Приказ Пайка.
Он хочет арестовать тебя за препятствие следствию.

474
00:25:13,195 --> 00:25:15,395
Что, он...

475
00:25:15,397 --> 00:25:19,699
Квентин Ларри Лэнс,
у вас есть право хранить молчание.

476
00:25:19,701 --> 00:25:22,769
Если вы отказываетесь от права хранить молчание,
всё, что вы скажете, может быть...

477
00:25:28,675 --> 00:25:30,715
Они обвиняют Лэнса 
в препятствии правосудию.

478
00:25:30,756 --> 00:25:32,990
Он под стражей.
Матис - нет.

479
00:25:32,992 --> 00:25:34,675
Он будет искать
 другую цель.

480
00:25:34,677 --> 00:25:36,377
Я взломала сервер "Русалочки"
и сделала рассылку

481
00:25:36,379 --> 00:25:38,762
от поставщика, 
что крем бракованный.

482
00:25:38,764 --> 00:25:41,015
Это их притормозит.
- Умно.

483
00:25:41,017 --> 00:25:42,433
А как же Лэнс?

484
00:25:42,435 --> 00:25:44,435
Одна юридическая
 проблема за раз.

485
00:25:49,841 --> 00:25:53,010
Дело номер 4587,
штат против Квин.

486
00:25:53,012 --> 00:25:57,648
Хорошо, послушаем ваши предложения, дамы вперёд.

487
00:25:57,650 --> 00:26:00,034
Ваша Честь, мы 
хотели бы ещё раз

488
00:26:00,036 --> 00:26:01,568
обсудить возможность залога.

489
00:26:01,570 --> 00:26:04,088
Миссис Квин 
провела в Айрон Хэйтс

490
00:26:04,090 --> 00:26:05,689
пять месяцев.
- А за эти эти пять месяцев

491
00:26:05,691 --> 00:26:08,575
503 человека, которых она 
приговорила к смерти

492
00:26:08,577 --> 00:26:10,360
чудесным образом 
воскресли из мёртвых?

493
00:26:10,362 --> 00:26:11,662
Если нет, мне 
немного непонятен

494
00:26:11,664 --> 00:26:13,180
этот пассаж о времени.

495
00:26:13,182 --> 00:26:15,049
Могу я напомнить суду,
 что ответчик

496
00:26:15,051 --> 00:26:16,650
обладает презумпцией невиновности?

497
00:26:16,652 --> 00:26:18,519
В этом нет нужды.
Я ходил в юридическую школу.

498
00:26:18,521 --> 00:26:19,887
И там я узнал, что нельзя

499
00:26:19,889 --> 00:26:22,089
внести залог, если в нём 
уже отказано, если только

500
00:26:22,091 --> 00:26:24,374
обстоятельства не изменились.
- Мистер Доннер.

501
00:26:24,376 --> 00:26:26,060
что у вас для меня есть?

502
00:26:26,062 --> 00:26:28,712
Ваша честь, у обвинения 
в настоящее время

503
00:26:28,714 --> 00:26:30,681
нет никаких ходатайств.

504
00:26:30,683 --> 00:26:33,600
Но я хотел бы уведомить защиту

505
00:26:33,602 --> 00:26:36,854
в соответствии с правилом 15 
уголовного кодекса.

506
00:26:36,856 --> 00:26:39,773
Ваша Честь, я хотела бы 
переговорить с прокурором.

507
00:26:39,775 --> 00:26:42,443
В этом нет никакой необходимости.

508
00:26:42,445 --> 00:26:44,278
А как на счёт 
профессиональной этики?

509
00:26:44,280 --> 00:26:45,729
Я хотела бы переговорить 
с вами прежде,

510
00:26:45,731 --> 00:26:48,231
чем вы будете требовать
 смертной казни.

511
00:26:52,921 --> 00:26:57,240
Ваша клиентка обвиняется в содействии 
и подстрекательстве к массовому убийству.

512
00:26:57,242 --> 00:27:00,077
И даже 503 разговора 
не убедят меня,

513
00:27:00,079 --> 00:27:03,931
что Мойра Квин не должна
 стать 504-й погибшей.

514
00:27:03,933 --> 00:27:06,383
Мам, мы будем бороться.

515
00:27:06,385 --> 00:27:09,687
Никто тебя у нас не отнимет.

516
00:27:09,689 --> 00:27:12,439
Мы не позволим
 этому случиться.

517
00:27:12,441 --> 00:27:15,776
Оливер!

518
00:27:25,937 --> 00:27:28,605
Оливер!

519
00:27:29,792 --> 00:27:31,458
Шадо!

520
00:28:03,743 --> 00:28:06,827
Мне пришлось сделать кучу
 звонков, чтобы их достать.

521
00:28:06,829 --> 00:28:08,996
Проблема в том, что я провела 
в офисе прокурора

522
00:28:08,998 --> 00:28:12,983
меньше месяца, и никто
 мне ничего не должен.

523
00:28:12,985 --> 00:28:15,502
Так как тебе удалось
 снять обвинения?

524
00:28:15,504 --> 00:28:17,238
Мы с твоим приятелем Пайком
работали вместе

525
00:28:17,263 --> 00:28:18,322
в группе противодействия Линчевателю.

526
00:28:18,323 --> 00:28:19,873
Помнишь?

527
00:28:19,875 --> 00:28:21,675
Весь последний год ты 
работала со Стрелой.

528
00:28:21,677 --> 00:28:23,343
Что изменилось 
за пару месяцев?

529
00:28:23,345 --> 00:28:24,678
Стрела?

530
00:28:24,680 --> 00:28:27,264
Да. Подходит больше, 
чем Капюшон.

531
00:28:27,266 --> 00:28:29,016
И теперь ты работаешь с ним.

532
00:28:29,018 --> 00:28:31,602
Полагаю, я не единственная из Лэнсов, 
кто кардинально изменил своё мнение.

533
00:28:31,604 --> 00:28:33,670
Город нуждается в помощи.
Я просто стал меньше придираться

534
00:28:33,672 --> 00:28:36,356
к тому, откуда она приходит.

535
00:28:36,358 --> 00:28:38,358
А какие у тебя оправдания?

536
00:28:38,360 --> 00:28:40,060
Томми?

537
00:28:40,062 --> 00:28:43,614
А что, если я скажу 
тебе, так и есть?

538
00:28:45,517 --> 00:28:47,651
Что парень с луком и стрелами
не смог спасти парня

539
00:28:47,653 --> 00:28:50,187
на которого обрушилось здание?

540
00:28:51,790 --> 00:28:54,458
То, что произошло с тобой, 
к Стреле отношения не имеет.

541
00:28:54,460 --> 00:28:58,128
А что имеет, пап? А?

542
00:28:58,130 --> 00:29:00,347
Почему бы тебе мне 
не рассказать?

543
00:29:00,349 --> 00:29:02,382
Похоже, у тебя на всё 
есть ответы.

544
00:29:02,384 --> 00:29:04,802
С чего ты взял, что я из-за чего-то 
чувствую себя виноватой?

545
00:29:04,804 --> 00:29:07,504
Из-за смерти Томми.

546
00:29:07,506 --> 00:29:10,557
И почему я должна 
чувствовать себя виноватой?

547
00:29:10,559 --> 00:29:12,092
Не знаю.
Хотел бы я знать.

548
00:29:12,094 --> 00:29:13,877
Потому что это разъедает 
тебя изнутри.

549
00:29:13,879 --> 00:29:15,562
Твой психоанализ

550
00:29:15,564 --> 00:29:17,181
был бы гораздо эффективнее

551
00:29:17,183 --> 00:29:20,100
если бы ты не находился 
под арестом.

552
00:29:21,236 --> 00:29:23,854
Лорел, я за тебя переживаю...

553
00:29:23,856 --> 00:29:25,155
Если бы я была тобой, я держалась 
бы подальше от Пайка

554
00:29:25,157 --> 00:29:26,940
и от дела Кукольника.

555
00:29:44,242 --> 00:29:45,792
Прошу прощения.

556
00:29:45,794 --> 00:29:49,263
Держись подальше, пижон.

557
00:29:49,265 --> 00:29:51,849
Синди?

558
00:29:51,851 --> 00:29:53,267
Грешница?

559
00:29:53,269 --> 00:29:56,386
Чего тебе?
Не видишь, я занята?

560
00:29:56,388 --> 00:29:58,588
Я ищу твою подругу.

561
00:29:58,590 --> 00:30:01,591
Блондинка. С ног до головы 
одета в чёрную кожу.

562
00:30:04,762 --> 00:30:07,281
Думаю, это значит да.

563
00:31:18,170 --> 00:31:20,003
Всё нормально, приятель?

564
00:31:20,005 --> 00:31:23,941
Нужен доктор или вроде того?

565
00:31:23,943 --> 00:31:25,692
Нет.

566
00:31:25,694 --> 00:31:27,894
Я в порядке, спасибо.

567
00:31:43,739 --> 00:31:45,630
Я всё проверила, 
и вы недодали нам

568
00:31:45,631 --> 00:31:47,414
пол-ящика шампанского.

569
00:31:47,416 --> 00:31:50,551
Я не буду платить за выпивку, 
которую не получила.

570
00:31:57,475 --> 00:32:00,227
Это не поможет.

571
00:32:00,229 --> 00:32:04,264
Я никогда не кричала 
на своих поставщиков, но...

572
00:32:04,266 --> 00:32:06,149
Я хочу на кого-нибудь наорать.

573
00:32:06,151 --> 00:32:07,818
С мамой всё будет хорошо.

574
00:32:07,820 --> 00:32:10,888
Потому что мы поможем ей 
с этим справиться.

575
00:32:10,890 --> 00:32:12,356
Как семья.

576
00:32:12,358 --> 00:32:14,408
Они хотят её убить.

577
00:32:14,410 --> 00:32:16,643
Я им не позволю.

578
00:32:19,831 --> 00:32:23,650
Теа, можешь переключить 
на 52 канал?

579
00:32:25,253 --> 00:32:28,505
Офицер Квентин Лэнс 
и его дочь Лорел

580
00:32:28,507 --> 00:32:30,541
были похищены сегодня утром.

581
00:32:30,543 --> 00:32:32,793
Требований выкупа не последовало.

582
00:32:32,795 --> 00:32:36,530
Полиция призывает всех, обладающих 
информацией об их местонахождении...

583
00:32:36,532 --> 00:32:38,048
Как он их поймал?

584
00:32:38,050 --> 00:32:39,967
Не знаю, что там с Лорел.

585
00:32:39,969 --> 00:32:41,768
Детектива Лэнса похитили 
со служебной парковки.

586
00:32:41,770 --> 00:32:43,537
Матис застрелил охранника 
на выходе, который забил тревогу.

587
00:32:43,539 --> 00:32:46,006
Я взломала охранные 
камеры департамента,

588
00:32:46,008 --> 00:32:48,174
и мне на глаза попался фургон "Метаморфо".

589
00:32:48,176 --> 00:32:50,193
"Метаморфо" закрыли 
после землетрясения.

590
00:32:50,195 --> 00:32:52,045
Отличное место, чтобы 
сделать несколько кукол.

591
00:32:52,047 --> 00:32:53,530
Не сегодня.

592
00:32:53,532 --> 00:32:54,898
Копы всё отслеживают, 
также, как и мы.

593
00:32:54,900 --> 00:32:56,683
Они не успеют вовремя.

594
00:32:58,736 --> 00:33:00,320
Эй.

595
00:33:00,322 --> 00:33:03,707
- Просыпайся, пижон.
- Что?

596
00:33:09,964 --> 00:33:12,532
Они тебя послали?

597
00:33:12,534 --> 00:33:14,751
Послал кто?

598
00:33:20,541 --> 00:33:23,043
Не по лицу!

599
00:33:23,045 --> 00:33:26,930
Моя девушка это не одобряет.

600
00:33:26,932 --> 00:33:28,649
Ты один из них?

601
00:33:28,651 --> 00:33:30,567
Из кого?

602
00:33:33,221 --> 00:33:35,772
Это мой.

603
00:33:37,575 --> 00:33:39,743
Отпусти его.

604
00:33:53,240 --> 00:33:55,792
Разве это не чудесно?

605
00:33:55,794 --> 00:33:57,794
Мы все вместе.

606
00:33:57,796 --> 00:33:59,379
Как на День Благодарения.

607
00:33:59,381 --> 00:34:02,082
Лорел, спокойно.
Не нервничай.

608
00:34:02,084 --> 00:34:04,968
Бартон, прости.
Знаю, ты меня ненавидишь.

609
00:34:04,970 --> 00:34:06,887
Я знаю, что ты меня ненавидишь 
и понимаю это.

610
00:34:06,889 --> 00:34:11,108
Но дело во мне.
Так что отпусти мою дочь.

611
00:34:11,110 --> 00:34:14,444
С чего бы это?

612
00:34:14,446 --> 00:34:16,429
Взгляни на неё.

613
00:34:16,431 --> 00:34:18,782
Она такая чудесная.

614
00:34:20,618 --> 00:34:24,371
Может, многовато 
меланина в коже,

615
00:34:24,373 --> 00:34:28,108
но... это несовершенство, 
которое делает искусство лучше.

616
00:34:28,110 --> 00:34:31,328
Это я тебя посадил.
Она к этому отношения не имеет!

617
00:34:31,330 --> 00:34:33,613
Ещё как имеет!

618
00:34:33,615 --> 00:34:35,132
Она - твой мир,
твоя душа.

619
00:34:35,134 --> 00:34:36,950
Знаешь, я мог бы тебя убить,

620
00:34:36,952 --> 00:34:39,920
искалечить или разорвать 
на тысячу кусочков,

621
00:34:39,922 --> 00:34:41,454
но твоя душа 
останется нетронутой,

622
00:34:41,456 --> 00:34:44,624
и что же мне делать? А?

623
00:34:44,626 --> 00:34:46,292
Ничего.

624
00:34:46,294 --> 00:34:48,795
Я убью тебя, сукин ты сын!
Я тебя убью!

625
00:34:48,797 --> 00:34:50,964
Ублюдок!

626
00:34:57,655 --> 00:34:59,823
Лорел... Милая...

627
00:34:59,825 --> 00:35:01,975
Закрой глаза.

628
00:35:01,977 --> 00:35:04,695
Я рядом.

629
00:35:04,697 --> 00:35:07,614
Я рядом, дорогая.

630
00:35:07,616 --> 00:35:11,001
Если будешь сопротивляться, 
будет хуже.

631
00:35:20,461 --> 00:35:24,497
Делай, что угодно,
но достань его. Достань его!

632
00:35:55,663 --> 00:35:58,026
Давай-ка посмотрим 
на твоё лицо.

633
00:35:58,609 --> 00:36:00,214
У тебя прекрасная кожа.

634
00:36:04,889 --> 00:36:07,257
Ты вернёшься в тюрьму.

635
00:36:08,726 --> 00:36:12,429
Нет, не вернётся.

636
00:36:13,481 --> 00:36:15,599
Всё хорошо, дорогая.

637
00:36:15,601 --> 00:36:17,984
Всё хорошо, он спас нас.

638
00:36:17,986 --> 00:36:19,936
Я знаю.

639
00:36:19,938 --> 00:36:23,223
Он нас спас даже после того, 
как я развернула охоту.

640
00:36:23,225 --> 00:36:24,991
Всё хорошо,
всё в порядке.

641
00:36:24,993 --> 00:36:26,893
Нет. Он пришёл.

642
00:36:26,895 --> 00:36:29,112
Он пришёл меня спасти.

643
00:36:29,114 --> 00:36:30,947
Я знаю, он 
спас нас обоих.

644
00:36:30,949 --> 00:36:32,732
Нет.

645
00:36:32,734 --> 00:36:35,085
Не он.

646
00:36:35,087 --> 00:36:37,737
Не Стрела.

647
00:36:37,739 --> 00:36:39,840
Томми.

648
00:36:39,842 --> 00:36:41,091
Что?

649
00:36:41,093 --> 00:36:42,592
Оливер, он...

650
00:36:42,594 --> 00:36:44,544
он велел мне держаться 
подальше от Глэйдс,

651
00:36:44,546 --> 00:36:47,881
и он... он велел мне убираться 
из офиса,

652
00:36:47,883 --> 00:36:51,918
а я не послушала.
Томми был там,

653
00:36:51,920 --> 00:36:53,603
потому что я была 
слишком упрямой!

654
00:36:53,605 --> 00:36:56,306
Слишком упрямой, чтобы уйти, 
когда у меня была возможность.

655
00:36:56,308 --> 00:36:58,475
Ты был прав.

656
00:36:58,477 --> 00:37:01,361
Я винила Стрелу, потому что

657
00:37:01,363 --> 00:37:03,930
Господи.

658
00:37:03,932 --> 00:37:06,766
Это я виновата, пап.

659
00:37:06,768 --> 00:37:10,954
Это я виновата в том, 
что Томми погиб.

660
00:37:14,709 --> 00:37:18,495
Всё хорошо, родная.

661
00:37:53,865 --> 00:37:55,684
Как она?

662
00:37:55,685 --> 00:37:57,685
С ней все будет хорошо.

663
00:37:57,687 --> 00:37:59,553
Со временем.

664
00:37:59,555 --> 00:38:02,106
Может, я и не всегда согласен 
с твоими методами,

665
00:38:02,108 --> 00:38:04,742
но не могу 
не признать результаты.

666
00:38:04,744 --> 00:38:07,912
Ты спас мою дочь.

667
00:38:07,914 --> 00:38:10,097
Снова.

668
00:38:10,099 --> 00:38:12,767
Ей нужна была помощь.

669
00:38:14,403 --> 00:38:17,371
И не ей одной.

670
00:38:20,276 --> 00:38:22,326
Спасибо.

671
00:38:26,616 --> 00:38:29,566
Мойра.

672
00:38:29,568 --> 00:38:32,342
Я знаю, у тебя был 
тяжелый день.

673
00:38:32,343 --> 00:38:33,256
Да.

674
00:38:33,257 --> 00:38:34,723
И, веришь или нет,

675
00:38:34,725 --> 00:38:36,725
бывало и похуже.

676
00:38:36,727 --> 00:38:40,362
Послушай. Доннер знает, 
как сильна наша защита.

677
00:38:40,364 --> 00:38:43,432
Не позволяй ему напугать тебя 
этим его заявлением о смертной казни.

678
00:38:43,434 --> 00:38:45,434
Я не боюсь умереть, Джин.

679
00:38:45,436 --> 00:38:49,405
Я примирилась с этим миром
 давным-давно.

680
00:38:49,407 --> 00:38:51,290
Тогда в зале суда мы победим.

681
00:38:51,292 --> 00:38:53,392
При рассмотрении дела 
выяснится, что ты жила

682
00:38:53,394 --> 00:38:55,794
под влиянием Малкольма Мерлина.
Это всё изменит.

683
00:38:55,796 --> 00:38:57,163
Да.

684
00:38:57,165 --> 00:39:01,500
Этого я и боюсь.

685
00:39:01,502 --> 00:39:04,637
Мойра, чего я не знаю?

686
00:39:04,639 --> 00:39:06,338
Не делай этого.

687
00:39:06,340 --> 00:39:08,007
Ты должна мне сказать,
я твой адвокат,

688
00:39:08,009 --> 00:39:10,059
а ещё я твой друг.

689
00:39:10,061 --> 00:39:11,627
Теа и Оливер.

690
00:39:11,629 --> 00:39:14,463
Я наконец-то в хороших 
отношениях с детьми, Джин.

691
00:39:14,465 --> 00:39:18,651
Я вернула свою семью.

692
00:39:18,653 --> 00:39:22,955
Но есть вещи...

693
00:39:24,140 --> 00:39:27,645
о которых не следует рассказывать.

694
00:39:48,247 --> 00:39:50,332
Тебе не следовало приходить.

695
00:39:51,784 --> 00:39:54,119
У меня не было выбора.

696
00:39:54,121 --> 00:39:57,639
Ра'с аль Гул приказал
тебе вернуться.

697
00:40:03,479 --> 00:40:06,148
Я не вернусь.
Не могу.

698
00:40:06,815 --> 00:40:10,149
Это не твоё решение.

699
00:40:10,151 --> 00:40:13,986
Передай им, что ты 
меня не нашёл.

700
00:40:13,988 --> 00:40:16,572
Скажи, что я сбежала.

701
00:40:19,243 --> 00:40:22,362
Я не буду врать ради тебя.

702
00:40:22,364 --> 00:40:24,914
Ну и ладно.

703
00:40:27,000 --> 00:40:30,203
Ничего им не говори.

704
00:40:34,125 --> 00:40:35,658
Что-то происходит
 с этой женщиной.

705
00:40:35,660 --> 00:40:37,660
Она продолжает тебя преследовать, 
помогает тебе.

706
00:40:37,662 --> 00:40:39,212
Мы должны найти её.  
- Чтобы остановить

707
00:40:39,214 --> 00:40:40,680
или отправить ей 
благодарственную записку?

708
00:40:40,682 --> 00:40:42,682
- Это зависит...
- От чего?

709
00:40:42,684 --> 00:40:45,352
От того, на чьей она стороне.

710
00:40:45,377 --> 00:40:50,377
Переводчики: CHAOS, luybava_shmel, Grenada
Редакция GooFFi

711
00:40:50,387 --> 00:40:52,877
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/175104

712
00:40:52,887 --> 00:40:53,877
Переводчики: CHAOS, luybava_shmel, Grenada

