﻿1
00:00:05,540 --> 00:00:07,475
Представляю тебе

2
00:00:07,477 --> 00:00:12,146
свойственные человеку состояния во всей омерзительной красе.

3
00:00:12,148 --> 00:00:14,682
Это кучка парней за решеткой.

4
00:00:16,518 --> 00:00:18,986
У нас и так немного свободных вечеров по пятницам.

5
00:00:18,988 --> 00:00:20,654
Почему мы проводим один из них здесь?

6
00:00:20,656 --> 00:00:22,222
Потому что это вечер пятницы.

7
00:00:22,224 --> 00:00:24,358
Тот вечер, когда камеры наиболее востребованы.

8
00:00:24,360 --> 00:00:25,776
Перед тобой

9
00:00:25,778 --> 00:00:26,994
золотая возможность

10
00:00:26,996 --> 00:00:29,446
отточить твое дедуктивное мастерство.

11
00:00:29,448 --> 00:00:30,531
Каждый из этих мужчин,

12
00:00:30,533 --> 00:00:32,065
осознают они или нет,

13
00:00:32,067 --> 00:00:34,668
рассказывают тебе истории того как они сюда попали.

14
00:00:34,670 --> 00:00:36,420
Это видно по ихнему поведению, по ихней одежде.

15
00:00:36,422 --> 00:00:38,706
Так вот, посмотри на этого парней и скажи мне, что они сделали.

16
00:00:38,708 --> 00:00:40,124
Там же около 20 человек.

17
00:00:40,126 --> 00:00:42,376
Это тебя пугает?

18
00:00:42,378 --> 00:00:44,211
Рубашка в клеточку,
очень нервничает,

19
00:00:44,213 --> 00:00:46,013
ясно, что не был в тюрьме до этого.

20
00:00:46,015 --> 00:00:48,098
Продолжает вертеть своё обручальное кольцо,

21
00:00:48,100 --> 00:00:49,416
чувствует вину за что-то,

22
00:00:49,418 --> 00:00:51,969
возможно за проститутку, которую снял ранее.

23
00:00:51,971 --> 00:00:53,020
Поднятый воротник--

24
00:00:53,022 --> 00:00:54,305
выпил и нарушил общественный порядок.

25
00:00:54,307 --> 00:00:55,389
С этим все.

26
00:00:55,391 --> 00:00:57,925
Парень с тату...

27
00:00:59,561 --> 00:01:01,362
Подсказка нужна?
Нет.

28
00:01:01,364 --> 00:01:03,397
В его преступление вовлечен приплод породистых Йоркширских терьеров.

29
00:01:03,399 --> 00:01:05,649
Я сказала, что мне не нужна подсказка.

30
00:01:07,402 --> 00:01:08,569
Это может занять немного времени.

31
00:01:08,571 --> 00:01:09,770
Пойду сделаю кофе.

32
00:01:09,772 --> 00:01:11,772
Будешь?
Нет.

33
00:01:15,211 --> 00:01:16,911
Можно я следующий?

34
00:01:20,332 --> 00:01:22,115
Должен вас предупредить,
если вы нажмете "латте"",

35
00:01:22,117 --> 00:01:23,384
то можете не узнать того, что выйдет.

36
00:01:23,386 --> 00:01:25,836
Я взяла просто кофе, спасибо.

37
00:01:25,838 --> 00:01:27,805
Я Крэг Бескен.
Много работаю по ночам.

38
00:01:27,807 --> 00:01:29,590
Джоан Ватсон.

39
00:01:29,592 --> 00:01:31,449
Вы один из консультантов, верно?

40
00:01:31,450 --> 00:01:32,261
Ага.

41
00:01:32,286 --> 00:01:34,653
Вы работаете, с парнем в носках.

42
00:01:36,349 --> 00:01:39,633
Послушайте, я знаю, что вы ребята работаете над

43
00:01:39,635 --> 00:01:41,485
делами, по-которым вас вызывает капитан Грегсон,

44
00:01:41,487 --> 00:01:44,021
но у меня загвоздка с цепочкой ограблений в Вест Виледж.

45
00:01:44,023 --> 00:01:46,774
Кто-то крадет местные машины,

46
00:01:46,776 --> 00:01:48,492
это не преступление века,

47
00:01:48,494 --> 00:01:50,444
и не похоже, чтобы это было трудно всё раскрыть.

48
00:01:50,446 --> 00:01:51,412
Но вы застряли.

49
00:01:51,414 --> 00:01:53,480
Ага, вот...

50
00:01:53,482 --> 00:01:57,751
я подумал, что может быть, я могу попросить,

51
00:01:57,753 --> 00:01:59,036
взглянуть своим взглядом.

52
00:01:59,038 --> 00:02:00,287
Надеюсь, что я не много прошу.

53
00:02:00,289 --> 00:02:01,655
Нет, нет, это не проблема.

54
00:02:01,657 --> 00:02:03,257
Шерлок и я с радостью посмотрим.

55
00:02:03,259 --> 00:02:05,376
Я однажды поздоровался с ним, и

56
00:02:05,378 --> 00:02:08,596
он сказал, что я прервал его поезд мысли.

57
00:02:08,598 --> 00:02:11,432
Он назвал меня Головач Лена,

58
00:02:11,434 --> 00:02:16,169
вот и я подумал, что может быть вы посмотрите-- только вы.

59
00:02:16,171 --> 00:02:19,356
Конечно, да.

60
00:02:19,358 --> 00:02:20,691
Великолепно.

61
00:02:20,693 --> 00:02:21,892
Тогда я схвачу дело.

62
00:02:21,894 --> 00:02:24,895
Ладно.

63
00:02:26,698 --> 00:02:29,533
Привет, милый.

64
00:02:29,535 --> 00:02:31,118
Это твоя мама.

65
00:02:31,120 --> 00:02:33,370
Я снова звоню.

66
00:02:33,372 --> 00:02:35,155
Просто интересно, собираешься ли ты мне позвонить

67
00:02:35,157 --> 00:02:36,707
до конца семестра.

68
00:02:36,709 --> 00:02:38,659
Надеюсь ты хорошо проводишь время.

69
00:02:38,661 --> 00:02:39,994
Люблю тебя.

70
00:02:39,996 --> 00:02:42,696
Где твой муж?

71
00:02:44,666 --> 00:02:47,301
Где твой муж?

72
00:02:47,303 --> 00:02:51,038
Мой муж--
я не знаю.

73
00:02:51,040 --> 00:02:53,057
Где он?

74
00:03:23,673 --> 00:03:25,255
911. Что у вас за чрезвычайная ситуация?

75
00:03:25,257 --> 00:03:27,341
Да, мужчина вломился в мой дом.

76
00:03:27,343 --> 00:03:28,909
Он был вооружен.

77
00:03:29,744 --> 00:03:33,013
Я подстрелила его. Здесь кровь.

78
00:03:33,015 --> 00:03:34,098
Он всё ещё там, мэм?

79
00:03:34,100 --> 00:03:36,183
Вы в безопасности?

80
00:03:36,185 --> 00:03:38,852
Думаю, что он ушел.

81
00:03:38,854 --> 00:03:40,721
Ладно, но он сказал, что приходил за моим мужем.

82
00:03:40,723 --> 00:03:42,756
Вы должны убедиться, что с ним всё в порядке.

83
00:03:42,758 --> 00:03:44,925
Где сейчас ваш муж?

84
00:03:44,927 --> 00:03:46,860
Я думаю, что он работает.

85
00:03:46,862 --> 00:03:48,228
В 11 участке.

86
00:03:48,230 --> 00:03:49,780
Ваш муж служащий полиции?

87
00:03:49,782 --> 00:03:51,281
Он там капитан.

88
00:03:51,283 --> 00:03:52,765
Его имя Томи Грегсон.

89
00:03:52,766 --> 00:03:56,766
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x06 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Неестественное соглашение</font>

90
00:04:20,442 --> 00:04:22,760
Она на кухне, капитан.

91
00:04:27,599 --> 00:04:29,767
Ты в порядке.

92
00:04:31,970 --> 00:04:33,787
Ты в порядке?

93
00:04:33,789 --> 00:04:37,958
Ага. Ага.

94
00:04:37,960 --> 00:04:40,327
Я работал в гараже, когда услышал звуки выстрелов.

95
00:04:40,329 --> 00:04:41,679
Хорошо, мне нужно, чтобы вы вспомнили

96
00:04:41,681 --> 00:04:43,330
все, что помните.

97
00:04:43,332 --> 00:04:45,099
С капитаном все в порядке?
Холмс, ага, он в порядке.

98
00:04:45,101 --> 00:04:47,501
Он внутри с женой.
Я даю им время.

99
00:04:47,503 --> 00:04:49,551
Эй, я сказал, что даю им время.

100
00:04:49,552 --> 00:04:50,134
Хорошо.

101
00:04:50,139 --> 00:04:51,605
Это Джим Монро-- он живет через улицу,

102
00:04:51,607 --> 00:04:53,858
видел мельком нашего парня.

103
00:04:53,860 --> 00:04:54,892
Джеймс Монро?

104
00:04:54,894 --> 00:04:56,944
Ага, как пятый президент.

105
00:04:56,946 --> 00:04:59,813
Мой отец читал его биографию, когда я родился.

106
00:04:59,815 --> 00:05:01,198
Как бы то ни было, я услышал выстрелы.

107
00:05:01,200 --> 00:05:03,284
Увидел убегающего парня в маске.

108
00:05:03,286 --> 00:05:06,036
К тому времени как я был здесь, он уже отмахал полквартала вниз по улице.

109
00:05:06,038 --> 00:05:07,204
Можете описать его?

110
00:05:07,206 --> 00:05:08,522
Он снял свою маску, когда бежал,

111
00:05:08,524 --> 00:05:09,623
но он был на расстоянии почти 30 метров.

112
00:05:09,625 --> 00:05:13,043
Он был спиной ко мне. У него были темные волосы.

113
00:05:13,045 --> 00:05:14,044
Хотел бы я сказать вам больше.

114
00:05:14,046 --> 00:05:16,497
Простите, что вмешиваюсь в ваш разговор.

115
00:05:16,499 --> 00:05:17,498
Ты в курсе, что здесь кровь

116
00:05:17,500 --> 00:05:18,699
на машине?

117
00:05:23,138 --> 00:05:25,172
Ага, Шерил сказала, что она задела парня.

118
00:05:25,174 --> 00:05:26,724
Не похоже, что он потерял много крови.

119
00:05:26,726 --> 00:05:29,643
Он мог бежать, так что возможно она просто задела его.

120
00:05:29,645 --> 00:05:31,812
Белл,

121
00:05:31,814 --> 00:05:33,847
она готова говорить.

122
00:05:35,400 --> 00:05:37,518
<i>Кажется, что</i>
<i>все произошло так быстро.</i>

123
00:05:37,520 --> 00:05:38,552
<i>Он был уже внутри,</i>

124
00:05:38,554 --> 00:05:41,772
когда я пришла домой и я...

125
00:05:41,774 --> 00:05:43,574
даже не знаю как он вошел.

126
00:05:43,576 --> 00:05:45,743
Ты не включила сигнализацию?

127
00:05:48,530 --> 00:05:50,781
На нём была маска.

128
00:05:50,783 --> 00:05:52,700
Могу описать её художнику.

129
00:05:52,702 --> 00:05:54,285
У него был Глок--

130
00:05:54,287 --> 00:05:56,320
21, как я думаю.

131
00:05:56,322 --> 00:05:59,723
Он был под метр девяносто,
около 80 килограмм,

132
00:05:59,725 --> 00:06:02,676
и я бы точно смогла бы узнать его голос, если бы услышала опять.

133
00:06:02,678 --> 00:06:06,096
Итак, до этого вечера, кто-нибудь из вас замечал

134
00:06:06,098 --> 00:06:08,098
что-нибудь странное--
незнакомые машины,

135
00:06:08,100 --> 00:06:11,719
кого-либо необычного, кто интересовался капитаном?

136
00:06:12,854 --> 00:06:14,088
Вы?

137
00:06:14,090 --> 00:06:16,457
Нет.

138
00:06:18,760 --> 00:06:21,261
Но я здесь не живу в данный момент.

139
00:06:24,316 --> 00:06:27,117
Как долго?

140
00:06:27,119 --> 00:06:29,219
Около месяца.

141
00:06:29,221 --> 00:06:33,574
Миссис Грегсон, ваша мать приехала.

142
00:06:36,294 --> 00:06:38,462
Ладно.

143
00:06:44,052 --> 00:06:46,971
Итак, послушайте, моя жена здесь жертва, я цель

144
00:06:46,973 --> 00:06:49,590
так что очевидно, что я не могу возглавлять это расследование,

145
00:06:49,592 --> 00:06:52,643
хочу, чтобы было понятно: я не командую, когда говорю  вам,

146
00:06:52,645 --> 00:06:55,813
что хочу, чтобы поторопились с данными по отпечаткам и по крови.

147
00:06:55,815 --> 00:06:58,482
Если у парня вендетта с копом,

148
00:06:58,484 --> 00:07:00,985
есть большой шанс, что он в системе.

149
00:07:02,854 --> 00:07:05,572
Капитан.

150
00:07:05,574 --> 00:07:07,908
Не стоит и говорить, что мы с Ватсон посвятим

151
00:07:07,910 --> 00:07:09,976
всё наше внимание этому делу.

152
00:07:09,978 --> 00:07:12,145
Возможно нам понадобиться доступ к твоему делу,

153
00:07:12,147 --> 00:07:13,664
персональному и профессиональному.

154
00:07:13,666 --> 00:07:14,948
Есть хороший шанс, что нам придеться

155
00:07:14,950 --> 00:07:16,950
исследовать твою жизнь по минутам.

156
00:07:16,952 --> 00:07:19,319
Ты не против, что прольется столько света на твои личные дела,

157
00:07:19,321 --> 00:07:22,006
то есть... нормально к этому относишься?

158
00:07:22,008 --> 00:07:23,540
Всё, что вам будет нужно.

159
00:07:23,542 --> 00:07:26,794
Просто помогите Маркусу найти этого парня.

160
00:07:31,966 --> 00:07:33,801
Ты знал, что капитан Грегсон

161
00:07:33,803 --> 00:07:36,002
отказался от повышения, которое могло сделать его

162
00:07:36,004 --> 00:07:37,971
самым молодым детективом в полиции Нью-Йорка?

163
00:07:37,973 --> 00:07:40,140
Он не хотел работать в отделе внутренних расследований.

164
00:07:40,142 --> 00:07:41,642
Он так же,

165
00:07:41,644 --> 00:07:43,894
судя по его электронной почте, удивительно терпелив

166
00:07:43,896 --> 00:07:45,946
к присылаемому видео с озорными котятами.

167
00:07:45,948 --> 00:07:48,532
Он никогда не говорил об этих вещах.

168
00:07:48,534 --> 00:07:50,117
Полагаю, что я не должна была быть удивлена. Я о том, что

169
00:07:50,119 --> 00:07:51,618
никто из нас даже не знал, что он живёт отдельно,

170
00:07:51,620 --> 00:07:53,353
до этого вечера.
Я знал.

171
00:07:53,355 --> 00:07:55,406
Как бы то ни было, подозревал.

172
00:07:55,408 --> 00:07:57,041
Он приезжал утром раньше,

173
00:07:57,043 --> 00:07:59,626
уезжал позже, перестал приносить упакованные ланчи из дома.

174
00:07:59,628 --> 00:08:01,879
Ну, если ты знал, тогда почему ты ничего не сказал ему?

175
00:08:01,881 --> 00:08:03,380
Ну, с чего бы это?

176
00:08:03,382 --> 00:08:04,882
Его работа не страдала.

177
00:08:04,884 --> 00:08:06,700
Во всяком случае, он был больше сфокусирован.

178
00:08:06,702 --> 00:08:09,219
Если честно, то я даже удивлен, что у них получилось

179
00:08:09,221 --> 00:08:10,888
так долго не расходиться.

180
00:08:10,890 --> 00:08:12,556
Он превосходный детектив.

181
00:08:12,558 --> 00:08:14,708
Как это связано с этим?

182
00:08:14,710 --> 00:08:18,062
Ну, как ты знаешь, расследование это призвание, а не работа.

183
00:08:18,064 --> 00:08:19,930
Трудно быть хорошим детективом с тем временем, что остается

184
00:08:19,932 --> 00:08:22,349
после планирования всяческих хитростей в браке.

185
00:08:22,351 --> 00:08:24,401
Потому что, конечно же, ты думаешь, что брак это

186
00:08:24,403 --> 00:08:25,853
планирование уловок.

187
00:08:25,855 --> 00:08:27,688
Есть другие способы описать это.

188
00:08:27,690 --> 00:08:30,223
Неестественное соглашение поддалкивает его участников

189
00:08:30,225 --> 00:08:31,742
к нездоровой моногамии.

190
00:08:31,744 --> 00:08:34,611
Возрастания мелких споров и обидчивых компромиссов,

191
00:08:34,613 --> 00:08:36,229
которые, как китайская пытка водой,

192
00:08:36,231 --> 00:08:38,499
медленно трансформирует обоих партнёров

193
00:08:38,501 --> 00:08:40,868
в унылые, невротические версий тех кем они были.

194
00:08:40,870 --> 00:08:42,202
Ага.

195
00:08:42,204 --> 00:08:45,405
Итак, как бы то ни было, я нашла, к настоящему моменту, около 20 дел

196
00:08:45,407 --> 00:08:47,591
с преступниками, которые подходят под описание,

197
00:08:47,593 --> 00:08:50,076
которое миссис Грегсон дала нам.

198
00:08:50,078 --> 00:08:52,212
Так что, я буду продолжать рыться,

199
00:08:52,214 --> 00:08:54,548
вдруг ты захочешь взглянуть на них.

200
00:08:54,550 --> 00:08:56,467
Не важно. Я был вполне уверен,

201
00:08:56,469 --> 00:08:58,218
что выписка врагов

202
00:08:58,220 --> 00:08:59,887
посредством просмотра его дел по работе

203
00:08:59,889 --> 00:09:01,855
будет пустой тратой времени.

204
00:09:01,857 --> 00:09:03,056
Теперь я почти уверен в этом.

205
00:09:03,058 --> 00:09:04,108
Тип преступника,

206
00:09:04,110 --> 00:09:05,692
с которым имел дело капитан

207
00:09:05,694 --> 00:09:07,728
более интеллигентный--
такой человек, который знает,

208
00:09:07,730 --> 00:09:10,230
что атака полицейского это действительно очень плохое дело.

209
00:09:10,232 --> 00:09:13,450
Уверен, что мы охотимся на другой тип.

210
00:09:13,452 --> 00:09:16,203
Кого-то полного всякого бреда.

211
00:09:16,205 --> 00:09:17,688
Идиота.

212
00:09:17,690 --> 00:09:21,291
Такого, например, как Дастин Бишоп.

213
00:09:21,293 --> 00:09:23,210
В почтовом ящике капитана было мало интересного,

214
00:09:23,212 --> 00:09:26,780
так что я потратил время, чтобы порыться в его...

215
00:09:26,782 --> 00:09:28,215
спам-фильтре.

216
00:09:28,217 --> 00:09:30,467
Итак, мистер Бишоп посылал капитану...

217
00:09:30,469 --> 00:09:32,452
письма фаната,
можно их так назвать,

218
00:09:32,454 --> 00:09:33,954
учитывая пройденные года.

219
00:09:33,956 --> 00:09:36,507
Они становятся более личными со временем.

220
00:09:36,509 --> 00:09:37,830
Более беспокоящие.

221
00:09:37,855 --> 00:09:39,126
"Привет, приятель, могу я всё ещё тебя называть приятелем,

222
00:09:39,127 --> 00:09:40,511
"даже учитывая то, что ты никогда мне не написал в ответ?

223
00:09:40,513 --> 00:09:42,012
"Не знаю, что у тебя за проблема,

224
00:09:42,014 --> 00:09:43,430
но знаю, что я расстроюсь."

225
00:09:43,432 --> 00:09:44,731
Похоже, что этот парень преследователь.

226
00:09:44,733 --> 00:09:46,800
Похож на такого человека,

227
00:09:46,802 --> 00:09:49,169
который получит пулю в провалившемся проникновении в дом.

228
00:09:49,171 --> 00:09:51,338
Не думаешь?

229
00:09:55,076 --> 00:09:56,360
Доброе утро, сэр.

230
00:09:56,362 --> 00:09:57,528
Доброе.

231
00:09:58,329 --> 00:09:59,312
Здравствуйте, капитан.

232
00:09:59,314 --> 00:10:00,914
Доброе.
Здравствуйте, сэр.

233
00:10:00,916 --> 00:10:02,649
Привет.
Доброе утро, капитан.

234
00:10:02,651 --> 00:10:04,451
Здравствуйте.

235
00:10:04,453 --> 00:10:08,038
Пожалуйста скажи, что ты хочешь поговорить со мной о работе.

236
00:10:08,040 --> 00:10:10,674
Ага. У нас ответ по отпечаткам пальцев.

237
00:10:10,676 --> 00:10:12,926
Все отпечатки на машине Шерил были её.

238
00:10:12,928 --> 00:10:15,596
Преступник наверное одел перчатки. Мы взяли хороший

239
00:10:15,598 --> 00:10:18,765
образец ДНК из крови,
но он не совпал с образцами по базе ДНК.

240
00:10:18,767 --> 00:10:20,634
Знаю, что это не то на что мы надеялись,

241
00:10:20,636 --> 00:10:22,052
но я соберу всё вместе,

242
00:10:22,054 --> 00:10:25,189
и Холмс с Ватсон убежали по

243
00:10:25,191 --> 00:10:27,024
своим делам, так что...

244
00:10:27,026 --> 00:10:29,309
И я просто хотел сказать, что мне...

245
00:10:29,311 --> 00:10:32,512
мне жаль насчёт вас и Шерил.

246
00:10:33,381 --> 00:10:35,282
Спасибо.

247
00:10:35,284 --> 00:10:37,684
Что ещё?
Я занимаюсь этим делом, так что я должен

248
00:10:37,686 --> 00:10:40,153
спросить кое-что--
вы уверены, что то, что вы разъехались

249
00:10:40,155 --> 00:10:42,206
не связано с тем, что произошло прошлым вечером?

250
00:10:42,208 --> 00:10:43,857
Заходи.

251
00:10:47,028 --> 00:10:49,362
Это временный разъезд.

252
00:10:49,364 --> 00:10:52,549
Тут... тут ничего такого.

253
00:10:52,551 --> 00:10:54,418
Дети уехали из дома,

254
00:10:54,420 --> 00:10:57,087
и все теперь по-другому.

255
00:10:59,173 --> 00:11:02,042
Как бы то ни было, Шерил хочет некоторое время побыть одна;

256
00:11:02,044 --> 00:11:04,210
Я это ей даю.

257
00:11:04,212 --> 00:11:07,213
Вот и вся история.

258
00:11:07,215 --> 00:11:09,099
Ладно.

259
00:11:09,101 --> 00:11:13,353
И я дам знать, когда у нас что-то будет, хорошо?

260
00:11:17,242 --> 00:11:19,192
Дастин Бишоп!

261
00:11:19,194 --> 00:11:20,944
Не могли бы вы открыть дверь?

262
00:11:20,946 --> 00:11:23,247
Мы хотели бы поговорить с вами о ваших письмах

263
00:11:23,249 --> 00:11:25,732
Томасу Грегсону.

264
00:11:27,620 --> 00:11:29,569
Слышишь как бежит вода?

265
00:11:29,571 --> 00:11:32,189
Ага.

266
00:11:35,343 --> 00:11:37,928
После тебя.

267
00:12:13,232 --> 00:12:16,583
У него огнестрельное ранение.
Он потерял много крови.

268
00:12:28,796 --> 00:12:30,180
Ага. Спасибо.

269
00:12:30,182 --> 00:12:32,149
Итак, это был госпиталь.

270
00:12:32,151 --> 00:12:34,434
Доктора вытащили пулю .38 калибра

271
00:12:34,436 --> 00:12:36,353
из правого плеча Бишопа.

272
00:12:36,355 --> 00:12:38,989
Он в стабильном состоянии, но скоро не очнется.

273
00:12:38,991 --> 00:12:40,473
Так же, скоро у нас будет предварительный

274
00:12:40,475 --> 00:12:42,109
анализ ДНК, мы узнаем

275
00:12:42,111 --> 00:12:43,944
наверняка, был ли он тем кто забрался в ваш дом.

276
00:12:43,946 --> 00:12:45,145
Нам не нужно тратить время на ожидание.

277
00:12:45,147 --> 00:12:47,280
ДНК не совпадет.

278
00:12:47,282 --> 00:12:49,249
У этого парня мои фотки по всей стене.

279
00:12:49,251 --> 00:12:51,651
Доктора только что вытащили пулю моей жены из его плеча.

280
00:12:51,653 --> 00:12:53,036
Не уверен, что это пуля вашей жены.

281
00:12:53,038 --> 00:12:54,487
Уверен, что Бишоп выстрелил в себя сам.

282
00:12:54,489 --> 00:12:55,672
Конечно вы заметили

283
00:12:55,674 --> 00:12:56,990
два пистолета в ванной.

284
00:12:56,992 --> 00:12:58,108
<i>Там был Глок 21,</i>

285
00:12:58,110 --> 00:12:59,760
такой же как у нападавшего,

286
00:12:59,762 --> 00:13:01,178
а так же там был револьвер,

287
00:13:01,180 --> 00:13:02,295
такой же, которым стреляли в нападавшего.

288
00:13:02,297 --> 00:13:03,930
Зачем Бишопу стрелять в себя?

289
00:13:03,932 --> 00:13:05,515
Ну, я думаю, что он планировал признаться

290
00:13:05,517 --> 00:13:06,883
в преступлении, которого не совершал.

291
00:13:06,885 --> 00:13:08,101
Мужик очевидно не в себе.

292
00:13:08,103 --> 00:13:09,636
Там антипсихотические лекарства

293
00:13:09,638 --> 00:13:11,471
в шкафчике для ванны;
их не пополняли

294
00:13:11,473 --> 00:13:13,306
уже давненько.
Два пистолета, рецепт.

295
00:13:13,308 --> 00:13:14,387
Это не значит, что Бишоп не делал этого.

296
00:13:14,388 --> 00:13:17,395
Нет, но об этом говорит тот факт, что он выстрелил себе не в то плечо.

297
00:13:17,396 --> 00:13:19,730
<i>Кровь на машине твоей жены</i>
<i>был со стороны окна</i>

298
00:13:19,732 --> 00:13:20,981
<i>водителя, должно было быть по левую сторону</i>

299
00:13:20,983 --> 00:13:22,366
<i>от нападавшего, когда он убегал.</i>

300
00:13:22,368 --> 00:13:24,568
Следовательно, рана была на его левом плече.

301
00:13:24,570 --> 00:13:26,987
Бишоп выстрелил себе в правое плечо.

302
00:13:26,989 --> 00:13:29,823
Это лаборатория

303
00:13:29,825 --> 00:13:32,209
Кровь не совпала.

304
00:13:32,211 --> 00:13:34,461
Не тот тип.

305
00:13:34,463 --> 00:13:36,329
Послушайте, я знаю, что это расстраивает,

306
00:13:36,331 --> 00:13:37,831
но кто-бы не вломился в ваш дом, он знает,

307
00:13:37,833 --> 00:13:39,800
что мы его ищем, он знает, что мы

308
00:13:39,802 --> 00:13:41,868
охраняем Шерил, вас.

309
00:13:41,870 --> 00:13:43,587
У него не получиться напасть снова.

310
00:14:10,168 --> 00:14:12,102
Имя Сэм Кленон.

311
00:14:12,104 --> 00:14:14,972
Согласно уликам, у вас есть общий знакомый.

312
00:14:14,974 --> 00:14:17,024
Никогда не видел этого парня раньше.

313
00:14:17,026 --> 00:14:19,509
Никогда даже не слышал его имени.

314
00:14:19,511 --> 00:14:21,145
Ты уверен, что его убил тот же человек,

315
00:14:21,147 --> 00:14:22,379
который угрожал миссис Грегсон?

316
00:14:22,381 --> 00:14:24,248
Уверен?
Нет.

317
00:14:24,250 --> 00:14:27,551
Но камера наблюдения снаружи дома

318
00:14:27,553 --> 00:14:29,653
мистера Кленона запечатлила это около

319
00:14:29,655 --> 00:14:31,905
22:30 прошлого вечера.

320
00:14:31,907 --> 00:14:33,657
Я уже показал это Шерил.

321
00:14:33,659 --> 00:14:36,293
Она вполне уверена, что это тот же самый парень.

322
00:14:36,295 --> 00:14:38,996
И Кленон был застрелен с Глока 21,

323
00:14:38,998 --> 00:14:40,964
с пистолета, который она описала.

324
00:14:40,966 --> 00:14:42,833
Теперь, если это наш парень, а я так и думаю,

325
00:14:42,835 --> 00:14:45,035
осталось понять, что у него было запасено для вас в тот вечер.

326
00:14:45,037 --> 00:14:47,387
Очевидно, что прошлый вечер был не первый раз, когда кто-то

327
00:14:47,389 --> 00:14:49,640
пытался убить мистера Кленона.

328
00:14:49,642 --> 00:14:51,008
Нет, он бывший...
Военный, ага.

329
00:14:51,010 --> 00:14:52,559
Раны от шрапнели немного его выдают.

330
00:14:52,561 --> 00:14:55,646
Как и обгоревшие под солнцем руки и лицо. Афганистан?

331
00:14:55,648 --> 00:14:58,165
Он был между заездами. Вернулся несколько недель назад.

332
00:14:58,167 --> 00:15:00,017
Здесь старое ранение от пули.

333
00:15:00,019 --> 00:15:02,186
Больше интригует рана от колющего оружия.

334
00:15:02,188 --> 00:15:04,354
Большинство ранений у солдат на Ближнем Востоке

335
00:15:04,356 --> 00:15:06,940
от подрывов и пуль.

336
00:15:06,942 --> 00:15:09,710
Этот мужик умудрился нарваться на нож.

337
00:15:09,712 --> 00:15:11,245
Почти изящно.

338
00:15:11,247 --> 00:15:13,914
Уверены, что не видели этого парня прежде?

339
00:15:13,916 --> 00:15:16,617
Никогда. Не уверен, что верю этому ответу.

340
00:15:16,619 --> 00:15:17,647
Верь.

341
00:15:17,672 --> 00:15:19,671
Просто говорю, что есть возможная связь

342
00:15:19,755 --> 00:15:21,872
между мистером Кленоном и тобой и ты  не помнишь.

343
00:15:21,874 --> 00:15:25,075
Смерть этого человека, хоть и неуместно, но должна рассматриваться как прогресс.

344
00:15:25,077 --> 00:15:27,761
Сейчас мы знаем, что у убийцы есть план действий, который не заканчивается тобой.

345
00:15:27,763 --> 00:15:30,097
Ватсон и я продолжим

346
00:15:30,099 --> 00:15:32,382
корпеть над твоими делами.

347
00:15:32,384 --> 00:15:35,886
Если мы найдем связь, возможно мы найдем преступника.

348
00:15:35,888 --> 00:15:36,937
Джентльмены.

349
00:15:36,939 --> 00:15:38,555
Здесь всё?

350
00:15:43,028 --> 00:15:44,611
Ещё одна вещь.

351
00:15:44,613 --> 00:15:46,480
Какой-то владелец собаки в вашем районе

352
00:15:46,482 --> 00:15:48,198
звонил в участок не так давно,

353
00:15:48,200 --> 00:15:50,400
говорил, что он видел один и тот же голубоватый пикап

354
00:15:50,402 --> 00:15:51,685
припаркованный перед вашим домом,

355
00:15:51,687 --> 00:15:53,370
по крайне мере два раза на последней неделе.

356
00:15:53,372 --> 00:15:55,956
Голубоватый?

357
00:15:57,759 --> 00:15:59,760
Нет.

358
00:16:04,916 --> 00:16:07,084
Детектив Баскен.

359
00:16:07,886 --> 00:16:09,586
Привет.
Привет.

360
00:16:09,588 --> 00:16:12,089
Просто хотела, чтобы вы знали, что я смогу

361
00:16:12,091 --> 00:16:14,391
закопаться в ваше дело только через пару дней,

362
00:16:14,393 --> 00:16:15,976
в связи со всем тем, что происходит с капитаном Грегсоном.

363
00:16:15,978 --> 00:16:18,812
Ладно.

364
00:16:18,814 --> 00:16:21,298
Холмс не говорил вам?

365
00:16:24,068 --> 00:16:27,104
Ты решил дело, которое мне дал Баскен?

366
00:16:27,106 --> 00:16:28,272
Какой Баскен?

367
00:16:28,274 --> 00:16:30,240
Детектив Баскен.

368
00:16:30,242 --> 00:16:31,992
Он попросил меня исследовать цепочку ограблений.

369
00:16:31,994 --> 00:16:33,476
Я принесла файлы с делом домой вчера.

370
00:16:33,478 --> 00:16:34,995
Да. Этот Баскен.

371
00:16:34,997 --> 00:16:38,081
Я обращаюсь к большинству детективом здесь как "не Белл."

372
00:16:38,083 --> 00:16:39,950
Он только что сказал мне, что ты отправил ему письмо прошлой ночью

373
00:16:39,952 --> 00:16:41,919
с судимостями парня, который как ты думаешь

374
00:16:41,921 --> 00:16:43,704
грабил поставщиков еды в Вест Виладже.

375
00:16:43,706 --> 00:16:45,989
Баскен просто задержал его час назад и он сознался.

376
00:16:45,991 --> 00:16:48,292
Я не спал прошлой ночью, размышляя над делом капитана.

377
00:16:48,294 --> 00:16:50,210
Файлы о которых ты говоришь были в кабинете,

378
00:16:50,212 --> 00:16:51,762
а мне нужен был очиститель нёба.

379
00:16:51,764 --> 00:16:53,547
Очиститель нёба?

380
00:16:53,549 --> 00:16:55,132
Решение нашлось очень быстро.

381
00:16:55,134 --> 00:16:56,934
Должен был оставить его при себе?

382
00:16:56,936 --> 00:16:59,002
Это было моё дело.
Вообще-то, Ватсон,

383
00:16:59,004 --> 00:17:00,387
это было дело детектива Баскена.

384
00:17:00,389 --> 00:17:02,189
Ты просто консультировала.
Как и я.

385
00:17:02,191 --> 00:17:03,974
Я не просила тебя этим заниматься.

386
00:17:03,976 --> 00:17:05,709
Так же и не просила не делать этого.
Нет, я...

387
00:17:05,711 --> 00:17:07,027
Мы живём вместе, мы работаем вместе, Ватсон.

388
00:17:07,029 --> 00:17:08,812
Когда дело касается дел,

389
00:17:08,814 --> 00:17:11,648
нет "его" или "её";
здесь партнёрство.

390
00:17:11,650 --> 00:17:13,317
Я помогаю тебе, ты помогаешь мне.

391
00:17:13,319 --> 00:17:16,186
Важен результат.
Или ты не согласна?

392
00:17:16,188 --> 00:17:18,238
Это не о несогласии...
Привет, я сейчас получил

393
00:17:18,240 --> 00:17:19,740
контактную информацию о матери Сэма Кленона.

394
00:17:19,742 --> 00:17:21,524
Подумал, что возможно вы захотите пойти со мной,

395
00:17:21,526 --> 00:17:23,076
навестить ближайшего родственника,

396
00:17:23,078 --> 00:17:24,995
увидим сможет ли она указать нам на кого-либо,

397
00:17:24,997 --> 00:17:27,631
у кого были проблемы с её сыном.

398
00:17:27,633 --> 00:17:30,533
Если вы конечно не заняты чем-либо.

399
00:17:30,535 --> 00:17:32,302
Нет.

400
00:17:32,304 --> 00:17:34,171
У нас все хорошо.

401
00:17:39,210 --> 00:17:41,395
Ребята.

402
00:17:44,565 --> 00:17:47,401
Горячее кофе.

403
00:17:50,521 --> 00:17:53,857
Привет. Не представляла, что ты можешь заскочить сегодня.

404
00:17:53,859 --> 00:17:56,243
Все в порядке?

405
00:17:56,245 --> 00:17:58,328
Не против если мы поговорим внутри?

406
00:17:58,330 --> 00:18:00,247
Конечно.

407
00:18:04,235 --> 00:18:07,337
Мики набрал немного веса, да?

408
00:18:07,339 --> 00:18:09,873
Он был таким худеньким, когда учился.

409
00:18:09,875 --> 00:18:11,591
Я могла размешать моё кофе им.

410
00:18:11,593 --> 00:18:14,878
Виделась недавно со Стивеном Акорси?

411
00:18:14,880 --> 00:18:18,799
Белл сказал мне, что кто-то видел голубоватый пикап

412
00:18:18,801 --> 00:18:20,767
припаркованный перед нашим домом несколько раз.

413
00:18:20,769 --> 00:18:22,519
И я подумал,
"Постой-ка.

414
00:18:22,521 --> 00:18:25,455
Я знаю кое-кого с голубоватым пикапом""

415
00:18:25,457 --> 00:18:27,157
Он друг.

416
00:18:27,159 --> 00:18:28,458
Всегда был.

417
00:18:28,460 --> 00:18:29,826
Друг...

418
00:18:29,828 --> 00:18:32,396
который неожиданно заводит привычку

419
00:18:32,398 --> 00:18:34,815
парковаться перед нашим домом.

420
00:18:34,817 --> 00:18:36,733
Он приезжал сюда дважды.
Первый раз,

421
00:18:36,735 --> 00:18:39,453
мне нужна была помощь с перестановкой кое-какой мебели.

422
00:18:39,455 --> 00:18:41,621
И второй?

423
00:18:43,207 --> 00:18:45,409
Я сделала ему ужин.

424
00:18:46,744 --> 00:18:48,712
Ничего не произошло.

425
00:18:48,714 --> 00:18:50,213
Ничего не произойдет.

426
00:18:50,215 --> 00:18:52,165
Стивен знает это.

427
00:18:55,254 --> 00:18:58,505
Ага, ну, наверное он не тот человек с

428
00:18:58,507 --> 00:19:01,325
которым у меня сейчас настоящая проблема.

429
00:19:01,327 --> 00:19:03,143
Прости.

430
00:19:03,145 --> 00:19:06,263
Ты знаешь определение слова "раздельно"?

431
00:19:06,265 --> 00:19:09,182
Я могу ужинать с кем я захочу.

432
00:19:09,184 --> 00:19:11,885
Ты сказала, всё что тебе нужно - немного времени.

433
00:19:11,887 --> 00:19:14,237
Ну, ты представлял себе, что я собираюсь просто

434
00:19:14,239 --> 00:19:16,606
медитировать здесь как монах?

435
00:19:16,608 --> 00:19:20,060
Ты ничего не говорила о том, чтобы встречаться с другими людьми.

436
00:19:20,062 --> 00:19:22,162
Я сказала, что я не была счастлива.

437
00:19:22,164 --> 00:19:24,998
Полагаю, что я просто должен

438
00:19:25,000 --> 00:19:28,485
выйти и подцепить какую-нибудь...

439
00:19:28,487 --> 00:19:30,287
бабенку в баре.

440
00:19:30,289 --> 00:19:32,172
Хочешь этого? Вперед и с песней.

441
00:19:35,626 --> 00:19:38,345
Я хочу...

442
00:19:38,347 --> 00:19:40,464
быть со своей женой.

443
00:19:40,466 --> 00:19:42,165
Теперь?

444
00:19:42,167 --> 00:19:46,019
После 28 лет пропущенных ужинов и выходных в участке?

445
00:19:46,021 --> 00:19:47,721
Ну, прекрати.

446
00:19:47,723 --> 00:19:52,392
Когда я тебе говорил, что хочу что-то кроме того, чтобы быть копом?

447
00:19:52,394 --> 00:19:56,846
Когда я тебе говорила, что я буду всегда с этим соглашаться?

448
00:20:00,118 --> 00:20:04,354
Он прошел три командировки в Афганистане.

449
00:20:07,158 --> 00:20:09,626
Он вернулся сюда, где должен был быть в безопасности,

450
00:20:09,628 --> 00:20:12,262
и был убит в собственном доме.

451
00:20:12,264 --> 00:20:13,830
Миссис Кленон,

452
00:20:13,832 --> 00:20:16,500
мы думаем, что то что случилось с вашим сыном может быть связанно с

453
00:20:16,502 --> 00:20:18,468
проникновением в дом

454
00:20:18,470 --> 00:20:20,670
капитана полиции Нью-Йорка на днях.

455
00:20:20,672 --> 00:20:23,306
Имя Томас Грегсон говорит вам о чём-нибудь?

456
00:20:23,308 --> 00:20:25,142
Нет.

457
00:20:25,144 --> 00:20:27,010
Сэм никогда не упоминал его раньше?

458
00:20:27,012 --> 00:20:28,762
Никогда.

459
00:20:28,764 --> 00:20:31,231
Можете вы вспомнить кого-либо кто хотел бы навредить Сэму?

460
00:20:31,233 --> 00:20:33,233
Нет.

461
00:20:33,235 --> 00:20:35,435
Его все любили.

462
00:20:35,437 --> 00:20:37,437
Очевидно, что не все.

463
00:20:38,906 --> 00:20:41,057
Был его убийца, конечно же,

464
00:20:41,059 --> 00:20:43,894
но так же человек, который ударил его ножом.

465
00:20:43,896 --> 00:20:45,762
Вы знали об этом?
Ну, я заметил

466
00:20:45,764 --> 00:20:48,415
отметку этим утром.
Я сказал своим коллегам,

467
00:20:48,417 --> 00:20:51,501
что я думаю, что это может быть не по службе.

468
00:20:51,503 --> 00:20:53,086
Это верно?

469
00:20:53,088 --> 00:20:56,456
Ну, да и нет.

470
00:20:56,458 --> 00:20:59,209
В последнюю командировку Сэма, там был...

471
00:20:59,211 --> 00:21:01,528
парень, у которого были проблемы с контролем.

472
00:21:01,530 --> 00:21:05,866
Сэм знал как тяжело может быть на службе, хотел помочь, но...

473
00:21:05,868 --> 00:21:08,585
этот парень...

474
00:21:08,587 --> 00:21:11,788
Якоб, он зашел слишком далеко.

475
00:21:11,790 --> 00:21:13,890
Однажды он сломился.

476
00:21:13,892 --> 00:21:16,726
Он пошел на Сэма с ножом.

477
00:21:16,728 --> 00:21:17,994
Вы помните его фамилию?

478
00:21:17,996 --> 00:21:19,696
Эспарза.

479
00:21:19,698 --> 00:21:22,532
Ладно, я свяжусь с армией, увидим смогут ли они дать

480
00:21:22,534 --> 00:21:25,285
нам контакты текущего нахождения мистера Эспарзы.

481
00:21:25,287 --> 00:21:27,988
Можете попробовать лейтенант Монро.

482
00:21:27,990 --> 00:21:29,039
Монро?

483
00:21:29,041 --> 00:21:30,707
Джеймс.

484
00:21:30,709 --> 00:21:34,244
Он был командиром Сэма в Афганистане.

485
00:21:34,246 --> 00:21:36,880
Он живет здесь в Нью-Йорке.

486
00:21:36,882 --> 00:21:38,715
Пятый президент.

487
00:21:38,717 --> 00:21:40,450
WATSON: <i>Мы говорили с ним</i>
<i>снаружи дома капитана</i>

488
00:21:40,452 --> 00:21:41,801
<i>на днях.</i>

489
00:21:41,803 --> 00:21:43,086
Я помню. Военная прическа.

490
00:21:43,088 --> 00:21:44,304
Тату на его руке.

491
00:21:44,306 --> 00:21:46,840
Есть домашний телефон?

492
00:21:50,795 --> 00:21:52,462
Что?

493
00:21:52,464 --> 00:21:54,014
Капитан, ваш ассистент сказал, что вы уехали повидаться с женой.

494
00:21:54,016 --> 00:21:54,981
Вы все ещё там?

495
00:21:54,983 --> 00:21:56,399
Ухожу как раз. А что?

496
00:21:56,401 --> 00:21:58,351
Твой сосед, Джеймс Монро, тебе нужно взять

497
00:21:58,353 --> 00:22:00,403
детективов которые охраняют твою жену и сходить в его дом.

498
00:22:00,405 --> 00:22:02,072
Что? Зачем?

499
00:22:02,074 --> 00:22:03,523
Теперь мы знаем связь между тобой

500
00:22:03,525 --> 00:22:05,192
и второй жертвой, Сэмом Кленоном.

501
00:22:05,194 --> 00:22:07,661
Или скорее, мы знаем что там нет связи.

502
00:22:07,663 --> 00:22:09,029
Убийца приходил не за тобой.

503
00:22:09,031 --> 00:22:10,447
Это не то , что он сказал Шерил.

504
00:22:10,449 --> 00:22:12,749
Нет, он сказал, что пришел за её мужем.

505
00:22:12,751 --> 00:22:14,150
Никогда не упоминал твоего имени.

506
00:22:14,152 --> 00:22:16,620
О'Мейли, Грелл, вы нужны мне.

507
00:22:17,955 --> 00:22:19,656
Сэм Кленнон служил под командованием Джеймса Монро в Афганистане.

508
00:22:19,658 --> 00:22:20,924
Они знали друг друга.

509
00:22:20,926 --> 00:22:22,492
Что более важно - если вы введете

510
00:22:22,494 --> 00:22:24,127
адрес Монро в "Google Maps",

511
00:22:24,129 --> 00:22:26,263
появится снимок вашего дома.

512
00:22:26,265 --> 00:22:27,964
Это обычное дело, по-ходу.

513
00:22:27,966 --> 00:22:29,599
Хотя, вместо получения чего-то обычного

514
00:22:29,601 --> 00:22:31,301
как, например, пицца, заказанная вашим соседом...

515
00:22:31,303 --> 00:22:33,603
Я получил парня, который пришел убить его.

516
00:22:33,605 --> 00:22:34,971
Мы должны найти

517
00:22:34,973 --> 00:22:36,606
лейтенанта Монро, до того как киллер

518
00:22:36,608 --> 00:22:37,974
поймет свою ошибку.

519
00:22:39,361 --> 00:22:41,144
Джеймс, это Томми Грегсон.

520
00:22:41,146 --> 00:22:42,529
Мне нужно с вами поговорить.

521
00:22:42,531 --> 00:22:44,030
Вы дома?

522
00:22:44,032 --> 00:22:45,649
Это важно.

523
00:22:57,826 --> 00:22:59,831
Медэксперт думает, что он был убит прошлой ночью,

524
00:22:59,832 --> 00:23:01,564
всего лишь через несколько часов, после Сэма Кленона.

525
00:23:01,565 --> 00:23:03,575
На месте преступления не найдено никаких отпечатков или ДНК,

526
00:23:03,576 --> 00:23:05,309
но гильзы были от Глока 21.

527
00:23:05,311 --> 00:23:07,711
Так что ты был правы. Это была работа нашего парня.

528
00:23:07,713 --> 00:23:09,380
Посмотрите сюда.

529
00:23:09,382 --> 00:23:11,782
Итак, хорошие новости в том, что мы думаем у нас есть подозреваемый.

530
00:23:11,784 --> 00:23:13,851
Зовут Джейкоб Эспарза.

531
00:23:13,853 --> 00:23:16,420
Он служил под командованием Джеймса Монро в Афганистане.

532
00:23:16,422 --> 00:23:18,305
Так же как и Сэм Кленон.

533
00:23:18,307 --> 00:23:20,757
Рост и вес совпадают с описанием Шерил.

534
00:23:20,759 --> 00:23:23,110
Мать Кленнона сказала нам, что Эспарза напал на него

535
00:23:23,112 --> 00:23:25,362
в их казарме около года назад.

536
00:23:25,364 --> 00:23:27,064
Кленону хорошо досталось ножом.

537
00:23:27,066 --> 00:23:28,732
Отчет о проишествии,

538
00:23:28,734 --> 00:23:30,034
который написал лейтенант Монро,

539
00:23:30,036 --> 00:23:31,402
в значительной мере подпортил судьбу Эспарзы.

540
00:23:31,404 --> 00:23:34,788
Но Эспарза сказал, что отчет был сфабрикован, и что

541
00:23:34,790 --> 00:23:37,074
Монро с Кленоном планировали это месяцами.

542
00:23:37,076 --> 00:23:39,293
Так же, беря во внимание факт, что его выгнали со старшей школы

543
00:23:39,295 --> 00:23:40,878
и он еле-еле сдал свои GED (General Education Development - Общеобразовательные) тесты,

544
00:23:40,880 --> 00:23:42,463
можно сказать , что он далеко не  студент, получающий стипендию Родса (в Оксфордско

545
00:23:42,465 --> 00:23:43,747
что в свою очередь, делает менее удивительным то,

546
00:23:43,749 --> 00:23:45,166
что он вломился не в тот дом.

547
00:23:45,168 --> 00:23:46,750
Простите.

548
00:23:46,752 --> 00:23:48,636
Это Кроуфорд и Глисон.

549
00:23:48,638 --> 00:23:50,721
Они только что взяли Эспарзу в его квартире.

550
00:23:50,723 --> 00:23:52,473
Знаю, что я всё ещё не могу

551
00:23:52,475 --> 00:23:54,642
руководить, но держите меня в курсе.

552
00:23:54,644 --> 00:23:57,011
Хорошо.

553
00:24:01,634 --> 00:24:02,766
Вам что-то нужно?

554
00:24:02,768 --> 00:24:06,470
Вы.. э... вы взглянули на меня...

555
00:24:06,472 --> 00:24:07,688
Прости, что?

556
00:24:07,690 --> 00:24:09,273
Немного раньше ты взглянул на меня дважды.

557
00:24:09,275 --> 00:24:10,774
Да. Иногда я делаю это,

558
00:24:10,776 --> 00:24:13,110
когда кто-то стоит прямо передо мной.

559
00:24:13,112 --> 00:24:15,329
Да, но вы пытались сделать это незаметно.

560
00:24:16,865 --> 00:24:19,783
Я размышлял над тем, чтобы попросить тебя кое о чем,

561
00:24:19,785 --> 00:24:21,168
когда все это закончится,

562
00:24:21,170 --> 00:24:23,437
а потом я понял, насколько глупо это было,

563
00:24:23,439 --> 00:24:25,422
поэтому решил держать это при себе.

564
00:24:25,424 --> 00:24:26,840
Знаешь, люди так могут делать.

565
00:24:26,842 --> 00:24:28,542
Это что-то, что касается твоей жены?

566
00:24:31,630 --> 00:24:34,548
Сегодня я обнаружил, что она видела этого парня

567
00:24:34,550 --> 00:24:37,301
с которым она выросла, несколько раз.

568
00:24:37,303 --> 00:24:38,886
"Друг."

569
00:24:38,888 --> 00:24:40,271
Он подрядчик.

570
00:24:40,273 --> 00:24:42,640
Делал кое-какую работу в нашем доме в течении последних лет.

571
00:24:42,642 --> 00:24:44,558
То есть ты размышлял над тем, стоит ли просить меня проверить его?

572
00:24:44,560 --> 00:24:47,394
Я думал об этом, а потому передумал,

573
00:24:47,396 --> 00:24:50,698
поскольку, как я уже сказал, это просто нелепо...

574
00:24:50,700 --> 00:24:54,201
В любом случае уже... Уже, вероятно, слишком поздно.

575
00:24:54,203 --> 00:24:56,853
Она и я ... мы поговорили.

576
00:25:01,076 --> 00:25:03,744
Не думаю, что у нас получиться решить нашу проблему.

577
00:25:09,417 --> 00:25:13,837
Если вам нужен кто-то, с кем можно поговорить,

578
00:25:13,839 --> 00:25:16,140
пожалуйста, знайте, я...

579
00:25:16,142 --> 00:25:18,842
я дам тебе доступ к Ватсон.

580
00:25:24,216 --> 00:25:27,017
Вы видите что-то смешное, Якоб?

581
00:25:27,019 --> 00:25:28,986
Просто думаю.

582
00:25:28,988 --> 00:25:32,523
Даже мертвые, эти ребята все еще гадят мне.

583
00:25:32,525 --> 00:25:34,825
То есть вы признаете, что не были поклонником.

584
00:25:34,827 --> 00:25:36,543
Нет.

585
00:25:36,545 --> 00:25:39,029
Вы, Якоб, тот кого мы у в органах правопорядка называем

586
00:25:39,031 --> 00:25:40,531
"клевый клиент."

587
00:25:40,533 --> 00:25:42,166
Это не совсем то, чего я ожидал

588
00:25:42,168 --> 00:25:43,784
учитывая ваши армейские записи.

589
00:25:43,786 --> 00:25:46,069
Ага, возможно потому что вы верили во всю ту чушь,

590
00:25:46,071 --> 00:25:47,504
что на чиркали на меня,

591
00:25:47,506 --> 00:25:48,905
верно?

592
00:25:48,907 --> 00:25:51,074
Есть другие причины по-которым вы пырнули Сэма Кленона?

593
00:25:53,795 --> 00:25:57,298
Я сделал предложение моей девушке прямо перед тем как уехать в Афганистан.

594
00:25:57,300 --> 00:25:59,550
Через три месяца я узнаю, что

595
00:25:59,552 --> 00:26:01,685
она сожительствует с моим лучшим другом.

596
00:26:01,687 --> 00:26:04,188
Мы не были женаты, но все же до сих пор считаю это изменой.

597
00:26:04,190 --> 00:26:07,424
Вот и когда я узнал, что один из ребят с моего подразделения

598
00:26:07,426 --> 00:26:09,693
подцепил девчонку, у которой как я знал был муж

599
00:26:09,695 --> 00:26:13,397
там в США, я принял это очень близко к сердцу.

600
00:26:13,399 --> 00:26:16,734
Вы говорите, что пырнули Кленона, потому что у него была интрижка?

601
00:26:16,736 --> 00:26:19,603
Я хотел поговорить с ним по мужски, потому что у него была интрижка.

602
00:26:19,605 --> 00:26:21,238
Он начал драться.

603
00:26:21,240 --> 00:26:23,040
Я просто защищал себя.

604
00:26:23,042 --> 00:26:25,542
А этот убитый мужчина

605
00:26:25,544 --> 00:26:27,311
не так описал это в своём рапорте.

606
00:26:27,313 --> 00:26:29,046
Конечно не так, потому что Кленон

607
00:26:29,048 --> 00:26:31,165
был человеком лейтенанта.
Они были близки.

608
00:26:31,167 --> 00:26:32,949
Можете сказать где вы были

609
00:26:32,951 --> 00:26:36,637
последние два вечера между 20:00 и 23:00?

610
00:26:36,639 --> 00:26:38,789
Дома.

611
00:26:38,791 --> 00:26:39,890
Кто-нибудь может это подтвердить?

612
00:26:39,892 --> 00:26:41,892
Неа.
Если мы попросим вас

613
00:26:41,894 --> 00:26:45,012
снять вашу рубашку, мы сможем найти какие-нибудь свежие пулевые ранения?

614
00:26:46,231 --> 00:26:48,732
Похоже, чтобы я был ранен?

615
00:26:48,734 --> 00:26:51,268
Тот кого бы разыскиваем, был подстрелен в плече на днях.

616
00:26:51,270 --> 00:26:53,354
У вас не раны, вам нечего

617
00:26:53,356 --> 00:26:55,105
волноваться.

618
00:27:06,651 --> 00:27:09,286
Думаю, что мне нечего волноваться.

619
00:27:16,928 --> 00:27:18,796
Ты в сознании. Превосходно. Мы едим в Квинс.

620
00:27:18,798 --> 00:27:20,330
Зачем вы едим в Квинс?

621
00:27:20,332 --> 00:27:21,515
Чтобы навестить дом изменницы,

622
00:27:21,517 --> 00:27:22,850
которая изменяла с Сэмом Кленоном, конечно же.

623
00:27:22,852 --> 00:27:24,768
Якоб Эспарза дал нам имя женщины

624
00:27:24,770 --> 00:27:26,603
с которой Кленоно спал в Афганистане.

625
00:27:26,605 --> 00:27:28,439
Элизабет Рони. 
Изучил её.

626
00:27:28,441 --> 00:27:31,608
Оказалось, что она не солдат, а археолог наблюдающий за раскопками

627
00:27:31,610 --> 00:27:34,010
артефактов из буддийских храмов.

628
00:27:34,012 --> 00:27:35,396
Её муж имел мотив,

629
00:27:35,398 --> 00:27:36,947
хотеть Кленону смерти.
Согласна?

630
00:27:36,949 --> 00:27:39,850
Ага, но зачем убивать так же лейтенанта Монро?

631
00:27:39,852 --> 00:27:42,369
Как я сказал на днях, Ватсон, моногамия это не естественное состояние.

632
00:27:42,371 --> 00:27:44,538
В случае с доктором Рони, возможно дело не ограничилось одной интрижкой.

633
00:27:55,835 --> 00:27:57,551
Сильно извиняюсь.

634
00:27:57,553 --> 00:27:59,970
Она...

635
00:27:59,972 --> 00:28:01,588
немного не любит мужчин.

636
00:28:01,590 --> 00:28:04,141
С цепи срывается, каждый раз, когда какой-то парень проходит мимо.

637
00:28:04,143 --> 00:28:05,476
Мы не проходили мимо, вообще-то.

638
00:28:05,478 --> 00:28:06,844
Мы шли к вам.

639
00:28:06,846 --> 00:28:07,978
Элизабет Рони?

640
00:28:07,980 --> 00:28:09,045
Ага. Бет.

641
00:28:09,047 --> 00:28:10,647
Чем могу помочь?

642
00:28:10,649 --> 00:28:12,566
Простите.

643
00:28:12,568 --> 00:28:14,685
Просто это многовато, чтобы принять.

644
00:28:14,687 --> 00:28:17,755
Сэм и я уже давненько не вместе, но всё таки

645
00:28:17,757 --> 00:28:20,824
в это трудно поверить, что его нет.

646
00:28:20,826 --> 00:28:23,577
Удивлена, что вы не слышали это в новостях.

647
00:28:23,579 --> 00:28:27,748
Я наблюдала за раскопками в Кабуле последние несколько дней.

648
00:28:27,750 --> 00:28:29,900
Обычно, я сама была бы на месте,

649
00:28:29,902 --> 00:28:33,454
но когда появляется возможность преподавать здесь в Нью-Йорке,

650
00:28:33,456 --> 00:28:35,456
я пользуюсь преимуществом современной технологии.

651
00:28:35,458 --> 00:28:38,241
Тут ещё восемь с половиной часов впереди,

652
00:28:38,243 --> 00:28:39,710
так что я всё добавочное время смотрела,

653
00:28:39,712 --> 00:28:41,261
сидела ночами.

654
00:28:41,263 --> 00:28:43,464
Ваш муж...

655
00:28:43,466 --> 00:28:46,016
Тихо!

656
00:28:46,018 --> 00:28:49,353
Простите. Как я говорила, проблемы с мужчинами.

657
00:28:49,355 --> 00:28:51,605
Ваш муж рядом?

658
00:28:51,607 --> 00:28:53,440
Мы хотели бы поговорит с ним так же.

659
00:28:53,442 --> 00:28:56,643
Зачем вы хотите поговорить с Камероном?

660
00:28:56,645 --> 00:28:58,862
Сэм Кленон, человек с которым у вас была интрижка в

661
00:28:58,864 --> 00:29:00,764
в Афганистане, был найдет мертвым, убитым

662
00:29:00,766 --> 00:29:02,599
у себя дома две ночи назад.

663
00:29:02,601 --> 00:29:05,486
Если вы были мной, вы хотели бы поговорить с вашим мужем?

664
00:29:05,488 --> 00:29:07,654
Ладно, похоже что здесь есть небольшое недоразумение.

665
00:29:07,656 --> 00:29:12,075
Да, Сэм и я были вместе, но это не была интрижка.

666
00:29:12,077 --> 00:29:13,460
Никоим образом.

667
00:29:13,462 --> 00:29:14,828
Что вы имеете в виду?

668
00:29:14,830 --> 00:29:17,648
Когда мы встретились, я была на раскопках

669
00:29:17,650 --> 00:29:19,616
в Афганистане, место Мес Айнак.

670
00:29:19,618 --> 00:29:22,302
Подразделение Сэма охраняло нас.

671
00:29:22,304 --> 00:29:24,621
До того как я покинула Штаты, Кэмерон и я уже

672
00:29:24,623 --> 00:29:26,256
прошли полпути в процессе развода.

673
00:29:26,258 --> 00:29:27,758
Ага, технически мы были женаты,

674
00:29:27,760 --> 00:29:29,560
но уже не были парой.

675
00:29:29,562 --> 00:29:31,428
Кэмерон переехал в Аризону, к своей новой девушке,

676
00:29:31,430 --> 00:29:32,846
а я поехала на раскопки.

677
00:29:32,848 --> 00:29:34,648
Теперь когда я вернулась, я даже отправляю ему

678
00:29:34,650 --> 00:29:37,100
его некоторые старые вещи.

679
00:29:40,021 --> 00:29:42,072
Вы были, так же, в отношениях

680
00:29:42,074 --> 00:29:43,574
с лейтенантом Джеймсом Монро?

681
00:29:43,576 --> 00:29:45,409
Нет.

682
00:29:45,411 --> 00:29:47,444
Почему вы спрашиваете?

683
00:29:47,446 --> 00:29:50,664
Послушайте, хотела бы я сказать вам, что Кэмерон был

684
00:29:50,666 --> 00:29:54,001
психом или плохим человеком, но это не правда.

685
00:29:54,003 --> 00:29:56,987
Даже если бы он узнал про Сэма--
о чём он не узнал--

686
00:29:56,989 --> 00:29:59,206
он не стал бы вредить ему.

687
00:30:04,463 --> 00:30:07,180
Я нашла папку с делом, которое детектив Баске дал мне,

688
00:30:07,182 --> 00:30:08,999
прямо снаружи моей комнаты.

689
00:30:09,001 --> 00:30:10,684
Я положил её туда.

690
00:30:10,686 --> 00:30:12,052
По какой причине?

691
00:30:12,054 --> 00:30:14,104
Ты казалась обиженной на то, что я решил его.

692
00:30:14,106 --> 00:30:15,772
Подумал, что для своей тренировки,

693
00:30:15,774 --> 00:30:17,391
ты возможно захочешь пересмотреть папку,

694
00:30:17,393 --> 00:30:18,942
посмотреть увидишь ли ты ответ.

695
00:30:18,944 --> 00:30:20,310
Я не хочу решать это теперь.

696
00:30:20,312 --> 00:30:21,945
Я хотела решать до того как она была решена.

697
00:30:21,947 --> 00:30:23,564
И я была рассержена, потому что у меня не было

698
00:30:23,566 --> 00:30:25,399
шанса... найти ответ лично.

699
00:30:25,401 --> 00:30:28,118
Как я объяснял, суть нашего соглашения партнерство.

700
00:30:28,120 --> 00:30:30,404
Партнерство подразумевает равенство.

701
00:30:30,406 --> 00:30:32,789
Я хороша в этом. Мы оба знаем это.

702
00:30:32,791 --> 00:30:35,325
Ты решал дела с тех пор как был ребенком.

703
00:30:35,327 --> 00:30:36,860
Мне нужно решать что-то, чтобы подтянуть уровень.

704
00:30:36,862 --> 00:30:39,713
Это занимает, сколько, 10 тысяч часов, чтобы стать профи?

705
00:30:39,715 --> 00:30:42,833
Эта папка была возможностью для меня набрать немного это времени.

706
00:30:42,835 --> 00:30:45,201
Теперь это не то.
Ладно, я не хочу видимость работы,

707
00:30:45,203 --> 00:30:46,937
большое спасибо. Я хочу быть полезной.

708
00:30:46,939 --> 00:30:49,756
Но ты медитируешь, очевидно.

709
00:30:51,342 --> 00:30:54,928
Я изучаю все, что могу о Мес Айнаке.

710
00:30:56,731 --> 00:30:59,132
Это место, где работала Бет Рони

711
00:30:59,134 --> 00:31:00,517
с теми двумя жертвами, верно?

712
00:31:00,519 --> 00:31:02,235
Якоб Эспарза был там, то же.

713
00:31:02,237 --> 00:31:04,387
Похоже, что это точка пересечения в нашей загадке.

714
00:31:04,389 --> 00:31:06,156
Удивительное место.

715
00:31:06,158 --> 00:31:09,159
Остатки нескольких древних буддийских построек находятся сверху

716
00:31:09,161 --> 00:31:10,861
второго по величине

717
00:31:10,863 --> 00:31:12,395
хранилища меди на земле.

718
00:31:12,397 --> 00:31:14,448
Шесть лет назад, китайская компания получила лицензию

719
00:31:14,450 --> 00:31:16,283
добывать медь, но они могли это делать только, если

720
00:31:16,285 --> 00:31:17,668
не будет раскопок.

721
00:31:17,670 --> 00:31:19,402
Они просто решили разрушить место?

722
00:31:19,404 --> 00:31:21,004
Ну, они бы сделали, если бы им дали.

723
00:31:21,006 --> 00:31:24,207
Но планы получили негативные отзвуки в прессе,

724
00:31:24,209 --> 00:31:25,676
в ответе на это

725
00:31:25,678 --> 00:31:28,445
правительство Афганистана быстро начало раскопки.

726
00:31:28,447 --> 00:31:32,716
Добычу меди приостановили до 2014.

727
00:31:32,718 --> 00:31:35,352
То что не побеспокояться вывезти до этого срока

728
00:31:35,354 --> 00:31:36,887
будет потеряно на всегда.

729
00:31:36,889 --> 00:31:38,138
Но они прекрасны.

730
00:31:38,140 --> 00:31:39,556
Не настолько, по-видимому,

731
00:31:39,558 --> 00:31:41,108
чтобы отказаться от

732
00:31:41,110 --> 00:31:43,927
второго по величине хранилища меди.

733
00:31:43,929 --> 00:31:45,979
Джеймс Монро и Сэм Кленон

734
00:31:45,981 --> 00:31:47,481
были частью подразделения, которое подписали

735
00:31:47,483 --> 00:31:49,783
на охрану раскопок,

736
00:31:49,785 --> 00:31:51,568
поспешных раскопок

737
00:31:51,570 --> 00:31:52,936
бесценных артефактов.

738
00:31:52,938 --> 00:31:54,371
Решили немного подзаработать.

739
00:31:54,373 --> 00:31:56,406
Думаешь они крали с раскопок?

740
00:31:56,408 --> 00:31:57,824
Набрасываю мотив,

741
00:31:57,826 --> 00:31:59,126
там где его трудно найти.

742
00:31:59,128 --> 00:32:01,111
Были сообщения о пропажах?
Нет.

743
00:32:01,113 --> 00:32:02,412
Что может означать,

744
00:32:02,414 --> 00:32:04,214
что ограбление было феноменально успешным.

745
00:32:04,216 --> 00:32:07,401
Или то, что его никогда не было.

746
00:32:19,063 --> 00:32:22,099
Ватсон, ты пыталась работать всю ночь.

747
00:32:22,101 --> 00:32:24,467
Превосходно.
Ты спал?

748
00:32:24,469 --> 00:32:26,136
Короткими интервалами.

749
00:32:26,138 --> 00:32:29,439
Чай, поджаренный тибетский хлеб.

750
00:32:29,441 --> 00:32:31,241
И ответ, который мы ищем.

751
00:32:31,243 --> 00:32:33,026
Что это?

752
00:32:33,028 --> 00:32:34,778
Лист всех артефактов,

753
00:32:34,780 --> 00:32:37,614
которые были занесены в каталог по Мес Айнаку до сих пор.

754
00:32:37,616 --> 00:32:39,983
На месте находятся девять храмов.

755
00:32:39,985 --> 00:32:41,985
Они раскопали семь.

756
00:32:41,987 --> 00:32:43,587
В каждом из этих храмов,

757
00:32:43,589 --> 00:32:45,706
они нашли покрытый по традиции резной кубок

758
00:32:45,708 --> 00:32:47,841
общий для буддийских храмов.

759
00:32:47,843 --> 00:32:49,593
Уникальный по содержанию меди Мес Айнак,

760
00:32:49,595 --> 00:32:52,796
кубки украшаются зеленым медным орнаментом.

761
00:32:52,798 --> 00:32:54,831
Интересно.

762
00:32:54,833 --> 00:32:56,850
Не тот ответ, что искала, но интересно.

763
00:32:56,852 --> 00:32:58,685
Они нашли кубки в каждом храме,

764
00:32:58,687 --> 00:33:00,270
который раскапывали, кроме последнего.

765
00:33:00,272 --> 00:33:02,639
В том за которым приглядывали Монро и Кленон.

766
00:33:02,641 --> 00:33:04,174
В этих раскопках, нет кубка.

767
00:33:04,176 --> 00:33:07,277
Думали, что потерян при разграблении или со временем посыпался,

768
00:33:07,279 --> 00:33:09,029
но я уверен, что он был украден.

769
00:33:09,031 --> 00:33:11,364
Вот фотка одного из кубков

770
00:33:11,366 --> 00:33:13,900
найденных там.

771
00:33:13,902 --> 00:33:15,352
<i>У Бет Рони был такой же кубок</i>

772
00:33:15,354 --> 00:33:16,937
<i>как этот, вчера в её доме.</i>

773
00:33:16,939 --> 00:33:18,455
Она работала с Монро и Кленоном.

774
00:33:18,457 --> 00:33:20,290
Она сделал так, что это не попало в каталог, а затем

775
00:33:20,292 --> 00:33:22,192
она старалсь, чтобы это попало в её руки, чтобы они могли переместить его

776
00:33:22,194 --> 00:33:24,327
с места раскопок.
Ладно, зачем ей красть артефакт

777
00:33:24,329 --> 00:33:26,213
и затем просто оставлять его на виду.

778
00:33:26,215 --> 00:33:27,631
Никто не знает, что он исчез.

779
00:33:27,633 --> 00:33:29,332
Она чувствует себя достаточно уверено, чтобы прятать кубок

780
00:33:29,334 --> 00:33:30,917
среди остальных сувениров с её раскопок.

781
00:33:30,919 --> 00:33:32,252
Она работает не одна.

782
00:33:32,254 --> 00:33:33,970
Мы знаем, что мужчина совершил убийство,

783
00:33:33,972 --> 00:33:36,056
так что она и её партнер просто уничтожают

784
00:33:36,058 --> 00:33:38,041
других членов по бизнесу.

785
00:33:38,043 --> 00:33:39,542
Ешь.

786
00:33:39,544 --> 00:33:42,479
Детектив Белл добывает ордер на обыск.

787
00:33:42,481 --> 00:33:44,431
Как только мы получим кубок, будет достаточно легко

788
00:33:44,433 --> 00:33:46,650
заставить доктора Рони выдать соучастника, а затем

789
00:33:46,652 --> 00:33:49,385
мы решим, что нам делать с оставшимся временем после полудня.

790
00:33:50,438 --> 00:33:52,906
<i>Это абсурд.</i>

791
00:33:52,908 --> 00:33:54,941
Я ученый.

792
00:33:54,943 --> 00:33:57,577
Я не краду с мест своих раскопок.

793
00:33:57,579 --> 00:33:59,562
Он стоял прямо здесь.

794
00:33:59,564 --> 00:34:02,783
Мы получили ордер. Мы здесь перевернём всё верх дном.

795
00:34:02,785 --> 00:34:04,334
Сомневаюсь, что они найдут что-либо.

796
00:34:04,336 --> 00:34:06,403
Она спрятала его где-то, после нашего вчерашнего визита.

797
00:34:06,405 --> 00:34:08,338
Надеюсь, что нет--
потому что, если она спрятала,

798
00:34:08,340 --> 00:34:10,373
у нас ничего на неё нет.

799
00:34:18,293 --> 00:34:19,973
Мы обыскали её квартиру сверху донизу.

800
00:34:20,544 --> 00:34:21,860
Следов кубка,

801
00:34:21,862 --> 00:34:23,495
который она украла из афганского храма, нет.

802
00:34:23,497 --> 00:34:24,963
Ну, он был здесь вчера.

803
00:34:24,965 --> 00:34:26,381
Мы оба с Шерлоком видели его.

804
00:34:26,383 --> 00:34:27,900
Ну, мисс Рони говорит, что они ошибаются,

805
00:34:27,902 --> 00:34:30,201
и у неё нет ничего общего с убийствами

806
00:34:30,203 --> 00:34:31,920
Кленона и Монро.

807
00:34:31,922 --> 00:34:33,872
Очевидно, что наш визит вспугнул её.

808
00:34:33,874 --> 00:34:35,524
Она должно быть сбыла артефакт

809
00:34:35,526 --> 00:34:36,742
своему компаньону по заговору.

810
00:34:36,744 --> 00:34:38,060
Мы могли проверить её звонки,

811
00:34:38,062 --> 00:34:39,678
увидим какие вышки принимали её сигнал.

812
00:34:39,680 --> 00:34:42,397
Так мы будем знать, где она была.

813
00:34:42,399 --> 00:34:44,483
Она потратила всю ночь на две видеоконференции.

814
00:34:44,485 --> 00:34:46,068
15 археологов на двух континентах

815
00:34:46,070 --> 00:34:47,486
подтверждают, что она не

816
00:34:47,488 --> 00:34:49,605
отлучалась от своего компьютера больше чем на пять минут.

817
00:34:49,607 --> 00:34:51,440
Во всей видимости, её компаньон приходил к ней,

818
00:34:51,442 --> 00:34:53,909
забрал кубок и все другие улики.

819
00:34:53,911 --> 00:34:56,862
Ага, ну, без доказательств, у нас не большой выбор.

820
00:34:56,864 --> 00:34:59,197
Мы должны её отпустить.

821
00:35:13,579 --> 00:35:14,846
Бросаю я медитацию.

822
00:35:14,848 --> 00:35:16,882
Потому что мы все ещё не выяснили кто

823
00:35:16,884 --> 00:35:18,934
партнер Бет Рони?

824
00:35:18,936 --> 00:35:21,887
Мы работает над этим только несколько часов.

825
00:35:21,889 --> 00:35:23,889
Мы не можем даже найти каких-нибудь подозреваемых для оценивания.

826
00:35:23,891 --> 00:35:26,191
Похоже, что у неё нет ни парня,ни  близких друзей.

827
00:35:26,193 --> 00:35:29,194
А если уж конкретно, то вообще никаких друзей.

828
00:35:29,196 --> 00:35:32,147
Все часы бодрствования у неё заняты работой.

829
00:35:32,149 --> 00:35:34,383
Интересно как это.

830
00:35:35,985 --> 00:35:38,036
А это от куда?

831
00:35:38,038 --> 00:35:39,738
Чердак.

832
00:35:39,740 --> 00:35:41,406
Это для тебя.

833
00:35:41,408 --> 00:35:46,111
Это без сомнения самый ненавистный мне предмет мебели.

834
00:35:46,113 --> 00:35:47,779
Я тронута.

835
00:35:47,781 --> 00:35:49,665
Я думал над тем, что ты мне сказала вчера

836
00:35:49,667 --> 00:35:51,116
о своём желании улучшить себя.

837
00:35:51,118 --> 00:35:52,467
Я поддерживаю инстинкт.

838
00:35:52,469 --> 00:35:54,419
Но когда дело доходит до расследования,

839
00:35:54,421 --> 00:35:58,056
у меня не получается придерживать себя свой шаг, чтобы он совпал с твоим.

840
00:35:58,058 --> 00:36:00,809
И каким образом развалюха  мне поможет?

841
00:36:00,811 --> 00:36:02,978
Внутри, ты найдешь папки

842
00:36:02,980 --> 00:36:04,763
с несколькими висяками.

843
00:36:04,765 --> 00:36:06,765
Мои висяки.

844
00:36:08,434 --> 00:36:11,103
Они полны загадок, которым,

845
00:36:11,105 --> 00:36:12,771
в моей карьере,

846
00:36:12,773 --> 00:36:15,190
удалось избежать силы моей дедукции.

847
00:36:15,192 --> 00:36:18,360
Так что в следующий раз, когда ты захочешь отточить свои навыки

848
00:36:18,362 --> 00:36:22,364
в личном деле, я подстрекаю тебя попробовать почитать эти дела.

849
00:36:22,366 --> 00:36:24,332
Я уже погружен в них на полную.

850
00:36:24,334 --> 00:36:26,668
Так что есть небольшой риск, что я смогу

851
00:36:26,670 --> 00:36:28,987
найти решение до тебя.

852
00:36:33,926 --> 00:36:37,212
Ты можешь даже преуспеть там, где я провалился.

853
00:36:40,166 --> 00:36:41,850
Спасибо.

854
00:36:41,852 --> 00:36:44,052
Как бы то ни было...

855
00:36:44,054 --> 00:36:46,471
все эти собранные детективом Беллом рапорты.

856
00:36:46,473 --> 00:36:48,440
Бесполезны.

857
00:36:48,442 --> 00:36:50,842
Никто из соседей доктора Рони не слышал и не видел

858
00:36:50,844 --> 00:36:54,396
никого приближающего к её дому между двумя нашими визитами.

859
00:36:54,398 --> 00:36:56,615
Никто ничего не слышал--

860
00:36:56,617 --> 00:36:59,234
но её партнер был там.

861
00:36:59,236 --> 00:37:02,571
Её партнер, который как мы знаем мужчина.

862
00:37:03,690 --> 00:37:06,475
Вы хотите взять собаку на привязь?

863
00:37:06,477 --> 00:37:08,526
Нет.

864
00:37:08,528 --> 00:37:10,545
Не хочу. Вас здесь не ждут.

865
00:37:10,547 --> 00:37:11,880
Никого из вас.

866
00:37:11,882 --> 00:37:13,131
Ну, или вы сделаете это,

867
00:37:13,133 --> 00:37:14,549
или наш сотрудник Дан сделает.

868
00:37:14,551 --> 00:37:16,051
Вам выбирать.

869
00:37:16,053 --> 00:37:17,719
Готхэм!

870
00:37:17,721 --> 00:37:19,254
Сюда.

871
00:37:27,713 --> 00:37:29,714
Так, дайте угадаю.

872
00:37:29,716 --> 00:37:31,566
У вас ещё один ордер?

873
00:37:31,568 --> 00:37:34,886
Да-- только на этот раз это ордер на "арест."

874
00:37:34,888 --> 00:37:37,489
Что?
Мы узнали кто

875
00:37:37,491 --> 00:37:40,158
застрелил Сэма Кленона и Джеймса Монро.

876
00:37:40,160 --> 00:37:42,360
Ваш бывший муж Кэмерон Хечт.

877
00:37:42,362 --> 00:37:45,363
Мы правильно его подозревали, но не потому мотиву.

878
00:37:45,365 --> 00:37:47,332
Он не убил ваших старых партнеров из-за каких-то свидания;

879
00:37:47,334 --> 00:37:49,234
он убил их, потому что он был вашим <i>новым</i> партнером.

880
00:37:49,236 --> 00:37:51,369
Это чушь.

881
00:37:51,371 --> 00:37:53,705
Я говорила вам, что мы в развелись

882
00:37:53,707 --> 00:37:55,073
уже почти как год.

883
00:37:55,075 --> 00:37:56,708
А затем вы воссоединились.

884
00:37:56,710 --> 00:37:58,260
С его слов, по крайне мере.

885
00:37:58,262 --> 00:38:00,345
Вы говорили с Камэроном?
Очень хорошо поговорили.

886
00:38:00,347 --> 00:38:02,747
Вы сказали нам, что он был в Аризоне, но быстрая проверка

887
00:38:02,749 --> 00:38:04,182
его текущей кредитной активности

888
00:38:04,184 --> 00:38:06,351
показала, что он был, на самом деле, в Нью-Йорке.

889
00:38:06,353 --> 00:38:08,136
Он так же смотрел на нас,

890
00:38:08,138 --> 00:38:10,255
когда мы постучали в его дверь гостиничного номера прошлым вечером.

891
00:38:10,257 --> 00:38:11,973
Как только мы объяснили ему

892
00:38:11,975 --> 00:38:13,892
как это просто сравнить его ДНК

893
00:38:13,894 --> 00:38:15,944
с ДНК в крови, которую он оставил, когда покинул дом капитана,

894
00:38:15,946 --> 00:38:17,595
он выдал нам вас.
Он рассказал нам о

895
00:38:17,597 --> 00:38:19,364
кубке, который вы украли и о других артефактах,

896
00:38:19,366 --> 00:38:20,448
как вы думали, что сможете получить

897
00:38:20,450 --> 00:38:21,867
больше миллиона долларов за них.

898
00:38:21,869 --> 00:38:24,069
Вы спросите, как мы его нашли?

899
00:38:24,071 --> 00:38:26,822
Ну, за это скажите спасибо своей гончей нацистке.

900
00:38:26,824 --> 00:38:28,907
Ваши соседи не могли вспомнить

901
00:38:28,909 --> 00:38:31,710
какой-либо необычный шум между нашими двумя визитами,

902
00:38:31,712 --> 00:38:33,912
включая гавканья вашей собаки.

903
00:38:33,914 --> 00:38:36,314
Любопытно. Мы знаем, что ваш партнер был мужчиной,

904
00:38:36,316 --> 00:38:38,750
однако как он умудрился войти и выйти

905
00:38:38,752 --> 00:38:41,219
из вашего дома не расстроив <i>её.</i>

906
00:38:41,221 --> 00:38:44,222
Итак не мог ли это быть кто-то к кому она привыкла в прошлом,

907
00:38:44,224 --> 00:38:47,759
<i>или это был кто-то, кого она никогда и не забывала?</i>

908
00:38:47,761 --> 00:38:49,411
Бет Рони,

909
00:38:49,413 --> 00:38:51,763
у вас есть право сохранять молчание.

910
00:38:51,765 --> 00:38:53,231
Всё что вы скажите

911
00:38:53,233 --> 00:38:56,801
может и будет использоваться против вас в суде.

912
00:38:59,973 --> 00:39:01,523
Входите.

913
00:39:06,445 --> 00:39:08,280
Кто это?

914
00:39:08,282 --> 00:39:10,498
Проверка на Стивена Акорси.

915
00:39:10,500 --> 00:39:12,250
Я никогда не давал тебе его имя.

916
00:39:12,252 --> 00:39:13,735
Ты сказал мне, что он был

917
00:39:13,737 --> 00:39:15,453
подрядчиком, который делал некоторую работу по твоему дому,

918
00:39:15,455 --> 00:39:17,455
так что я взглянул на некоторые разрешения на строительство, которые были выпущен

919
00:39:17,457 --> 00:39:20,458
Я говорил тебе, что я не хотел, чтобы ты делал это.

920
00:39:20,460 --> 00:39:22,427
Ну, я хотел помочь.

921
00:39:22,429 --> 00:39:24,296
Если не считать несколько неоплаченных талонов за парковку,

922
00:39:24,298 --> 00:39:26,014
почитатель твой жены похоже

923
00:39:26,016 --> 00:39:28,934
чист. Прости, если это не то, что ты хотел бы слышать.

924
00:39:28,936 --> 00:39:30,185
Нет, оставь у себя.

925
00:39:30,187 --> 00:39:31,770
Мне...мне это не нужно.

926
00:39:33,640 --> 00:39:36,942
Твоя жена знает, что тебе он не нравился, верно?

927
00:39:36,944 --> 00:39:39,194
Твои чувства были... ясны для неё?

928
00:39:39,196 --> 00:39:41,780
Только последние 30 лет, ага.

929
00:39:41,782 --> 00:39:43,148
А что?

930
00:39:43,150 --> 00:39:45,700
Ну, просто... интересно, из всех...

931
00:39:45,702 --> 00:39:47,702
мужчин, с которыми она могла выйти,

932
00:39:47,704 --> 00:39:51,489
она выбрала того который мог вызвать наибольшую реакцию с твоей стороны.

933
00:39:51,491 --> 00:39:53,825
Возможно она думала, что я заслужил это.

934
00:39:55,412 --> 00:39:57,412
Твои фотки по всему доме,

935
00:39:57,414 --> 00:40:00,165
это странно, что они всё еще на виду. Нет?

936
00:40:00,167 --> 00:40:03,101
Ну, мы не сказали ещё нашим детям о разъезде.

937
00:40:03,103 --> 00:40:06,054
Она просто... соблюдает видимость.

938
00:40:07,706 --> 00:40:10,926
Ты должен знать, капитан, что я обычно  поддерживаю

939
00:40:10,928 --> 00:40:12,677
конец любого брака.

940
00:40:12,679 --> 00:40:15,230
Как институт, думаю что он устарел и бесполезен и

941
00:40:15,232 --> 00:40:16,681
очень сильно...

942
00:40:18,718 --> 00:40:22,654
И всё же я должен высоко оценить принципы партнерства.

943
00:40:22,656 --> 00:40:25,657
Это намного более запутаннее чем я мог себя раньше представить.

944
00:40:25,659 --> 00:40:29,560
Даже маленький жест может многое сказать.

945
00:40:29,562 --> 00:40:32,230
Ты говоришь мне не сдаваться?

946
00:40:32,232 --> 00:40:33,949
Я говорю тебе, никогда не играть в шарады в браке.

947
00:40:38,587 --> 00:40:40,922
У тебя есть партнер.

948
00:40:40,924 --> 00:40:43,425
Возможно есть до сих пор.

949
00:40:56,472 --> 00:40:57,973
Привет.

950
00:40:57,975 --> 00:40:59,391
Кто это?

951
00:40:59,393 --> 00:41:00,525
Привет!

952
00:41:00,527 --> 00:41:02,527
Её имя Готхэм.

953
00:41:02,529 --> 00:41:04,612
Её хозяйка будет далеко некоторое время.

954
00:41:04,614 --> 00:41:06,114
Но должен предупредить,

955
00:41:06,116 --> 00:41:08,483
у неё есть предубеждения против странных мужчин.

956
00:41:08,485 --> 00:41:11,653
Мне пришлось дать ей бутерброд с жаренной говядиной,

957
00:41:11,655 --> 00:41:13,438
чтобы затащить в машину.

958
00:41:13,440 --> 00:41:17,275
Непохоже на странного мужчину--- я поняла.

959
00:41:17,277 --> 00:41:19,244
Привет.

960
00:41:22,415 --> 00:41:25,583
Я хотел, чтобы ты знала...

961
00:41:27,136 --> 00:41:31,840
... я понимаю, что этот раздельное жительство не просто...

962
00:41:31,842 --> 00:41:34,225
период ожидания.

963
00:41:34,227 --> 00:41:37,962
Я ставил тебя на второе место слишком долго.

964
00:41:37,964 --> 00:41:40,899
А ты заслуживаешь лучшего.

965
00:41:40,901 --> 00:41:43,634
Так что я собираюсь дать тебе это.

966
00:41:43,636 --> 00:41:45,770
Я не буду давить.

967
00:41:45,772 --> 00:41:49,307
Тебе нужно пространство.

968
00:41:49,309 --> 00:41:51,943
Я уважаю это.

969
00:41:53,779 --> 00:41:56,981
Но я не собираюсь выбрасывать белый флаг.

970
00:41:56,983 --> 00:41:59,751
Воспользуйся этим временем, чтобы сделать то,

971
00:41:59,753 --> 00:42:02,020
что ты должна сделать,

972
00:42:02,022 --> 00:42:05,023
а затем я сделаю то, что должен сделать то же.

973
00:42:06,810 --> 00:42:09,844
Разберусь как сделать себя лучше.

974
00:42:13,516 --> 00:42:16,468
Спасибо.

975
00:42:16,470 --> 00:42:19,220
Спокойной ночи, любимая.

976
00:42:19,230 --> 00:42:21,720
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/180038

977
00:42:21,730 --> 00:42:22,720
Переводчики: Capitan_S, nasty_d, ratz

