﻿1
00:00:01,707 --> 00:00:09,739
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

2
00:00:07,370 --> 00:00:10,706
Дело в том, что никто точно не знает,

3
00:00:10,740 --> 00:00:14,409
что случилось с
плачущим человек, этим летом.

4
00:00:14,443 --> 00:00:17,612
Некоторые говорят, что он утонул в озере,

5
00:00:17,646 --> 00:00:21,015
но другие говорят, что
они видели его призрак,

6
00:00:21,049 --> 00:00:25,052
блуждающий в этих лесах,
искал свою потерянную сестру.

7
00:00:25,087 --> 00:00:28,288
На самом деле, говорят, если
замолчать и прислушаться...

8
00:00:28,323 --> 00:00:31,358
Вы до сих пор слышите, как он плачет.

9
00:00:37,064 --> 00:00:40,200
Мистер Кросс, вы худший 
плачущий человек на свете.

10
00:00:40,235 --> 00:00:43,103
Разве? А я думал
получилось совсем неплохо.

11
00:00:43,137 --> 00:00:44,570
Вы, ребята, думаете, что мы шутим.

12
00:00:44,605 --> 00:00:46,606
Просто помните, что нужно держаться 
ближе к костру ночью, хорошо?

13
00:00:46,640 --> 00:00:48,807
Эй, ребята. Слышите это?

14
00:00:48,842 --> 00:00:52,378
- Слышим что?
- Это жужжание.

15
00:00:53,847 --> 00:00:57,283
Оставайесь здесь. Я пойду осмотрюсь вокруг лагеря.

16
00:00:57,317 --> 00:01:00,752
- Какое жужжание?
- Куда подевался мистер Кросс?

17
00:01:00,786 --> 00:01:03,255
Он просто пытается нас напугать.

18
00:01:03,289 --> 00:01:04,789
Какой отстой.

19
00:01:05,924 --> 00:01:07,259
Ну же, ребята. Берите десерт.

20
00:01:07,293 --> 00:01:08,760
Ну, это для тебя.

21
00:01:08,794 --> 00:01:10,962
- О, Я хочу зе...
- О, зефирки!

22
00:01:10,996 --> 00:01:12,797
Сейчас... Томми, я знаю, 
ты любишь шоколадки. Держи.

23
00:01:12,831 --> 00:01:13,898
Не греби все сразу, хорошо?

24
00:01:13,932 --> 00:01:15,967
-

25
00:01:20,438 --> 00:01:22,339
Все в машину!

26
00:01:22,374 --> 00:01:25,442
Бегом, бегом!

27
00:01:46,897 --> 00:01:48,563
Мистер Кросс?

28
00:01:50,500 --> 00:01:53,101
Мистер Кросс!

29
00:01:54,970 --> 00:01:58,973
Пошли, ребята.
Найдем его.

30
00:01:59,008 --> 00:02:02,143
- Стоп.
- Он что спятил?

31
00:02:02,178 --> 00:02:04,145
Держись ближе.

32
00:02:06,748 --> 00:02:10,217
Мистер Кросс, вы в порядке?

33
00:02:10,251 --> 00:02:13,914
- Мистер Кросс!
- Нам стоит вернуться.

34
00:02:24,198 --> 00:02:26,626
-

35
00:02:27,060 --> 00:02:29,736
-

36
00:02:29,870 --> 00:02:32,891
sync &amp; correction by f1nc0

37
00:02:39,946 --> 00:02:42,247
Работаете до седьмого пота, сэр?

38
00:02:42,281 --> 00:02:45,384
Я не потею. Я сверкаю.

39
00:02:45,418 --> 00:02:47,219
Кровяное давление, сердечный ритм, 
биохимия... Всё в норме.

40
00:02:47,253 --> 00:02:49,555
Все, что осталось - взять образец крови.

41
00:02:51,958 --> 00:02:56,093
Ты должна знать... я не фанат уколов.

42
00:02:56,127 --> 00:02:57,362
Скажите мне,сэр...

43
00:02:57,396 --> 00:02:59,063
не чувствуете ли вы недомогание в последнее время?

44
00:02:59,097 --> 00:03:01,733
-С чего вы взяли?
-Я просто заметил по вашему графику

45
00:03:01,767 --> 00:03:03,067
что вы не соответствуете по общему физическому состоянию

46
00:03:03,101 --> 00:03:04,402
уже три месяца

47
00:03:04,436 --> 00:03:07,405
Я совершил ошибку... взял трубку от своего физиотерапевта.

48
00:03:07,439 --> 00:03:10,240
Он спросил, как я себя чуствую.
Я ответил, что заржавел.

49
00:03:10,274 --> 00:03:12,576
Дальше ты знаешь, меня запрягли в это беличье колесо.

50
00:03:12,610 --> 00:03:14,745
Ну, можете официально сказать своему физиотерапевту,

51
00:03:14,779 --> 00:03:16,913
что борозды вы ещё
не испортите,

52
00:03:16,947 --> 00:03:19,916
- особенно в вашем возрасте.
- В моём возрасте?

53
00:03:19,950 --> 00:03:22,619
Это то, что говорят престарелым людям.

54
00:03:22,653 --> 00:03:24,887
Правда?

55
00:03:24,921 --> 00:03:28,724
Может возьмём у вас
немножечко электролитов?

56
00:03:29,759 --> 00:03:31,093
-

57
00:03:35,499 --> 00:03:38,801
Прости Фитц. 
Уже близко, но ещё не совсем то.

58
00:03:38,835 --> 00:03:42,437
Да?
"Потому что у агента Коулсона нет проблем.

59
00:03:42,471 --> 00:03:46,207
- Он тяжелее на 30 грамм.
- 30 грамм? Серьёзно.

60
00:03:46,241 --> 00:03:48,543
Есть разница между успехом и неудачей.

61
00:03:48,577 --> 00:03:51,112
Когда ты на крыше с ветром 15-миль-в-час,

62
00:03:51,146 --> 00:03:55,116
- твоя цель в 500 ярдах от тебя...
- Да, но у нас есть винтовки.

63
00:03:55,150 --> 00:03:58,752
- Уменьши тяжесть.
- Да, хорошо. Уже.

64
00:04:00,288 --> 00:04:01,922
Уменьши тяжесть.

65
00:04:01,956 --> 00:04:03,891
я агент Грант Уорд

66
00:04:03,925 --> 00:04:07,628
и я могу отстрелить ножки у блохи
с 500 ярдов,

67
00:04:07,662 --> 00:04:09,797
если ветра нет.

68
00:04:14,935 --> 00:04:18,003
Оу, а вот и звук, который я нечасто слышу.

69
00:04:18,038 --> 00:04:20,573
Да, ну ты не будешь много смеяться

70
00:04:20,607 --> 00:04:22,675
если поживешь в конуре Уорда.

71
00:04:23,109 --> 00:04:26,245
Ты несколько раз извинилась перед всеми нами.

72
00:04:26,279 --> 00:04:28,080
Что ему ещё надо?

73
00:04:28,114 --> 00:04:29,080
Я не знаю.

74
00:04:29,114 --> 00:04:30,749
Я надрывалась

75
00:04:30,783 --> 00:04:33,084
запоминая каждое руководство Щ. И. Т.

76
00:04:33,118 --> 00:04:34,586
следуя каждой букве.

77
00:04:34,620 --> 00:04:36,421
"Да, сэр."
"Нет, сэр."

78
00:04:36,456 --> 00:04:39,758
Я даже позволила отметить себя, как бездомную собаку.

79
00:04:39,792 --> 00:04:43,428
То есть, я знаю, что врала вам, ребята,

80
00:04:43,463 --> 00:04:46,330
но я пыталась защитить моего парня.

81
00:04:46,364 --> 00:04:50,000
Знаешь, мы все делаем ошибки.

82
00:04:50,034 --> 00:04:52,470
А кому есть... мне вот нету...
кому есть дело до твоего бывшего парня?

83
00:04:52,504 --> 00:04:54,472
Не то, чтобы я сравнивала 
Уорда и Майлса,

84
00:04:54,506 --> 00:04:57,408
но, по крайней мере, с Майлзом мне не приходилось беспокоиться о

85
00:04:57,409 --> 00:04:58,943
- пассивно-агрессивном поведении.
- Это не то...

86
00:04:58,977 --> 00:05:00,977
Не было никаких интеллектуальных игры.

87
00:05:01,011 --> 00:05:02,378
Мы говорили на одном языке, понимаешь?

88
00:05:02,412 --> 00:05:04,948
- Да. Да, так же, как мы делаем.
- Именно.

89
00:05:04,982 --> 00:05:08,184
Вы с Симмонс так близки, 
как будто вы физически связаны.

90
00:05:08,218 --> 00:05:10,687
Нет, ты... нет. На самом деле, нет.
Я так не думаю.

91
00:05:10,721 --> 00:05:13,255
Так, Уорд был здесь? Дай угадаю...
опять "споки-ночки" пистолет?

92
00:05:13,290 --> 00:05:16,359
Да, и он сказал, чтобы
я уменьшил вес.

93
00:05:16,393 --> 00:05:19,127
Конечно, сказал.

94
00:05:19,161 --> 00:05:22,297
Я агент Грант Уорд

95
00:05:22,331 --> 00:05:28,637
и я могу разорвать вашу селезенку 
левым мизинцем... с завязанными глазами!

96
00:05:28,671 --> 00:05:30,906
Слушай, один в один.

97
00:05:30,940 --> 00:05:33,875
Эй.
Собирайтесь и захватите свои штучки.

98
00:05:33,909 --> 00:05:36,010
У нас миссия.

99
00:05:36,044 --> 00:05:38,546
Чего смешного?

100
00:05:40,281 --> 00:05:42,550
Бедненький, глупенький Фитц.

101
00:05:42,584 --> 00:05:45,887
Он по ошибке увеличил
вес пистолету.

102
00:05:45,921 --> 00:05:47,555
Теперь всё правильно.

103
00:05:54,829 --> 00:05:57,497
Отлично.
Спасибо.

104
00:06:02,603 --> 00:06:04,170
Имя лидера группы Адам Кросс.

105
00:06:04,204 --> 00:06:07,172
Очевидно, он сказал, что что-то слышал в лесах,

106
00:06:07,206 --> 00:06:08,373
пошёл проверить, что там.

107
00:06:08,408 --> 00:06:10,509
Вот где зафиксирована электростатическая аномалия.

108
00:06:10,544 --> 00:06:11,810
Чего я не пойму, так это то, что обычно

109
00:06:11,845 --> 00:06:13,412
они вызваны большой грозой...

110
00:06:13,446 --> 00:06:15,164
Но грозы не было на тысячу миль отсюда

111
00:06:15,165 --> 00:06:17,249
- всю прошлую ночь.
- Это аномалия другого рода...

112
00:06:17,283 --> 00:06:19,852
у неё есть побочный эффект, 
которого мы ещё не видели.

113
00:06:21,654 --> 00:06:23,855
Аккумулятор вылетел вверх через капот.

114
00:06:23,889 --> 00:06:25,389
И приземлился сюда.

115
00:06:25,424 --> 00:06:29,360
Адская сила создала такой вид траектории.

116
00:06:31,463 --> 00:06:32,931
-

117
00:06:35,300 --> 00:06:36,633
Что ты делаешь?

118
00:06:36,668 --> 00:06:39,269
Я следую за моим надзирателем.

119
00:06:39,303 --> 00:06:41,805
Следовать не значит преследовать.

120
00:06:41,839 --> 00:06:44,808
Подпалины по всему дереву.

121
00:06:44,842 --> 00:06:46,810
Повезло, что весь лес не сгорел дотла.

122
00:06:46,844 --> 00:06:49,162
Я не понимаю. Как по мне эта электрошоковая

123
00:06:49,163 --> 00:06:51,481
штуковина просто какой-то ненормальный удар молнии.

124
00:06:51,515 --> 00:06:53,983
Я имею ввиду, почему позвонили нам?
Что за большая...

125
00:06:54,017 --> 00:06:56,318
-

126
00:06:56,352 --> 00:06:58,320
Забей.

127
00:06:58,354 --> 00:07:03,659
Так жаль, что человек умер подобным способом...
и так поразительно.

128
00:07:03,694 --> 00:07:07,196
Фитц, Симмонс, есть идеи, что могло вызвать такой эффект?

129
00:07:08,798 --> 00:07:10,632
- Есть гипотеза солитона.
- Итак, судя по горизонтальной...

130
00:07:10,666 --> 00:07:11,633
- Возможно, нано-батареи.
- ... электрического разряда, это может быть...

131
00:07:11,667 --> 00:07:14,302
Стоп. Попробуем ещё раз.

132
00:07:14,336 --> 00:07:16,638
Есть идеи, что могло вызвать такой эффект?

133
00:07:16,672 --> 00:07:18,807
- Если бы я знала.
- Эх, нет, никаких зацепок.

134
00:07:18,841 --> 00:07:20,208
Мне кажется, мы имеем дело

135
00:07:20,242 --> 00:07:23,612
или с каким-то обезумевшим катаклизмом, 
или с высокотехнологичным оружием.

136
00:07:23,646 --> 00:07:27,447
Или это может быть что-то из вашего супер-секретного каталога?

137
00:07:27,482 --> 00:07:30,084
В каталоге нет ничего с этим видом силы.

138
00:07:30,118 --> 00:07:31,218
Из того, о чем мы знаем.

139
00:07:31,252 --> 00:07:33,787
Я свяжусь с агентом Блэйк из руководства Щ. И. Т.а,

140
00:07:33,822 --> 00:07:36,824
попрошу его проверить.
Кто бы или что бы ни было за это в ответе,

141
00:07:36,858 --> 00:07:40,160
- мы не можем позволить этому случиться снова.
- Фитц, посмотри на его лоб?

142
00:07:40,194 --> 00:07:42,294
Взгляни на это эндотелиальное обесцвечивание.

143
00:07:42,329 --> 00:07:45,131
Да, точь-в-точь, как у тех, кто был
тогда у грузовика.

144
00:07:45,165 --> 00:07:48,101
Должно быть рану сразу
же прижгли.

145
00:07:50,537 --> 00:07:52,605
Чума.

146
00:07:52,640 --> 00:07:55,807
Чумищища.

147
00:07:57,747 --> 00:07:59,180
Нашла что-нибудь на Кросса?

148
00:07:59,214 --> 00:08:02,183
Много что, на самом деле, 
но вы уже это знали,

149
00:08:02,217 --> 00:08:04,518
спасибо моему домашнему браслету,
благодаря которому Щ.И.Т.

150
00:08:04,552 --> 00:08:06,187
отслеживает каждый мой шаг,

151
00:08:06,221 --> 00:08:08,022
каждое моё действие и мой
холестерин.

152
00:08:08,056 --> 00:08:11,792
Классно, если бы он менял
цвет... или исчез

153
00:08:11,826 --> 00:08:14,627
-Жертва?
-Адам Кросс.. одинок, нет детей,

154
00:08:14,661 --> 00:08:16,529
родом из Ригли, Пенсильвания,

155
00:08:16,563 --> 00:08:17,697
не далеко отсюда.

156
00:08:17,731 --> 00:08:19,599
Был там,
У них милый маленький

157
00:08:19,600 --> 00:08:22,668
клубничный фестиваль весной.
Профессия?

158
00:08:22,703 --> 00:08:24,337
Учитель физкультуры в местной старшей школе

159
00:08:24,372 --> 00:08:25,538
и университетский тренер бейсбольной команды

160
00:08:25,572 --> 00:08:28,108
и тренер группы, и пожарник-доброволец.

161
00:08:28,142 --> 00:08:31,243
На его фоне Капитан Америка
выглядит как Чувак.

162
00:08:32,512 --> 00:08:36,815
"Большой Лебовски"
Серьёзно?

163
00:08:36,849 --> 00:08:38,817
Что насчёт криминальных записей, ордеров задержания,

164
00:08:38,851 --> 00:08:40,485
чего-то, что даст нам подозреваемого?

165
00:08:41,554 --> 00:08:42,988
Ничего...
даже штрафа за парковку.

166
00:08:43,023 --> 00:08:45,957
Я просмотрела каждый его пост,
хоть как-то связанный с его страницами,

167
00:08:45,991 --> 00:08:48,393
надеялась найти безумного или
сверхсильного сталкера,

168
00:08:48,427 --> 00:08:49,527
но он чист.

169
00:08:49,561 --> 00:08:51,429
Все кажутся чистыми на первый взгляд.

170
00:08:51,463 --> 00:08:54,265
Уорд прав.

171
00:08:54,300 --> 00:08:56,534
Мы что-то упускаем.
Копай глубже.

172
00:09:01,840 --> 00:09:05,309
- Ты был довольно жесток с ней.
- Она нам врала...

173
00:09:05,343 --> 00:09:07,344
Связалась с Волной, пока мы были на миссии.

174
00:09:07,378 --> 00:09:09,779
Если она хочет вернуть наше доверие, она должна его заслужить.

175
00:09:09,814 --> 00:09:12,115
То, что она нарыла на Кросса - неплохое начало.

176
00:09:12,150 --> 00:09:14,851
Выложи это на сервер.
Я хочу, чтобы Мэй взглянула на это,

177
00:09:14,885 --> 00:09:17,220
когда закончит допрос.

178
00:09:26,063 --> 00:09:28,097
Скушай печеньку.

179
00:09:32,502 --> 00:09:35,083
Вы вовремя, сэр.
Я как раз анализирую саггитальную

180
00:09:35,084 --> 00:09:38,173
и корональную зоны мозга жертвы.

181
00:09:38,207 --> 00:09:39,374
Что Фитц там делает?

182
00:09:39,408 --> 00:09:42,710
Он засек странную энергию, идущую из тела.

183
00:09:42,744 --> 00:09:44,079
Он боится, я угадал?

184
00:09:44,113 --> 00:09:47,382
- Это всё запах!
- Нет ничего в этом постыдного, Фитц.

185
00:09:47,416 --> 00:09:49,317
Абсолютно естественно испытывать страх.

186
00:09:49,352 --> 00:09:52,619
Нет, единственное, что я боюсь, это гниль,
эта разлагающаяся плоть

187
00:09:52,653 --> 00:09:55,655
развращает моё рабочее место.

188
00:09:55,690 --> 00:09:57,657
Помнишь последний раз, когда ты приносила 
что-то мёртвое в лабораторию?

189
00:09:57,692 --> 00:09:59,193
О, только не тупая кошка, снова.

190
00:09:59,227 --> 00:10:00,361
- Кошка...
- И это наша лаборатория, Фитц.

191
00:10:00,395 --> 00:10:01,528
- ... расскажи ему о кошке!
- Не твоя лаборатория.

192
00:10:01,562 --> 00:10:03,563
Ты оставила его печень рядом с моим ланчем!!!

193
00:10:03,598 --> 00:10:07,300
- Ребят! Не могли бы мы, пожалуйста...
- Да, сэр.

194
00:10:07,334 --> 00:10:09,402
Как я говорила, это мозг жертвы.

195
00:10:11,105 --> 00:10:13,473
Выглядит как печеный картофель.

196
00:10:13,507 --> 00:10:14,907
Это то, что происходит, когда он поджарен

197
00:10:14,941 --> 00:10:17,776
электростатической энергией почти в 2000 мегаджоулей.

198
00:10:17,811 --> 00:10:20,480
Это почти в 2 раза больше силы вспышки молнии.

199
00:10:21,914 --> 00:10:23,982
Парень чист.

200
00:10:24,017 --> 00:10:25,817
Выяснили что произошло с телом?

201
00:10:25,851 --> 00:10:28,920
Пока нет.
Молекулярная плотность жертвы

202
00:10:28,954 --> 00:10:31,390
была временно изменена неизвестным источником энергии.

203
00:10:31,424 --> 00:10:33,191
Надеюсь пролить немного света на эти эффекты,

204
00:10:33,226 --> 00:10:35,760
когда извлеку образец его мозговой ткани.

205
00:10:35,794 --> 00:10:37,629
- Это снова происходит!
- Это наука, Фитц!

206
00:10:37,663 --> 00:10:38,996
Мне надо кое-что разрезать.

207
00:10:39,031 --> 00:10:40,331
Нет, спутник засек

208
00:10:40,365 --> 00:10:43,834
ещё одно электростатическое происшествие менее чем в 20 км отсюда.

209
00:10:47,439 --> 00:10:48,772
Фитц, каковы последние показания?

210
00:10:48,806 --> 00:10:52,109
Мы на 324 мегаджоулях и становимся сильнее...

211
00:10:52,144 --> 00:10:53,244
опасная территория, сэр.

212
00:10:53,278 --> 00:10:55,396
На севере в миле от вас есть фермерский дом,

213
00:10:55,397 --> 00:10:57,514
прямо в центре сигнала.
Должно быть оно.

214
00:10:57,548 --> 00:11:00,083
Скай, разузнай всё, что сможешь на того, кто живёт на тай ферме.

215
00:11:00,117 --> 00:11:01,918
Нам надо знать, с кем мы имеем дело.

216
00:11:02,920 --> 00:11:04,754
Подождите-ка.

217
00:11:04,788 --> 00:11:06,989
- Что только что произошло?
- Эм, его нет.

218
00:11:07,024 --> 00:11:09,625
- Чего нет?
- Электростатического сигнала...

219
00:11:09,660 --> 00:11:11,193
был сигнал, потом исчез.

220
00:11:11,227 --> 00:11:13,028
Нам нужен кротчайший путь

221
00:11:37,952 --> 00:11:41,822
-Дверь заперта изнутри
-Сеновал открыт

222
00:11:41,856 --> 00:11:43,290
Можем вынести её грузовиком.

223
00:11:46,160 --> 00:11:47,160
Или...

224
00:11:56,437 --> 00:11:58,971
Сканируй периметр.

225
00:11:59,005 --> 00:12:00,939
Кто бы это ни был, он не мог далеко уйти.

226
00:12:10,517 --> 00:12:13,018
Забаррикадировался внутри.
Ушел за ружьем.

227
00:12:13,052 --> 00:12:15,620
Он боялся, пытался себя защитить.

228
00:12:15,654 --> 00:12:18,423
От кого?
Как они до него добрались?

229
00:12:18,457 --> 00:12:21,126
Ещё один ожог на лбу.

230
00:12:21,160 --> 00:12:22,693
Не признака присутствия кого-либо...

231
00:12:22,728 --> 00:12:25,530
ни грузовиков, ни транспортных средств на дороге.

232
00:12:25,564 --> 00:12:27,898
Скай, нужно спутниковое
наблюдение

233
00:12:27,933 --> 00:12:29,467
на этой площади прямо сейчас.

234
00:12:29,502 --> 00:12:31,101
Уже делаю.

235
00:12:31,136 --> 00:12:33,837
Думаю, я нашла кое-что, 
что вы захотите увидеть сначала.

236
00:12:33,871 --> 00:12:35,372
Посылаю это сейчас.

237
00:12:37,742 --> 00:12:39,376
Парня, который владеет фермой, зовут Франк Вейлен.

238
00:12:39,410 --> 00:12:41,878
Он пожарный-доброволец на той же станции,

239
00:12:41,912 --> 00:12:43,847
что и наша первая жертва, Адам Кросс.

240
00:12:43,881 --> 00:12:45,282
Наши обе жертвы знали друг друга.

241
00:12:45,316 --> 00:12:47,450
Они были вместе, когда пришельцы
напали на Нью-Йорк.

242
00:12:47,518 --> 00:12:51,887
Две жертвы из одной пожарной станции найдены при одинаковых странных обстоятельс

243
00:12:51,921 --> 00:12:54,757
Ищем убийцу.

244
00:13:23,845 --> 00:13:25,579
Понятно!

245
00:13:25,613 --> 00:13:28,098
Эй, а кто-нибудь, кроме меня, заметил весь металл разбросанный

246
00:13:28,099 --> 00:13:30,583
вокруг тела, как при присутствии электромагнитного поля?

247
00:13:30,617 --> 00:13:32,118
Вопрос в том, что его создало?

248
00:13:32,153 --> 00:13:34,454
Надо доставить тело в лабораторию как можно быстрее.

249
00:13:34,488 --> 00:13:36,789
Что-то в этих ранах...

250
00:13:36,824 --> 00:13:38,291
Скай, что ты нашла о пожарной станции?

251
00:13:38,326 --> 00:13:40,293
Оказывается, в Нью-Йорк отправили машину

252
00:13:40,328 --> 00:13:42,627
с дюжиной добровольцев после вторжение Читаури,

253
00:13:42,662 --> 00:13:44,596
Кросс и Вейлен там тоже были.

254
00:13:44,630 --> 00:13:46,598
Возможно, это как-то связано с тем, почему они стали мишенями?

255
00:13:46,632 --> 00:13:48,300
Или как они были убиты.

256
00:13:48,335 --> 00:13:51,070
-Ты имеешь ввиду что-то вроде...оружия пришельцев?
-Мы этого не знаем.

257
00:13:51,104 --> 00:13:52,905
Давайте удостоверимся, что доберемся до тех пожарных

258
00:13:52,939 --> 00:13:54,639
раньше, чем кто-либо другой.

259
00:14:03,750 --> 00:14:05,884
Добрый вечер, джентльмены.

260
00:14:05,918 --> 00:14:08,019
Агент Фил Коулсен и Щ.И.Т.

261
00:14:08,053 --> 00:14:09,688
мы с вами были в битве за Нью-Йорк.

262
00:14:09,722 --> 00:14:13,558
Щ.И.Т., верно.
К чему это всё?

263
00:14:13,593 --> 00:14:17,595
Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, осмотреться здесь.

264
00:14:19,330 --> 00:14:22,966
Эй,ребята. Что,ээ...
что вообще происходит?

265
00:14:23,001 --> 00:14:25,469
Что ты ищешь?

266
00:14:25,504 --> 00:14:27,805
- Ароматизированные свечи.
- Не ты.

267
00:14:27,839 --> 00:14:31,140
Эта рана... что-то тут не сходится.

268
00:14:31,174 --> 00:14:33,476
Сначала я думала, что это входные отверстия,

269
00:14:33,511 --> 00:14:34,644
как от огнестрельного выстрела.

270
00:14:34,678 --> 00:14:38,347
Но это не так... это - выходные отверстия раневого канала.

271
00:14:38,382 --> 00:14:40,717
Что вы имеете в виду?
Френки мертв?

272
00:14:40,751 --> 00:14:42,886
- Мне очень жаль.
- Вы знаете, как это случилось?

273
00:14:42,920 --> 00:14:46,088
Также, как ещё один ваш друг, Мистер Кросс, умер за день до этого.

274
00:14:46,123 --> 00:14:47,489
И как именно, точно?

275
00:14:48,024 --> 00:14:53,495
- Извините. Вас зовут..?
- Тони. Тони Диаз.

276
00:14:53,530 --> 00:14:59,401
- Вы в порядке, Мистер Диаз?
- На самом деле, ...

277
00:14:59,436 --> 00:15:03,203
На самом деле не в порядке.

278
00:15:03,238 --> 00:15:07,374
Ворд, прикрой черный выход.
Никто не войдёт и не выйдет.

279
00:15:07,409 --> 00:15:10,044
Что если это оружие перегружает мозг,

280
00:15:10,078 --> 00:15:12,379
благодаря своему статическому разряду,

281
00:15:12,414 --> 00:15:14,549
типа такого же как у ЭМП.

282
00:15:14,583 --> 00:15:16,784
Ты думаешь, мы имеем дело с внешним источником.

283
00:15:16,819 --> 00:15:18,985
Я говорю, это было что-то внутри него.

284
00:15:20,488 --> 00:15:22,088
Что-то происходит...

285
00:15:22,122 --> 00:15:24,057
спутник засек другое сканирование.

286
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
Оно идёт с пожарной станции.

287
00:15:28,395 --> 00:15:32,198
Гул... вы слышите гул?

288
00:15:32,232 --> 00:15:34,767
Нет. Не слышу.

289
00:15:34,801 --> 00:15:37,069
Вы были в Нью-Йорке с Мистером Кроссом и Мистером Вейленом

290
00:15:37,103 --> 00:15:40,105
после вторжения Читаури?

291
00:15:40,139 --> 00:15:41,941
Да, ладно.
Вы не слышите?

292
00:15:41,975 --> 00:15:46,645
- Это сводит меня с ума.
- Мистер Диаз, вы со мной?

293
00:15:48,849 --> 00:15:52,650
- Что бы вы ни делали, перестаньте.
- Я...я ничего не делаю!

294
00:15:52,685 --> 00:15:54,652
- Где оружие?
- Что?

295
00:15:54,687 --> 00:15:57,589
Колсен, я нашёл.
Это шлем Читаури.

296
00:15:58,991 --> 00:16:01,025
Фитц, Симонс, вы это видите?

297
00:16:03,028 --> 00:16:07,798
Это не оружие, шлем вызвал
статический разряд.

298
00:16:07,832 --> 00:16:08,999
Что вы делаете со шлемом?

299
00:16:09,033 --> 00:16:11,234
С чем... с инопланетной штукой?
Э-это сувенир.

300
00:16:12,336 --> 00:16:16,006
- Не снова!
- Отвечайте на вопрос, Мистер Диаз...

301
00:16:16,040 --> 00:16:17,407
что  вы делаете со шлемом?

302
00:16:17,441 --> 00:16:19,242
Первый раз, когда кто-то вообще его трогал после Нью-Йорка

303
00:16:19,276 --> 00:16:21,244
был пару ночей назад.
- Зачем?

304
00:16:21,278 --> 00:16:22,912
Он весь заржавел.
Мы его почистили.

305
00:16:22,946 --> 00:16:25,815
Это была не ржавчина.
Мэй, не трогай его!

306
00:16:25,849 --> 00:16:27,917
Сэр, он не использовал оружие... он инфицирован.

307
00:16:27,951 --> 00:16:30,252
Думаю, шлем был источником вируса пришельцев.

308
00:16:30,286 --> 00:16:33,823
Всё, что мы сделали, это почистили его...
Клянусь.

309
00:16:33,857 --> 00:16:35,858
Я, Френки и Адам... нам...

310
00:16:35,893 --> 00:16:38,460
нам было скучно в третью смену, и...
и мы решили его почистить.

311
00:16:43,866 --> 00:16:46,835
Адам и Френки...

312
00:16:46,869 --> 00:16:51,039
Мистер Диаз, я убираю оружие, хорошо?

313
00:16:51,073 --> 00:16:54,475
Сэр, он в 600 мегаджоулях и растёт.

314
00:16:54,510 --> 00:16:55,643
Сэр?

315
00:16:55,677 --> 00:16:57,277
Вывести всех.

316
00:16:57,311 --> 00:17:00,147
Очистить помещение... немедленно!

317
00:17:07,989 --> 00:17:12,659
Я-я ликвидируюсь, как и они, не так ли?

318
00:17:15,362 --> 00:17:18,965
Почему бы вам не присесть?

319
00:17:30,509 --> 00:17:35,013
У вас есть семья...жена,дети?

320
00:17:36,415 --> 00:17:40,018
Есть кто-нибудь, с кем бы вы хотели поговорить?
Я могу что-нибудь сделать?

321
00:17:40,053 --> 00:17:41,653
Сэр, вам надо немедленно убираться отсюда!

322
00:17:41,688 --> 00:17:43,278
Он собирается...

323
00:17:49,227 --> 00:17:51,361
Послушай меня.

324
00:17:51,396 --> 00:17:54,932
Я был на вашем месте.

325
00:17:54,967 --> 00:17:59,202
Так что, пожалуйста, поверьте мне, когда я скажу, что вам не надо бояться.

326
00:17:59,236 --> 00:18:02,072
Что вы... о чем вы говорите?

327
00:18:02,106 --> 00:18:04,908
Ваша работа...

328
00:18:04,942 --> 00:18:07,077
довольно опасна,не так ли?

329
00:18:07,111 --> 00:18:09,579
Моя тоже.

330
00:18:09,614 --> 00:18:12,381
Меня однажды ранили... довольно сильно.

331
00:18:14,094 --> 00:18:17,017
И я...я умер.

332
00:18:19,829 --> 00:18:25,393
Мне сказали, это длилось только 8 секунд,но я знаю,это было дольше.

333
00:18:26,896 --> 00:18:30,032
Я знаю, я больше не был здесь.

334
00:18:30,066 --> 00:18:32,433
Я был ТАМ.

335
00:18:34,503 --> 00:18:36,838
На что это похоже?

336
00:18:39,441 --> 00:18:42,443
Это прекрасно.

337
00:19:01,963 --> 00:19:05,327
Приятель, вам лучше уйти.

338
00:19:10,798 --> 00:19:12,672
Иди.

339
00:19:55,645 --> 00:19:58,614
Всё чисто... нет следов электростатической нергии.

340
00:20:00,496 --> 00:20:02,378
А что с другими пожарными?

341
00:20:02,413 --> 00:20:05,621
Они на карантине и под наблюдением
в штаб-квартире Щ.И.Т.а.

342
00:20:14,097 --> 00:20:16,064
Эм, кто-нибудь еще заметил,

343
00:20:16,099 --> 00:20:19,067
что они несут эту инопланетную
хрень в наш грузовик?

344
00:20:19,102 --> 00:20:22,704
- Теперь полетим в Песочницу.
- Песочницу?

345
00:20:22,739 --> 00:20:24,872
Исследовательский центр
Щ.И.Т.а за Атлантикой.

346
00:20:24,906 --> 00:20:27,875
Они специализируются на опасных материалах.

347
00:20:27,909 --> 00:20:32,079
Если твои подозрения верны, что это вирус,

348
00:20:32,114 --> 00:20:34,716
тогда и остальные пожарные могут быть заражены,

349
00:20:34,750 --> 00:20:36,384
и им понадобиться лекарство.

350
00:20:36,418 --> 00:20:39,635
- Найди его.
- Да, сэр.

351
00:21:05,111 --> 00:21:10,082
- Ожидаемое время прибытия?
- 15:37.

352
00:21:10,116 --> 00:21:13,117
Это будут долгие 4 часа 26 минут.

353
00:21:15,053 --> 00:21:16,688
Ты в порядке?

354
00:21:17,848 --> 00:21:20,858
В порядке. Просто хочу избавиться от этой инопланетной штуковины на нашем самолёт

355
00:21:20,893 --> 00:21:22,693
как можно скорее с учётом человеческих возможностей.

356
00:21:24,585 --> 00:21:28,132
- Хочешь поговорить о своей физической форме?
- Не о чем говорить.

357
00:21:28,167 --> 00:21:32,636
Мой физиотерапевт требовал этого.
Он пополнял моё дело.

358
00:21:32,671 --> 00:21:35,738
Ну ты же скажешь, если что-то будет не так.

359
00:21:35,773 --> 00:21:37,573
Конечно.

360
00:21:37,608 --> 00:21:39,709
Сэр, я думаю мы что-то нашли.

361
00:21:39,743 --> 00:21:41,211
Можете спуститься в лабораторию?

362
00:21:41,245 --> 00:21:44,380
- Я буду там.
- Фил.

363
00:21:44,415 --> 00:21:49,219
Пожарный...
ты сделал всё, что мог для него.

364
00:21:55,158 --> 00:21:57,459
Так, и на что конкретно я смотрю?

365
00:21:57,493 --> 00:21:59,328
Подождите.

366
00:22:01,331 --> 00:22:04,233
- Что это было?
- Революционное открытие!

367
00:22:04,267 --> 00:22:06,567
Я считаю, что пожарные
изначально заразились вирусом

368
00:22:06,601 --> 00:22:09,070
когда они убрали шлем,
трение активировало

369
00:22:09,104 --> 00:22:11,272
какой-то давно разлагающийся организм Читаури.

370
00:22:11,307 --> 00:22:14,108
Подожди. Эти клетки из тел пожарников?

371
00:22:14,143 --> 00:22:17,312
Клетки головного мозга, да ... остатки инфекции.

372
00:22:17,346 --> 00:22:21,649
Некоторые вирусы "спят" внутри клеток хозяина
в течение многих лет, прежде чем пр

373
00:22:21,683 --> 00:22:23,817
как это было внутри шлема... Первоначального источника.

374
00:22:23,852 --> 00:22:26,653
Но что эти клетки действительно говорили нам - так это, то что мы имеем дело

375
00:22:26,687 --> 00:22:28,956
с распространяющимся вирусом, что значит ...

376
00:22:28,990 --> 00:22:30,858
Вирус может передаваться от человека к человеку.

377
00:22:30,892 --> 00:22:31,859
Именно!

378
00:22:31,893 --> 00:22:34,394
И это самая волнительная часть...
как он распространяется...

379
00:22:34,428 --> 00:22:37,231
не через воздух или путем прямого переноса жидкости,

380
00:22:37,265 --> 00:22:39,598
а через статическое электричество.

381
00:22:39,632 --> 00:22:41,968
Это не похоже ни на что из того, что можно наблюдать на Земле.

382
00:22:42,002 --> 00:22:44,403
Не думал, что такое возможно.
Вирус может изменять

383
00:22:44,437 --> 00:22:46,672
молекулярную плотность и полярность носителя.

384
00:22:46,706 --> 00:22:49,241
Это объясняет, почему они
весят в воздухе.

385
00:22:49,242 --> 00:22:51,777
Не могу дождаться анализов вирусологов.

386
00:22:54,613 --> 00:22:56,814
Сэр,что-то не так?

387
00:22:56,849 --> 00:22:59,485
Мне так жаль, Джемма.

388
00:23:03,923 --> 00:23:05,891
Ох,нет.

389
00:23:33,869 --> 00:23:36,003
Симмонс считает, что контактировала с вирусом

390
00:23:36,038 --> 00:23:38,338
примерно 36 часов назад, когда получила

391
00:23:38,373 --> 00:23:40,941
удар током от первой жертвы.

392
00:23:40,975 --> 00:23:42,276
Как много у неё времени?

393
00:23:42,310 --> 00:23:44,611
Основываясь на том, когда были 
инфицированы пожарные,

394
00:23:44,645 --> 00:23:49,349
как быстро проявились их симптомы..два часа максимум.

395
00:23:49,384 --> 00:23:52,035
Этого времени достаточно, верно? То есть, у Щ.И.Т.а же дюжины

396
00:23:52,036 --> 00:23:54,687
лабораторий и учёных, работающих над этим, не так ли?

397
00:23:54,721 --> 00:23:57,356
Так.
Как скоро мы будем на земле?

398
00:23:57,391 --> 00:23:58,524
Три часа.

399
00:23:58,559 --> 00:24:01,760
Курс к Песочнице лежит через Атлантику.

400
00:24:01,795 --> 00:24:04,430
Сэр,поправьте, если это не так,но если мы не прибудем вовремя...

401
00:24:04,465 --> 00:24:05,631
Симмонс пустит импульс,

402
00:24:05,665 --> 00:24:07,433
который к чертям взорвёт
этот самолёт.

403
00:24:07,468 --> 00:24:08,800
Мы не можем просто сидеть здесь и смотреть, как она умирает.

404
00:24:08,834 --> 00:24:11,470
- Мы должны что-то сделать.
= На этом самолёте лишь один человек

405
00:24:11,504 --> 00:24:13,938
способный найти решение

406
00:24:13,973 --> 00:24:16,708
и ставлю свою жизнь, что она это сделает.

407
00:24:18,371 --> 00:24:21,092
Она всего лишь ребенок.

408
00:24:26,684 --> 00:24:28,819
Я думаю у нас есть победитель.
Быстрый и эффективный...

409
00:24:28,853 --> 00:24:31,255
идеально отлаженный механизм.

410
00:24:34,526 --> 00:24:38,061
Не то, чтобы легко найти решение
минерализации,

411
00:24:38,096 --> 00:24:40,930
которая могла позволить вакцине
проводить электричество.

412
00:24:40,964 --> 00:24:43,233
Я хотела бы, чтобы ты не использовал слово "вакцина".

413
00:24:43,267 --> 00:24:46,469
Это скорее сыворотка.

414
00:24:48,539 --> 00:24:51,841
Хорошо, так...

415
00:24:51,875 --> 00:24:57,479
эти антитела должны атаковать антигены вируса,

416
00:24:57,514 --> 00:25:01,483
если у этого кровавого иноземного вируса вообще есть антигены.

417
00:25:07,712 --> 00:25:10,159
<i>Ну, давай же.
Давай</i>

418
00:25:23,327 --> 00:25:27,088
Не сильно-то он старался помочь нам, верно?

419
00:25:37,485 --> 00:25:41,120
<i>Почему ты не там, внизу?</i>

420
00:25:41,155 --> 00:25:44,157
Им не нужна публика.

421
00:25:46,926 --> 00:25:51,897
Можешь остаться...
если хочешь.

422
00:25:59,239 --> 00:26:03,874
Ненавижу это.
Я чувствую себя такой...

423
00:26:03,909 --> 00:26:07,673
- Беспомощной.
- Да.

424
00:26:10,218 --> 00:26:16,486
Хотел бы я, чтобы это был человек, кокой-нибудь суперсильный психопат...

425
00:26:16,521 --> 00:26:20,324
кто-то, кого я бы смогла ранить, кто-то, кого смогла бы... наказать.

426
00:26:20,358 --> 00:26:23,327
Это я могу.

427
00:26:23,361 --> 00:26:27,331
То, чего я не могу, это защитить вас, ребята,

428
00:26:27,365 --> 00:26:30,967
от того, что даже не могу увидеть... или понять.

429
00:26:35,037 --> 00:26:38,541
Итак, что делаем?

430
00:26:41,110 --> 00:26:43,279
Ждём.

431
00:26:45,449 --> 00:26:50,352
- ... и готовимся.
- Готовимся к чему?

432
00:26:50,386 --> 00:26:54,122
К тому, что нас ждет.

433
00:26:57,393 --> 00:26:59,994
Колсен, рад видеть тебя живым.

434
00:27:00,028 --> 00:27:02,029
Ты получил наш анализ вируса?

435
00:27:02,064 --> 00:27:04,968
Получили, и у Щ.И.Т.а нет записей ни о чем подобном.

436
00:27:05,003 --> 00:27:06,095
Ни у кого нет.

437
00:27:06,130 --> 00:27:08,569
Поэтому очень важно добраться
до Песочницы целыми.

438
00:27:08,603 --> 00:27:10,537
<i>Оно нам понадобится
в случае эпидемии</i>

439
00:27:10,572 --> 00:27:11,639
Я в курсе,

440
00:27:11,673 --> 00:27:13,574
и мне не нужны ваши приказы

441
00:27:13,608 --> 00:27:14,742
Мне нужны ответы.

442
00:27:14,776 --> 00:27:16,410
Хотел бы я, чтобы они у меня были.

443
00:27:16,444 --> 00:27:19,346
<i>Мне жаль, Коулсон...
Нам было приказано уведомить тебя,
</i>

444
00:27:19,381 --> 00:27:23,048
если груз будет опасен, нам
придется его сбросить.

445
00:27:25,152 --> 00:27:29,088
Колсен, ты меня имитируешь?
Эти приказы идут сверху.

446
00:27:29,122 --> 00:27:32,425
Извините... плохая связь.
Не получил последнюю часть.

447
00:27:36,629 --> 00:27:38,062
Даже не думай.

448
00:27:38,097 --> 00:27:41,166
Мне и не надо.
Это твоя работа.

449
00:27:51,476 --> 00:27:53,778
Всё в порядке.
Всё будет хорошо.

450
00:27:53,813 --> 00:27:57,182
Пожалуйста, перестань говорить это.
Я вижу, ты не сводишь глаз со своих часов.

451
00:27:58,617 --> 00:28:00,918
Ты уверен, что тебе не нужна моя помощь просто, чтобы...

452
00:28:00,952 --> 00:28:03,821
Ты уверен, что это работает?

453
00:28:03,855 --> 00:28:05,055
Да, ну, ты сам знаешь, что работает.

454
00:28:05,089 --> 00:28:06,824
Мое приспособление не проблема...
Это вакцина.

455
00:28:06,858 --> 00:28:08,993
Антисыворотка! И все, что мне интересно это

456
00:28:08,994 --> 00:28:11,128
правильно ли ты ее откалибровал.

457
00:28:11,162 --> 00:28:14,261
Эй, это не устройство.
Эй, не надевай это на меня.

458
00:28:14,296 --> 00:28:15,614
Я делал все правильно,
пытался обезопаситься,

459
00:28:15,615 --> 00:28:18,271
передавая тебе её, через
железную коробку.

460
00:28:18,306 --> 00:28:20,769
А теперь ты втягиваешь на
 всех в это безумие!

461
00:28:22,105 --> 00:28:24,440
Я даже не могу описать
это словами, черт подери.

462
00:28:24,474 --> 00:28:27,276
О, пожалуйста, как будто я вынуждаю тебя следовать за мной куда угодно.

463
00:28:27,311 --> 00:28:28,811
Ты сказала, я цитирую ...

464
00:28:28,846 --> 00:28:31,280
Оу, Фитц, это наилучшая возможность

465
00:28:31,315 --> 00:28:32,848
для нас повидать мир!

466
00:28:32,882 --> 00:28:34,894
Мы были бы дураками пойдя на это!

467
00:28:35,229 --> 00:28:37,652
Ненавижу, когда ты говоришь таким голосом.
Это совсем не похоже на меня.

468
00:28:37,686 --> 00:28:39,621
Ты просто боялся полевых заданий.

469
00:28:39,655 --> 00:28:40,988
Я не боялся.

470
00:28:41,023 --> 00:28:42,190
И не смей себя вести так, будто
за последние месяцы

471
00:28:42,224 --> 00:28:43,958
у тебя не было моментов о которых можно вспоминать.

472
00:28:43,992 --> 00:28:45,793
Паста? В самом деле?

473
00:28:45,827 --> 00:28:47,828
Что ж, когда ты успел так загореть?

474
00:28:47,863 --> 00:28:51,331
Потому что я почти уверен, что каждую минуту каждого дня,

475
00:28:51,366 --> 00:28:53,600
ты не вылезал из этой лаборатории.

476
00:28:53,635 --> 00:28:56,270
В академии,в этом самолете...

477
00:28:56,304 --> 00:28:58,972
ты был рядом со мной
все это чертово время!

478
00:29:13,343 --> 00:29:19,659
- Ты должен это исправить.
- Я не знаю как, Фитц.

479
00:29:19,693 --> 00:29:22,494
Антитела из трёх пожарных

480
00:29:22,528 --> 00:29:25,997
недостаточно сильны, чтобы сражаться с этим вирусом.

481
00:29:26,031 --> 00:29:28,533
Они зародились в ДНК пришельцев.

482
00:29:31,437 --> 00:29:35,407
Нет способа... создать сыворотку,

483
00:29:35,441 --> 00:29:42,079
так как никто фактически не выжил, кроме...

484
00:29:42,113 --> 00:29:43,947
- Читаури.
- Читаури.

485
00:29:46,384 --> 00:29:49,019
Тот ублюдок, который носил шлем

486
00:29:49,053 --> 00:29:51,555
переносил вирус...
- Да, ему удалось выжить

487
00:29:51,590 --> 00:29:53,523
не задействовав на себя электростатический импульс...

488
00:29:53,557 --> 00:29:55,124
- Это иммунитет.
- Да!

489
00:29:55,158 --> 00:29:58,961
Она, она была просто носителем,
как обычный больной

490
00:29:58,995 --> 00:30:01,297
Ах, "она"?
Ну, нет, подожди.

491
00:30:01,332 --> 00:30:04,133
Это... ты же на самом деле не думаешь, что это... хорошо, не важно.

492
00:30:04,167 --> 00:30:06,302
Я найду эпитеальные клетки

493
00:30:06,337 --> 00:30:08,303
с внутренней стороны шлема мы сможем создать вакцину?

494
00:30:08,338 --> 00:30:11,906
Да!
Антисыворотка, но да.

495
00:30:16,812 --> 00:30:18,247
- Неужели это...
- Фитц!

496
00:30:22,719 --> 00:30:25,686
Нет. Ты не можешь быть здесь!

497
00:30:25,721 --> 00:30:27,355
Слишком поздно. Сделано.

498
00:30:27,389 --> 00:30:30,858
Просто постарайся и очень постарайся не прикасаться ко мне, да?

499
00:30:33,094 --> 00:30:34,828
Фитц, не знаю, что, по твоему, ты делаешь, но...

500
00:30:34,863 --> 00:30:36,897
Я делаю то, что мы всегда делаем.

501
00:30:36,931 --> 00:30:39,267
Мы исправим это... вместе.

502
00:31:39,457 --> 00:31:41,525
Третья попытка.

503
00:31:45,395 --> 00:31:47,095
Окажешь мне услугу?

504
00:31:59,443 --> 00:32:02,009
Я не могу дышать.

505
00:32:07,683 --> 00:32:09,851
Мы сделали это.

506
00:32:22,364 --> 00:32:24,497
Нет..

507
00:32:34,641 --> 00:32:40,446
Сэр, я знаю протокол для таких обстоятельств,

508
00:32:40,481 --> 00:32:45,117
но вы не могли рассказать моему отцу?

509
00:32:45,151 --> 00:32:47,012
Я просто думаю, что моя мама

510
00:32:47,047 --> 00:32:48,820
воспримет это лучше от него.

511
00:32:48,855 --> 00:32:50,856
Мы ещё не добрались.
Ещё есть время.

512
00:32:50,890 --> 00:32:53,558
Сэр,пожалуйста.

513
00:32:58,798 --> 00:33:02,801
Вы не против, если я недолго побуду с Фитцем наедине?

514
00:33:06,905 --> 00:33:10,441
Давайте. Пойдем.

515
00:33:18,249 --> 00:33:20,317
Мы попробуем еще раз.
Электростатические пульсации

516
00:33:20,318 --> 00:33:22,552
от третьей крысы выглядят намного слабее,
так что у нас прогресс.

517
00:33:22,586 --> 00:33:27,223
Если мы сможем откалибровать антисыворотку ...

518
00:33:27,257 --> 00:33:32,929
Сыворотка, да.
Ты наконец-то сделал её, Фитц

519
00:33:34,932 --> 00:33:38,567
Мне так жаль.

520
00:33:46,609 --> 00:33:49,647
Агент Блейк на линии.
Он хочет знать, что происходит.

521
00:33:49,779 --> 00:33:52,580
Если вы не ответите, он спросит Ворда.

522
00:33:52,614 --> 00:33:55,516
Сэр... ваши указания?

523
00:33:58,119 --> 00:34:02,056
Они неизменны.

524
00:34:02,090 --> 00:34:04,659
Что это?

525
00:34:04,693 --> 00:34:06,060
Кто-то спустил грузовой отсек

526
00:34:20,374 --> 00:34:23,343
Эй. Сработало.

527
00:34:23,377 --> 00:34:26,244
Импульс просто отрубил крысу, она без сознания

528
00:34:26,279 --> 00:34:29,748
Джемма?

529
00:34:29,783 --> 00:34:31,517
Джемма!

530
00:34:31,551 --> 00:34:35,053
Джемма,работает!!!

531
00:34:35,088 --> 00:34:39,348
Пожалуйста, не надо! Нееет!
Джемма, нееет!

532
00:34:41,159 --> 00:34:42,460
Джемма!!!!!

533
00:34:44,040 --> 00:34:46,140
Джемма!

534
00:34:53,081 --> 00:34:57,070
Надо найти Джемму...

535
00:34:57,484 --> 00:35:00,453
Антисыворотка сработала, но она прыгнула!

536
00:35:49,634 --> 00:35:53,236
Не поймите меня неправильно!
Я рад, что вы оба живы... честно.

537
00:35:53,270 --> 00:35:56,572
И я понимаю, что вы пытались сохранить команду,

538
00:35:56,606 --> 00:35:59,742
но то что ты сделала сегодня,
ты не долна была

539
00:35:59,777 --> 00:36:01,510
Просто вытаскиваю тебя из воды...

540
00:36:01,544 --> 00:36:05,381
ты хоть представляешь, как трудно иметь дела с Мораканским офисом?

541
00:36:05,415 --> 00:36:09,885
Никогда не проделывай этот трюк снова!

542
00:36:11,788 --> 00:36:16,191
Мы бы очень не хотели потерять тебя, Джемма.

543
00:36:17,362 --> 00:36:19,694
Спасибо,сэр.

544
00:36:26,640 --> 00:36:29,524
О, это означает, что нам надо уезжать сейчас?

545
00:36:33,911 --> 00:36:37,044
Так, что думаешь насчет прыжка с парашюта?

546
00:36:37,078 --> 00:36:40,214
По правде, я предпочту больше об этом не думать.

547
00:36:40,248 --> 00:36:44,383
Я думаю, то, что ты сделал, было неописуемо смело.

548
00:36:44,418 --> 00:36:46,719
Ох.

549
00:36:46,753 --> 00:36:50,389
Ну,  я думаю сейчас самое подходящее время

550
00:36:50,424 --> 00:36:55,761
рассказать что я ввёл тебя в заблуждение

551
00:36:57,078 --> 00:36:59,729
Знаешь, когда я отдал тебе пистолет,

552
00:36:59,764 --> 00:37:03,235
я соврала... он всё такого же веса

553
00:37:03,797 --> 00:37:07,602
-Я знаю.
-Знаешь?

554
00:37:07,606 --> 00:37:10,242
Конечно. После всего...

555
00:37:10,276 --> 00:37:12,610
Я - агент Грант Уорд.

556
00:37:12,645 --> 00:37:15,679
Я только что выпрыгнул из самолёта без парашюта

557
00:37:15,714 --> 00:37:18,775
- и спас твою жизнь!
- На самом деле, это не совсем то.

558
00:37:18,810 --> 00:37:20,663
это было намного круче

559
00:37:20,664 --> 00:37:24,488
О.Привет,Скай.

560
00:37:27,625 --> 00:37:30,227
ооох

561
00:37:41,906 --> 00:37:43,573
Как Симмонс?

562
00:37:46,409 --> 00:37:50,379
На удивление жизнерадостная.
По ней совсем не скажешь, что она почти умерла.

563
00:37:50,413 --> 00:37:54,416
Такой опыт...
Просто так не пропьёшь...

564
00:37:57,260 --> 00:37:59,721
Это её медицинский отчёт?

565
00:37:59,756 --> 00:38:02,556
Вообще-то, мой. Наконец прислали результаты анализа крови.

566
00:38:02,591 --> 00:38:06,194
Я совершенно нормальна...
немного повышено железо.

567
00:38:06,228 --> 00:38:07,528
Но не беспокойся...

568
00:38:07,562 --> 00:38:09,297
вам нет необходимости начинать звать меня "Железным Человеком".

569
00:38:09,331 --> 00:38:11,665
И не рассчитывали на это.

570
00:38:18,005 --> 00:38:22,142
Мой доктор никогда не запрашивал эти тесты.

571
00:38:22,176 --> 00:38:26,013
Я заказал их для себя, но ты уже в курсе.

572
00:38:31,719 --> 00:38:35,854
Этот лист... бумаги говорит мне...

573
00:38:35,889 --> 00:38:41,027
что всё хорошо, но...

574
00:38:41,061 --> 00:38:43,862
я этого не чувствую.

575
00:38:44,097 --> 00:38:46,232
Я чувствую себя иначе.

576
00:38:52,305 --> 00:38:57,075
- Сними рубашку.
- Прости?

577
00:38:57,109 --> 00:39:02,213
Твоя рубашка... расстегни её.

578
00:39:22,466 --> 00:39:28,604
Не важна на 8 секунд или на 40, ты умер.

579
00:39:28,638 --> 00:39:30,606
И нет возможности пережить такую травму

580
00:39:30,640 --> 00:39:33,109
и не стать после этого другим.

581
00:39:37,300 --> 00:39:40,615
- Знаешь, как долго это заняло у меня...
- Я знаю.

582
00:39:43,086 --> 00:39:48,556
Смысл этого - напомнить нам, что...

583
00:39:48,591 --> 00:39:52,394
нет пути назад...

584
00:39:54,048 --> 00:39:57,098
есть только вперёд.

585
00:40:01,603 --> 00:40:07,441
Ты чувствуешь себя по-другому...
потому что ты другой.

586
00:40:10,444 --> 00:40:12,734
- Я собирался это сделать.
- Знаю, что собирался.

587
00:40:12,769 --> 00:40:14,671
У меня была антисыворотка, парашют... все.

588
00:40:14,706 --> 00:40:16,816
- Я просто не смог надеть ремни.
- Фитц, пожалуйста.

589
00:40:16,850 --> 00:40:18,151
И, знаешь, возможно,
Я и не исполнил

590
00:40:18,185 --> 00:40:21,154
- настоящего Джеймса Бонда.
- Фитц, помолчи.

591
00:40:21,188 --> 00:40:25,657
в воздухе. Пожалуйста, только...

592
00:40:25,691 --> 00:40:28,494
Ворд сделал замечательный поступок, да,

593
00:40:28,528 --> 00:40:30,829
но это не Ворд сражался за меня в той лаборатории,

594
00:40:30,863 --> 00:40:33,499
разыскивая лекарство.

595
00:40:33,533 --> 00:40:36,668
Это не Ворд давал мне надежду, когда я сдавался.

596
00:40:36,702 --> 00:40:39,768
- Это была ты.
- Хммм.

597
00:40:39,803 --> 00:40:43,194
- Ты - герой.
- Да?

598
00:40:43,229 --> 00:40:47,427
Да. Спасибо тебе.

599
00:41:11,037 --> 00:41:15,707
- Блейк.
- Колсен.

600
00:41:23,633 --> 00:41:25,601
- Это лучшее, с чем ты мог прийти...

601
00:41:25,635 --> 00:41:26,702
"у нас проблемы со связью"?

602
00:41:26,736 --> 00:41:29,438
- На меня давило время.
- Это был смелый шаг.

603
00:41:29,473 --> 00:41:31,039
Знаешь, ваша беседа была не совсем приватной.

604
00:41:31,074 --> 00:41:32,891
- Они никогда такими и не бывают.
- Ты не знаешь, что случилось

605
00:41:32,892 --> 00:41:34,768
с тобой в Нью-Йорке, если ты действительно умер или если

606
00:41:34,769 --> 00:41:36,644
это то, что нам лишь говорят, когда мы получаем седьмой уровень,

607
00:41:36,678 --> 00:41:39,814
но что бы не случилось, это не даёт тебе права

608
00:41:39,848 --> 00:41:41,649
ослушиваться прямых приказов штаба.

609
00:41:41,683 --> 00:41:44,819
Если продолжишь упрямится в том же духе, кто-нибудь может решить

610
00:41:44,853 --> 00:41:46,787
лишить тебя этой команды мечты.

611
00:41:46,822 --> 00:41:49,156
Посмотрел бы, как у них это получится.

612
00:41:49,190 --> 00:41:53,327
Это не похоже на Фила Колсена, которого я когда-то знал.

613
00:41:53,361 --> 00:41:57,780
Да, полагаю, не похоже.
Привыкай.

614
00:42:10,258 --> 00:42:14,026
sync &amp; correction by f1nc0

615
00:42:14,036 --> 00:42:16,526
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/180816

616
00:42:16,536 --> 00:42:17,526
Переводчики: T_chka, KeRoB, serge019, Airty

617
00:42:17,536 --> 00:42:18,526
makedonski, S0phie, ptencha, walker_dead

618
00:42:18,536 --> 00:42:19,526
Chereppp, vetal20600, Mike_Nerevarin, Zhiburtionok

619
00:42:19,536 --> 00:42:20,526
its_me_lera, illbeforeveryoun, Aisha_12

