﻿1
00:00:01,844 --> 00:00:04,356
Давайте устроим открытую дискуссию перед тем, как мы закончим.

2
00:00:05,109 --> 00:00:06,744
У меня есть

3
00:00:06,745 --> 00:00:08,912
различные темы.

4
00:00:08,914 --> 00:00:12,615
Самые сумасшедшие мысли о вашем заболевании?

5
00:00:12,617 --> 00:00:13,917
Вы знаете о чём я.

6
00:00:13,919 --> 00:00:15,685
Вы знаете, что это бред,

7
00:00:15,687 --> 00:00:17,921
но они продолжают выскакивать в вашей голове всё равно.

8
00:00:17,923 --> 00:00:21,424
Мне часто интересно, может быть я должен был родиться в другое время.

9
00:00:24,029 --> 00:00:26,196
Простите, меня зовут Шерлок и я наркоман.

10
00:00:26,198 --> 00:00:27,997
Привет, Шерлок.

11
00:00:30,335 --> 00:00:33,136
Мои чувства необычны--

12
00:00:33,138 --> 00:00:37,607
ну, кто-то даже мог бы сказать, что они неестественно-- остры.

13
00:00:39,277 --> 00:00:42,145
В наш безумный век.

14
00:00:42,147 --> 00:00:44,948
Это словно постоянные

15
00:00:44,950 --> 00:00:47,851
удары барабанов несущие наказание.

16
00:00:47,853 --> 00:00:50,854
Эта какофония,

17
00:00:50,856 --> 00:00:53,656
которая преследует нас в наших домах

18
00:00:53,658 --> 00:00:55,758
и в наших кроватях

19
00:00:55,760 --> 00:00:59,329
и проникает в наши...

20
00:00:59,331 --> 00:01:01,431
в наши души,

21
00:01:01,433 --> 00:01:03,833
за неимением лучшего слова.

22
00:01:06,937 --> 00:01:08,705
Долгое время,

23
00:01:08,707 --> 00:01:11,708
была только одна отдушина для моих чувствительных нервных окончаний,

24
00:01:11,710 --> 00:01:15,612
и  это было,
обильное потребление наркотика.

25
00:01:17,715 --> 00:01:19,649
Так что в свои менее продуктивные моменты,

26
00:01:19,651 --> 00:01:22,252
мне становиться интересно...

27
00:01:25,723 --> 00:01:28,458
...если бы я родился, когда вокруг

28
00:01:28,460 --> 00:01:31,794
было немного тише,

29
00:01:31,796 --> 00:01:35,865
стал бы я вообще наркоманом?

30
00:01:39,236 --> 00:01:42,906
Может я был бы более сфокусированным?

31
00:01:45,142 --> 00:01:48,511
Более понимающим человеком?

32
00:01:48,513 --> 00:01:50,747
Что, типа в Древней Греции?

33
00:01:50,749 --> 00:01:52,115
Ты представляешь, что происходило

34
00:01:52,117 --> 00:01:54,017
с профилактикой зубной полости в Эллинскую эру?

35
00:01:55,986 --> 00:01:58,121
Нет, нет, я хотел бы,

36
00:01:58,123 --> 00:02:01,891
я размышлял о более современном времени.

37
00:02:04,995 --> 00:02:07,864
Прямо перед тем как все стало...

38
00:02:07,866 --> 00:02:09,666
преувеличенным.

39
00:02:09,668 --> 00:02:10,867
Приблизительно на сколько?

40
00:02:10,869 --> 00:02:13,236
200 лет назад?

41
00:02:16,307 --> 00:02:18,374
Майкрофт.

42
00:02:18,376 --> 00:02:20,310
На сайте сказано было, что это открытая встреча.

43
00:02:20,312 --> 00:02:23,980
Я пришел поддержать моего брата, так что продолжай, пожалуйста.

44
00:02:23,982 --> 00:02:25,048
Это изумительно.

45
00:02:25,050 --> 00:02:26,983
Нет. Я...

46
00:02:26,985 --> 00:02:29,352
я прошу прощения.

47
00:02:29,354 --> 00:02:31,554
Прости.

48
00:02:35,492 --> 00:02:37,026
Ты так рано уходишь?

49
00:02:37,028 --> 00:02:39,729
Ты там правду говорил

50
00:02:39,731 --> 00:02:41,397
или просто пудрил им мозги?

51
00:02:41,399 --> 00:02:43,266
Майкрофт. 
Я бы ничего не сказал бы,

52
00:02:43,268 --> 00:02:45,068
если бы знал, что встреча скомпрометирована.

53
00:02:45,070 --> 00:02:47,303
Объяснись!
Твоя горничная сказала мне, что ты ушёл.

54
00:02:47,305 --> 00:02:49,272
Я не много польстил ей, чтобы узнать куда.

55
00:02:49,274 --> 00:02:51,741
Ты живешь в Англии!
Ты не знал, что изобрели

56
00:02:51,743 --> 00:02:54,711
летающий транспортные средства, которые могут стремительно перенести своих пасс?

57
00:02:54,713 --> 00:02:55,945
на громадные дистанции.

58
00:02:55,947 --> 00:02:57,547
Джоан, счастлив увидеть тебя.

59
00:02:57,549 --> 00:02:58,815
Прости.

60
00:02:58,817 --> 00:03:01,217
О, Господи.

61
00:03:01,219 --> 00:03:02,852
Что ты делаешь в Нью-Йорке?

62
00:03:02,854 --> 00:03:04,387
Я планировал прилететь в следующем месяце.

63
00:03:04,389 --> 00:03:05,655
Мы открываем филиал

64
00:03:05,657 --> 00:03:07,423
моего ресторана Диоген в Трибеке.

65
00:03:07,425 --> 00:03:09,058
Я намеревался предупредить тебя,

66
00:03:09,060 --> 00:03:10,526
конечно же,

67
00:03:10,528 --> 00:03:12,595
но обстоятельства заставили меня прибыть сюда раньше.

68
00:03:12,597 --> 00:03:14,297
Обстоятельства?

69
00:03:14,299 --> 00:03:15,465
Да, наш общий хороший друг

70
00:03:15,467 --> 00:03:16,933
в небольшом затруднении,
Шерлок.

71
00:03:16,935 --> 00:03:18,701
У нас нет никаких общих близких друзей.

72
00:03:18,703 --> 00:03:20,870
Наверное, лучше сказать знакомый.

73
00:03:20,872 --> 00:03:22,472
Я бы объяснил бы тебе это

74
00:03:22,474 --> 00:03:25,108
за ужином.

75
00:03:27,711 --> 00:03:28,945
Итак мы планируем, что у нас будут

76
00:03:28,947 --> 00:03:30,647
парочка зарезервированных столов.

77
00:03:30,649 --> 00:03:32,448
Остальные мы заполним пришедшими без предварительной записи.

78
00:03:32,450 --> 00:03:34,917
Я хочу, чтобы место было непринужденным, игривым.

79
00:03:34,919 --> 00:03:38,021
Качества, которые, без сомнения, подсказывает твоё чутьё.

80
00:03:38,023 --> 00:03:39,188
Дух захватывает.

81
00:03:39,190 --> 00:03:40,690
Спасибо.
Как только мы утвердим меню,

82
00:03:40,692 --> 00:03:42,392
нам нужно будет открыться в течении нескольких недель.

83
00:03:42,394 --> 00:03:43,559
Я встречаюсь с парочкой

84
00:03:43,561 --> 00:03:44,761
молодых шеф-поваров, пока я здесь.

85
00:03:44,763 --> 00:03:47,296
Хочу найти новое звучание.

86
00:03:47,298 --> 00:03:49,365
Конечно.

87
00:03:49,367 --> 00:03:51,968
"Старое знакомство"?

88
00:03:51,970 --> 00:03:53,970
Ты шутишь?

89
00:03:53,972 --> 00:03:55,471
Да, ну, я думал, что лучше она объяснит

90
00:03:55,473 --> 00:03:57,840
сама.

91
00:03:57,842 --> 00:04:01,044
Шерлок Холмс, ты выглядишь энергичным как всегда.

92
00:04:04,281 --> 00:04:07,917
Дай мне знать, когда решишь начать созревать, если не против?

93
00:04:09,553 --> 00:04:11,988
Ну, мне не сказали, что ты будешь здесь.

94
00:04:13,090 --> 00:04:16,125
Джоан Ватсон, это Найджела Мейсон.

95
00:04:16,127 --> 00:04:17,627
Она бывшая невеста моего брата.

96
00:04:19,230 --> 00:04:20,963
Рада встречи с вами.

97
00:04:20,965 --> 00:04:22,732
Очарована нашей встречей.

98
00:04:22,734 --> 00:04:24,934
Пройдемте?
Да.

99
00:04:26,937 --> 00:04:28,538
Я запуталась.

100
00:04:28,540 --> 00:04:30,440
Разве ты и невеста твоего брата не...

101
00:04:30,442 --> 00:04:32,642
Что? Спаривались?

102
00:04:32,644 --> 00:04:35,111
Занимались несколько раз энергичным сексом?

103
00:04:35,113 --> 00:04:37,922
Да, да, было такое.

104
00:04:38,022 --> 00:04:42,022
Элементарно 2x07
Маркиза

105
00:05:03,409 --> 00:05:05,547
Тарелки были спроектированы, чтобы с них могли есть двое,

106
00:05:05,548 --> 00:05:06,797
но темп задавайте сами, ладно?

107
00:05:06,799 --> 00:05:08,048
У меня здесь много еды.

108
00:05:08,050 --> 00:05:10,584
Я знаю, что мы не подаём алкоголь сегодня.

109
00:05:10,586 --> 00:05:12,469
Есть ещё какие-нибудь диетические ограничения?

110
00:05:12,471 --> 00:05:14,388
Я потерял аппетит

111
00:05:14,390 --> 00:05:16,473
в компании не привередливых социальных карьеристов.

112
00:05:16,475 --> 00:05:17,641
О, нет

113
00:05:17,643 --> 00:05:18,926
Спасибо, мы в порядке

114
00:05:18,928 --> 00:05:20,877
Я понимаю, что есть

115
00:05:20,879 --> 00:05:22,596
небольшая неловкость между нами тремя.

116
00:05:22,598 --> 00:05:25,048
Я соблазнил тебя за неделю до твоей свадьбы

117
00:05:25,050 --> 00:05:27,017
и показал твой настоящий характер Майкрофту.

118
00:05:27,019 --> 00:05:29,736
Не могу представить как ты умудрилась пролезть

119
00:05:29,738 --> 00:05:31,522
назад в его жизнь.

120
00:05:31,524 --> 00:05:33,557
Это сложно, Шерлок

121
00:05:33,559 --> 00:05:36,276
Через год после моих осложнений

122
00:05:36,278 --> 00:05:39,279
с Майкрофтом я  влюбилась и вышла замуж

123
00:05:39,281 --> 00:05:41,565
за мужчину по имени Роберт Саффолк

124
00:05:41,567 --> 00:05:43,784
Он так же известен по своему титулу,

125
00:05:43,786 --> 00:05:45,669
маркиз Лоудвотер

126
00:05:45,671 --> 00:05:46,920
"Маркиз"?

127
00:05:46,922 --> 00:05:48,338
Это средний уровень дворянства.

128
00:05:48,340 --> 00:05:50,207
Это что-то между графом и герцогом.

129
00:05:50,209 --> 00:05:52,259
То есть, это делает вас...

130
00:05:52,261 --> 00:05:53,794
маркизой Лоудвотер, да

131
00:05:53,796 --> 00:05:57,247
Я удерживаю мой титул, не смотря на то, что больше не удерживаю своего мужа.

132
00:05:57,249 --> 00:05:59,082
Маркиз оказался

133
00:05:59,084 --> 00:06:01,051
не таким как рекламировался.

134
00:06:01,053 --> 00:06:02,936
Не заинтересованным в поддержании

135
00:06:02,938 --> 00:06:05,522
своего супружеского долга, если вы понимаете.

136
00:06:05,524 --> 00:06:07,441
То есть...

137
00:06:07,443 --> 00:06:10,527
в своем одиночестве, я повернулась к Далтону,

138
00:06:10,529 --> 00:06:13,430
мужчине, который управлял конюшней скаковых лошадей Роберта.

139
00:06:13,432 --> 00:06:14,931
Не хочу утомлять вас деталями,

140
00:06:14,933 --> 00:06:17,985
но частные детективы были наняты,

141
00:06:17,987 --> 00:06:21,071
фотографии сделаны и обычное уродство последовало.

142
00:06:21,073 --> 00:06:22,956
Ты видишь, наконец-то,

143
00:06:22,958 --> 00:06:25,375
какую огромную услуг я тебе оказал?

144
00:06:25,377 --> 00:06:27,777
Пока мы с Робертом судились,

145
00:06:27,779 --> 00:06:30,581
я немного влюбилась в одного из его скакунов,

146
00:06:30,583 --> 00:06:32,883
жеребца-чемпиона по имени Серебряное Пламя,

147
00:06:32,885 --> 00:06:36,336
и спасибо хитрой работе моих адвокатов,

148
00:06:36,338 --> 00:06:38,922
я вышла из своего замужества с моим титулом

149
00:06:38,924 --> 00:06:40,790
и правом на владение Серебряным Пламенем.

150
00:06:40,792 --> 00:06:43,310
Теперь, чтобы вы понимали, он не участвует в скачках.

151
00:06:43,312 --> 00:06:44,895
Он для этого стар,

152
00:06:44,897 --> 00:06:48,348
но есть привлекательная потребность в его племенных услугах.

153
00:06:48,350 --> 00:06:50,017
То есть ты стала лошадиным сутенером?

154
00:06:50,019 --> 00:06:51,735
Как подходит. Должно быть выгодно.

155
00:06:51,737 --> 00:06:55,572
Серебряное Плямя в данный момент в конюшнях в Олстер Каунти.

156
00:06:55,574 --> 00:06:57,524
На днях,

157
00:06:57,526 --> 00:06:58,975
Далтон поехал на конюшни,

158
00:06:58,977 --> 00:07:01,828
чтобы дать ему его обычные медикаменты.

159
00:07:01,830 --> 00:07:05,248
Он был с другом в машине, и согласно его слов,

160
00:07:05,250 --> 00:07:08,368
Далтон натолкнулся на человека, который пытался пролезть в конюшни.

161
00:07:08,370 --> 00:07:10,587
Далтон боролся с грабителем

162
00:07:10,589 --> 00:07:12,422
и тот застрелил его.

163
00:07:12,424 --> 00:07:13,823
Он умер на месте.

164
00:07:13,825 --> 00:07:15,042
Мне жаль.

165
00:07:15,044 --> 00:07:16,343
Спасибо.

166
00:07:16,345 --> 00:07:18,028
Это было ужасно.

167
00:07:18,030 --> 00:07:19,546
Когда убийца убежал,

168
00:07:19,548 --> 00:07:21,831
он оставил позади сумку с принадлежностями.

169
00:07:21,833 --> 00:07:24,451
Полиция нашла шприц полный

170
00:07:24,453 --> 00:07:26,353
концентрированного калия

171
00:07:26,355 --> 00:07:28,338
и они верят, что убийца Далтона

172
00:07:28,340 --> 00:07:30,774
намеревался отравить Серебряное Пламя.

173
00:07:30,776 --> 00:07:33,527
То есть ты хочешь, чтобы мы нашли его и защитили твой талон на еду?

174
00:07:33,529 --> 00:07:36,063
И добились справедливости для Далтона.

175
00:07:36,065 --> 00:07:38,148
Послушайте, я понимаю, что допустила несколько ошибок в моей жизни,

176
00:07:38,150 --> 00:07:40,150
но я хочу попытаться улучшить себя,

177
00:07:40,152 --> 00:07:41,685
и когда Майкрофт был болен,

178
00:07:41,687 --> 00:07:43,654
он нашел способ простить меня.

179
00:07:43,656 --> 00:07:45,021
Найджела, пожалуйста.

180
00:07:45,023 --> 00:07:47,290
И я верю, что ты можешь сделать то же самое.

181
00:07:48,993 --> 00:07:51,912
Ты и не представлял, что Майкрофт был болен?

182
00:07:51,914 --> 00:07:54,548
Небольшая порция рака.

183
00:07:54,550 --> 00:07:56,166
Пересадка костного мозга.

184
00:07:56,168 --> 00:07:57,701
Мне лучше сейчас.

185
00:07:57,703 --> 00:07:59,670
00:07:57,703 --> 00:07:59,670
Я пытался найти различные способы сказать тебе.

186
00:07:59,672 --> 00:08:01,371
Просто не получилось.

187
00:08:03,341 --> 00:08:06,059
Я искренне сожалею о твоих затруднениях.

188
00:08:07,595 --> 00:08:09,112
Но...

189
00:08:09,114 --> 00:08:12,649
это ужасное, ядовитое создание.

190
00:08:12,651 --> 00:08:14,735
К счастью, мне не надо спать с ней снова,

191
00:08:14,737 --> 00:08:17,554
чтобы убрать её из моей жизни, я могу просто уйти.

192
00:08:18,940 --> 00:08:21,158
Маркиза.

193
00:08:28,066 --> 00:08:30,000
Ищешь какую-нибудь проблему, чтобы решить?

194
00:08:31,586 --> 00:08:33,420
Мой брат заставляет тебя чувствовать себя неудобно.

195
00:08:33,422 --> 00:08:35,822
Ты становишься неуловимо скованной, когда он приближается к тебе.

196
00:08:35,824 --> 00:08:38,125
Я вполне уверена, что это не так.
Я подозревал,

197
00:08:38,127 --> 00:08:40,660
что возможно он пытался переспать с тобой, когда мы были в Лондоне.

198
00:08:40,662 --> 00:08:42,546
Так и случилось?
Нет.

199
00:08:42,548 --> 00:08:44,164
Его подкаты были не джентльменскими?

200
00:08:44,166 --> 00:08:45,716
Не было подкатов и я не могу поверить,

201
00:08:45,718 --> 00:08:47,083
что это то о чём ты хочешь поговорить.

202
00:08:47,085 --> 00:08:48,351
У твоего брата была лейкемия,

203
00:08:48,353 --> 00:08:50,754
и он не сказал тебе об этом.

204
00:08:50,756 --> 00:08:52,856
Я знаю, что если бы это случилось со мной, я была бы поражена

205
00:08:52,858 --> 00:08:54,891
и рассержена и опечалена и беспокоилась.

206
00:08:57,395 --> 00:08:58,862
Я чувствую раздражение.

207
00:08:58,864 --> 00:08:59,896
Раздражение?

208
00:08:59,898 --> 00:09:01,631
Сильное.

209
00:09:01,633 --> 00:09:03,200
Конечно же, духовное пробуждение Майкрофта

210
00:09:03,202 --> 00:09:04,868
подходит к некоторым видам болезни.

211
00:09:04,870 --> 00:09:06,620
Он никогда не встречал клише

212
00:09:06,622 --> 00:09:08,271
с которым он столкнулся бы лоб в лоб.

213
00:09:22,386 --> 00:09:24,337
Привет.

214
00:09:24,339 --> 00:09:26,139
Я знаю, что поздно; прошу прощения.

215
00:09:35,233 --> 00:09:37,434
Мило.

216
00:09:40,571 --> 00:09:42,189
Я должен тебе извинение.

217
00:09:42,191 --> 00:09:43,573
Очевидно, что я должен был сказать тебе.

218
00:09:43,575 --> 00:09:45,358
Тебе нужен был костный мозг.

219
00:09:45,360 --> 00:09:48,161
Как известно, родной брат лучше всего подходит для этого.

220
00:09:49,647 --> 00:09:51,915
Я пытаюсь быть менее упертым сейчас.

221
00:09:51,917 --> 00:09:54,751
Я думаю... я надеюсь, что моя болезнь

222
00:09:54,753 --> 00:09:56,369
сделала меня более сочувствующим,

223
00:09:56,371 --> 00:09:58,088
лучшим человеком.
Ну, конечно так и есть.

224
00:09:58,090 --> 00:09:59,422
Ты поддерживаешь тех же самых болтливых

225
00:09:59,424 --> 00:10:01,458
и корыстных людей, когда у них неприятности.

226
00:10:01,460 --> 00:10:03,293
Много людей могут пройти через тоже самое,

227
00:10:03,295 --> 00:10:05,128
но это не делает это менее реальным.

228
00:10:05,130 --> 00:10:06,630
Это как наркомания,

229
00:10:06,632 --> 00:10:07,997
если можно так сказать.

230
00:10:07,999 --> 00:10:09,716
Ты спрашивал как Найжела

231
00:10:09,718 --> 00:10:12,135
вернулась в мою жизнь.

232
00:10:12,137 --> 00:10:13,770
Когда узнали, что у меня рак,

233
00:10:13,772 --> 00:10:15,388
она связалась со мной,

234
00:10:15,390 --> 00:10:17,858
спросила может ли она чем-нибудь помочь.

235
00:10:17,860 --> 00:10:20,360
Когда она узнала, что я ищу донора костного мозга,

236
00:10:20,362 --> 00:10:22,345
она организовала всё, чтобы найти его.

237
00:10:22,347 --> 00:10:25,232
Оказалось, что она сама посетила кучу людей,

238
00:10:25,234 --> 00:10:27,617
чтобы помочь мне.

239
00:10:27,619 --> 00:10:30,120
Я нашел донора благодаря ей.

240
00:10:30,122 --> 00:10:31,788
Один хороший поступок заслуживает другой.

241
00:10:31,790 --> 00:10:34,124
Да, думаю, что заслуживает.

242
00:10:34,126 --> 00:10:35,742
В любом случае, я не думаю,

243
00:10:35,744 --> 00:10:37,444
что это из-за особенности характера Найжелы.

244
00:10:37,446 --> 00:10:39,312
Я думаю, что это всё для нас.

245
00:10:40,748 --> 00:10:43,884
Если мы поможем ей, это реально докажет,

246
00:10:43,886 --> 00:10:46,052
что мы оставили всё в прошлом.

247
00:10:47,889 --> 00:10:49,756
Или если ты хочешь оставаться упрямым,

248
00:10:49,758 --> 00:10:53,009
можешь уверять себя, что это для решения дела об убийстве.

249
00:10:55,313 --> 00:10:58,064
Итак, детектив Белл сказал, что два консультанта полиции

250
00:10:58,066 --> 00:10:59,482
приедут.

251
00:10:59,484 --> 00:11:01,735
Двое прибыли; мы захватили ресторатора с нами.

252
00:11:01,737 --> 00:11:04,187
Он так же сказал, что вы бы перевезли Серебряное Пламя

253
00:11:04,189 --> 00:11:05,572
в конюшни полиции?

254
00:11:05,574 --> 00:11:07,324
Да, похоже, что это лучший способ защитить его

255
00:11:07,326 --> 00:11:09,326
против возможных последующих атак.

256
00:11:09,328 --> 00:11:10,694
Так что здесь случилось?

257
00:11:10,696 --> 00:11:12,445
Говорите.

258
00:11:12,447 --> 00:11:14,998
Ну, Далтон Лэд припарковал свою машину там.

259
00:11:15,000 --> 00:11:16,583
Он решил выехать попить пивка со своим другом Аса,

260
00:11:16,585 --> 00:11:18,034
который ждал его в машине,

261
00:11:18,036 --> 00:11:20,871
пока мистер Лэд пошел давать укол коню.

262
00:11:20,873 --> 00:11:23,573
Он натолкнулся на парня, который пытался взломать замок.

263
00:11:23,575 --> 00:11:25,842
Аса сказал, что он был где-то под метр восемьдесят,

264
00:11:25,844 --> 00:11:27,911
но он не мог увидеть ничего больше этого.

265
00:11:27,913 --> 00:11:30,130
Парень выстрелил дважды, он убежал и оставил свою сумку.

266
00:11:30,132 --> 00:11:32,515
В это время владелец собирался спать.

267
00:11:32,517 --> 00:11:34,517
Он услышал выстрелы.

268
00:11:34,519 --> 00:11:36,186
Выскочил с оружием,

269
00:11:36,188 --> 00:11:38,054
но к этому времени, убийца

270
00:11:38,056 --> 00:11:39,906
достиг той линии деревьев.

271
00:11:39,908 --> 00:11:41,725
Отпечатки  на замке были?

272
00:11:41,727 --> 00:11:43,143
Ага. Больше чем надо.

273
00:11:43,145 --> 00:11:45,395
Люди входят и выходя здесь всё время,

274
00:11:45,397 --> 00:11:46,763
так что ничего ценного.

275
00:11:46,765 --> 00:11:49,316
Итак, владелец преследовал стрелявшего?

276
00:11:49,318 --> 00:11:50,650
Ага.

277
00:11:50,652 --> 00:11:52,235
Преследовал его где-то метров 400,

278
00:11:52,237 --> 00:11:53,937
пока он не достиг просвета в деревьях.

279
00:11:53,939 --> 00:11:56,122
Но когда он прибежал туда, парня уже и след простыл.

280
00:11:57,909 --> 00:11:59,042
Прости, было бы лучше...
ты мог бы просто

281
00:11:59,044 --> 00:12:00,577
уйти с линии видимости?

282
00:12:00,579 --> 00:12:02,579
Ты шутишь.
Я просто стою здесь.

283
00:12:02,581 --> 00:12:03,747
Да, в этом и проблема.

284
00:12:03,749 --> 00:12:06,132
Можете нам показать тот просвет?

285
00:12:07,385 --> 00:12:10,119
Итак, как я сказал, владелец преследовал его до сюда.

286
00:12:10,121 --> 00:12:12,088
Но когда он добежал, парня уже не было.

287
00:12:12,090 --> 00:12:14,140
Как далеко вырвался стрелок?

288
00:12:14,142 --> 00:12:16,810
Ну, владелец говорит, что он был в метрах ста позади.

289
00:12:16,812 --> 00:12:18,962
Знаю-- стрелявший никак не мог

290
00:12:18,964 --> 00:12:21,014
успеть бы перебежать поле за это время.

291
00:12:21,016 --> 00:12:22,799
Но я прикидываю...

292
00:12:22,801 --> 00:12:25,602
хозяин был намного дальше от стрелка, чем он думал.

293
00:12:25,604 --> 00:12:27,404
Да, это одно возможное объяснение.

294
00:12:27,406 --> 00:12:28,738
Другое возможное объяснение

295
00:12:28,740 --> 00:12:30,190
в том, что он не исчезал вообще,

296
00:12:30,192 --> 00:12:31,574
а просто поднялся выше,

297
00:12:31,576 --> 00:12:33,610
чтобы увидеть сколько людей гоняться за ним

298
00:12:33,612 --> 00:12:35,645
и затем спланировать свой побег.

299
00:12:35,647 --> 00:12:38,147
Этим деревьям больше ста лет.

300
00:12:38,149 --> 00:12:39,582
Здесь нет низких веток.

301
00:12:39,584 --> 00:12:41,501
Но этот молодой дубок подойдет, чтобы забраться.

302
00:12:43,504 --> 00:12:45,822
Ему нужно было подтянуть себя вверх на эту ветку.

303
00:12:45,824 --> 00:12:48,591
Да, что означает, что ему пришлось схватить её.

304
00:12:49,877 --> 00:12:51,594
Верно.

305
00:12:51,596 --> 00:12:53,930
К счастью, кора гладкая

306
00:12:53,932 --> 00:12:56,016
сверху.

307
00:13:19,240 --> 00:13:20,457
Здесь.

308
00:13:24,161 --> 00:13:26,796
Готов поспорить, что это отпечатки убийцы.

309
00:13:28,032 --> 00:13:30,300
Одного не хватает.

310
00:13:30,302 --> 00:13:31,751
У человека, которого мы ищем

311
00:13:31,753 --> 00:13:34,421
не хватает безъимянного пальца на левой руке.

312
00:13:34,423 --> 00:13:37,123
Может стоит узнать не арестовывался ли он раньше?

313
00:13:40,061 --> 00:13:42,395
Итак. Посмотрим, что принёс с собой

314
00:13:42,397 --> 00:13:44,147
несостоявшийся убийца коня?

315
00:13:45,516 --> 00:13:46,983
Майкрофт, если ты хочешь помочь в чём-нибудь ещё

316
00:13:46,985 --> 00:13:48,685
кроме транспортировки,

317
00:13:48,687 --> 00:13:49,903
то можешь спокойно взять записи.

318
00:13:49,905 --> 00:13:51,438
Полицейский из Олстер Каунти

319
00:13:51,440 --> 00:13:53,823
сказал, что мы можем посмотреть на сумку, а не забирать её с собой.

320
00:13:53,825 --> 00:13:55,692
Да, ну, я предпочитаю не спрашивать об этом.

321
00:13:55,694 --> 00:13:57,226
Они становятся очень щепетильными,

322
00:13:57,228 --> 00:13:59,029
когда ты говоришь, что хочешь взять улики с собой.

323
00:13:59,031 --> 00:14:01,331
Они, сто процентов, не используют их в расследованиях преступлений.

324
00:14:03,367 --> 00:14:05,035
Два набора для взлома замков...

325
00:14:05,037 --> 00:14:08,404
один очень большой нож...

326
00:14:08,406 --> 00:14:10,790
три шприца связанных клейкой лентой

327
00:14:10,792 --> 00:14:12,926
и одна карта Олстер Каунти.

328
00:14:17,715 --> 00:14:20,183
На карте есть вдавливания.

329
00:14:27,808 --> 00:14:29,526
2501.

330
00:14:29,528 --> 00:14:31,144
Возможно адрес.

331
00:14:31,146 --> 00:14:32,595
Бесполезный.

332
00:14:34,148 --> 00:14:36,265
Ребята, вы заплыли в такие глубины.

333
00:14:36,267 --> 00:14:38,434
Есть наводка по вашим пальчикам,

334
00:14:38,436 --> 00:14:41,037
но не на человека, а на преступление.

335
00:14:41,039 --> 00:14:42,756
Вообще-то на серию преступлений.

336
00:14:42,758 --> 00:14:44,407
Отпечатки, которые вы нашли

337
00:14:44,409 --> 00:14:45,575
совпадают с отпечатками, который были найдены

338
00:14:45,577 --> 00:14:46,993
на месте убийства 13 человек.

339
00:14:46,995 --> 00:14:48,795
Что?

340
00:14:48,797 --> 00:14:50,797
Это произошло за два подхода.

341
00:14:50,799 --> 00:14:52,298
Две массовые перестрелки, которые, департамент по наркотикам, считает

342
00:14:52,300 --> 00:14:54,317
связанной с войной между картеле Роблес

343
00:14:54,319 --> 00:14:56,002
и парочкой лейтенантов,

344
00:14:56,004 --> 00:14:58,054
которые пытались войти в бизнес самостоятельно.

345
00:14:58,056 --> 00:15:01,124
В обоих случаях, они думают замешен убийца картеля Роблес

346
00:15:01,126 --> 00:15:03,176
по кличке "Эль Механико."

347
00:15:03,178 --> 00:15:05,395
Можешь связаться с маркизой?

348
00:15:05,397 --> 00:15:06,679
Я бы очень сильно хотел узнать,

349
00:15:06,681 --> 00:15:08,131
почему продавцы наркоты хотят убить её коня.

350
00:15:08,133 --> 00:15:10,266
Что ещё мы знаем об этом Эль Механико?

351
00:15:10,268 --> 00:15:11,801
Не много.

352
00:15:11,803 --> 00:15:14,571
Первая резня произошла в доках Тампы.

353
00:15:14,573 --> 00:15:16,106
Там был гражданский, который убирал свою лодку,

354
00:15:16,108 --> 00:15:17,991
когда начались выстрелы.

355
00:15:17,993 --> 00:15:19,475
Он дал описание, но...

356
00:15:19,477 --> 00:15:21,911
с тех пор никто его больше не видел.

357
00:15:21,913 --> 00:15:24,781
Найжела говорит, что мы можем встретиться с ней в её отеле.

358
00:15:24,783 --> 00:15:25,949
Она в Сатнере.

359
00:15:25,951 --> 00:15:28,618
Номер 2501.

360
00:16:00,284 --> 00:16:01,517
Алло?

361
00:16:01,519 --> 00:16:03,570
Найжела, слушай очень внимательно:

362
00:16:03,572 --> 00:16:05,238
Тот же человек, который убил Далтона Лэда

363
00:16:05,240 --> 00:16:06,289
нацелен и на тебя.

364
00:16:06,291 --> 00:16:07,907
Что?

365
00:16:07,909 --> 00:16:09,459
Замечала, что-нибудь необычное?

366
00:16:09,461 --> 00:16:11,578
Доставки в твою комнату?

367
00:16:11,580 --> 00:16:12,996
Нет, нет, нет.

368
00:16:12,998 --> 00:16:14,363
Вообще-то, всё довольно спокойно.

369
00:16:14,365 --> 00:16:15,498
Я как раз наслаждаюсь видом.

370
00:16:15,500 --> 00:16:16,916
Твои занавески открыты?

371
00:16:16,918 --> 00:16:18,868
Ага, только одна.

372
00:16:20,171 --> 00:16:22,589
Не была бы ты так любезна выйти сейчас же в другую комнату?

373
00:16:22,591 --> 00:16:24,140
Зачем?

374
00:16:33,206 --> 00:16:34,674
Да, Бог ты мой, конечно же

375
00:16:34,676 --> 00:16:36,709
я не знаю никого в картеле Роблеса.

376
00:16:36,711 --> 00:16:38,394
Я в книге пэров.

377
00:16:38,396 --> 00:16:41,681
И я не понимаю, почему они хотят, чтобы я была мертва.

378
00:16:41,683 --> 00:16:43,716
Я не представляю из-за чего это.

379
00:16:43,718 --> 00:16:45,551
Хорошо, что насчет твоего парня?

380
00:16:45,553 --> 00:16:48,454
Думаешь это возможно, что он делал с ними дела и...

381
00:16:48,456 --> 00:16:50,189
и скрывал от тебя?
Далтон был в запасной

382
00:16:50,191 --> 00:16:54,260
национальной команде по бегу с препятствиями. в 2000 и 2004.

383
00:16:54,262 --> 00:16:55,894
Это её способ сказать нет.

384
00:16:55,896 --> 00:16:57,563
Что насчет ваших других работников?

385
00:16:57,565 --> 00:16:59,198
Она врёт.

386
00:16:59,200 --> 00:17:02,168
Я знаю, что мисс Мейсон низкая женщина.

387
00:17:02,170 --> 00:17:03,753
Та навлекла на себя гнев этих людей

388
00:17:03,755 --> 00:17:05,955
и это было не из-за честных разногласий.

389
00:17:05,957 --> 00:17:09,458
Я дам вам доступ ко всем моим документам,

390
00:17:09,460 --> 00:17:12,461
записям, ко всему--
но нет связи

391
00:17:12,463 --> 00:17:15,264
между этими жестокими людьми и мной.

392
00:17:20,220 --> 00:17:21,604
Что это?

393
00:17:21,606 --> 00:17:23,556
Я потратил большую часть дня не принося пользу, как белка в колесе.

394
00:17:23,558 --> 00:17:25,274
Подумал, что я могу быть более полезным.

395
00:17:25,276 --> 00:17:28,027
Я знаю, что вы с Джоан редко присаживаетесь, чтобы перекусить за столом.

396
00:17:28,029 --> 00:17:30,146
Замысел---
длительной трапезы,

397
00:17:30,148 --> 00:17:32,431
особенно в середине расследование, потакать слабостям.

398
00:17:32,433 --> 00:17:34,734
Ты думаешь, что общение это потакание?

399
00:17:34,736 --> 00:17:36,369
Еда сама по себе это потакание.

400
00:17:36,371 --> 00:17:38,371
Общение это неприятность

401
00:17:38,373 --> 00:17:40,072
внутри потакания...

402
00:17:43,210 --> 00:17:44,910
Ну, полагаю, что это достаточно безобидно.

403
00:17:44,912 --> 00:17:47,112
Пока ты не пытаешься помешать мне работать.

404
00:17:47,114 --> 00:17:48,614
Пожалуйста.

405
00:17:48,616 --> 00:17:50,666
Итак...

406
00:17:50,668 --> 00:17:53,502
ты узнал что-нибудь?

407
00:17:53,504 --> 00:17:56,922
Полиция считает, что человек по имени Хоакин Агуила

408
00:17:56,924 --> 00:18:00,459
возглавляет операций картеля Роблес на Восточном побережье.

409
00:18:00,461 --> 00:18:02,845
Картель всегда на ножах с кем-нибудь

410
00:18:02,847 --> 00:18:05,348
из своих конкурентов, так что мужик очень редко появляется на публике.

411
00:18:05,350 --> 00:18:07,016
Фактически, его замечали только шесть раз

412
00:18:07,018 --> 00:18:09,134
за последние шесть лет.

413
00:18:09,136 --> 00:18:10,803
Он всегда был в своей личной смотровой кабинке

414
00:18:10,805 --> 00:18:12,905
на ипподроме Акведук.

415
00:18:12,907 --> 00:18:14,973
Он владелец лошадей.
Очень страстный.

416
00:18:14,975 --> 00:18:17,076
Показались плохие признаки.

417
00:18:17,078 --> 00:18:18,477
Будь готов к этому.

418
00:18:19,913 --> 00:18:21,247
Ты выглядишь очень верящим

419
00:18:21,249 --> 00:18:23,199
в идею, что Найжела изменилась.

420
00:18:23,201 --> 00:18:25,534
С моей точки зрения, это сантименты.

421
00:18:25,536 --> 00:18:27,203
Изменение это процесс, а не абсолютное состояние.

422
00:18:27,205 --> 00:18:28,821
Почему ты так увлечен

423
00:18:28,823 --> 00:18:30,322
этой идеей, что Найжела должна быть

424
00:18:30,324 --> 00:18:31,757
хорошим человеком заслуживающим твоей помощи?

425
00:18:31,759 --> 00:18:33,759
Что ты делаешь?

426
00:18:33,761 --> 00:18:35,494
До меня сейчас кое-что дошло.

427
00:18:39,716 --> 00:18:41,300
Это лучший ризотто, который я когда либо ела.

428
00:18:42,720 --> 00:18:44,637
Зачем ты нанимаешь шеф-повара?
Ты сам должен готовить.

429
00:18:44,639 --> 00:18:47,060
Владеть рестораном намного веселее.

430
00:18:47,558 --> 00:18:49,191
Он имеет ввиду - меньше работы.

431
00:18:49,193 --> 00:18:51,176
Да, я полагаю, что ты можешь и так сказать.

432
00:18:51,178 --> 00:18:53,062
Не очень верю,

433
00:18:53,064 --> 00:18:54,613
что собираюсь сказать это взрослому человеку:

434
00:18:54,615 --> 00:18:56,032
твоя еда остывает.

435
00:19:06,076 --> 00:19:07,993
Превосходно.

436
00:19:07,995 --> 00:19:09,295
Только, что говорил с судебным приставом,

437
00:19:09,297 --> 00:19:10,963
которому я однажды помогал избавится от пятна, которое беспокоило его и

438
00:19:10,965 --> 00:19:13,215
заключалось в голом портрете самого себя-- как бы то ни было--

439
00:19:13,217 --> 00:19:15,868
он подтвердил кое-что, что я уже подозревал.

440
00:19:15,870 --> 00:19:18,571
Я заметил, что этот Хоакин Агуилер

441
00:19:18,573 --> 00:19:22,007
приходит на скачки, когда одна из двух лошадей бежит--

442
00:19:22,009 --> 00:19:24,677
оба животных принадлежать Мариотти Фармс,

443
00:19:24,679 --> 00:19:27,680
это конюшни и тренировочные площадки в Нью-Джерси.

444
00:19:27,682 --> 00:19:29,849
Мариотти Фармс, как я узнал,

445
00:19:29,851 --> 00:19:31,851
получила начальный капитал

446
00:19:31,853 --> 00:19:33,552
от корпорации с ограниченной ответственностью

447
00:19:33,554 --> 00:19:35,438
с существенной долей в добыче марганца

448
00:19:35,440 --> 00:19:36,939
и консервированной еды.

449
00:19:36,941 --> 00:19:38,557
Корпорация была, три раза,

450
00:19:38,559 --> 00:19:40,726
под расследованием департамента по наркотикам,

451
00:19:40,728 --> 00:19:43,829
которые долго подозревали, что это прикрытие для...

452
00:19:43,831 --> 00:19:45,581
картеля Роблес.

453
00:19:45,583 --> 00:19:48,066
Думаешь, что Хоакин Агуилер

454
00:19:48,068 --> 00:19:49,919
стоит за этими лошадьми?

455
00:19:49,921 --> 00:19:51,236
Это называется теневая собственность.

456
00:19:51,238 --> 00:19:53,071
Случается всё время в мире скачек.

457
00:19:53,073 --> 00:19:55,007
Посмотрите на это...

458
00:19:56,460 --> 00:19:59,929
Это список всех лошадей, которыми владеет Мариотти Фармс,

459
00:19:59,931 --> 00:20:01,514
это...

460
00:20:01,516 --> 00:20:04,517
список сексуальных партнеров Серебряного Пламени

461
00:20:04,519 --> 00:20:06,886
с момента как маркиза стала его сутенёром.

462
00:20:06,888 --> 00:20:09,421
Совпадения в обеих этих листах.

463
00:20:09,423 --> 00:20:12,691
Хоакин Агуилер заплатил, чтобы одна из его кобыл забеременела

464
00:20:12,693 --> 00:20:16,896
от Серебряного Пламени--
мне нужны записи Найжелы.

465
00:20:22,319 --> 00:20:24,537
Спаривание принесло жеребёнка, здоровенького,

466
00:20:24,539 --> 00:20:27,439
которого затем продали..

467
00:20:27,441 --> 00:20:29,291
в третьи руки.

468
00:20:29,293 --> 00:20:30,743
Это странно.

469
00:20:30,745 --> 00:20:32,495
Он заплатил, чтобы чемпион оплодотворил его лошадь.

470
00:20:32,497 --> 00:20:33,913
Зачем ему просто продавать малыша?

471
00:20:33,915 --> 00:20:35,447
Это любопытно.

472
00:20:35,449 --> 00:20:38,467
Жеребёнок находиться в конюшнях на Лонг Айленде,

473
00:20:38,469 --> 00:20:40,052
так что думаю, что нам надо поехать и взглянуть.

474
00:20:40,054 --> 00:20:42,004
Но утром, верно?

475
00:20:42,006 --> 00:20:44,890
Означает ли это, что ты можешь присесть

476
00:20:44,892 --> 00:20:46,258
и поесть десерт?

477
00:20:55,318 --> 00:20:56,569
Превосходно.

478
00:21:00,139 --> 00:21:01,273
Простит, я так не могу.

479
00:21:01,275 --> 00:21:02,858
Здесь слишком большое напряжение.

480
00:21:02,860 --> 00:21:04,660
О чём ты говоришь?
Здесь нет напряжения.

481
00:21:04,662 --> 00:21:05,978
Мы прекрасно проводим время.

482
00:21:05,980 --> 00:21:07,581
Ты должно быть шутишь.
Ватсон прямо кричит о беспокойстве

483
00:21:07,582 --> 00:21:09,114
своим местом между лопатками.
Её трапецивидные мускулы

484
00:21:09,116 --> 00:21:10,449
сжаты и это приводит к перекосу

485
00:21:10,451 --> 00:21:12,334
её дельтовидных мышц.
С моей спиной всё в порядке.

486
00:21:12,336 --> 00:21:15,454
Что случилось между вами двумя в Лондоне?

487
00:21:17,157 --> 00:21:19,258
Я не уверен в том, что

488
00:21:19,260 --> 00:21:21,493
это хорошая идея.

489
00:21:21,495 --> 00:21:23,262
Спасибо за вашу компанию.

490
00:21:27,100 --> 00:21:29,268
Что такое с тобой?

491
00:21:29,270 --> 00:21:30,335
Твой брат пытается достучаться до тебя.

492
00:21:30,337 --> 00:21:31,720
У вас, ребята, есть шанс

493
00:21:31,722 --> 00:21:33,722
всё починить, а ты его профукиваешь.

494
00:21:33,724 --> 00:21:34,974
Тем не менее, я не ошибаюсь.

495
00:21:34,976 --> 00:21:36,525
Тебе неудобно в его присутствии.

496
00:21:36,527 --> 00:21:38,277
Мне не неудобно в его присутствии.

497
00:21:38,279 --> 00:21:40,479
Мне не комфортно с тобой и Майкрофтом вместе.

498
00:21:40,481 --> 00:21:41,847
Это еще почему?

499
00:21:41,849 --> 00:21:43,115
Не твое дело.

500
00:21:43,117 --> 00:21:44,316
Но ты становишься странным,

501
00:21:44,318 --> 00:21:45,851
и я не хочу, чтобы ты уничтожил

502
00:21:45,853 --> 00:21:47,519
отношения с братом - опять.

503
00:21:47,521 --> 00:21:49,905
Мы ужинали...
Я немного нервничала

504
00:21:49,907 --> 00:21:51,790
потому что думала, что он планировал приударить за мной,

505
00:21:51,792 --> 00:21:54,210
но потом стало очевидным, что он хотел поговорить о тебе.

506
00:21:54,212 --> 00:21:56,212
Он был искренним и милым

507
00:21:56,214 --> 00:21:58,047
и смешным тоже.
О, Господи.

508
00:21:58,049 --> 00:22:00,032
Я была в Лондоне - я не знала, что он приедет сюда.

509
00:22:00,034 --> 00:22:02,167
У тебя был секс  с моим братом.

510
00:22:02,169 --> 00:22:04,036
По собственному желанию?

511
00:22:04,038 --> 00:22:06,255
Отлично-- ты надавил, так что теперь ты знаешь.

512
00:22:06,257 --> 00:22:07,756
Двое взрослых людей по обоюдному согласию 
легли в постель вместе.

513
00:22:07,758 --> 00:22:09,408
Ладно? Ты можешь либо позволить этому

514
00:22:09,410 --> 00:22:11,343
разрушить твои отношения с братом, либо нет.

515
00:22:11,345 --> 00:22:13,545
Тебе решать.

516
00:22:22,272 --> 00:22:24,940
Ватсон, я решил не использовать 
твою интрижку против тебя.

517
00:22:24,942 --> 00:22:26,892
Как ты говорила, ты взрослая женщина.

518
00:22:28,745 --> 00:22:29,912
Я разочарован в тебе.

519
00:22:29,914 --> 00:22:31,280
Я думал ты сможешь не прибегать

520
00:22:31,282 --> 00:22:33,699
к таким мелким тактикам мести.

521
00:22:33,701 --> 00:22:35,918
Это  не была месть.

522
00:22:35,920 --> 00:22:38,837
У меня только один вопрос к вам обоим.

523
00:22:38,839 --> 00:22:40,623
Эти отношения будут продолжаться?

524
00:22:40,625 --> 00:22:43,542
Потому что, если это так,
я буду должен планировать соответственно.

525
00:22:46,713 --> 00:22:48,597
Вы это не обсуждали.

526
00:22:48,599 --> 00:22:50,633
Может, начнем прямо сейчас?

527
00:22:50,635 --> 00:22:52,250
Это наименьшее, что вы могли бы сделать.

528
00:22:53,353 --> 00:22:55,354
Просто из любопытства -  был он хоть немного хорош?

529
00:22:55,356 --> 00:22:56,922
Мой брат.

530
00:22:56,924 --> 00:22:59,591
Есть ли у него талант в занятиях сексом?

531
00:23:01,811 --> 00:23:03,195
Майкрофт, что ты думаешь о Ватсон?

532
00:23:03,197 --> 00:23:04,730
Мы были очень удивлены

533
00:23:04,732 --> 00:23:06,782
Мы даже получили шанс
участвовать в конкурсе на жеребенка

534
00:23:06,784 --> 00:23:08,600
от Сильвер Блэйз 
и Твайс

535
00:23:08,602 --> 00:23:10,903
Этот малыш дорого стоит.

536
00:23:10,905 --> 00:23:14,290
Вот он - Натмег.

537
00:23:14,292 --> 00:23:16,458
Вы балуете его и получаете друга на всю жизнь.

538
00:23:16,460 --> 00:23:17,876
Привет, Натмег.

539
00:23:17,878 --> 00:23:19,712
Может скажете, почему

540
00:23:19,714 --> 00:23:21,947
Нью-Йоркская Полиция так пристально
разглядывает жеребенка?

541
00:23:21,949 --> 00:23:23,165
Это запутанная история.

542
00:23:23,167 --> 00:23:24,800
Она включает в себя Британских пэров,

543
00:23:24,802 --> 00:23:26,418
шприцы наполненные концентрированным калием,

544
00:23:26,420 --> 00:23:29,221
и 13 убийств, связанных с наркотиками.

545
00:23:32,809 --> 00:23:35,644
Ты хочешь сказать, на что мы здесь смотрим?

546
00:23:35,646 --> 00:23:37,813
Завитки.
Завихрения?

547
00:23:37,815 --> 00:23:39,565
Завитки - маленькие прядки шерсти,
которые растут

548
00:23:39,567 --> 00:23:41,800
в противоположную сторону от остального покрова.

549
00:23:41,802 --> 00:23:44,403
Закончу через минуту.

550
00:23:44,405 --> 00:23:45,821
Если ты не можешь спокойно ждать,

551
00:23:45,823 --> 00:23:48,190
не стесняйся чтобы найти что-то,
чем занять свое время.

552
00:23:48,192 --> 00:23:50,025
Например, секс с моим братом.

553
00:23:51,028 --> 00:23:52,244
Мне не доставляет абсолютно

554
00:23:52,246 --> 00:23:53,812
никакого удовольствия произносить
"Я же говорил"

555
00:23:53,814 --> 00:23:55,581
но Найджела Мейсон
- чертова ведьма.

556
00:23:55,583 --> 00:23:58,083
Если это не доставляет удовольствия,
почему ты выглядишь таким довольным?

557
00:23:58,085 --> 00:23:59,284
Потому что я знаю, почему

558
00:23:59,286 --> 00:24:01,286
Хоакин Агильер зол на нее.

559
00:24:01,288 --> 00:24:03,255
Позови маркизу.

560
00:24:03,257 --> 00:24:04,723
Ты знала, что проведено несколько исследований

561
00:24:04,725 --> 00:24:06,792
на тему того, является ли наличие завитков

562
00:24:06,794 --> 00:24:09,995
у лошадей наследуемой чертой или нет?

563
00:24:09,997 --> 00:24:11,680
Прошу прощения?

564
00:24:11,682 --> 00:24:14,883
Положение этих небольших завихрений наследуется.

565
00:24:14,885 --> 00:24:17,136
И зачем ты мне это говоришь?

566
00:24:17,138 --> 00:24:19,438
Ну, это не то, что большинство людей искали бы,

567
00:24:19,440 --> 00:24:21,140
но ,кажется, это правда.

568
00:24:21,142 --> 00:24:22,891
Я покажу тебе.

569
00:24:25,563 --> 00:24:27,312
Это...

570
00:24:27,314 --> 00:24:29,531
фотография Серебряного Пламени.

571
00:24:29,533 --> 00:24:31,066
Вы видите,

572
00:24:31,068 --> 00:24:33,702
это завиток прямо между глазами.

573
00:24:33,704 --> 00:24:36,655
Так же, как и у Дважды Нет,

574
00:24:36,657 --> 00:24:38,907
которая недавно родила сына
Серебряного Пламени.

575
00:24:38,909 --> 00:24:41,193
Так, законы природы говорят нам,
что их отпрыск

576
00:24:41,195 --> 00:24:43,712
тоже должен иметь завитки 
между глазами.

577
00:24:43,714 --> 00:24:46,432
Мы взглянули на это молодое создание утром.

578
00:24:46,434 --> 00:24:51,420
У Муската эти завитки расположены прямо над глазами.

579
00:24:51,422 --> 00:24:54,723
Что ведет меня к уместному вопросу:

580
00:24:54,725 --> 00:24:58,544
Что же на самом деле случилось с Серебряным Пламенем?

581
00:24:58,546 --> 00:24:59,845
Он умер?

582
00:24:59,847 --> 00:25:01,096
Умер?

583
00:25:02,382 --> 00:25:04,600
Ты видел его сам вчера.

584
00:25:04,602 --> 00:25:06,101
Ну, я видел лошадь, которая

585
00:25:06,103 --> 00:25:07,770
выглядела как Серебряное Пламя.

586
00:25:07,772 --> 00:25:09,221
Но и ты и я,
мы оба знаем

587
00:25:09,223 --> 00:25:10,889
что конь, чьи сексуальные услуги

588
00:25:10,891 --> 00:25:13,442
ты продаешь за 100 000 фунтов

589
00:25:13,444 --> 00:25:15,861
всего лишь подделка.

590
00:25:24,979 --> 00:25:27,180
Вы не представляете какие битвы мне пришлось пережить, чтобы

591
00:25:27,181 --> 00:25:28,848
включить права на владение Серебряным Пламенем в

592
00:25:28,850 --> 00:25:32,335
брачные документы с маркизом.

593
00:25:32,337 --> 00:25:34,670
Почему бы мне не иметь нечто прекрасное

594
00:25:34,672 --> 00:25:37,356
за годы жизни, отданные этому мужчине?

595
00:25:37,358 --> 00:25:40,326
Вы были женаты 22 месяца.

596
00:25:40,328 --> 00:25:42,378
Да, и я заслужила этого коня

597
00:25:42,380 --> 00:25:43,712
за этот срок, поверь мне.

598
00:25:43,714 --> 00:25:45,231
Я заслужила целый табун лошадей.

599
00:25:45,233 --> 00:25:47,516
И, конечно же,
не прошло и 10 недель,

600
00:25:47,518 --> 00:25:49,268
после подписания бумаг,

601
00:25:49,270 --> 00:25:51,520
как я получаю звонок из ниоткуда,

602
00:25:51,522 --> 00:25:53,439
три утра, сердечный приступ.

603
00:25:53,441 --> 00:25:57,109
По-этому ты придумала план, как получить 
непрекращающийся поток денег.

604
00:25:57,111 --> 00:25:59,228
Где ты нашла самозванца?

605
00:25:59,230 --> 00:26:01,631
У Серебряного Пламени есть брат.

606
00:26:01,633 --> 00:26:03,565
Он никогда не достигал высот.

607
00:26:03,567 --> 00:26:06,285
Но их окрас
практически идентичный.

608
00:26:06,287 --> 00:26:08,754
Мы купили его за несколько сотен фунтов,

609
00:26:08,756 --> 00:26:10,756
немножко подкрасили шерсть там и тут.

610
00:26:10,758 --> 00:26:12,758
Подкрасили?
Вы "кинули" этих людей

611
00:26:12,760 --> 00:26:14,743
на сотни тысяч долларов.

612
00:26:14,745 --> 00:26:17,096
Разве они не хотят иметь доказательства того, 
что лошадь настоящая?

613
00:26:17,098 --> 00:26:18,297
Ну, мир скачек

614
00:26:18,299 --> 00:26:19,682
всегда немного позади.

615
00:26:19,684 --> 00:26:21,300
В исследованиях

616
00:26:21,302 --> 00:26:24,053
больше внимания уделяется 
кобыле.

617
00:26:24,055 --> 00:26:25,221
Они проверяли
на болезни,

618
00:26:25,223 --> 00:26:27,089
на склонность причинять вред здоровью

619
00:26:27,091 --> 00:26:28,357
во время проверки для страхования жизни.

620
00:26:28,359 --> 00:26:29,725
И конюшня,

621
00:26:29,727 --> 00:26:32,094
и целый мир знает, что Серебряное Пламя был мой.

622
00:26:32,096 --> 00:26:35,648
Были запросы на какое-то генетическое тестирование.

623
00:26:35,650 --> 00:26:38,401
Мы взяли шерсть
и кровь,

624
00:26:38,403 --> 00:26:40,903
прежде чем избавились
от тела.

625
00:26:40,905 --> 00:26:43,622
Так что, если честно, особых проблем у нас не возникло.

626
00:26:43,624 --> 00:26:46,876
Вы первые трое, 
кто вычислил это.

627
00:26:46,878 --> 00:26:48,044
На самом деле, нет.

628
00:26:48,046 --> 00:26:50,496
Хоакин Агильер
тоже понял.

629
00:26:50,498 --> 00:26:52,915
Но он не мог
просто разоблачить тебя.

630
00:26:52,917 --> 00:26:55,918
Это разрушило бы стоимость
рождения жеребенка от его кобылы.

631
00:26:55,920 --> 00:26:59,055
По-этому он сделал то, что 
имеют привычку делать воры-наркоманы.

632
00:26:59,057 --> 00:27:01,790
Он спланировал месть.

633
00:27:01,792 --> 00:27:03,259
Отравил твоего коня.

634
00:27:03,261 --> 00:27:06,462
И через несколько дней, после того как ты видела его смерть,

635
00:27:06,464 --> 00:27:09,815
он бы пришел за тобой и твоим сексуальным партнером.

636
00:27:09,817 --> 00:27:11,717
Далтоном.

637
00:27:13,470 --> 00:27:16,305
Вы собираетесь сказать полиции,
что я сделала?

638
00:27:19,943 --> 00:27:23,496
Я поняла. Я во власти
братьев Холмс.

639
00:27:24,514 --> 00:27:26,482
Я знал, что это связано с наркотиками.

640
00:27:26,484 --> 00:27:28,650
Поэтому я остался в укрытии,

641
00:27:28,652 --> 00:27:30,953
даже после того, как услышал выстрелы.

642
00:27:30,955 --> 00:27:32,922
Я услышал крик мужчины.

643
00:27:32,924 --> 00:27:36,542
Я хотел бежать, но увидел его.

644
00:27:36,544 --> 00:27:39,295
Он сидел там, словно статуя.

645
00:27:39,297 --> 00:27:41,330
Его глаза, я...

646
00:27:41,332 --> 00:27:42,882
Я не знаю.

647
00:27:42,884 --> 00:27:45,167
Они были просто ледяные.

648
00:27:45,169 --> 00:27:47,303
Как Арктика.

649
00:27:47,305 --> 00:27:49,638
Единственный человек, который когда-либо видел Механика

650
00:27:49,640 --> 00:27:51,941
имеет слабость к бесполезным метафорам.

651
00:27:55,178 --> 00:27:56,979
Ты все еще обижаешься из-за Майкрофта?

652
00:27:56,981 --> 00:27:58,447
Нет.

653
00:27:58,449 --> 00:28:00,950
Я надеюсь, что ты не ждешь
от меня извинений.

654
00:28:00,952 --> 00:28:02,952
Слушай, если бы у меня была сестра, 
ты бы и минуты не колебался

655
00:28:02,954 --> 00:28:04,653
прежде чем переспать с ней.

656
00:28:04,655 --> 00:28:06,622
Не само соитие заставляет меня задуматься.

657
00:28:06,624 --> 00:28:08,491
А тот факт, что я не понимаю обстоятельств произошедшего.

658
00:28:09,609 --> 00:28:13,028
Есть определенная... близость

659
00:28:13,030 --> 00:28:16,031
которая является побочным продуктом нашего партнерства.

660
00:28:16,033 --> 00:28:17,716
Мы хорошо работаем вместе,

661
00:28:17,718 --> 00:28:19,668
и, я думаю, мы оба ценим это.

662
00:28:19,670 --> 00:28:21,203
Так?

663
00:28:21,205 --> 00:28:23,339
Ты должна была знать, что я выясню,

664
00:28:23,341 --> 00:28:25,224
что ты спала с моим братом.

665
00:28:26,876 --> 00:28:29,145
Крайне непохоже на тебя взять и ввести подобный независимый атом

666
00:28:29,147 --> 00:28:32,714
в противном случае прекрасно функционирующие рабочие отношения.

667
00:28:32,716 --> 00:28:34,817
Если только, конечно, непохожесть

668
00:28:34,819 --> 00:28:37,686
и была твоей целью.

669
00:28:37,688 --> 00:28:40,022
Тебе не кажется, что ты слишком много думаешь об этом?

670
00:28:40,024 --> 00:28:42,274
Ты хотела показать, что я не владею

671
00:28:42,276 --> 00:28:44,326
единоличным правом на хамское или возмутительное поведение?

672
00:28:44,328 --> 00:28:46,829
Что ты не станешь рабой ролей,

673
00:28:46,831 --> 00:28:48,831
которые мы предписали друг другу.

674
00:28:50,418 --> 00:28:52,868
Я рад, что мы все выяснили.

675
00:28:52,870 --> 00:28:54,670
Сообщение получено.

676
00:28:54,672 --> 00:28:56,405
Не было никакого сообщения.

677
00:28:57,741 --> 00:28:59,675
Тебе не кажется, что приверженность этого 
человека к туманным метафорам

678
00:28:59,677 --> 00:29:01,076
слишком намеренна?

679
00:29:01,078 --> 00:29:03,245
Что ты имеешь в виду?

680
00:29:05,582 --> 00:29:07,967
Я думаю, он выглядел как...

681
00:29:07,969 --> 00:29:10,936
месть.

682
00:29:10,938 --> 00:29:12,972
Отмщение. Хорошо.

683
00:29:12,974 --> 00:29:16,275
Он подает идею,
а не описывает человека.

684
00:29:18,761 --> 00:29:22,148
Я думаю, он выглядел как...

685
00:29:22,150 --> 00:29:24,116
отмщение.

686
00:29:24,118 --> 00:29:25,767
Отмщение. Хорошо.

687
00:29:25,769 --> 00:29:28,437
Вы не могли бы быть поточнее?

688
00:29:32,108 --> 00:29:33,792
Ты...хитрец.

689
00:29:33,794 --> 00:29:36,028
Взгляни на его руку.

690
00:29:37,731 --> 00:29:39,798
У него нет безымянного пальца.

691
00:29:39,800 --> 00:29:43,085
Так же, как и у человека недавно
убившего Далтона Лэдда.

692
00:29:43,087 --> 00:29:45,921
Не думаю, что мы смотрим на свидетеля убийства.

693
00:29:45,923 --> 00:29:48,807
Я думаю, он убийца.

694
00:29:49,943 --> 00:29:51,560
Это Эль Механико.

695
00:29:51,562 --> 00:29:54,513
Это парень, которого Бюро

696
00:29:54,515 --> 00:29:55,898
искало годами?

697
00:29:55,900 --> 00:29:57,433
Если это правда, 
почему он даже не потрудился

698
00:29:57,435 --> 00:29:58,517
делая это заявление.

699
00:29:58,519 --> 00:29:59,735
Мы думаем, что
полиция

700
00:29:59,737 --> 00:30:00,953
прибыла на место преступления

701
00:30:00,955 --> 00:30:02,321
до того, как он успел уйти.

702
00:30:02,323 --> 00:30:04,306
Он должен был придумать 
историю для прикрытия.

703
00:30:04,308 --> 00:30:06,775
Мы имеем дело с 
исключительно хитрым противником.

704
00:30:06,777 --> 00:30:08,611
Он должен был заранее придумать свою легенду и держать ее наготове

705
00:30:08,613 --> 00:30:10,696
на случай провала.

706
00:30:10,698 --> 00:30:12,865
Когда полиция была на месте, он соорудил историю,

707
00:30:12,867 --> 00:30:15,000
которая соответствовала чужим предвзятым мнениям

708
00:30:15,002 --> 00:30:17,203
о том, как должен выглядеть наемный убийца картеля.

709
00:30:17,205 --> 00:30:19,488
Он отправил Управление по борьбе с наркотиками охотиться на миф.

710
00:30:19,490 --> 00:30:21,073
И неужели никто не заметил, что у парня

711
00:30:21,075 --> 00:30:22,875
не хватает пальца на левой руке?

712
00:30:22,877 --> 00:30:26,045
Им пришлось работать с частичными отпечатками пальцев.

713
00:30:26,047 --> 00:30:28,130
Они не знали, что охотятся на мужчину с четырьмя пальцами

714
00:30:28,132 --> 00:30:29,715
до тех пор, пока мы не нашли полные отпечатки

715
00:30:29,717 --> 00:30:32,351
на месте убийства Далтона Лэдда.

716
00:30:32,353 --> 00:30:33,802
Это он.

717
00:30:33,804 --> 00:30:36,722
Мы близки к задержанию Эль Механико.

718
00:30:36,724 --> 00:30:38,190
Хорошо, предположим, что ты прав.

719
00:30:38,192 --> 00:30:41,227
Парень сказал федералам, что его зовут Кент Дженкинс.

720
00:30:41,229 --> 00:30:42,645
Подозреваю, что это псевдоним.

721
00:30:42,647 --> 00:30:44,113
Хорошо, таким образом мы знаем,

722
00:30:44,115 --> 00:30:46,365
как он выглядит, и это куда больше того, чем мы располагали,

723
00:30:46,367 --> 00:30:49,535
но я по прежнему не вижу способа надеть на парня наручники.

724
00:30:49,537 --> 00:30:53,706
Мы знаем, как он выглядит,
и мы знаем, что ему нужно.

725
00:30:54,791 --> 00:30:57,159
Эль Меканико крайне внимателен к деталям.

726
00:30:57,161 --> 00:30:59,528
Его наняли, чтобы убить Нигеллу Мэйсон.

727
00:30:59,530 --> 00:31:01,997
Будьте уверены, он попытается довести дело до конца.

728
00:31:01,999 --> 00:31:04,400
Мы не используем гражданских в качестве приманки.

729
00:31:04,402 --> 00:31:07,169
Нет никакой неободимости подставлять ее под его прицел.

730
00:31:07,171 --> 00:31:08,870
Нет.

731
00:31:08,872 --> 00:31:10,306
Нет никаких сомнений, что
он следил за ней.

732
00:31:10,308 --> 00:31:12,040
Самый простой способ-

733
00:31:12,042 --> 00:31:13,542
прослушивать ее телефонные разговоры.

734
00:31:13,544 --> 00:31:15,728
Любой, с 50 фунтами,

735
00:31:15,730 --> 00:31:17,346
может купить ПО, которое
позволит ему

736
00:31:17,348 --> 00:31:19,315
слушать практически 
любой беспроводной звонок.

737
00:31:19,317 --> 00:31:20,856
Вот почему мы сказали ей не пользоваться
мобильным.

738
00:31:20,881 --> 00:31:22,018
Да.

739
00:31:22,019 --> 00:31:26,238
И что будет, если она оступится?

740
00:31:27,240 --> 00:31:28,741
Мисс Мэйсон сказала своему другу,

741
00:31:28,743 --> 00:31:30,726
что будет в баре без пятнадцати пять.

742
00:31:30,728 --> 00:31:32,778
Мы можем рассчитывать на то, что этот парень заявится пораньше, чтобы подготовить?

743
00:31:32,780 --> 00:31:33,829
Будь готов.

744
00:31:33,831 --> 00:31:35,581
Он определенно захочет

745
00:31:35,583 --> 00:31:39,234
знать расстановку на местности, прежде чем сделать свой шаг.

746
00:31:47,577 --> 00:31:49,261
Привет.

747
00:31:50,630 --> 00:31:51,964
Не двигайся.

748
00:31:51,966 --> 00:31:53,065
Руки за спину.

749
00:31:53,067 --> 00:31:54,767
На землю.

750
00:31:54,769 --> 00:31:56,385
Я буду очень признательна, если вы перестанете обращаться

751
00:31:56,387 --> 00:31:57,970
к моему клиенту как к "Эль Меканико".

752
00:31:57,972 --> 00:31:59,388
Он хорошо зарабатывающий гражданин этой страны.

753
00:31:59,390 --> 00:32:00,889
Он проходит по отчетности

754
00:32:00,891 --> 00:32:04,193
как сотрудник одной из компаний Хоакина Агильера.

755
00:32:04,195 --> 00:32:05,694
Спасибо тебе.

756
00:32:05,696 --> 00:32:08,480
В смс было сказано, что ты нашел его.

757
00:32:08,482 --> 00:32:11,900
Настоящее имя Эль Меканико - Кейт Ньюэлл.

758
00:32:11,902 --> 00:32:13,736
Я сейчас совсем не завидую его адвокату.

759
00:32:13,738 --> 00:32:15,321
Ваш "хорошо зарабатывающий" клиент

760
00:32:15,323 --> 00:32:19,107
имел при себе пистолет стоимостью 10 000 долларов в момент задержания.

761
00:32:19,109 --> 00:32:21,744
Оружие зарегистрировано.

762
00:32:21,746 --> 00:32:23,329
Он записан у нас на пленке,

763
00:32:23,331 --> 00:32:25,714
где он вовсю врет Управлению по борьбе с наркотиками.

764
00:32:25,716 --> 00:32:28,951
Я не до конца уверена, что это мой клиент.

765
00:32:28,953 --> 00:32:30,169
У нас есть его отпечатки пальцев

766
00:32:30,171 --> 00:32:31,553
с трех разных мест убийств.

767
00:32:31,555 --> 00:32:33,472
Ты должен умолять меня дать тебе возможность

768
00:32:33,474 --> 00:32:35,808
высказаться прямо сейчас.

769
00:32:35,810 --> 00:32:38,711
Ты только что поймал
серийного убийцу

770
00:32:38,713 --> 00:32:42,297
Люди охотились за ним
в течение десятилетия.

771
00:32:42,299 --> 00:32:44,049
Отлично

772
00:32:44,051 --> 00:32:46,468
И тебе спасибо.

773
00:32:49,989 --> 00:32:51,473
Что происходит?

774
00:32:53,693 --> 00:32:55,411
Буду через минуту.

775
00:32:57,197 --> 00:32:58,914
Я только что получил звонок
Из Латент Принтс

776
00:32:58,916 --> 00:33:00,499
Что-то не так?

777
00:33:00,501 --> 00:33:01,950
Мы только что сравнили
отпечатки этого парня

778
00:33:01,952 --> 00:33:03,985
с теми, что нашли на 
месте всех убийств.

779
00:33:03,987 --> 00:33:05,120
Они не совпадают.

780
00:33:05,122 --> 00:33:07,740
- Что?
- Даже близко.

781
00:33:07,742 --> 00:33:09,825
- Нет, должна быть какая-то ошибка.
- Мы проверили трижды.

782
00:33:09,827 --> 00:33:11,460
Проверьте еще раз. 
Этот мужчина врал на видеозаписи,

783
00:33:11,462 --> 00:33:13,095
у него не хватает пальца на левой руке,

784
00:33:13,097 --> 00:33:14,596
и он имел при себе дизайнерскую пушку,

785
00:33:14,598 --> 00:33:16,548
из которой он собирался убить Нигеллу Мэйсон.

786
00:33:16,550 --> 00:33:19,268
Холмс, вы меня вообще слушаете?
Отпечатки не совпадают.

787
00:33:19,270 --> 00:33:21,470
Мы можем задержать его за незаконное проникновение,

788
00:33:21,472 --> 00:33:23,689
но очень скоро он внесет залог.

789
00:33:23,691 --> 00:33:27,359
И когда он это сделает, мы будем вынуждены опустить его.

790
00:33:42,259 --> 00:33:45,228
Должно быть, это рискованная вещь в вашей работе;

791
00:33:45,230 --> 00:33:46,646
разочарование.

792
00:33:46,648 --> 00:33:48,848
Что?
Нет, я просто сказал

793
00:33:48,850 --> 00:33:50,483
вы выстроили отличное дело.

794
00:33:50,485 --> 00:33:52,285
Я был уверен, что вы взяли того.

795
00:33:52,287 --> 00:33:55,922
Осознание, что вы совершили ошибку, должно быть крайне разочаровывающим.

796
00:33:55,924 --> 00:33:57,407
Правда то, что мы достигли перекрестка,

797
00:33:57,409 --> 00:33:59,909
но мы все же не ошиблись; Кейт Ньюэлл - это Эль Меканико.

798
00:33:59,911 --> 00:34:01,578
И его отпечатки не совпали.

799
00:34:01,580 --> 00:34:04,080
Это фактор,
который должен быть учтен.

800
00:34:04,082 --> 00:34:06,833
У меня есть только одно объяснение.

801
00:34:06,835 --> 00:34:08,785
Что означает, что есть лишь одно объяснение,

802
00:34:08,787 --> 00:34:10,754
которое нам стоит расследовать:

803
00:34:10,756 --> 00:34:12,222
поддельные отпечатки пальцев.

804
00:34:13,424 --> 00:34:14,758
Поддельные отпечатки?

805
00:34:14,760 --> 00:34:16,226
Все сходится.

806
00:34:16,228 --> 00:34:18,845
Эль Меканико - осторожный человек с опасной работой.

807
00:34:18,847 --> 00:34:20,397
У него есть набор поддельных отпечатков

808
00:34:20,399 --> 00:34:21,681
в качестве последней надежды на собственную защиту

809
00:34:21,683 --> 00:34:23,149
от именно того типа встречи,

810
00:34:23,151 --> 00:34:24,317
которую мы провели с ним сегодня.

811
00:34:24,319 --> 00:34:26,903
Это-то понятно. Но - поддельные отпечатки?

812
00:34:26,905 --> 00:34:28,571
Это вообще возможно?

813
00:34:28,573 --> 00:34:29,823
Да, разумеется возможно.

814
00:34:29,825 --> 00:34:31,775
Они редко встречаются в преступном мире.

815
00:34:31,777 --> 00:34:33,193
Чтобы сделать первоклассную пару,

816
00:34:33,195 --> 00:34:34,861
тебе понадобится фотоаппарат с высоким разрешением,

817
00:34:34,863 --> 00:34:36,946
тебе понадобится химическая лаборатория, сопоставимая с заводскими,

818
00:34:36,948 --> 00:34:39,816
и, в идеале, пара человеческих рук для твоих отпечатков.

819
00:34:39,818 --> 00:34:41,868
Эль Меканико работает на картель,

820
00:34:41,870 --> 00:34:43,653
так что деньги не проблема,

821
00:34:43,655 --> 00:34:46,006
и могу себе представить, они буквально завалены отрезанными руками.

822
00:34:46,008 --> 00:34:49,209
Да, точно, вот как он это сделал. 
Поддельные отпечатки.

823
00:34:49,211 --> 00:34:50,627
Должно быть, он отскоблил их с рук,

824
00:34:50,629 --> 00:34:53,430
пока они везли его в участок.

825
00:34:59,520 --> 00:35:02,806
Почему ты тыкаешь в меня своей палкой?

826
00:35:02,808 --> 00:35:05,007
Я тыкаю в покрывало, дабы понять,

827
00:35:05,009 --> 00:35:06,643
не находится ли мой брат под ним вместе с тобой.

828
00:35:06,645 --> 00:35:07,894
Здесь всего лишь я.

829
00:35:07,896 --> 00:35:09,863
Мы должны связаться с ним как можно скорее.

830
00:35:09,865 --> 00:35:11,013
Мы едем в Дэннинг.

831
00:35:11,015 --> 00:35:12,949
Почему в Дэннинг?

832
00:35:12,951 --> 00:35:15,852
Ну, для начала, именно там живет Кейт Ньюэлл.

833
00:35:15,854 --> 00:35:17,987
И зачем нам осматривать место, где живет Кейт Ньюэлл?

834
00:35:17,989 --> 00:35:20,356
Согласно файлам Управления по борьбе с наркотиками.

835
00:35:20,358 --> 00:35:22,659
Знала ли ты о том, что частичные отпечатки пальцев,

836
00:35:22,661 --> 00:35:24,026
приписываемые Эль Меканико, были найдены

837
00:35:24,028 --> 00:35:25,361
на трех разных местах преступления?

838
00:35:25,363 --> 00:35:26,629
Я думала, что речь шла о двух убийствах.

839
00:35:26,631 --> 00:35:28,364
Два убийства, три преступления.

840
00:35:28,366 --> 00:35:29,883
Получается, они нашла те же самые отпечатки

841
00:35:29,885 --> 00:35:32,535
на месте ограбления винного магазина?

842
00:35:32,537 --> 00:35:35,088
Кто-то украл оттуда весь запас вина "Соломенный пес".

843
00:35:35,090 --> 00:35:37,090
Ну, не вижу в этом никакого смысла.

844
00:35:37,092 --> 00:35:40,710
Ньюэлл, или Эль Меканико, или называй его как хочешь

845
00:35:40,712 --> 00:35:42,679
работает на миллиардный бизнес.

846
00:35:42,681 --> 00:35:44,013
Его услуги должны оплачиваться очень высоко,

847
00:35:44,015 --> 00:35:45,515
так что сомневаюсь, что он пьет дешевое вино.

848
00:35:45,517 --> 00:35:47,600
А если уж и пьет, то точно может сам за него заплатить.

849
00:35:47,602 --> 00:35:50,052
И это именно как я пришел к моей теории:

850
00:35:50,054 --> 00:35:51,554
Ньюэлл устраивал резню

851
00:35:51,556 --> 00:35:52,856
с чужими отпечатками пальцев на своих руках.

852
00:35:52,858 --> 00:35:54,941
Однако кражу он не совершал.

853
00:35:54,943 --> 00:35:57,944
Кража произошла за шесть месяцев до первых убийств.

854
00:35:57,946 --> 00:35:59,779
И совершена она была изначальным владельцем

855
00:35:59,781 --> 00:36:01,164
отпечатков пальцев,

856
00:36:01,166 --> 00:36:03,116
который впоследствии пожертвовал своими руками в пользу Эль Меканико,

857
00:36:03,118 --> 00:36:05,034
предположительно не по собственной воле.

858
00:36:05,036 --> 00:36:06,870
Мм. Там был подозреваемый?

859
00:36:06,872 --> 00:36:08,121
Упоминаний о нем нет.

860
00:36:08,123 --> 00:36:10,006
Шериф, расследовавшая кражу,

861
00:36:10,008 --> 00:36:12,509
некоторое время назад ушла на пенсию, однако она согласилась побеседовать с нами.

862
00:36:12,511 --> 00:36:15,044
Да, я конечно помню, о чем вы говорите,

863
00:36:15,046 --> 00:36:17,714
но делом это можно назвать только с большой натяжкой.

864
00:36:17,716 --> 00:36:19,883
Почему?

865
00:36:19,885 --> 00:36:22,018
Кто-то украл весь запас "Соломенного пса".

866
00:36:22,020 --> 00:36:23,636
Только "Соломенного пса".

867
00:36:23,638 --> 00:36:27,590
Раньше у нас в городе жило несколько бездомных,

868
00:36:27,592 --> 00:36:30,610
не больше 10 или 12, однако я присматривала за ними всеми.

869
00:36:30,612 --> 00:36:33,646
Я была шерифом, и это было моей работой знать, что творится вокруг.

870
00:36:33,648 --> 00:36:38,201
За месяц или два до того, как магазин Шульцев был ограблен,

871
00:36:38,203 --> 00:36:41,488
в городе появился новый парень.

872
00:36:41,490 --> 00:36:44,991
Джед Что-то Там. 
Не помню его фамилию,

873
00:36:44,993 --> 00:36:48,110
потому что все называли его просто "Соломенный пес Джед".

874
00:36:48,112 --> 00:36:51,164
Этот парень проводил большую часть дня

875
00:36:51,166 --> 00:36:53,783
попрошайничая рядом с местом, где он спал.

876
00:36:53,785 --> 00:36:55,135
Я пошла забрать его.

877
00:36:55,137 --> 00:36:58,922
Нашла порядка десяти запечатанных бутылок "Соломенного пса",

878
00:36:58,924 --> 00:37:00,173
но никакого Джеда.

879
00:37:00,175 --> 00:37:01,724
Я решила, что он снялся с места

880
00:37:01,726 --> 00:37:03,459
после того, как ограбил магазин.

881
00:37:03,461 --> 00:37:05,461
Не кажется ли вам странным,

882
00:37:05,463 --> 00:37:07,897
что некто по имени Соломенный пес Джед крадет

883
00:37:07,899 --> 00:37:09,265
свой любимый напиток в большом количестве,

884
00:37:09,267 --> 00:37:11,151
а затем исчезает, не забрав его с собой?

885
00:37:11,153 --> 00:37:13,903
Его собутыльник думал, что это было странно.

886
00:37:13,905 --> 00:37:16,773
Он клялся тут и там, что что-то должно было

887
00:37:16,775 --> 00:37:17,974
случиться с Джедом.

888
00:37:17,976 --> 00:37:19,141
То место, где он спал,

889
00:37:19,143 --> 00:37:21,194
могли бы вы нам его показать?

890
00:37:21,196 --> 00:37:24,330
Город был сильно видоизменен и перестроен на деньги, данные на развитие,

891
00:37:24,332 --> 00:37:27,667
на этом месте стоит парк вот уже порядка пяти лет.

892
00:37:27,669 --> 00:37:29,953
И где именно спал Джед?

893
00:37:29,955 --> 00:37:31,153
О, я думаю,

894
00:37:31,155 --> 00:37:33,456
как раз где-то здесь.

895
00:37:33,458 --> 00:37:35,875
И как выглядела земля до того, как место было перестроено?

896
00:37:35,877 --> 00:37:37,043
Была ли здесь зелень?

897
00:37:37,045 --> 00:37:39,245
Ну, может сорняк или два.
Помимо того,

898
00:37:39,247 --> 00:37:41,664
это был просто небольшой участок твердой грязи.

899
00:37:41,666 --> 00:37:43,099
Отлично.

900
00:37:43,101 --> 00:37:45,051
Почему?

901
00:37:45,053 --> 00:37:46,936
Все было посажено

902
00:37:46,938 --> 00:37:48,271
приблизительно в одно и то же время

903
00:37:48,273 --> 00:37:51,007
когда участок превращали
в парк.

904
00:37:51,009 --> 00:37:52,825
По-этому все деревья

905
00:37:52,827 --> 00:37:54,727
одного возраста.

906
00:37:54,729 --> 00:37:56,396
Кроме этого дуба.

907
00:37:56,398 --> 00:37:58,932
Это дерево того же возраста,
что и остальные,

908
00:37:58,934 --> 00:38:00,516
только выше и  пышнее

909
00:38:00,518 --> 00:38:02,035
и здоровее.

910
00:38:02,037 --> 00:38:04,621
Может оно получило больше подкормки,
чем другие.

911
00:38:04,623 --> 00:38:06,689
Совершенно верно.

912
00:38:06,691 --> 00:38:10,827
Что-то в почве дало
дополнительные питательные вещества этому дереву.

913
00:38:10,829 --> 00:38:14,714
Думаешь, что-то
разлагалось внизу.

914
00:38:14,716 --> 00:38:17,667
Нам нужна полиция
и пару парней с лопатами.

915
00:38:17,669 --> 00:38:19,586
Но я думаю, мы можем
стоять

916
00:38:19,588 --> 00:38:22,088
на могиле Соломенного пса Джеда.

917
00:38:22,090 --> 00:38:24,807
Мистер Ньюел, от имени
города Нью Йорка

918
00:38:24,809 --> 00:38:26,392
мы хотели бы поблагодарить вас 
за предоставленные нам

919
00:38:26,394 --> 00:38:28,210
отпечатки пальцев
и образец ДНК.

920
00:38:28,212 --> 00:38:31,931
Мы не в состоянии связать их
ни с одним из массы убийств,

921
00:38:31,933 --> 00:38:35,151
связанных с нарко-картелем Роблса.

922
00:38:35,153 --> 00:38:37,570
Так, мы хотели извиниться

923
00:38:37,572 --> 00:38:39,906
за то, что заняли ваше время.

924
00:38:39,908 --> 00:38:41,691
Мы ценим это.

925
00:38:41,693 --> 00:38:43,660
Однако, мы связались

926
00:38:43,662 --> 00:38:45,862
с полицейским управлением 
Деннинга, Нью Йорк.

927
00:38:45,864 --> 00:38:49,398
Похоже, что у них есть 
новый подозреваемый

928
00:38:49,400 --> 00:38:52,702
в исчезновении человека по имени

929
00:38:52,704 --> 00:38:54,254
Джед Эйхен.

930
00:38:54,256 --> 00:38:57,624
Вы можете помнить его
как Соломенный пес Джед.

931
00:38:57,626 --> 00:38:59,092
Оказывается, кто-то убил его.

932
00:38:59,094 --> 00:39:01,544
Похоронил прямо здесь, в городе.

933
00:39:01,546 --> 00:39:03,245
Без рук.

934
00:39:03,247 --> 00:39:07,200
Но мы нашли несколько волос,

935
00:39:07,202 --> 00:39:10,236
которые не принадлежали мистеру Эйхену и были погребены вместе с ним.

936
00:39:10,238 --> 00:39:12,639
Хотите знать, с чьим ДНК они совпали?

937
00:39:12,641 --> 00:39:14,674
Как часть сделки в соглашении между обвинением и защитой,

938
00:39:14,676 --> 00:39:18,278
житель Нью Йорка Кейт Ньюэлл сегодня признался в том, что работал

939
00:39:18,280 --> 00:39:21,364
в качестве наемного стрелка на наркокартель Роблс.

940
00:39:21,366 --> 00:39:22,949
Остается невыясненным,

941
00:39:22,951 --> 00:39:24,734
сколько именно убийств Ньюэлл...

942
00:39:27,988 --> 00:39:29,238
Привет.

943
00:39:31,041 --> 00:39:33,293
Я к Шерлоку.

944
00:39:36,563 --> 00:39:38,614
Я уверена, он вот-вот появится.

945
00:39:44,538 --> 00:39:46,889
Мы наняли шеф-повара.

946
00:39:47,925 --> 00:39:49,726
В ресторан.

947
00:39:49,728 --> 00:39:52,078
Это здорово.

948
00:39:52,080 --> 00:39:55,431
Мы обновим меню в течение следующей пары дней.

949
00:39:56,617 --> 00:39:58,351
Поздравляю.

950
00:39:58,353 --> 00:40:00,937
Спасибо.

951
00:40:00,939 --> 00:40:02,972
Я... Я тут подумал...

952
00:40:05,809 --> 00:40:08,811
...не будешь ли ты моим гостем на открытии?

953
00:40:10,331 --> 00:40:13,583
Вау, это так мило.
Я бы я...

954
00:40:19,590 --> 00:40:22,759
Тебе не кажется, что это все только усложнит?

955
00:40:23,627 --> 00:40:25,294
Слушай...

956
00:40:25,296 --> 00:40:26,963
убирая в сторону

957
00:40:26,965 --> 00:40:29,148
события в Лондоне, я составил свое мнение о тебе

958
00:40:29,150 --> 00:40:31,050
как об исключительном человеке.

959
00:40:31,052 --> 00:40:33,519
Я так благодарен, что ты есть в жизни моего брата.

960
00:40:35,205 --> 00:40:39,508
И я был бы крайне признателен за возможность нам с тобой...

961
00:40:39,510 --> 00:40:41,944
стать друзьями.

962
00:41:04,718 --> 00:41:06,719
Маркиза.

963
00:41:06,721 --> 00:41:09,756
Вы будете рады услышать, что я связался

964
00:41:09,758 --> 00:41:13,542
с адвокатами, представляющими интересы Хоакина Агильера.

965
00:41:13,544 --> 00:41:16,212
Я донес до их сведения, что в случае любого причиненного вам урона

966
00:41:16,214 --> 00:41:19,766
я раскрою факт того, что Агильер сознательно продал жеребенка

967
00:41:19,768 --> 00:41:22,384
с поддельной родословной.

968
00:41:22,386 --> 00:41:25,071
Я уверен в том, что он сократит свои потери.

969
00:41:25,073 --> 00:41:27,657
Ты должен быть в безопасности.

970
00:41:27,659 --> 00:41:29,692
Спасибо.

971
00:41:30,944 --> 00:41:33,162
А что насчет меня?

972
00:41:33,164 --> 00:41:36,165
Ну, это пускай решает мой брат.

973
00:41:40,120 --> 00:41:42,755
Начиная с этого момента ты

974
00:41:42,757 --> 00:41:45,792
выходишь из конного бизнеса.

975
00:41:45,794 --> 00:41:48,077
Ты не донесешь на меня?

976
00:41:48,079 --> 00:41:49,762
Я еще не закончил.

977
00:41:49,764 --> 00:41:51,764
Я просмотрел твою бухгалтерию.

978
00:41:51,766 --> 00:41:54,233
Вкупе со страховыми выплатами по случаю смерти Далтона Лэдда

979
00:41:54,235 --> 00:41:56,152
и скопленными тобой средствами, у тебя будет достаточно денег,

980
00:41:56,154 --> 00:41:58,054
чтобы выплатить их обратно жертвам твоего мошенничества.

981
00:41:58,056 --> 00:42:01,090
Ты можешь оставить себе те деньги, которые тебе дал Хоакин Агильер.

982
00:42:01,092 --> 00:42:04,227
Используй их для того, чтобы начать новое, надеюсь, более приемлемое

983
00:42:04,229 --> 00:42:06,112
дело в своей жизни.

984
00:42:06,114 --> 00:42:07,697
Шерлок и я

985
00:42:07,699 --> 00:42:10,116
вне сомнений, будут следить за выплатами.

986
00:42:10,984 --> 00:42:13,236
Спасибо тебе.

987
00:42:13,238 --> 00:42:16,438
Было очень приятно вновь увидеть тебя, Нигелла.

988
00:42:16,440 --> 00:42:18,708
Но если мы со всем разобрались,

989
00:42:18,710 --> 00:42:21,210
я бы предпочел выпить кофе со своим братом.

990
00:42:33,541 --> 00:42:36,926
Я не буду обсуждать каникулы, ты же понимаешь.

991
00:42:36,928 --> 00:42:38,594
Все нормально.

992
00:42:38,596 --> 00:42:40,313
И мне совсем не интересно копаться в нашем общем прошлом,

993
00:42:40,315 --> 00:42:45,301
покрытом глянцем ностальгии.
Я согласен на любые твои условия.

994
00:42:45,303 --> 00:42:48,120
Что тогда остается?

995
00:42:49,556 --> 00:42:51,874
О чем бы ты хотел поговорить?

996
00:42:51,884 --> 00:42:54,374
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/181172

997
00:42:54,384 --> 00:42:55,374
Переводчики: Capitan_S, dajolie, nasty_d, thecloudroom

998
00:42:55,384 --> 00:42:56,374
elsesomeone, katexxxibgd, MarussiaJ

