﻿1
00:00:00,641 --> 00:00:02,964
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,515 --> 00:00:05,874
После пяти лет на адском острове

3
00:00:06,744 --> 00:00:09,962
я вернулся домой с единственной целью:

4
00:00:09,964 --> 00:00:12,748
спасти свой город.

5
00:00:12,750 --> 00:00:17,720
Но для этого я не могу быть
убийцей, которым когда-то был.

6
00:00:17,722 --> 00:00:19,621
Чтобы почтить память моего друга

7
00:00:19,623 --> 00:00:22,591
я должен стать
кем-то другим.

8
00:00:22,593 --> 00:00:27,129
Я должен стать
чем-то другим.

9
00:00:27,217 --> 00:00:28,606
Ранее в сериале...

10
00:00:28,607 --> 00:00:30,891
Я хотел бы уведомить защиту

11
00:00:30,893 --> 00:00:32,976
в соответствии с правилом 15
уголовного кодекса.

12
00:00:32,978 --> 00:00:34,227
Я хотела бы переговорить
с вами прежде,

13
00:00:34,229 --> 00:00:37,064
чем вы будете требовать
смертной казни.

14
00:00:37,066 --> 00:00:38,849
Мойра, чего я не знаю?

15
00:00:38,851 --> 00:00:40,517
Есть вещи,

16
00:00:40,519 --> 00:00:43,070
о которых не следует говорить.

17
00:00:43,072 --> 00:00:46,490
Он победил меня дважды, и я
не знаю, как его остановить.

18
00:00:51,529 --> 00:00:52,996
Кто ты?

19
00:00:52,998 --> 00:00:55,198
Когда ты узнаешь, твоя жизнь 
изменится навсегда.

20
00:00:57,368 --> 00:01:00,103
Сара?

21
00:01:00,104 --> 00:01:03,679
6 ГОДАМИ РАНЕЕ

22
00:01:08,680 --> 00:01:12,182
Да, пап, в колледже круто.

23
00:01:12,184 --> 00:01:15,802
Не, мы с соседкой нашли общий язык.

24
00:01:15,804 --> 00:01:18,188
Мы прям лучшие подружки.

25
00:01:18,190 --> 00:01:20,057
Да, пап, мне пора 
вернуться в лабораторию.

26
00:01:20,059 --> 00:01:22,008
Да, похоже меня ждёт долгая ночь.

27
00:01:22,010 --> 00:01:24,861
Тихо ты! Отдай телефон!

28
00:01:24,863 --> 00:01:26,563
Люблю тебя, пап. Пока.

29
00:01:26,565 --> 00:01:28,398
Олли.

30
00:01:28,400 --> 00:01:30,867
У тебя неприятности.

31
00:01:30,869 --> 00:01:33,286
Как там детектив Лэнс?

32
00:01:33,288 --> 00:01:35,322
Он, как всегда, не в курсе.

33
00:01:37,876 --> 00:01:40,660
Я очень пить хотела.

34
00:01:40,662 --> 00:01:43,714
Ты слышишь?

35
00:01:43,716 --> 00:01:47,217
Один, два, три...

36
00:01:47,219 --> 00:01:50,387
и приближается.

37
00:01:50,389 --> 00:01:53,090
Это не совсем по-научному.

38
00:01:53,092 --> 00:01:56,393
А что ты знаешь о науке,

39
00:01:56,395 --> 00:01:59,429
мистер из Лиги Плюща, 
который бросил учёбу?

40
00:01:59,431 --> 00:02:01,982
Я много знаю о науке.

41
00:02:01,984 --> 00:02:04,818
Мне знакомо... возбуждение.

42
00:02:04,820 --> 00:02:07,938
И биология.

43
00:02:15,030 --> 00:02:17,730
Лорел меня убьёт.

44
00:02:17,732 --> 00:02:19,666
Она меня убьёт.

45
00:02:19,668 --> 00:02:22,919
Твоя сестра никогда не узнает.

46
00:02:22,921 --> 00:02:24,421
Иди сюда.

47
00:02:26,792 --> 00:02:29,426
На этот раз было
чересчур близко.

48
00:02:29,428 --> 00:02:31,211
Сара.

49
00:02:31,213 --> 00:02:33,547
С нами всё будет в порядке.

50
00:02:47,061 --> 00:02:49,696
Сара?

51
00:02:49,698 --> 00:02:52,315
Сара!

52
00:02:58,539 --> 00:03:01,458
Помогите! Помогите!

53
00:03:03,529 --> 00:03:06,463
Сара!

54
00:03:07,965 --> 00:03:10,717
Оливер!

55
00:03:16,123 --> 00:03:18,558
К спортивным новостям,
прошлым вечером состоялись

56
00:03:18,560 --> 00:03:21,127
7 матчей международной
баскетбольной лиги.

57
00:03:21,129 --> 00:03:23,180
Кавальерс добились
неожиданного результата...

58
00:03:23,182 --> 00:03:24,714
Не спится?

59
00:03:24,716 --> 00:03:26,733
Мне не очень уютно 
с закрытыми глазами.

60
00:03:26,735 --> 00:03:29,503
Спасибо, что позволил
мне остаться...

61
00:03:29,505 --> 00:03:31,054
Знаю, вы с мамой через
многое проходите.

62
00:03:31,056 --> 00:03:32,956
Теа почти всё время 
со своим парнем.

63
00:03:32,958 --> 00:03:36,660
Так что... не волнуйся, никто не узнает
что ты вернулась.

64
00:03:36,662 --> 00:03:38,912
Спасибо за понимание.

65
00:03:38,914 --> 00:03:41,832
Я не понимаю.

66
00:03:41,834 --> 00:03:44,417
Знаешь, твоя семья скучает по тебе
каждый божий день.

67
00:03:44,419 --> 00:03:48,405
Да? Откуда ты знаешь?

68
00:03:48,407 --> 00:03:50,190
Потому что я тоже скучал.

69
00:03:52,210 --> 00:03:54,711
Не думаю, что они обрадуются мне,
как ты думаешь.

70
00:03:54,713 --> 00:03:56,546
Как ты можешь так говорить?

71
00:03:56,548 --> 00:03:59,099
Я знаю, как тяжело

72
00:03:59,101 --> 00:04:01,685
возвращаться домой 
после долгого отсутствия.

73
00:04:03,187 --> 00:04:05,222
Думаю, мой отец и Лорел

74
00:04:05,224 --> 00:04:06,773
были не рады тебя увидеть.

75
00:04:06,775 --> 00:04:09,776
Нет.
Сначала нет.

76
00:04:09,778 --> 00:04:13,446
Я не думала, что вы с ней 
снова сойдётесь.

77
00:04:13,448 --> 00:04:15,682
Мы пытались.

78
00:04:15,684 --> 00:04:18,235
Это слишком.

79
00:04:18,237 --> 00:04:22,622
Да, некоторые вещи лучше
оставить в прошлом.

80
00:04:29,714 --> 00:04:32,799
Я устал дожидаться мистера Квина.
Давайте начнём.

81
00:04:32,801 --> 00:04:35,135
Простите за опоздание.

82
00:04:35,137 --> 00:04:39,038
В город вернулся...
старый друг.

83
00:04:39,040 --> 00:04:41,874
Я только что закончил объяснять
вашей матери и сестре,

84
00:04:41,876 --> 00:04:43,810
что мисс Лэнс будет
работать над этим делом

85
00:04:43,812 --> 00:04:45,145
со стороны обвинения.

86
00:04:45,147 --> 00:04:46,813
Это конфликт интересов.

87
00:04:46,815 --> 00:04:48,565
Мисс Лэнс практически 
выросла в доме Квинов.

88
00:04:48,567 --> 00:04:50,433
Думаю, вы преувеличиваете.

89
00:04:50,435 --> 00:04:53,153
Посмотрим, когда я сниму
мисс Лэнс с этого дела.

90
00:04:53,155 --> 00:04:56,556
Может и не придется.

91
00:04:56,558 --> 00:04:58,909
Я пришел сюда
не только представить мисс Лэнс,

92
00:04:58,911 --> 00:05:01,361
у меня есть предложение.

93
00:05:01,363 --> 00:05:04,915
Жизнь с правом 
на досрочное освобождение.

94
00:05:04,917 --> 00:05:06,899
Нет.

95
00:05:06,901 --> 00:05:09,286
Нам неинтересны ваши предложения.
- Миссис Квин невиновна.

96
00:05:09,288 --> 00:05:11,621
Она была пособницей 503 убийств.

97
00:05:11,623 --> 00:05:15,308
Под давлением маньяка-убийцы
по имени Малкольм Мерлин.

98
00:05:15,310 --> 00:05:17,477
А ещё она раскрыла преступный сговор

99
00:05:17,479 --> 00:05:20,630
до свершения преступления.
- За пять минут до.

100
00:05:20,632 --> 00:05:22,515
После смерти Малкольма Мерлина
присяжные хотят

101
00:05:22,517 --> 00:05:24,384
кого-нибудь обвинить.

102
00:05:24,386 --> 00:05:25,685
Если она не согласится на сделку,

103
00:05:25,687 --> 00:05:27,754
то ей грозит
смертная казнь.

104
00:05:27,756 --> 00:05:29,723
Похоже на шантаж.

105
00:05:29,725 --> 00:05:31,808
Суровая реальность.
И кое-что ещё...

106
00:05:31,810 --> 00:05:34,945
у нас больше десятка ценных СМС,

107
00:05:34,947 --> 00:05:37,280
записи телефонных разговоров,
письма и электронная почта.

108
00:05:37,282 --> 00:05:41,785
Держу пари, что сотру вашу защиту

109
00:05:41,787 --> 00:05:43,486
в порошок.

110
00:05:45,239 --> 00:05:47,574
Мистер Доннер...

111
00:05:47,576 --> 00:05:52,629
Если вы не возражаете, мне нужна
пара дней обдумать ваше предложение.

112
00:05:52,631 --> 00:05:54,631
Разумеется.

113
00:05:57,468 --> 00:05:59,502
Прошу прощения.

114
00:05:59,504 --> 00:06:02,722
Я сейчас вернусь.

115
00:06:02,724 --> 00:06:05,842
Лорел?

116
00:06:07,728 --> 00:06:10,930
Я подожду в машине.

117
00:06:14,318 --> 00:06:17,070
Ты обвинитель по делу моей матери?

118
00:06:17,072 --> 00:06:20,440
Я не просила это дело.
Меня на него назначили.

119
00:06:20,442 --> 00:06:23,243
- Так откажись!
- У меня новая работа, Оливер.

120
00:06:23,245 --> 00:06:25,578
У меня немного вариантов.
Да и те, что были,

121
00:06:25,580 --> 00:06:27,781
я использовала, чтобы 
просить за твою мать.

122
00:06:27,783 --> 00:06:30,250
Так это твоя идея?

123
00:06:30,252 --> 00:06:32,151
Жизнь в тюрьме?

124
00:06:32,153 --> 00:06:35,872
Прокурор не шутит по поводу 
смертной казни, Оливер.

125
00:06:35,874 --> 00:06:38,425
Мы оба знаем, что значит 
кого-то потерять.

126
00:06:39,827 --> 00:06:43,513
Так что подумай об этом 
и спаси своей матери жизнь.

127
00:06:45,933 --> 00:06:48,935
У тебя всё хорошо?

128
00:06:48,937 --> 00:06:51,054
На случай, если на той
неделе я не ясно выразилась...

129
00:06:51,056 --> 00:06:53,640
Я больше не буду
отвечать на этот вопрос.

130
00:07:47,995 --> 00:07:50,747
Помогите!

131
00:07:50,749 --> 00:07:52,282
Помогите!

132
00:07:52,284 --> 00:07:54,667
Сюда!

133
00:08:01,842 --> 00:08:04,127
Сара?

134
00:08:04,129 --> 00:08:06,980
Сара.

135
00:08:06,982 --> 00:08:08,798
Как ты?

136
00:08:08,800 --> 00:08:10,383
Как всё прошло с твоей мамой?

137
00:08:10,385 --> 00:08:13,853
Я столкнулся с твоей сестрой.
Она ведёт это дело.

138
00:08:13,855 --> 00:08:15,472
- Ты не сказал ей...
- Нет.

139
00:08:15,474 --> 00:08:18,858
Я немного знаю о том, 
как хранить секреты

140
00:08:18,860 --> 00:08:21,978
и уважать их,
даже если я не...

141
00:08:21,980 --> 00:08:24,898
совершенно не понимаю, 
для чего ты хранишь свой.

142
00:08:26,951 --> 00:08:29,101
Это...

143
00:08:29,103 --> 00:08:31,938
из-за того, что случилось на острове?

144
00:08:34,108 --> 00:08:36,142
Нет.

145
00:08:36,144 --> 00:08:38,962
После.

146
00:08:38,964 --> 00:08:41,965
Есть вещи, которые я делала,

147
00:08:41,967 --> 00:08:44,467
которые мне приходилось делать, 
чтобы выжить.

148
00:08:44,469 --> 00:08:47,587
Вещи, за которые мне нет прощения.

149
00:08:47,589 --> 00:08:50,173
Самое главное в прощении...

150
00:08:50,175 --> 00:08:53,393
ты не сможешь его получить, 
если не попросишь.

151
00:08:58,883 --> 00:09:01,151
Мерлин?

152
00:09:39,607 --> 00:09:41,274
Кто ты?

153
00:09:41,276 --> 00:09:44,093
Просто воин. Как ты.

154
00:09:45,696 --> 00:09:48,180
Почему ты одет как 
Малкольм Мерлин?

155
00:09:48,182 --> 00:09:51,401
А? Кто тебя послал?

156
00:10:02,283 --> 00:10:06,283
Стрела
2 сезон 5 серия
Лига Убийц.

157
00:10:06,284 --> 00:10:11,284
Оригинал elderman
@elder_man

158
00:10:15,962 --> 00:10:18,964
Помню, как в первый раз 
увидела этот капюшон.

159
00:10:18,966 --> 00:10:21,584
Его носила Шадо.

160
00:10:21,586 --> 00:10:24,837
Неплохую ты тут
устроил штаб квартиру.

161
00:10:24,839 --> 00:10:28,591
Здесь ты ведешь свою
"войну одного человека" за Старлинг.

162
00:10:28,593 --> 00:10:30,125
Я не один.

163
00:10:30,127 --> 00:10:31,844
Они мои друзья.

164
00:10:31,846 --> 00:10:35,147
Это Джон Диггл
и Фелисити Смоук.

165
00:10:35,149 --> 00:10:37,149
Ребята. Это Сара.

166
00:10:37,151 --> 00:10:39,235
Добро пожаловать
 домой, Сара.

167
00:10:39,237 --> 00:10:41,487
Я была рада услышать, 
что ты больше не мертва.

168
00:10:41,489 --> 00:10:44,657
Но то есть я тебя не знала, 
пока ты не умерла в первый раз.

169
00:10:44,659 --> 00:10:47,142
Я всё ещё рада, что ты жива.
- А ты милая.

170
00:10:47,144 --> 00:10:49,311
У нас был незваный гость
в особняке Квинов.

171
00:10:49,313 --> 00:10:52,081
Тренирован.
С серьёзными навыками.

172
00:10:52,083 --> 00:10:53,982
И он был одет
как Мерлин.

173
00:10:53,984 --> 00:10:55,785
Насколько я знаю, 
Малкольм Мерлин мёртв,

174
00:10:55,787 --> 00:10:57,453
ведь ты всадил
ему стрелу в сердце.

175
00:10:57,455 --> 00:10:59,855
Это был не он. 
Это был последователь, мелкая сошка,

176
00:10:59,857 --> 00:11:02,708
жаждущий мести.
Кем бы он ни был...

177
00:11:02,710 --> 00:11:04,510
Он знает, кто я.

178
00:11:04,512 --> 00:11:06,462
Господи, ты притащил пакет с грязью.

179
00:11:06,464 --> 00:11:08,881
Я нашёл это в доме.
Его притащил подражатель Мерлина.

180
00:11:08,883 --> 00:11:11,333
Я хочу, чтобы ты это изучила.
Надеюсь, это приведёт меня к нему.

181
00:11:11,335 --> 00:11:12,968
И что тогда?
Если этот подражатель

182
00:11:12,970 --> 00:11:14,687
так сильно хочет  походить 
на Малкольма Мерлина,

183
00:11:14,689 --> 00:11:17,106
он может последовать 
за ним в могилу.

184
00:11:17,108 --> 00:11:19,725
Сара? Мы найдём этого парня.

185
00:11:19,727 --> 00:11:22,728
Я этого не хочу.

186
00:11:24,264 --> 00:11:26,148
Ты о чём?

187
00:11:26,150 --> 00:11:28,450
Он приходил не за тобой, Олли.

188
00:11:28,452 --> 00:11:29,752
Он приходил за мной.

189
00:11:29,754 --> 00:11:31,620
Кто он?

190
00:11:31,622 --> 00:11:35,324
Его зовут Ал-Овэл, "Первый".

191
00:11:35,326 --> 00:11:38,694
И он член Лиги Убийц.

192
00:11:38,696 --> 00:11:40,746
Лига Убийц?

193
00:11:40,748 --> 00:11:42,698
Я думал, они - миф.

194
00:11:42,700 --> 00:11:44,466
Что за Лига Убийц?
И умоляю,

195
00:11:44,468 --> 00:11:46,585
не говори, что она 
состоит из убийц.

196
00:11:46,587 --> 00:11:49,255
Нет, это городская легенда.
Я слышал о них в Афганистане

197
00:11:49,257 --> 00:11:51,056
от главы племени.
Он утверждал, что существовала

198
00:11:51,058 --> 00:11:52,908
древняя секта убийц,

199
00:11:52,910 --> 00:11:55,945
смертоносных воинов, которые
убивали и исчезали, как призраки.

200
00:11:55,947 --> 00:11:59,515
Я решил, что он курит то, 
что продаёт.

201
00:11:59,517 --> 00:12:03,102
Я пыталась сказать тебе, Олли,
но ты не слушаешь.

202
00:12:03,104 --> 00:12:04,987
Так вот где ты была 
последние четыре года.

203
00:12:04,989 --> 00:12:08,090
Вот где ты научилась так драться.

204
00:12:09,191 --> 00:12:11,000
Ты одна из них.

205
00:12:11,001 --> 00:12:12,312
После крушения

206
00:12:12,337 --> 00:12:14,749
член Лиги спас меня, 
забрал с собой

207
00:12:14,906 --> 00:12:17,073
и привёз меня в Нанда Парбатт.

208
00:12:17,075 --> 00:12:20,093
Они сделали меня такой.

209
00:12:20,095 --> 00:12:22,929
И я поклялась им в верности.

210
00:12:22,931 --> 00:12:26,299
Так почему они вышибают двери, 
пытаясь тебя отыскать?

211
00:12:26,301 --> 00:12:29,602
Потому что я сбежала.

212
00:12:29,604 --> 00:12:32,188
А оставить Лигу можно 
только одним способом.

213
00:12:34,258 --> 00:12:37,444
Так вот почему ты не хочешь 
видеться с семьёй?

214
00:12:40,097 --> 00:12:43,283
Год назад я была в Гайане.

215
00:12:43,285 --> 00:12:46,703
Меня отправили туда за человеком 
по фамилии Суарез.

216
00:12:46,705 --> 00:12:48,538
Он был местным дипломатом.

217
00:12:49,874 --> 00:12:52,659
Я перерезала ему глотку.

218
00:12:52,661 --> 00:12:55,111
Пока он спал.

219
00:12:55,113 --> 00:12:57,797
А его дети...

220
00:12:57,799 --> 00:13:01,801
Утром они нашли его тело.

221
00:13:04,138 --> 00:13:07,307
Я убийца, Олли.

222
00:13:07,309 --> 00:13:09,142
Думаешь, моя семья

223
00:13:09,144 --> 00:13:11,895
будет рада меня видеть?

224
00:13:19,303 --> 00:13:21,704
Мне придётся отправиться 
в Айрон Хайтс.

225
00:13:21,706 --> 00:13:25,141
Фелисити, мне нужно, чтобы
ты нашла этого Ал-Овэла.

226
00:13:34,668 --> 00:13:37,170
Спасибо, спасибо.

227
00:13:37,172 --> 00:13:39,822
Что ты там делала?

228
00:13:39,824 --> 00:13:42,342
Лодка, на которой я была,

229
00:13:42,344 --> 00:13:44,878
мы попали в шторм.

230
00:13:44,880 --> 00:13:47,497
Стоп, стоп, стоп, ребята!

231
00:13:47,499 --> 00:13:51,217
Подождите! Я... Роберт Квин.
Роберт Квин.

232
00:13:51,219 --> 00:13:52,886
Это была его лодка, и... и...

233
00:13:52,888 --> 00:13:56,523
он заплатит, сколько хотите,
 пожалуйста!

234
00:14:06,683 --> 00:14:08,401
Пожалуйста, умоляю!

235
00:14:08,403 --> 00:14:11,070
Умоляю, нет!

236
00:14:11,072 --> 00:14:15,041
Пожалуйста! Пожалуйста!

237
00:14:15,043 --> 00:14:19,379
Умоляю, нет!
Вы совершаете ошибку!

238
00:14:19,381 --> 00:14:20,863
Пожалуйста, отпустите меня.

239
00:14:20,865 --> 00:14:24,033
Почему вы не хотите...
нет, вернитесь!

240
00:14:24,035 --> 00:14:26,970
Выпустите меня!

241
00:14:26,972 --> 00:14:30,056
Вы должно быть шутите.

242
00:14:30,058 --> 00:14:32,509
Что тут происходит?
Она хочет заключить сделку!

243
00:14:32,511 --> 00:14:34,727
Неужели? Если дело 
в смертной казни...

244
00:14:34,729 --> 00:14:36,879
Я объясняла это твоей матери.

245
00:14:36,881 --> 00:14:39,065
Даже если будет вынесен приговор,

246
00:14:39,067 --> 00:14:41,734
ты действовала под принуждением.
У меня есть всё, что нужно

247
00:14:41,736 --> 00:14:44,220
чтобы тебя не приговорили к смерти.

248
00:14:44,222 --> 00:14:46,055
Меня не пугает смертная казнь, Джин.

249
00:14:46,057 --> 00:14:48,024
Тогда почему ты не борешься?

250
00:14:48,026 --> 00:14:50,276
- У меня есть причины.
- Назови хоть одну.

251
00:14:50,278 --> 00:14:51,528
Потому что я устала бороться.

252
00:14:51,530 --> 00:14:53,446
Не уверена, 
что смогу выиграть

253
00:14:53,448 --> 00:14:55,748
если будет суд присяжных.

254
00:14:55,750 --> 00:14:59,235
И я это заслужила.

255
00:14:59,237 --> 00:15:00,736
- На самом деле причин три.
- Теа...

256
00:15:00,738 --> 00:15:04,040
Нет, серьёзно, ты готова просто сдаться?

257
00:15:04,042 --> 00:15:08,261
Ты собираешься смириться с этим
и провести здесь остаток жизни?

258
00:15:08,263 --> 00:15:09,629
Ты нужна нам.

259
00:15:09,631 --> 00:15:12,248
Ты нужна мне.

260
00:15:14,135 --> 00:15:15,935
Я... я не могу смириться.

261
00:15:30,818 --> 00:15:32,902
Она выросла...

262
00:15:32,904 --> 00:15:37,624
Не думаю, что между нами 
должны быть секреты.

263
00:15:37,626 --> 00:15:39,776
Я многое узнал за последний год.

264
00:15:39,778 --> 00:15:41,411
И я прекрасно понимаю,

265
00:15:41,413 --> 00:15:43,630
что ты что-то от меня скрываешь.

266
00:15:43,632 --> 00:15:46,332
Мам...

267
00:15:48,469 --> 00:15:51,454
что ты скрываешь?

268
00:15:55,009 --> 00:15:57,343
Помоги сестре смириться 
с моим выбором,

269
00:15:57,345 --> 00:15:59,812
потому что всё решено.

270
00:16:04,318 --> 00:16:06,853
Прости, если я раньше 
тебя расстроила.

271
00:16:06,855 --> 00:16:09,772
Мы все вступаем в клубы, 
которые нам не нравятся.

272
00:16:09,774 --> 00:16:12,408
Я целый год пыталась избавиться 
от абонемента в спортзал.

273
00:16:13,978 --> 00:16:15,978
Спасибо.

274
00:16:15,980 --> 00:16:17,280
За что?

275
00:16:17,282 --> 00:16:19,315
Что не заставляешь меня 
чувствовать себя той, кем я являюсь.

276
00:16:19,317 --> 00:16:22,669
Оливеру повезло, 
что у него такие друзья.

277
00:16:22,671 --> 00:16:25,872
Ему не всегда везло 
на этом поприще.

278
00:16:25,874 --> 00:16:28,324
- Как прошло с твоей матерью?
- Не очень.

279
00:16:28,326 --> 00:16:30,877
Ты нашла, кому я мог бы 
надрать задницу?

280
00:16:30,879 --> 00:16:33,596
Возможно. Спектральный анализ
грязи из твоего дома

281
00:16:33,598 --> 00:16:35,651
показал наличие алдикарба.

282
00:16:35,676 --> 00:16:36,939
- Чего?
- Это пестицид.

283
00:16:36,940 --> 00:16:39,436
В Старлинге раньше был завод 
по его производству,

284
00:16:39,437 --> 00:16:42,055
но Агентство по защите окружающей среды
прикрыло его три года назад.

285
00:16:42,057 --> 00:16:44,524
- И для чего он используется сейчас?
- Ни для чего. Всё забросили.

286
00:16:44,526 --> 00:16:45,808
Но я предполагаю, 
что это убежище

287
00:16:45,810 --> 00:16:48,978
для убийц из Лиги Убийц.

288
00:16:48,980 --> 00:16:50,980
Он тебя убьёт.

289
00:16:50,982 --> 00:16:53,733
Как и тебя, но со мной 
нелегко справиться.

290
00:16:53,735 --> 00:16:55,351
- Это моя драка.
- Он сделал её моей,

291
00:16:55,353 --> 00:16:57,737
когда вломился ко мне в дом.

292
00:16:57,739 --> 00:17:01,207
И когда угрожал тому, 
о ком я забочусь.

293
00:17:25,933 --> 00:17:28,735
Стрелы.

294
00:17:28,737 --> 00:17:32,605
Они не очень эффективны.

295
00:17:32,607 --> 00:17:37,610
Странно, что их ещё 
кто-то боится.

296
00:17:37,612 --> 00:17:39,112
Ты узнаешь причину,

297
00:17:39,114 --> 00:17:41,164
если не оставишь в покое Сару Лэнс.

298
00:17:41,166 --> 00:17:42,615
Больше предупреждать не буду.

299
00:17:42,617 --> 00:17:45,118
И это подействовало бы,

300
00:17:45,120 --> 00:17:47,920
если б ты представлял для меня угрозу.

301
00:17:47,922 --> 00:17:50,573
Ты еле справился с Малкольмом Мерлином,

302
00:17:50,575 --> 00:17:54,410
это почти стоило тебе жизни.

303
00:17:54,412 --> 00:17:59,265
На что ты надеешься, выступая против
человека, который его тренировал?

304
00:17:59,267 --> 00:18:02,251
Поможет то, что я пришёл не один.

305
00:18:05,922 --> 00:18:09,859
Дитя Ра'с аль Гула ждёт 
твоего возвращения.

306
00:18:09,861 --> 00:18:11,861
Я не вернусь.

307
00:18:11,863 --> 00:18:13,112
Это не тебе решать.

308
00:18:13,114 --> 00:18:15,782
У меня есть приказ вернуть тебя...

309
00:18:15,784 --> 00:18:17,617
живой или мёртвой.

310
00:18:17,619 --> 00:18:19,335
Ты меня не убьёшь.

311
00:18:19,337 --> 00:18:21,804
Ты преувеличиваешь свою важность.

312
00:18:21,806 --> 00:18:25,324
К сожалению, ты вернёшься с нами.

313
00:18:25,326 --> 00:18:28,461
С нами?

314
00:18:28,463 --> 00:18:32,331
Как и ты, я пришёл не один.

315
00:19:12,540 --> 00:19:16,375
Если ты не вернёшься по своей воле,

316
00:19:16,377 --> 00:19:20,062
мы останемся и похороним твою семью.

317
00:19:26,983 --> 00:19:30,001
Ты даже не дёрнулась, когда он...

318
00:19:30,003 --> 00:19:33,871
Мы с болью достигли взаимопонимания 
несколько лет назад.

319
00:19:35,707 --> 00:19:38,492
Готово.

320
00:19:44,550 --> 00:19:48,736
Лига Убийц.

321
00:19:48,738 --> 00:19:53,407
Почему бы ей не рассказать мне, 
что произошло с ней за эти годы?

322
00:19:53,409 --> 00:19:55,810
Наверное потому, что ты 
не рассказываешь нам

323
00:19:55,812 --> 00:19:57,862
что произошло с тобой на острове.

324
00:20:01,733 --> 00:20:03,684
Нужно защитить Лэнсов.

325
00:20:03,686 --> 00:20:05,736
- Я позабочусь о Лорел.
- Что я могу сделать?

326
00:20:05,738 --> 00:20:08,206
Ничего. Ты ранена и тебе 
лучше остаться здесь.

327
00:20:08,208 --> 00:20:10,074
А как же мой отец?

328
00:20:10,076 --> 00:20:11,342
Я поговорю с детективом Лэнсом.

329
00:20:11,344 --> 00:20:12,577
Скажи, что ему нужно

330
00:20:12,579 --> 00:20:14,745
уехать из города на пару дней.

331
00:20:16,415 --> 00:20:18,216
Умоляю, не говори ему обо мне.

332
00:20:18,218 --> 00:20:20,801
Я умею хранить секреты.
Спроси его.

333
00:20:26,225 --> 00:20:29,477
Вы трое отличная команда.

334
00:20:30,880 --> 00:20:33,714
Всякое бывало.

335
00:20:45,828 --> 00:20:48,562
Вставай.

336
00:20:48,564 --> 00:20:50,498
Нет, нет, пожалуйста!

337
00:20:50,500 --> 00:20:52,900
Пожалуйста, пожалуйста, нет!

338
00:20:52,902 --> 00:20:55,503
Чем сильнее ты сопротивляешься,

339
00:20:55,505 --> 00:20:57,404
тем больнее.

340
00:20:57,406 --> 00:20:59,457
Нет, нет, пожалуйста!

341
00:20:59,459 --> 00:21:00,758
Умоляю!

342
00:21:00,760 --> 00:21:02,910
Хватит.

343
00:21:02,912 --> 00:21:05,546
Отпусти её.

344
00:21:05,548 --> 00:21:07,247
Ты не можешь мне указывать.

345
00:21:07,249 --> 00:21:09,083
Это приказ Капитана.

346
00:21:09,085 --> 00:21:10,718
Но он работает на меня.

347
00:21:10,720 --> 00:21:12,687
Разве нет?

348
00:21:14,089 --> 00:21:17,257
Помогите, прошу!

349
00:21:17,259 --> 00:21:19,093
Идём.

350
00:21:24,483 --> 00:21:27,034
Лорел, послушай, это твой отец... снова.

351
00:21:27,036 --> 00:21:28,869
Ладно, слушай, я знаю, 
ты на меня сердишься,

352
00:21:28,871 --> 00:21:31,271
из-за того, что я сказал после того,
как в тебя стреляли на прошлой неделе,

353
00:21:31,273 --> 00:21:32,823
но это неправильно,
что мы не разговариваем.

354
00:21:32,825 --> 00:21:35,000
Поэтому прошу, просто...
позвони мне, хорошо?

355
00:21:35,084 --> 00:21:36,000
Детектив Лэнс!

356
00:21:36,025 --> 00:21:38,025
Я знала, что вы возвращаетесь домой,

357
00:21:38,498 --> 00:21:40,114
потому что ваша смена закончилась.

358
00:21:40,116 --> 00:21:43,000
О чём я узнала, отследив ваш мобильник.

359
00:21:43,002 --> 00:21:44,752
Мисс Смоук.

360
00:21:44,754 --> 00:21:46,337
У вас тараканы, и это значит,
что у вас есть дела.

361
00:21:46,339 --> 00:21:48,055
С каких это пор вы начали ходить по домам?

362
00:21:48,057 --> 00:21:49,473
С тех пор, как вам грозит опасность.

363
00:21:49,475 --> 00:21:50,675
Я не боюсь тараканов.

364
00:21:50,677 --> 00:21:53,427
Нет, вы в настоящей опасности!

365
00:21:53,429 --> 00:21:55,963
Вам нужно уехать из города на пару дней.

366
00:21:55,965 --> 00:21:58,799
Послушайте, я подвергаюсь опасности 
каждый раз, как надеваю эту форму,

367
00:21:58,801 --> 00:22:00,818
так что вам нужно выражаться 
немного конкретнее.

368
00:22:00,820 --> 00:22:02,803
Есть организация, которая 
называется Лига Убийц,

369
00:22:02,805 --> 00:22:05,106
и три её члена охотятся за вами.

370
00:22:05,108 --> 00:22:07,742
Когда я об этом думала, 
это звучало менее безумно.

371
00:22:07,744 --> 00:22:10,494
- Сомневаюсь.
- Малкольм Мерлин был членом этой организации.

372
00:22:10,496 --> 00:22:12,413
Это должно натолкнуть вас на мысль,

373
00:22:12,415 --> 00:22:14,165
с какими людьми мы имеем дело.

374
00:22:14,167 --> 00:22:16,650
Ладно, значит буду кусаться.

375
00:22:16,652 --> 00:22:18,869
И что я натворил, чтобы их разозлить?

376
00:22:18,871 --> 00:22:21,088
Это...

377
00:22:21,090 --> 00:22:23,323
долгая история.

378
00:22:23,325 --> 00:22:27,044
Вы просто...
Вы должны мне довериться.

379
00:22:27,046 --> 00:22:29,263
Вам опасно находится 
в Старлинг Сити.

380
00:22:29,265 --> 00:22:31,182
Смоук, это опасно для всех.

381
00:22:31,184 --> 00:22:32,499
Особенно для нас, копов.

382
00:22:32,501 --> 00:22:34,501
Мы всю жизнь на прицеле.

383
00:22:34,503 --> 00:22:37,688
А моя смена?
 Она только что закончилась.

384
00:22:37,690 --> 00:22:39,357
- Детектив Лэнс!
- Доброй ночи.

385
00:22:39,359 --> 00:22:40,891
Постойте! Послушайте меня!

386
00:22:40,893 --> 00:22:42,560
Доброй ночи, мисс Смоук.

387
00:22:42,562 --> 00:22:44,862
Полагаю, это значит, что вы 
не уедете из города?

388
00:22:50,351 --> 00:22:51,685
Добрый вечер.

389
00:22:51,687 --> 00:22:54,071
Мне следовало сказать раньше,

390
00:22:54,073 --> 00:22:56,457
но мы не можем обсуждать 
дело твоей матери.

391
00:22:56,459 --> 00:22:58,209
Вообще-то я был неподалёку, 
поэтому решил, что мог бы

392
00:22:58,211 --> 00:23:00,044
заскочить и посмотреть, получится ли подвезти тебя до дома

393
00:23:00,046 --> 00:23:01,912
и, возможно, перекусить.

394
00:23:01,914 --> 00:23:04,215
У меня был трудный день.
Мне не нужна такая же ночь,

395
00:23:04,217 --> 00:23:07,051
где ты пытаешься обсудить со мной 
признание твоей матерью вины.

396
00:23:07,053 --> 00:23:09,637
Лорел.

397
00:23:09,639 --> 00:23:14,058
Клянусь, это не имеет ничего общего 
с делом моей матери.

398
00:23:15,761 --> 00:23:18,396
У тебя была пара напряженных недель.

399
00:23:18,398 --> 00:23:21,949
Ты действительно считаешь,
что тебе не нужен друг?

400
00:23:23,151 --> 00:23:25,886
Перестань.

401
00:23:29,574 --> 00:23:31,409
Эй.

402
00:23:31,411 --> 00:23:33,727
- Как прошло?
- Плохо.

403
00:23:33,729 --> 00:23:36,363
Либо он мне не поверил,
либо не воспринял меня всерьёз.

404
00:23:36,365 --> 00:23:38,082
Я была недальновидной,
наверное не стоило упоминать

405
00:23:38,084 --> 00:23:39,750
Лигу Убийц.

406
00:23:39,752 --> 00:23:42,453
И что нам теперь делать?

407
00:23:42,455 --> 00:23:45,055
Что ты делаешь?
Оливер велел тебе оставаться здесь.

408
00:23:45,057 --> 00:23:47,625
Мне казалось, ты не хочешь, 
чтоб твой отец узнал, что ты жива.

409
00:23:47,627 --> 00:23:49,877
Не хочу. Но лучше так, чем его убьют.

410
00:23:49,879 --> 00:23:52,880
- И куда ты, по-твоему, собираешься?
- С тобой.

411
00:23:52,882 --> 00:23:55,883
Я не позволю тебе идти без прикрытия.

412
00:23:55,885 --> 00:23:58,085
Диг, ты можешь быть трижды 
ветераном спецназа,

413
00:23:58,087 --> 00:24:00,354
но меня тренировали люди, 
для которых спецназ

414
00:24:00,356 --> 00:24:03,190
это детский сад.
Так что отойди,

415
00:24:03,192 --> 00:24:05,810
или пожалеешь.

416
00:24:09,264 --> 00:24:11,398
Это твои похороны, Сара.

417
00:24:11,400 --> 00:24:13,868
Они не будут первыми.

418
00:25:03,585 --> 00:25:06,620
Нет, не может быть.

419
00:25:06,622 --> 00:25:08,455
Это не может быть Сара.

420
00:25:08,457 --> 00:25:11,091
Это я. Это Сара.

421
00:25:11,093 --> 00:25:13,493
Папочка...

422
00:25:13,495 --> 00:25:16,430
Всё хорошо.

423
00:25:22,687 --> 00:25:25,222
Сара?

424
00:25:25,224 --> 00:25:26,857
Сара?

425
00:25:29,361 --> 00:25:32,279
Сара!

426
00:25:55,279 --> 00:25:57,363
Теперь ты говоришь по-китайски?

427
00:25:57,365 --> 00:26:00,332
Выучила пару вещей 
за последние пару лет.

428
00:26:00,334 --> 00:26:03,335
Да.

429
00:26:03,337 --> 00:26:06,705
Почему ты не дала нам знать, что жива?

430
00:26:06,707 --> 00:26:10,075
Ну то есть мы с твоей матерью...

431
00:26:10,077 --> 00:26:12,461
Мы скучали.

432
00:26:12,463 --> 00:26:14,263
И твоя сестра тоже.

433
00:26:14,265 --> 00:26:15,598
Ты ведь это знаешь, да?

434
00:26:15,600 --> 00:26:18,100
Я знаю, что вы развелись.

435
00:26:18,102 --> 00:26:20,302
Да.

436
00:26:20,304 --> 00:26:22,438
Но ты в этом не виновата.

437
00:26:22,440 --> 00:26:24,607
Это из-за меня.

438
00:26:24,609 --> 00:26:26,308
Только из-за меня.

439
00:26:26,310 --> 00:26:27,443
Прости.
Всё хорошо.

440
00:26:27,445 --> 00:26:29,145
Всё это теперь неважно.
Знаешь, почему?

441
00:26:29,147 --> 00:26:31,480
Потому что ты дома, милая. Ты дома.

442
00:26:45,328 --> 00:26:47,129
У тебя неприятности?

443
00:26:47,131 --> 00:26:49,798
А?

444
00:26:49,800 --> 00:26:52,885
Нет, пап.

445
00:26:52,887 --> 00:26:55,221
У тебя.

446
00:26:58,508 --> 00:27:02,528
Ты отправила Фелисити Смоук
предупредить меня, чтобы я уехал.

447
00:27:04,181 --> 00:27:07,199
Ты знаешь Стрелу.

448
00:27:12,155 --> 00:27:16,158
Ты - девушка в маске.

449
00:27:16,160 --> 00:27:20,663
Ты выбиваешь дерьмо 
из подонков в Глэйдс.

450
00:27:23,416 --> 00:27:26,001
Ты здесь уже не одну неделю.

451
00:27:28,154 --> 00:27:29,872
Скажи мне кое-что...

452
00:27:29,874 --> 00:27:31,674
если бы эти убийцы,
если бы они не объявились,

453
00:27:31,676 --> 00:27:33,592
ты бы сказала нам, что ты жива?

454
00:27:33,594 --> 00:27:35,895
Нет.

455
00:27:41,468 --> 00:27:45,187
Фелисити сказала, что эти 
ребята члены какой-то лиги.

456
00:27:45,189 --> 00:27:46,972
Что им от тебя нужно?

457
00:27:46,974 --> 00:27:49,692
Чего хотят все убийцы - поразить цель.

458
00:27:49,694 --> 00:27:51,694
Это безумие.

459
00:27:51,696 --> 00:27:54,213
Пап, нам пора.

460
00:27:54,215 --> 00:27:55,648
Нет, мы никуда не пойдём

461
00:27:55,650 --> 00:27:57,199
до тех пор, пока ты не сядешь 
и не расскажешь мне,

462
00:27:57,201 --> 00:27:58,500
во что ты вляпалась.

463
00:27:58,502 --> 00:28:01,070
Ты отличный коп, ты сильный,

464
00:28:01,072 --> 00:28:03,272
порядочный и честный.

465
00:28:03,274 --> 00:28:06,425
Но эти люди прирежут тебя раньше,
чем ты пальцем шевельнёшь.

466
00:28:06,427 --> 00:28:09,695
А теперь прошу.
Пойдём со мной.

467
00:28:24,311 --> 00:28:27,346
Это не Бог весть что, но это...

468
00:28:27,348 --> 00:28:29,598
Это дом.

469
00:28:35,689 --> 00:28:37,906
Зачем запирать дверь?

470
00:28:37,908 --> 00:28:41,076
Нет, нет, нет, нет.
Это не потому, что...

471
00:28:41,078 --> 00:28:46,031
Это просто привычка. Мои матросы
тот ещё сброд.

472
00:28:46,033 --> 00:28:49,067
Пожалуйста, проходи.
Садись.

473
00:29:08,305 --> 00:29:11,089
Меня зовут Айво.

474
00:29:11,091 --> 00:29:13,776
Доктор Энтони Айво.

475
00:29:13,778 --> 00:29:15,978
А тебя?

476
00:29:15,980 --> 00:29:17,446
Сара.

477
00:29:17,448 --> 00:29:20,065
Приятно познакомиться, Сара.

478
00:29:20,067 --> 00:29:22,985
Почему вы держите 
тех людей в клетках?

479
00:29:22,987 --> 00:29:26,205
Это моя работа.
Они мне нужны.

480
00:29:26,207 --> 00:29:27,623
Что за работа?

481
00:29:32,462 --> 00:29:37,299
Я собираюсь спасти человеческую расу.

482
00:29:37,301 --> 00:29:40,302
И ты можешь мне помочь.

483
00:29:48,511 --> 00:29:50,896
Я заметил, что за ужином ты не пила.

484
00:29:50,898 --> 00:29:53,315
Нет, не пила.

485
00:29:53,317 --> 00:29:55,967
Значит, ты готов признать, 
что вы с моим отцом

486
00:29:55,969 --> 00:29:57,403
в последнюю неделю перегнули палку,

487
00:29:57,405 --> 00:29:59,621
когда решили, что я 
становлюсь алкоголичкой?

488
00:29:59,623 --> 00:30:02,524
Я готов признать, что ты мне небезразлична.

489
00:30:02,526 --> 00:30:04,777
Ты из-за этого настаивал, что

490
00:30:04,779 --> 00:30:06,528
проводишь меня до двери?

491
00:30:06,530 --> 00:30:07,830
Ты меня знаешь.

492
00:30:07,832 --> 00:30:09,998
Я просто хотел убедиться, 
что ты в безопасности.

493
00:30:10,000 --> 00:30:12,317
Это безопасно.

494
00:30:12,319 --> 00:30:13,836
Это...

495
00:30:13,838 --> 00:30:16,221
Нам не следует.

496
00:30:17,340 --> 00:30:19,758
Тогда зачем ты проделал такой путь?

497
00:30:19,760 --> 00:30:21,777
Мне и правда жаль, если я 
ввёл тебя в заблуждение.

498
00:30:21,779 --> 00:30:26,799
Нет! Нет, нет, мне всё ясно.

499
00:30:26,801 --> 00:30:30,269
И с каждым днём яснее и яснее.

500
00:30:30,271 --> 00:30:33,355
Беги.

501
00:30:33,357 --> 00:30:35,357
Беги, убегай от Лорел,

502
00:30:35,359 --> 00:30:38,060
беги так быстро, как сможешь.

503
00:30:38,062 --> 00:30:40,479
- Лорел, перестань.
- Сара...

504
00:30:40,481 --> 00:30:43,365
Она была с тобой на "Гамбите".

505
00:30:43,367 --> 00:30:45,651
Мой отец, он...

506
00:30:45,653 --> 00:30:48,036
он пристрастился к бутылке.

507
00:30:48,038 --> 00:30:50,739
Моя мать, она... села в машину

508
00:30:50,741 --> 00:30:54,226
и укатила прочь, а потом Томми...

509
00:30:59,549 --> 00:31:03,585
Что со мной такое, 
что меня все бросают?

510
00:31:03,587 --> 00:31:06,221
Я никогда тебя не брошу.

511
00:31:08,258 --> 00:31:10,592
Пока ты этого не сделаешь.

512
00:31:17,367 --> 00:31:19,651
Я думала, что запирала.

513
00:31:22,155 --> 00:31:25,240
Оставайся здесь.

514
00:31:40,840 --> 00:31:43,175
Олли?

515
00:31:43,177 --> 00:31:45,177
Что там?

516
00:31:45,179 --> 00:31:47,946
Всё хорошо.

517
00:31:47,948 --> 00:31:50,482
Мне пора.

518
00:31:50,484 --> 00:31:52,718
Послушай, мне жаль, 
что я это сказала...

519
00:31:52,720 --> 00:31:55,254
Не извиняйся.

520
00:31:55,256 --> 00:31:57,523
Просто останься.

521
00:32:17,710 --> 00:32:20,329
Фелисити, Ал-Овэл 
был у Лорел дома.

522
00:32:20,331 --> 00:32:22,498
Что? Как она?

523
00:32:22,500 --> 00:32:24,466
Нормально. Видимо он сбежал 
до нашего прихода.

524
00:32:24,468 --> 00:32:25,634
Но если Лорел не его цель...

525
00:32:25,636 --> 00:32:27,135
Он придёт за Лэнсом,

526
00:32:27,137 --> 00:32:30,138
и мне немедленно нужно знать, где он.

527
00:32:35,345 --> 00:32:38,981
Поверить не могу, что не додумался
искать тебя здесь.

528
00:32:38,983 --> 00:32:41,817
Здесь хорошая точка обзора.
Весь город, как на ладони.

529
00:32:41,819 --> 00:32:43,936
Ты как птица на проводах.

530
00:32:43,938 --> 00:32:46,271
Там, где я была, мне позволили
выбрать новое имя.

531
00:32:46,273 --> 00:32:49,324
Я выбрала Та-эр Са-фер.

532
00:32:49,326 --> 00:32:52,778
Канарейка.
По-арабски.

533
00:32:52,780 --> 00:32:55,647
Я купил тебе канарейку, 
когда тебе было десять.

534
00:32:55,649 --> 00:32:58,617
Я была так далеко от дома, 
как ты можешь представить,

535
00:32:58,619 --> 00:33:01,820
но никогда не забывала, откуда я.

536
00:33:03,873 --> 00:33:05,824
Ты знаешь, что первая вещь,

537
00:33:05,826 --> 00:33:08,260
которую забываешь о человеке, 
когда его нет рядом, это голос?

538
00:33:08,262 --> 00:33:11,346
Ты можешь помнить их лица,

539
00:33:11,348 --> 00:33:13,515
и их движения,

540
00:33:13,517 --> 00:33:16,518
но совершенно не помнишь, 
как они говорят.

541
00:33:16,520 --> 00:33:19,855
Я никогда не забывала твой голос, пап.

542
00:33:19,857 --> 00:33:21,640
Солнышко...

543
00:33:21,642 --> 00:33:23,058
У нас нет времени.

544
00:33:26,646 --> 00:33:31,700
Значит ты хотела, чтобы твой отец умер здесь.

545
00:33:42,679 --> 00:33:45,831
Какого чёрта, Сара, кто эти ребята?

546
00:33:45,833 --> 00:33:49,185
Коллеги вашей дочери,
мистер Лэнс.

547
00:33:49,187 --> 00:33:50,686
Ну, она никогда не умела выбирать друзей.

548
00:33:50,688 --> 00:33:52,021
Ты и правда думала,

549
00:33:52,023 --> 00:33:53,523
что мы тебя здесь не найдём?

550
00:33:53,525 --> 00:33:55,358
Нет.

551
00:33:55,360 --> 00:33:57,343
Я знала, что найдёте.

552
00:33:57,345 --> 00:33:59,178
Вперёд.

553
00:34:13,193 --> 00:34:16,629
Всегда нужно знать, 
кто тебя окружает.

554
00:34:47,527 --> 00:34:48,727
Пистолет - оружие трусов.

555
00:34:48,729 --> 00:34:51,596
Что ты из себя представляешь без него?

556
00:34:51,598 --> 00:34:54,449
У меня есть запасной.

557
00:34:55,985 --> 00:34:59,154
Думаешь, то, что тебя кто-то любит,

558
00:34:59,156 --> 00:35:01,606
гарантирует тебе свободу?

559
00:35:01,608 --> 00:35:05,944
Есть только одна свобода.
Позволь подарить тебе твою.

560
00:35:08,664 --> 00:35:12,084
Тебе не обязательно так поступать.

561
00:35:12,086 --> 00:35:14,469
Всё кончено!
Ещё нет.

562
00:35:14,471 --> 00:35:16,121
Сара, милая, не надо...
Передай Ра'с Аль Гулу

563
00:35:16,123 --> 00:35:19,841
что моя семья неприкосновенна.
И что он будет иметь дело со мной.

564
00:35:27,266 --> 00:35:30,702
Прости, что ты это увидел.

565
00:35:30,704 --> 00:35:33,572
Я представить не могу, 
что ты обо мне думаешь.

566
00:35:33,574 --> 00:35:36,474
Думаю, ты пыталась выжить.

567
00:35:36,476 --> 00:35:39,361
Думаю, ты самый храбрый человек, 
которого я когда-либо видел.

568
00:35:40,913 --> 00:35:43,865
Ты моя дочь.

569
00:35:43,867 --> 00:35:48,003
Тебе пора вернуться домой.

570
00:35:48,005 --> 00:35:50,488
- Я не могу.
- Почему?

571
00:35:50,490 --> 00:35:53,592
Они никогда не перестанут меня искать.

572
00:35:53,594 --> 00:35:56,011
Я могу тебя защитить.
Мы можем тебя защитить.

573
00:35:56,013 --> 00:35:57,462
- Скажи ей, что оставаться безопасно.
- Пап...

574
00:35:57,464 --> 00:36:00,165
Если они навредят тебе, 
или Лорел, или маме...

575
00:36:00,167 --> 00:36:02,217
тогда я и правда могу умереть.

576
00:36:02,219 --> 00:36:03,819
Но они должны знать.

577
00:36:03,821 --> 00:36:06,104
- Нельзя. Нельзя, папочка.
- Почему?

578
00:36:06,106 --> 00:36:09,524
Ты же знаешь, я вернулась убедиться, 
что моя семья в безопасности,

579
00:36:09,526 --> 00:36:12,110
и я убедилась.
Но если они узнают, что я жива,

580
00:36:12,112 --> 00:36:13,728
Лорел и мама,

581
00:36:13,730 --> 00:36:16,231
они никогда не перестанут меня искать,

582
00:36:16,233 --> 00:36:18,834
и это убьёт их обоих.

583
00:36:28,961 --> 00:36:32,581
Я не могу позволить тебе уйти.

584
00:36:34,133 --> 00:36:37,719
Я не могу тебя отпустить.

585
00:36:37,721 --> 00:36:42,390
Мне надо... пап,
мне... мне надо идти.

586
00:36:46,062 --> 00:36:48,263
Я люблю тебя.

587
00:36:48,265 --> 00:36:51,366
Присматривай за ними.

588
00:36:51,368 --> 00:36:54,402
Детектив...

589
00:36:54,404 --> 00:36:56,555
Она права.

590
00:36:56,557 --> 00:37:00,659
Вы должны сохранить её секрет.

591
00:37:00,661 --> 00:37:04,279
Это самая сложная вещь, 
которую мне приходилось делать.

592
00:37:06,115 --> 00:37:09,901
Как с этим жить?

593
00:37:17,145 --> 00:37:19,345
Я не против визитов своих детей,

594
00:37:19,370 --> 00:37:21,323
но я знаю, зачем вы здесь.

595
00:37:21,324 --> 00:37:22,883
Нам просто есть, что добавить.

596
00:37:22,884 --> 00:37:24,567
Мы уже через это проходили.

597
00:37:24,569 --> 00:37:26,069
И я не передумаю.

598
00:37:26,071 --> 00:37:28,772
Это я передумал.

599
00:37:28,774 --> 00:37:31,057
Потому что считал, 
что ты не хочешь идти в суд

600
00:37:31,059 --> 00:37:34,427
из-за... секретов.
А потом встретил

601
00:37:34,429 --> 00:37:36,880
старую подругу, и видел, 
как она изо всех сил пыталась

602
00:37:36,882 --> 00:37:41,835
не рассказывать семье свои секреты,
потому что боялась...

603
00:37:41,837 --> 00:37:44,904
Что они перестанут любить её, 
когда узнают правду.

604
00:37:44,906 --> 00:37:47,373
О чём бы ты ни переживала,

605
00:37:47,375 --> 00:37:51,077
это не заставит нас любить 
тебя меньше.

606
00:37:51,079 --> 00:37:53,947
- Вы не знаете.
- Как думаешь, кого ты вырастила?

607
00:37:53,949 --> 00:37:57,617
Ты учила нас быть сильными.

608
00:37:57,619 --> 00:38:01,454
Что мы сможем преодолеть 
любые препятствия, с которыми столкнёмся,

609
00:38:01,456 --> 00:38:03,422
и не опустим руки.

610
00:38:03,424 --> 00:38:07,460
Ты и правда решила, 
что нас так легко испугать?

611
00:38:07,462 --> 00:38:08,895
Что бы ни случилось...

612
00:38:08,897 --> 00:38:11,264
ты нас не потеряешь.

613
00:38:11,266 --> 00:38:14,534
Никогда.

614
00:38:19,156 --> 00:38:21,658
Ух ты.

615
00:38:21,660 --> 00:38:26,880
Я поручу Джине отклонить 
предложение мистера Доннера.

616
00:38:47,318 --> 00:38:49,802
Эй.

617
00:38:49,804 --> 00:38:51,971
Пап.

618
00:38:51,973 --> 00:38:53,990
Я знаю, что должна тебе 
телефонный звонок.

619
00:38:53,992 --> 00:38:55,525
У меня много работы. Мы можем...

620
00:38:55,527 --> 00:38:56,643
мы можем поговорить в другой раз?

621
00:38:56,645 --> 00:38:58,161
Мне просто нужно было 
увидеть тебя, Лорел.

622
00:38:58,163 --> 00:39:00,479
Что-то случилось?
Ты в порядке?

623
00:39:01,582 --> 00:39:03,199
Однажды, милая,

624
00:39:03,201 --> 00:39:04,918
когда у тебя будет собственная дочь,

625
00:39:04,920 --> 00:39:06,686
ты поймёшь, что быть родителем

626
00:39:06,688 --> 00:39:09,505
означает постоянно волноваться 
о собственных детях.

627
00:39:09,507 --> 00:39:12,425
Пап, прости что я
тебе не перезвонила.

628
00:39:12,427 --> 00:39:16,095
У меня была действительно 
тяжелая неделя,

629
00:39:16,097 --> 00:39:18,431
и... я устала.

630
00:39:18,433 --> 00:39:20,083
Ты в порядке?

631
00:39:22,853 --> 00:39:26,189
Не знаю.

632
00:39:26,191 --> 00:39:28,174
Хотела бы я, чтобы

633
00:39:28,176 --> 00:39:30,059
чтобы было что-то...

634
00:39:30,061 --> 00:39:32,562
Знак, что всё наладится.

635
00:39:32,564 --> 00:39:34,564
Так и будет, милая.

636
00:39:34,566 --> 00:39:36,716
Всё наладится.

637
00:39:36,718 --> 00:39:38,517
Откуда ты знаешь?

638
00:39:38,519 --> 00:39:42,121
Хотел бы я тебе сказать, милая.

639
00:39:44,408 --> 00:39:46,743
Хотел бы я тебе сказать.

640
00:39:57,555 --> 00:40:00,039
Где Сара?

641
00:40:01,058 --> 00:40:03,593
Уехала.

642
00:40:06,880 --> 00:40:08,398
Ты не против?

643
00:40:08,400 --> 00:40:10,516
У меня особо выбора не было.

644
00:40:10,518 --> 00:40:13,486
Мне дал это один старый друг.

645
00:40:13,488 --> 00:40:17,223
Сказал, что я узнаю, когда придёт 
время выпить.

646
00:40:18,892 --> 00:40:21,361
А время пришло?

647
00:40:21,363 --> 00:40:23,579
Не уверен.

648
00:40:25,449 --> 00:40:28,567
Но мне нужно выпить.

649
00:40:31,055 --> 00:40:33,756
Прочность.

650
00:40:38,545 --> 00:40:40,296
Это...

651
00:40:40,298 --> 00:40:42,432
Ты был прав.

652
00:40:42,434 --> 00:40:43,850
Да, так и есть, Оливер.

653
00:40:45,804 --> 00:40:48,587
А в чём именно?

654
00:40:48,589 --> 00:40:51,724
Не важно, как я стараюсь, 
Диггл, моё прошлое...

655
00:40:51,726 --> 00:40:55,945
не хочет быть похороненным.

656
00:40:55,947 --> 00:40:58,247
Я больше так не могу.

657
00:41:07,908 --> 00:41:13,379
Пять лет, пока меня не было...

658
00:41:13,381 --> 00:41:16,299
Я не всё время провёл на острове.

659
00:41:43,977 --> 00:41:45,912
Как ты...

660
00:41:47,815 --> 00:41:50,483
Заключенные не разговаривают.

661
00:41:50,508 --> 00:41:55,508
Перевод CHAOS, luybava_shmel
Редакция GooFFi

662
00:41:55,518 --> 00:41:58,008
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33717/178683

663
00:41:58,018 --> 00:41:59,008
Переводчики: CHAOS, luybava_shmel, GooFFi, Grenada

