﻿1
00:00:10,377 --> 00:00:19,840
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

2
00:00:27,841 --> 00:00:32,178
Не хотелось бы пугать вас,
но у вас могут быть проблемы.

3
00:00:33,213 --> 00:00:36,448
Эта ванна с отстойной водой меня
больше всего беспокоит.

4
00:00:39,820 --> 00:00:41,312
-

5
00:00:41,363 --> 00:00:43,189
-

6
00:00:43,223 --> 00:00:46,159
Жду с нетерпением.

7
00:01:04,744 --> 00:01:06,377
У вас есть разведданые?

8
00:01:08,347 --> 00:01:10,182
Они знают.

9
00:01:10,216 --> 00:01:11,683
Они знают?

10
00:01:11,718 --> 00:01:13,618
У нас есть 3 минуты, агент Шоу

11
00:01:20,459 --> 00:01:22,026
Пора уходить, агенты.

12
00:01:22,060 --> 00:01:23,628
- Выход?
- За мной.

13
00:01:27,433 --> 00:01:30,034
Удивительно, что вы
успели в последний момент.

14
00:01:38,844 --> 00:01:41,245
- Вперёд.
- Согласен.

15
00:01:49,654 --> 00:01:52,568
- А где собаки?
- Не смеши меня.

16
00:02:02,703 --> 00:02:05,805
Бьюсь об заклад, вы из тех, кто обычно
именно так храните нечто подобное.

17
00:02:05,840 --> 00:02:07,908
Не беспокойтесь.
Она знает, что делает.

18
00:02:07,942 --> 00:02:11,144
Что бы вы ни делали, не дышать.

19
00:02:13,548 --> 00:02:14,514
Это была шутка.

20
00:02:14,549 --> 00:02:16,734
Конечно же вам следует
легко дышать,

21
00:02:16,735 --> 00:02:18,919
раз так уж нужно, 
но только не через нос.

22
00:02:18,953 --> 00:02:20,987
И совсем немножечко через рот.

23
00:02:30,931 --> 00:02:34,300
А вот и мы.

24
00:02:41,442 --> 00:02:43,876
Это все разведданые,
что вы собрали?

25
00:02:43,910 --> 00:02:46,211
Я очень на это надеюсь.

26
00:02:46,245 --> 00:02:51,249
Что ж, спасибо, агент Шоу,
что сохранили это там.

27
00:02:51,284 --> 00:02:53,518
Мы пронесем это в Центр.

28
00:02:53,553 --> 00:02:55,955
На самом деле, мы туда уже 
направляемся, чтобы вас высадить.

29
00:02:55,989 --> 00:02:58,057
Смените одежду,
нормально поешьте...

30
00:02:58,091 --> 00:02:59,558
вы будете как новенький.

31
00:02:59,592 --> 00:03:04,396
Центр? Правда?
Как классно. Не прошло и года.

32
00:03:05,898 --> 00:03:08,633
Ну, наконец. Уже закончили с экстрагированием
субстанции, расположенной возле но

33
00:03:08,667 --> 00:03:11,570
- Я нужен вам для анализа данных?
- В этом нет необходимости.

34
00:03:11,604 --> 00:03:13,071
Если они зашифрованы, я могу обработать чип для него.

35
00:03:13,106 --> 00:03:16,240
Боюсь, что эта миссия засекречена.
Доступ 8-го уровня.

36
00:03:16,441 --> 00:03:17,875
-

37
00:03:17,910 --> 00:03:21,212
Постойте. Что? Он может просто так
вычеркнуть нас из процесса?

38
00:03:21,246 --> 00:03:23,114
Вообще-то, он сказал, что 
у миссии доступ 8-го уровня.

39
00:03:23,148 --> 00:03:25,083
А у нас его нет, поэтому нам
нельзя знать про неё.

40
00:03:25,117 --> 00:03:27,035
Верно, только это тот самый момент, 
где мы все

41
00:03:27,036 --> 00:03:28,953
стоим перед чем-то неизвестным,
и мы вместе должны выполнить её.

42
00:03:28,988 --> 00:03:30,421
Я имею в виду, разве мы не одна команда?

43
00:03:30,455 --> 00:03:32,756
Нет надобности включать одну
из своих социалистических уловок.

44
00:03:32,790 --> 00:03:35,626
Вся инфраструктура Щ.И.Т.а основана на иерархии

45
00:03:35,660 --> 00:03:37,228
и распределении доступа
к разведданным.

46
00:03:37,262 --> 00:03:39,763
Не могут у каждого агента
быть сведения на все операции.

47
00:03:39,797 --> 00:03:41,898
Это делает всю организацию уязвимой.

48
00:03:41,933 --> 00:03:44,251
Ну, ладно, а если меня только что
вытащили из подземной

49
00:03:44,252 --> 00:03:46,570
сибирской тюрьмы, я, как бы,
захотела бы узнать для чего.

50
00:03:46,605 --> 00:03:49,973
Коулсон взял тебя на самолет, чтобы ты привыкала
к тому, как мы выполняем миссии.

51
00:03:50,008 --> 00:03:52,142
Центр устроен по другому.

52
00:03:52,176 --> 00:03:55,746
Центр?
Что ещё за Центр?

53
00:03:59,784 --> 00:04:01,785
-

54
00:04:08,159 --> 00:04:11,127
Не думала, что большой брат
настолько большой.

55
00:04:11,162 --> 00:04:13,896
Это ещё мелочи.
Ты ещё не видела трискелион.

56
00:04:13,930 --> 00:04:17,800
Все носят одинаковые костюмы.
Кто-нибудь скажет мне зачем.

57
00:04:23,173 --> 00:04:26,809
- А я получу такой?
- Это твой бейдж,

58
00:04:26,843 --> 00:04:29,444
он показывает как тебе далеко даже до уровня 1.

59
00:04:29,479 --> 00:04:31,480
Поняла.

60
00:04:31,514 --> 00:04:35,617
Это значит ещё, что я здесь не получу 
допуск ни к одному компьютеру и всякому тако

61
00:04:35,652 --> 00:04:36,819
Я ведь могу провести поиск

62
00:04:36,853 --> 00:04:38,520
удалённого Щ.И.Т.ом
досье на моих родителей.

63
00:04:38,555 --> 00:04:39,921
- Скай.
- Но это лишь...

64
00:04:39,955 --> 00:04:42,324
Это же похоже на место,
где всё это хранится?

65
00:04:42,358 --> 00:04:44,025
Я поищу его.

66
00:04:44,060 --> 00:04:45,860
Но сейчас у нас на руках 
более неотложные документы.

67
00:04:45,895 --> 00:04:48,997
- Агент Ситвелл.
- Агент Коулсон.

68
00:04:49,031 --> 00:04:50,532
Приятно видеть, что тебе лучше.

69
00:04:50,567 --> 00:04:52,367
Агент Хэнд ждет тебя
в оперативном пункте.

70
00:04:52,402 --> 00:04:54,803
- А ей не нравится ждать.
- Ты же её знаешь?.

71
00:04:54,837 --> 00:04:56,971
Только ее репутацию.
После вас.

72
00:04:57,006 --> 00:04:58,840
Твои агенты 7-ого уровня могут присоединиться
к нам на оперативном совещании.

73
00:04:58,874 --> 00:05:01,642
Улыбнитесь.

74
00:05:04,113 --> 00:05:07,849
- Виктория Хэнд...
- Здесь.

75
00:05:10,720 --> 00:05:12,620
-

76
00:05:16,157 --> 00:05:19,059
Это твой способ сказать мне, что 
я не могу с вами пойти?

77
00:05:19,094 --> 00:05:22,563
- Мы вернемся.
- Что...

78
00:05:24,499 --> 00:05:26,767
Мы должны пройтись по 
футуристическому коридору.

79
00:05:26,801 --> 00:05:29,311
- Жду-не-дождусь, когда увижу новый химнабор.
- Да.

80
00:05:31,272 --> 00:05:33,006
Не думаю, что мне здесь понравиться.

81
00:05:37,378 --> 00:05:40,914
- Агент Хэнд.
- Агент Коулсон.

82
00:05:40,949 --> 00:05:43,217
Приятно наконец встретиться
лицом к лицу.

83
00:05:43,251 --> 00:05:46,085
Взаимно.
Это агенты Мэй и Уорд.

84
00:05:46,120 --> 00:05:48,421
И так, раз все в сборе,

85
00:05:48,456 --> 00:05:50,056
расскажу, что вам нужно знать.

86
00:05:51,225 --> 00:05:52,992
Разведданные, что вы восстановили
у агента Шоу,

87
00:05:53,026 --> 00:05:55,194
говорят нам о том, что
группа сепаратистов Южной Осетии

88
00:05:55,229 --> 00:05:57,330
построило оружие, которое 
называется "эзбийтомет"

89
00:05:57,365 --> 00:06:01,100
- Оружие массового поражения?
- По-моему, немного драматично.

90
00:06:01,135 --> 00:06:03,302
Мне кажется что-то упущено в 
этом переводе.

91
00:06:03,336 --> 00:06:05,304
Мы перехватили информацию, 
которая говорит нам

92
00:06:05,338 --> 00:06:07,673
что они планируют использовать оружие
в течении 24-ех часов

93
00:06:07,707 --> 00:06:10,309
и обозначить свою независимость
от России и Грузии.

94
00:06:12,146 --> 00:06:13,880
Нам кажется, оно создает звуковые вибрации

95
00:06:13,914 --> 00:06:16,415
настолько мощные, что можно активировать
оружия с большого расстояния...

96
00:06:16,449 --> 00:06:19,285
начиная от ракет
на вертолете

97
00:06:19,319 --> 00:06:21,353
до ядерной боеголовки,
сидя в своем убежище.

98
00:06:21,388 --> 00:06:22,521
Так что если мы атакуем их,

99
00:06:22,555 --> 00:06:24,757
они смогут использовать наше же оружие против нас.

100
00:06:24,791 --> 00:06:27,793
Именно.
Поэтому мне нужна команда из двух человек

101
00:06:27,827 --> 00:06:29,861
чтобы пройти через 
границу незамеченными,

102
00:06:29,896 --> 00:06:31,863
проникнуть в крепость сепаратистов

103
00:06:31,898 --> 00:06:34,599
и уничтожить оружие в течении следующих 24 часов.

104
00:06:34,633 --> 00:06:36,967
И у вас есть двое, способных оправдать мое доверие.

105
00:06:38,705 --> 00:06:39,838
Не проблема.

106
00:06:39,872 --> 00:06:42,073
Я был в Грузии при вторжении в 2008.

107
00:06:42,108 --> 00:06:44,542
У меня всё ещё остались контакты на границе на юге Осетии.

108
00:06:44,576 --> 00:06:47,312
И тебе стоит воспользоваться ими. Но у нас нет спецификации устройства,

109
00:06:47,346 --> 00:06:51,616
так что, мне нужен кто-то из команды, кто сможет идентифицировать и демонтировать

110
00:06:56,655 --> 00:06:59,791
- Вы имеете в виду...
- Похоже, так и есть.

111
00:07:01,059 --> 00:07:04,228
Я нашел локализированный электромагнитный излучатель и  еще пару нужных мелочей.

112
00:07:04,262 --> 00:07:07,064
Ох, да ладно. Какого...
Откройся.

113
00:07:07,098 --> 00:07:10,400
Она застряла! Тележка застряла.

114
00:07:14,906 --> 00:07:16,841
Это невероятно.

115
00:07:16,875 --> 00:07:19,243
Какого черта?!
Кто это проектировал?!

116
00:07:19,277 --> 00:07:21,745
В Центре, из всех мест.

117
00:07:27,952 --> 00:07:30,454
Что за...

118
00:07:30,488 --> 00:07:32,422
Серьезно?

119
00:07:44,110 --> 00:07:47,496
Я все еще не могу поверить, что ты идешь на неизвестную вражескую

120
00:07:47,497 --> 00:07:50,883
территорию без связи и не обладая достаточной физической силой.

121
00:07:50,917 --> 00:07:53,786
- Со мной все будет в порядке.
- Я уже давала тебе упаковку с противоядиями?

122
00:07:55,521 --> 00:07:57,955
На Кавказе полчища эндемических пауков.

123
00:07:57,990 --> 00:08:00,858
Джемма, хватит.
Хватит беспокоиться обо мне.

124
00:08:00,893 --> 00:08:03,481
Я справлюсь. Спасибо.

125
00:08:04,062 --> 00:08:06,298
И, пока меня не будет,  не натвори глупостей на подобие

126
00:08:07,500 --> 00:08:09,601
выпрыгивания с самолета.

127
00:08:14,072 --> 00:08:19,010
- Хорошо, будь осторожен.
- Ладно, я попадал в передряги и похуже.

128
00:08:22,347 --> 00:08:25,516
О, я почти забыла!
Я сделала это тебе.

129
00:08:27,619 --> 00:08:30,754
Твои любимые сендвичи. Острая ветчина и моцарелла.

130
00:08:30,789 --> 00:08:33,490
- С твоей домашней пастой Айоли?
- Совсем чуточку.

131
00:08:33,525 --> 00:08:36,927
Эй, это то, что ты хотел? И кстати, что это?

132
00:08:36,961 --> 00:08:40,030
Ох, Фитц. Полноразмерный маск-халат?

133
00:08:40,064 --> 00:08:43,367
Одна из многих тактический задач, которые я должен был решить.

134
00:08:43,401 --> 00:08:47,370
И Уорд сказал, что нам он понадобиться.

135
00:08:48,122 --> 00:08:51,407
Ты должен вывести из строя оружие массового поражения 
до шести утра завтрашнего

136
00:08:51,412 --> 00:08:53,576
чтобы предотвратить атаку сепаратистов.

137
00:08:53,610 --> 00:08:54,777
Как только подашь сигнал

138
00:08:54,812 --> 00:08:56,412
эвакуационная команда Щ.И.Т.а вытащит вас оттуда.

139
00:08:56,447 --> 00:08:59,816
- Позаботься о нем.
- Конечно, сэр.

140
00:08:59,851 --> 00:09:02,151
Меньше слов, больше дела, Агент Уорд.

141
00:09:03,286 --> 00:09:04,854
Время не нашей стороне.

142
00:09:23,273 --> 00:09:27,776
С вами всё нормально?
Разве мы не должны пойти за ним?

143
00:09:27,810 --> 00:09:31,646
Люди, курирующие эту операцию лучшие из лучших.

144
00:09:31,681 --> 00:09:34,716
Они знают, что они делают.

145
00:09:43,593 --> 00:09:47,996
И у Симмонс, на данный момент, 
нет чертового ключа к разгадке.

146
00:09:48,030 --> 00:09:50,565
Понимаешь, мы позади,
еле сдерживаем смех.

147
00:09:50,600 --> 00:09:53,675
Итак, Симмонс отправляется в вакуумную камеру, надев...

148
00:09:53,710 --> 00:09:55,203
надев костюм кролика.

149
00:09:55,237 --> 00:09:57,438
Мы назвали его так, потому что он

150
00:09:57,472 --> 00:09:59,374
закрывает все тело.

151
00:09:59,408 --> 00:10:01,442
Итак она в вакуумной комнате,

152
00:10:01,476 --> 00:10:04,812
но когда она снимет маску, чтобы поговорить со мной,

153
00:10:04,846 --> 00:10:08,282
она чихнет в цилиндре Фарадея

154
00:10:11,052 --> 00:10:13,353
... что забавно.

155
00:10:13,388 --> 00:10:16,490
- Маячок у тебя?
- Ага.

156
00:10:16,525 --> 00:10:19,727
Но это забавно, потому что вакуумные комнаты такие сухие,

157
00:10:19,761 --> 00:10:23,096
а этот инструмент предполагалось отправить в космос.

158
00:10:25,066 --> 00:10:27,567
Он имел чувствительные химические компоненты.

159
00:10:29,170 --> 00:10:31,871
Симмонс расскажет об это куда лучше, чем я.

160
00:10:31,906 --> 00:10:34,408
Слушай, мой связной - Юрий Дубровский

161
00:10:34,442 --> 00:10:36,376
Мы заплатили ему, чтобы он перевел нас через границу.

162
00:10:36,411 --> 00:10:40,347
Мы вернулись, но он не любит новых людей,

163
00:10:40,381 --> 00:10:42,849
так что держи рот закрытым, а голову опущенной.

164
00:10:45,018 --> 00:10:47,019
-

165
00:10:54,510 --> 00:10:55,694
-

166
00:10:55,695 --> 00:10:58,539
-

167
00:10:58,711 --> 00:11:00,176
-

168
00:11:00,557 --> 00:11:03,829
-

169
00:11:09,476 --> 00:11:12,744
Ты можешь спросить, какое пиво на разлив у них есть?

170
00:11:12,779 --> 00:11:15,213
- Юрий твой друг?
- Да.

171
00:11:16,549 --> 00:11:18,617
Юрий мертв.

172
00:11:26,459 --> 00:11:28,527
Здесь у тебя нет друзей.

173
00:11:29,796 --> 00:11:30,895
Ох!
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

174
00:11:30,929 --> 00:11:32,864
Пожалуйста, осторожней.

175
00:11:32,898 --> 00:11:34,499
Ты представляешь, что сделал бы Фитц,

176
00:11:34,533 --> 00:11:36,834
если бы споки-ноки пушка сломалась, 
когда он вернулся?

177
00:11:37,936 --> 00:11:40,771
Я уверена, с ним все будет хорошо, не так ли?

178
00:11:40,806 --> 00:11:43,941
Что ж, у Агента Мэй 7 уровень доступа.

179
00:11:43,976 --> 00:11:46,878
Может быть она даст нам  обновленную информацию о том, как проходит их миссия.

180
00:11:48,747 --> 00:11:51,349
Это означает, что вы что-то знаете,

181
00:11:51,350 --> 00:11:53,951
но не имеете право сказать нам, или что вы ничего не знаете?

182
00:11:53,986 --> 00:11:58,288
- Что из этого означает ваше отсутствующее выражение лица?
- Мы знаем то, что нам по

183
00:11:58,323 --> 00:12:00,758
Когда у нас будет больше информации, 
мы среагируем на нее.

184
00:12:01,960 --> 00:12:03,060
Ладно, всем покинуть помещение.

185
00:12:03,094 --> 00:12:05,295
Мне нужно запустить диагностику, а потом перезагрузить систему.

186
00:12:05,330 --> 00:12:07,398
Вас двоих это тоже касается - вон отсюда.

187
00:12:13,571 --> 00:12:15,039
Вас может и устраивает ничего не знать,

188
00:12:15,073 --> 00:12:18,142
но только не меня. 
Мне нужны ответы.

189
00:12:18,176 --> 00:12:20,243
И я знаю у кого их можно узнать.

190
00:12:21,646 --> 00:12:23,747
- У кого?
- Коулсон.

191
00:12:23,781 --> 00:12:26,550
Очевидно  ж, я говорю о Коулсоне.

192
00:12:26,584 --> 00:12:29,352
Мне нужно больше меток,
расставленных в очереди на экране.

193
00:12:29,386 --> 00:12:33,122
- И четвёртый наготове в Армении?
- Великие умы...

194
00:12:33,157 --> 00:12:36,392
Должно быть приятно выбраться наконец с самолета.

195
00:12:36,427 --> 00:12:38,727
Насколько я понимаю вы почти 
восстановились.

196
00:12:38,762 --> 00:12:41,264
Самолет никак не связан с моим восстановлением.

197
00:12:41,298 --> 00:12:43,032
Я знаю только то, что читала.

198
00:12:43,067 --> 00:12:45,801
Такое ощущение Фьюри испытывает 
слабость к своим любимчикам.

199
00:12:45,835 --> 00:12:50,806
- Не каждого отправляют на Таити.
- Это волшебное... место.

200
00:12:50,840 --> 00:12:55,143
Единственное, что я хотела сказать, наверное 
это здорово, вернуться в высшую лигу

201
00:12:55,178 --> 00:12:57,846
Двое из моих агентов ключ к этой операции.

202
00:12:57,881 --> 00:13:00,315
Я никогда не покидал высшую лигу.

203
00:13:00,349 --> 00:13:02,150
Будем надеяться, что они так же хороши, 
как ты о них думаешь.

204
00:13:05,755 --> 00:13:09,291
Что происходит?

205
00:13:09,325 --> 00:13:10,758
Почему они нас ещё не убили?

206
00:13:10,793 --> 00:13:12,561
Конечно я рад, что они нас ещё не убили.

207
00:13:12,595 --> 00:13:17,432
Они ждут босса, так что пока он добирается сюда, нам нужен план.

208
00:13:17,467 --> 00:13:19,501
Как долго ты можешь не дышать под водой?

209
00:13:19,535 --> 00:13:20,668
Не знаю.

210
00:13:20,703 --> 00:13:22,837
Ты знаком с понятием
"хлопнуть и впихнуть"?

211
00:13:22,871 --> 00:13:24,973
Нет, и не... не думаю, что хочу.

212
00:13:25,007 --> 00:13:26,841
Тебе сильно дороги твои мизинцы?

213
00:13:26,875 --> 00:13:29,210
Очень, очень дороги, и
прежде, чем ты задашь очередной

214
00:13:29,211 --> 00:13:31,545
пугающе расплывчатый вопрос,
позволь мне уточнить.

215
00:13:31,580 --> 00:13:33,014
Любой план, включающий..

216
00:13:33,015 --> 00:13:35,717
даже один из этих сценариев,
не будет приемлем для меня.

217
00:13:35,751 --> 00:13:37,485
На самом деле, я ...

218
00:13:41,189 --> 00:13:43,224
Слышала, вы искали своего друга Юрия.

219
00:13:43,258 --> 00:13:48,160
А Юрий дружил с сепаратистами.
Вы сепаратисты?

220
00:13:48,363 --> 00:13:53,167
- Нет. Мы здесь, чтобы остановить его.
- Определенно здесь, чтобы его остановить.

221
00:13:53,201 --> 00:13:56,470
Верьте нам. Если бы вы смогли помочь нам перебраться через границу...

222
00:13:57,572 --> 00:14:00,473
-

223
00:14:00,508 --> 00:14:03,844
Вы тратите мое время, 
так что буду предельно ясна.

224
00:14:03,878 --> 00:14:06,546
Вы не дали мне причин доверять вам.

225
00:14:06,580 --> 00:14:09,415
А доверие для меня - главное.

226
00:14:16,790 --> 00:14:19,825
- Эй, шикарственно, что ты здесь.
- Скай, я тебе сказал,

227
00:14:19,860 --> 00:14:22,295
что поищу информацию о твоих родителях.

228
00:14:22,329 --> 00:14:24,364
Не, я знаю.
Я здесь не по этому.

229
00:14:24,398 --> 00:14:26,499
Я хочу знать больше о миссии Уорда и Фитца.

230
00:14:26,534 --> 00:14:29,235
Симмонс начинает выходить из строя без Фитца.

231
00:14:29,270 --> 00:14:32,071
Знаю, тяжело такое слышать, но у тебя нет доступа.

232
00:14:32,105 --> 00:14:34,406
Но у меня есть глаза.

233
00:14:34,440 --> 00:14:38,010
Я видела шесть группировок в полной 
тактической экипировке, три ящика гранатомё

234
00:14:38,045 --> 00:14:40,345
и весь состав аналитиков,
выланных на операции.

235
00:14:40,380 --> 00:14:41,547
И вы всерьёз говорите мне,

236
00:14:41,581 --> 00:14:43,849
что ничего нельзя сделать с миссией Фитца и Уорда?

237
00:14:43,884 --> 00:14:48,353
Если я права, дайте мне знак, 
просто ничего не говоря.

238
00:14:48,388 --> 00:14:50,955
Доверься системе.

239
00:14:54,760 --> 00:14:57,663
- Как прошло?
- Никак.

240
00:14:57,697 --> 00:15:00,232
Он действует сейчас, 
как робот-версия самого себя.

241
00:15:01,267 --> 00:15:04,436
Если нам нужна правда, 
мы должны добыть её сами.

242
00:15:04,470 --> 00:15:06,571
Хорошо. Как ты предлагаешь...

243
00:15:07,506 --> 00:15:08,573
Ох, подожди. Нет. Нет!

244
00:15:08,607 --> 00:15:09,841
- Да.
- Нет!

245
00:15:09,875 --> 00:15:12,276
Я не могу участвовать в твоих 
выходках плохой девчонки.

246
00:15:12,311 --> 00:15:15,279
Мне нравится следовать правилам и делать то, что от меня ожидают.

247
00:15:15,314 --> 00:15:18,649
- Я так лучше себя чувствую.
- Симмонс, очнись!

248
00:15:18,684 --> 00:15:21,452
Уорд и Фитц отправились на засекреченную операцию на двоих,

249
00:15:21,486 --> 00:15:23,787
и смотри.
Здесь ещё много людей.

250
00:15:23,822 --> 00:15:25,690
Или дела обстоят гораздо серьезней, и они не говорят нам,

251
00:15:25,724 --> 00:15:27,091
или что-то пошло не так.

252
00:15:27,125 --> 00:15:28,693
А может мы и не можем ничем помочь,

253
00:15:28,727 --> 00:15:31,128
но мы должны об этом знать.Что если они ранены

254
00:15:31,162 --> 00:15:33,231
или их пытают где-то прямо сейчас?

255
00:15:33,265 --> 00:15:36,066
Фитца...пытают.

256
00:15:37,669 --> 00:15:42,139
Что конкретно у тебя на уме?

257
00:15:42,173 --> 00:15:46,110
Хорошо! Достаточно!

258
00:15:47,311 --> 00:15:48,912
Ладно.

259
00:15:48,947 --> 00:15:51,248
Немного левее, Владимир.

260
00:15:51,282 --> 00:15:53,784
Аккуратно!
Аккуратно.

261
00:15:53,818 --> 00:15:56,119
Вот так. Хорошо.

262
00:15:57,187 --> 00:15:59,522
Марта, можно мне ещё немного света сюда?

263
00:15:59,557 --> 00:16:00,590
Конечно, Мишка.

264
00:16:00,625 --> 00:16:02,225
Спасибо, золотце.

265
00:16:03,628 --> 00:16:05,428
Медвежонок?

266
00:16:06,764 --> 00:16:11,067
Мне нравится наблюдать, как он работает,
этот медвежонок.

267
00:16:12,402 --> 00:16:14,971
Хорошо.

268
00:16:15,005 --> 00:16:17,506
-

269
00:16:27,417 --> 00:16:30,619
Ничего особенного.
Действительно.

270
00:16:30,654 --> 00:16:35,824
- Я просто человек.
- Налейте этому человеку выпить.

271
00:16:35,858 --> 00:16:38,560
О, нет.
Ну, поехали.

272
00:16:43,866 --> 00:16:45,167
-

273
00:16:45,201 --> 00:16:47,335
Соленая.

274
00:16:49,939 --> 00:16:54,109
Итак...
поговорим о делах.

275
00:17:03,952 --> 00:17:06,921
2 миллиона рублей?

276
00:17:06,955 --> 00:17:10,024
Мы должны поработать над твоими навыками ведения переговоров.

277
00:17:10,058 --> 00:17:12,092
Я думал, они такие же, как песо.

278
00:17:12,127 --> 00:17:16,230
В любом случае, не слышу благодарности.

279
00:17:16,264 --> 00:17:19,033
Я замкнул цепь генератора помех
с моим локализатором электро-магнитного импульс

280
00:17:19,067 --> 00:17:20,267
когда мы были связаны.

281
00:17:21,536 --> 00:17:25,239
- Серьёзно?
- Мой план сработал,

282
00:17:25,273 --> 00:17:28,042
ведь мы уже пересекли границу?

283
00:17:30,946 --> 00:17:32,913
Мы остановились. Почему мы остановились?

284
00:17:32,948 --> 00:17:35,081
Тихо.

285
00:17:35,115 --> 00:17:36,216
Будь здесь. Я проверю.

286
00:17:38,886 --> 00:17:41,287
Ладно.
Может нам обоим лучше остаться здесь.

287
00:18:03,521 --> 00:18:06,690
Фитц! Пограничников больше.

288
00:18:06,724 --> 00:18:09,794
Уже убегаю! Поторопись!

289
00:18:23,191 --> 00:18:25,825
Прости. Побеспокоил?

290
00:18:30,465 --> 00:18:33,100
Знаешь, мне нравиться этот самолёт.

291
00:18:33,134 --> 00:18:34,935
Мне нравиться  всё здесь.

292
00:18:34,969 --> 00:18:38,404
Все единомышленники,
никакой бюрократии.

293
00:18:38,439 --> 00:18:42,308
До настоящего времени это работало на нас.

294
00:18:42,342 --> 00:18:47,681
Большинства из нас.
И может я становлюсь мягким,

295
00:18:47,715 --> 00:18:51,084
но мне не нравится скрывать что-то от моей команды.

296
00:18:51,118 --> 00:18:53,652
Если бы ты знала...

297
00:18:53,687 --> 00:18:58,191
Нет. Ты права.
Восьмой уровень.

298
00:18:58,225 --> 00:18:59,625
Но...

299
00:19:02,296 --> 00:19:04,863
Знаю.

300
00:19:04,898 --> 00:19:07,366
Доверься системе.

301
00:19:08,502 --> 00:19:12,337
Мэй?
Спасибо.

302
00:19:20,080 --> 00:19:21,379
Улыбнитесь.

303
00:19:23,216 --> 00:19:25,183
Так, у тебя есть флешка.

304
00:19:25,218 --> 00:19:28,220
Я запрограммировала её
программой-обходчиком.

305
00:19:28,254 --> 00:19:31,389
Она будет использовать историю моего браузера, чтобы симмулировать мою обычную о

306
00:19:31,424 --> 00:19:34,092
пока Щ.И.Т. думает, что я сижу на реддите и фейсбуке

307
00:19:34,127 --> 00:19:35,360
с ноутбука, что ты мне дала.

308
00:19:35,394 --> 00:19:36,595
Ты будешь взламывать файлы миссии Уорда и Фитца.

309
00:19:36,629 --> 00:19:39,564
Верно. И помни, как только ты подключишься, у тебя будет около...

310
00:19:39,599 --> 00:19:40,865
3 минут, прежде чем Щ.И.Т. тебя вычислит.

311
00:19:40,899 --> 00:19:42,067
Ты понимаешь, что заканчиваешь мои предл...

312
00:19:42,136 --> 00:19:44,842
Твои предложения. Я в курсе.
Прости. Плохая привычка.

313
00:19:50,109 --> 00:19:52,844
На самом деле это немного захватывающе.

314
00:19:52,878 --> 00:19:54,178
А, ну хорошо. Я рада.

315
00:19:54,212 --> 00:19:57,515
Теперь осталось выяснить, как открыть эту панель.

316
00:19:57,549 --> 00:19:59,750
Не беспокойся.
Я сделала специальную штуковину.

317
00:19:59,784 --> 00:20:01,552
Этим мы и занимаемся.

318
00:20:06,791 --> 00:20:07,758
Все готово.

319
00:20:07,792 --> 00:20:10,394
Уже? Вау. Хорошо.

320
00:20:10,428 --> 00:20:12,530
<i>Ух, теперь только найди USB-порт.</i>

321
00:20:12,564 --> 00:20:15,532
- Хорошо.
- Агент Симмонс?

322
00:20:16,600 --> 00:20:18,769
Всё в порядке.
Будь спокойна.

323
00:20:18,803 --> 00:20:22,873
Здравствуйте, мистер Агент Ситвелл, сэр.

324
00:20:22,907 --> 00:20:25,876
Могу я вам помочь?

325
00:20:25,910 --> 00:20:29,980
Канализационная труба.
Подождем, пока они уйдут прямо здесь.

326
00:20:30,014 --> 00:20:31,914
Мы не можем ждать слишком долго.

327
00:20:31,948 --> 00:20:35,485
Если они используют оружие массового поражения, все на границе в опасности.

328
00:20:35,519 --> 00:20:38,454
- Я в курсе.
- И это включая Марту и Влада.

329
00:20:38,489 --> 00:20:40,456
О, ты уже называешь их по именам?

330
00:20:41,892 --> 00:20:43,513
Да, ну, я просто говорю,
что их жизни тоже на волоске,

331
00:20:43,589 --> 00:20:45,898
так что давай не расслабляться.

332
00:20:52,135 --> 00:20:56,806
- Зовите меня Джаспер.
- А что привело вас

333
00:20:56,840 --> 00:21:00,642
так поздно в этот закрытый коридор?

334
00:21:00,677 --> 00:21:04,479
- Я мог бы спросить тебя о том же.
- Нет. Не надо.

335
00:21:04,514 --> 00:21:07,849
Симмонс, сфокусируйся.
Просто найди предлог.

336
00:21:09,018 --> 00:21:11,119
Я просто шла в уборную.

337
00:21:11,153 --> 00:21:14,155
Готова поклясться, два поворота направо и один налево, но разве это здесь?

338
00:21:14,190 --> 00:21:17,459
Это настенная панель.
Зачем ты нажимаешь на неё?

339
00:21:17,493 --> 00:21:20,962
Не юли. Просто скажи что-нибудь. Что угодно.

340
00:21:22,531 --> 00:21:27,435
У вас определенно великолепная 
прическа, вам не кажется?

341
00:21:27,436 --> 00:21:28,436
Что?!

342
00:21:28,704 --> 00:21:31,973
Мне нравятся мужчины примерно моего роста, но тяжелее меня.

343
00:21:32,007 --> 00:21:33,808
Прекрати говорить. Остановись.

344
00:21:33,843 --> 00:21:35,110
Агент Симмонс,

345
00:21:35,144 --> 00:21:36,644
у вас есть допуск к этой панели?

346
00:21:36,678 --> 00:21:37,978
Скажи да. Скажи, что есть.

347
00:21:38,012 --> 00:21:40,681
Ох!
Д... конечно.

348
00:21:40,716 --> 00:21:42,116
- Замечательно. Да.
- Конечно.

349
00:21:42,150 --> 00:21:45,286
Конечно есть, он у меня 
прямо здесь в сумке.

350
00:21:45,320 --> 00:21:46,520
Он на мне.

351
00:21:46,555 --> 00:21:48,723
Прекрати говорить со мной! Он может услышать тебя!

352
00:21:48,757 --> 00:21:50,458
Вы с кем-то на связи?

353
00:21:50,492 --> 00:21:53,728
Это агент Ситвел.
Мне нужно сопровождение.

354
00:21:53,762 --> 00:21:55,963
Простите!

355
00:21:55,997 --> 00:21:57,797
О боже. О боже.

356
00:22:02,944 --> 00:22:05,372
Отлично.

357
00:22:05,406 --> 00:22:07,274
Хорошо. Хорошо.

358
00:22:07,308 --> 00:22:09,242
-

359
00:22:09,277 --> 00:22:12,279
Я выстрелила в агента Ситвелла.
Хорошо, хорошо, хорошо.

360
00:22:12,313 --> 00:22:14,881
- Все прошло хорошо?
- Это было ужасно!

361
00:22:14,915 --> 00:22:16,883
Ты была ужасна.
Это был полный провал.

362
00:22:16,917 --> 00:22:18,417
Споки-ноки пушка была прямо здесь, и я...

363
00:22:18,451 --> 00:22:19,986
Нам нужна помощь.
Тебе необходимо добраться до Мэй.

364
00:22:20,020 --> 00:22:22,525
- Мэй?! Нет!
- Послушай.

365
00:22:22,584 --> 00:22:24,705
Эта флешка даст мне всего лишь несколько минут доступа

366
00:22:24,706 --> 00:22:26,826
в центральный сервер Центра, чтобы выяснить, 
что случилось с нашими мальчиками...

367
00:22:26,860 --> 00:22:28,527
... так что иди, хорошо?

368
00:22:28,561 --> 00:22:29,929
Скажи ей, что это был несчастный случай.

369
00:22:29,963 --> 00:22:32,598
Я пойду под трибунал.

370
00:22:32,632 --> 00:22:35,401
Надеюсь, это сработает.

371
00:22:37,437 --> 00:22:40,872
Как думаешь, почему Щ.И.Т. послал 
только нас двоих?

372
00:22:40,907 --> 00:22:42,541
Я не знаю.

373
00:22:42,575 --> 00:22:46,178
Они сказали, что им нужен 
парень вроде тебя и парень вроде меня.

374
00:22:53,886 --> 00:22:58,756
Это сэндвич?

375
00:23:00,526 --> 00:23:02,961
Симмонс сделала его.
Мой любимый.

376
00:23:02,995 --> 00:23:11,648
Острая ветчина и моцарелла
с привкусом домашней пасты Айоли.

377
00:23:13,806 --> 00:23:15,973
Вот. Можешь взять половинку.

378
00:23:20,812 --> 00:23:23,929
Какого черта?

379
00:23:24,082 --> 00:23:28,585
Нас ищут с собаками, а ты приносишь
сэндвич с острой ветчиной.

380
00:23:28,619 --> 00:23:32,289
- Не могу поверить, что ты сделал это.
- Это миссия, а не пикник!

381
00:23:32,324 --> 00:23:35,625
Ну, я так то в курсе, что это не "пикник", мистер Спасти-День.

382
00:23:35,660 --> 00:23:38,261
- Что это должно значить?
- О, ну же.

383
00:23:38,295 --> 00:23:39,796
Ты оюязательно спасёшься, будучи парнем,

384
00:23:39,831 --> 00:23:41,665
который всегда рискует
до последнего момента,

385
00:23:41,699 --> 00:23:43,567
который всегда выпрыгнет из самолета,
чтобы спасти девчонку.

386
00:23:43,601 --> 00:23:47,103
И теперь ты разрушил самый опасный в мире сендвич.

387
00:23:47,137 --> 00:23:49,205
Поздравляю.

388
00:23:49,240 --> 00:23:50,734
Так вот я тебе кое-что скажу.

389
00:23:50,817 --> 00:23:52,409
Мне не надо, чтобы меня кто-то спасал, Грант Уорд.

390
00:24:03,220 --> 00:24:05,922
Ага. Так слушай.

391
00:24:05,956 --> 00:24:09,692
Прежде чем мы ушли,
Коулсон сказал мне позаботиться о тебе.

392
00:24:09,726 --> 00:24:13,728
Этим я и занимаюсь.
Ни больше, ни меньше.

393
00:24:18,001 --> 00:24:20,755
Вот.
Если голоден, съешь это.

394
00:24:23,073 --> 00:24:25,673
Он без запаха.

395
00:24:29,578 --> 00:24:32,547
Ладно, мальчики.

396
00:24:32,581 --> 00:24:33,815
Давайте выясним, где вы на самом деле.

397
00:24:42,658 --> 00:24:44,358
Удаленные документы.

398
00:24:55,938 --> 00:24:58,439
0, 4, 26, 89.

399
00:24:59,908 --> 00:25:01,442
Хорошо.

400
00:25:11,052 --> 00:25:14,488
Вот и оно... Если бы я только могла добраться до исходного файла.

401
00:25:16,457 --> 00:25:18,691
Черт. У меня нет времени.

402
00:25:43,082 --> 00:25:45,250
О, мой Бог.

403
00:25:46,920 --> 00:25:49,221
Без путей отхода?

404
00:25:50,756 --> 00:25:54,426
- Что я тебе сказал?
- Ты сказал довериться системе.

405
00:25:55,395 --> 00:25:59,252
А система послала Уорда и Фитца туда умереть.

406
00:26:07,172 --> 00:26:10,693
Хороший день, чтобы стать крысой.

407
00:26:10,727 --> 00:26:14,295
Я имею в виду, вот то, что вам нужно, 
занимаешься своим делом,

408
00:26:14,330 --> 00:26:17,833
разносишь грязь и болезни, 
копаешься в личинках

409
00:26:17,867 --> 00:26:20,068
или гнилых фруктах,

410
00:26:20,103 --> 00:26:23,538
И вдруг, о чудо, ты видишь...

411
00:26:23,572 --> 00:26:26,908
острая ветчина и моцарелла

412
00:26:26,943 --> 00:26:31,279
- Фитц.
- ...с привкусом домашней пасты Айоли.

413
00:26:31,313 --> 00:26:33,214
Замолчи.

414
00:26:36,252 --> 00:26:37,724
Слышишь?

415
00:26:39,421 --> 00:26:42,624
Грузовик.
Едет. Застегивай мешок!

416
00:26:56,721 --> 00:26:58,822
Я же сказал, что найду ответы о твоей семье.

417
00:26:58,856 --> 00:27:01,492
Я искала не это!
Я пыталась выяснить,

418
00:27:01,526 --> 00:27:03,192
что происходит с Уордом и Фитцем.

419
00:27:03,227 --> 00:27:06,596
- Это засекреченная операция.
- Это самоубийственная миссия!

420
00:27:06,631 --> 00:27:09,065
Я всё видела...расположение войск, нападение с воздуха.

421
00:27:09,099 --> 00:27:10,901
Стоит только Уорду и Фитцу обезвредить это устройство,

422
00:27:10,935 --> 00:27:13,069
как они ударят со всей мощи 
по всей территории,

423
00:27:13,103 --> 00:27:16,105
без плана отхода, а ты скрывал это от нас!

424
00:27:19,443 --> 00:27:21,244
Я ничего не скрывал.

425
00:27:21,278 --> 00:27:23,279
У тебя нет допуска к этой информации.

426
00:27:23,313 --> 00:27:25,248
Вот что на самом деле
представляет себя из Щ.И.Т.?

427
00:27:25,282 --> 00:27:27,483
5-ый уровень меньше нужен,
чем 8-ой уровень?

428
00:27:27,518 --> 00:27:28,884
Кто мы для тебя, только числа?

429
00:27:28,919 --> 00:27:31,569
- Ты закончила?
- Не знаю. А я закончила?

430
00:27:31,604 --> 00:27:33,589
Если Щ.И.Т. что-то от тебя скрывает, 
значит у него есть на то веские причины.

431
00:27:33,623 --> 00:27:35,724
- Тогда они могут всё скрывать.
- Не перебивай!

432
00:27:35,759 --> 00:27:38,126
Ты только что взломала сервер 8 уровня,

433
00:27:38,161 --> 00:27:40,563
видела оперативные планы, которые не должна.

434
00:27:40,597 --> 00:27:43,298
Если эти детали раскроются, вся операция может быть под угрозой,

435
00:27:43,332 --> 00:27:45,367
люди могут пострадать, в том числе Уорд и Фитц.

436
00:27:45,401 --> 00:27:47,135
Знаю. Эти двое нам не безразличны.

437
00:27:47,170 --> 00:27:49,755
В самолете, ты всегда говоришь мне мыслить нестандартно,

438
00:27:49,756 --> 00:27:52,340
так вот, я сделала это, потому что пыталась прикрыть их.

439
00:27:52,375 --> 00:27:55,310
Наша команда может действовать не по правилам,
потому что в этом-то и есть правила

440
00:27:55,344 --> 00:27:58,213
Центр.
Организация, которая прикрывает нас.

441
00:27:58,247 --> 00:27:59,914
Ты заявила, что хочешь быть её частью,

442
00:27:59,949 --> 00:28:02,117
агентом Щ.И.Т.а.
Хочешь?

443
00:28:03,319 --> 00:28:05,920
- Да.
- Потому что однажды,

444
00:28:05,955 --> 00:28:08,656
мне нужно будет доверить тебе секрет,

445
00:28:08,691 --> 00:28:11,125
и мне надо знать, что ты его сохранишь.

446
00:28:13,228 --> 00:28:15,395
Могу задать ещё один вопрос?

447
00:28:18,967 --> 00:28:20,366
Какой?

448
00:28:20,401 --> 00:28:25,654
Ты знала, что для Уорда и Фитца
нет путей отхода?

449
00:28:27,174 --> 00:28:29,831
Это засекречено.

450
00:28:51,798 --> 00:28:53,599
Хорошо. Вперед, вперед.

451
00:28:56,336 --> 00:28:58,771
Вперед, вперед.

452
00:29:03,276 --> 00:29:05,977
- Я подам сигнал отступления.
- Ладно.

453
00:29:06,012 --> 00:29:08,980
Симмонс называет это "магическое окошко".

454
00:29:09,015 --> 00:29:11,583
Ты наверняка думаешь, "это что, рентгеновские технологии"?

455
00:29:11,618 --> 00:29:15,387
На самом дел это с-диапазонная
микроволновая антенна,

456
00:29:15,421 --> 00:29:20,224
встроенная в эту полость.
Но это больше похоже на радарную систему.

457
00:29:23,595 --> 00:29:27,132
Ладно. Посмотрим.

458
00:29:27,967 --> 00:29:28,967
Хорошо.

459
00:29:29,001 --> 00:29:32,771
Итак, у нас два охранника на западной стене.

460
00:29:32,805 --> 00:29:37,241
Оба с автоматическим оружием.

461
00:29:37,276 --> 00:29:40,077
Поправка. Пусть будет 3 охранника.
Сейчас у нас три охранника.

462
00:29:40,111 --> 00:29:41,812
О, мой Бог!

463
00:29:41,846 --> 00:29:44,448
О, Боже мой, Уорд.
Он нападает на остальных!

464
00:29:44,483 --> 00:29:47,618
Он идёт прямо к нам.
Ворд.

465
00:29:47,653 --> 00:29:50,688
- Уорд?!
- Скорее. Внутрь.

466
00:29:50,722 --> 00:29:53,590
Ага, теперь это всё обьясняет.

467
00:29:59,263 --> 00:30:00,430
Должно быть оно.

468
00:30:08,673 --> 00:30:11,474
Странно.

469
00:30:15,613 --> 00:30:19,549
Ядро должно быть здесь внутри.
Вот что важно.

470
00:30:19,584 --> 00:30:22,219
Трубы вокруг всего лишь
увеличивают и направляют звук,

471
00:30:22,253 --> 00:30:25,288
чтобы привести устройство в действие дистанционно.

472
00:30:25,323 --> 00:30:27,824
Не похоже, что оно способно уничтожить самолет.

473
00:30:27,858 --> 00:30:29,959
Ну, вам следует знать, агент Уорд,

474
00:30:29,993 --> 00:30:31,560
что внешность обманчива.

475
00:30:40,170 --> 00:30:42,138
Да.

476
00:30:50,046 --> 00:30:52,381
Это займет некоторое время.

477
00:30:52,415 --> 00:30:53,749
У тебя 10 минут.

478
00:30:53,783 --> 00:30:55,484
Я думал, ты скажешь пять.

479
00:31:03,325 --> 00:31:04,659
Агент Ситвелл в лазарете.

480
00:31:04,693 --> 00:31:07,129
Очевидно, что кто-то из вашей команды вырубил его.

481
00:31:07,163 --> 00:31:09,765
Недоразумение.
Я разберусь с этим.

482
00:31:09,799 --> 00:31:12,567
Транквилизация агента не должна 
оцениваться, как недоразумение.

483
00:31:12,601 --> 00:31:14,469
Всё верно.
Но сказать, что есть

484
00:31:14,470 --> 00:31:17,672
план отхода, тогда как на деле, его нет. Вот это недоразумение.

485
00:31:17,706 --> 00:31:20,174
У меня 8 уровень.
Я имею доступ к информации

486
00:31:20,208 --> 00:31:21,909
о состоянии моей команды.

487
00:31:21,943 --> 00:31:25,012
- Вам следовало мне рассказать.
- Кажется, я не обязана.

488
00:31:25,046 --> 00:31:26,781
И что бы это поменяло, 
агент Коулсон?

489
00:31:26,815 --> 00:31:29,984
Вы сами разрабатывали дюжины 
операций, подобно этой.

490
00:31:30,018 --> 00:31:32,686
- Вы знаете, как это бывает.
- Обычно с планом отхода.

491
00:31:32,720 --> 00:31:35,189
Бартон, Романова...
у них никогда не было плана отхода.

492
00:31:35,223 --> 00:31:36,523
Они об этом знали!

493
00:31:36,557 --> 00:31:39,894
Агент Фитц еще неопытен в полевых условиях, а знание этого могло бы повлечь

494
00:31:39,928 --> 00:31:43,130
- потерю концентрации или отваги.
- Это уже моя обязанность.

495
00:31:43,165 --> 00:31:45,532
Я была не уверена, справитесь ли вы.
Ваша команда включает в себя

496
00:31:45,566 --> 00:31:47,334
электронно отслеживаемого не-агента,

497
00:31:47,368 --> 00:31:50,537
который печально известен утечкой секретов,
что напоминает мне...

498
00:31:50,571 --> 00:31:52,138
А не повторите ли, как вы получили эту информацию?

499
00:31:52,173 --> 00:31:54,641
Я знаю, что безопасность тысячи людей важна.

500
00:31:54,676 --> 00:31:58,312
Я осознаю всю важность устранения оружия массового поражения.

501
00:31:58,346 --> 00:32:03,149
Но я так же знаю и своих людей...
и чего они стоят!

502
00:32:03,184 --> 00:32:06,752
Они должны были сами решать участвовать им или нет.

503
00:32:06,787 --> 00:32:11,557
Возможно. Но вам следует доверять системе, агент Коулсон.

504
00:32:16,474 --> 00:32:17,063
Хорошо.

505
00:32:17,097 --> 00:32:20,366
Покажи мне, что нужно сделать в конце, чтобы дезактивировать это устройство. И я сд

506
00:32:20,400 --> 00:32:23,836
Нет, мы придерживаемся плана отхода.
Я закончу через минуту.

507
00:32:25,639 --> 00:32:29,875
- План отхода провалился.
- Что?

508
00:32:29,909 --> 00:32:34,279
Команда не выходит на связь.
Как только ты отсоединишь эту штуку

509
00:32:34,314 --> 00:32:37,511
и я взорву маяк, мы сами по себе.

510
00:32:37,512 --> 00:32:39,842
Ты должен идти.

511
00:32:40,987 --> 00:32:42,387
Я не уйду.

512
00:32:42,388 --> 00:32:45,858
- Фитц,сейчас не время спорить.
- Ты думаешь я с этим не справлюсь?

513
00:32:45,892 --> 00:32:49,094
- Нет, я пытаюсь защитить...
- А, ты думаешь я трус. Так?

514
00:32:49,128 --> 00:32:50,595
Что? Нет.

515
00:32:52,074 --> 00:32:55,800
Я такой же агент Щ.И.Т.а, как и ты.

516
00:32:57,737 --> 00:32:59,571
-

517
00:33:01,640 --> 00:33:03,941
Тебе не надо ничего доказывать.

518
00:33:03,976 --> 00:33:06,978
То, что ты сказал на счет меня,
всегда готовый поймать падающего...

519
00:33:07,012 --> 00:33:10,014
Я знаю, ты бы прыгнул из самолета,
чтобы спасти Симмонс,

520
00:33:10,048 --> 00:33:11,949
и она тоже это знает.

521
00:33:11,984 --> 00:33:14,852
Я ничего никому не пытаюсь доказать.

522
00:33:16,321 --> 00:33:18,956
Хорошо?
Прежде чем мы уйдем, ты не один,

523
00:33:18,991 --> 00:33:23,227
с кем говорил Коулсен, ясно?
Он и мне тоже сказал заботиться о тебе.

524
00:33:23,262 --> 00:33:27,531
И это именно то, что я собираюсь сделать.

525
00:33:27,565 --> 00:33:29,434
Я никуда не уйду.

526
00:33:31,903 --> 00:33:33,804
Понял?

527
00:33:40,177 --> 00:33:42,012
И я жутко голоден.

528
00:33:46,083 --> 00:33:49,152
Вы получили информацию.
Теперь мы действуем.

529
00:33:49,186 --> 00:33:51,554
- Мы спасем наших мальчиков.
- Кто-то же должен.

530
00:33:51,588 --> 00:33:53,823
- Что насчет нападок Щ.И.Т.а?
- Мы не оспариваем.

531
00:33:53,857 --> 00:33:56,192
Для отхода тебе не понадобится целый батальон. Трое вполне с этим справятся.

532
00:33:56,227 --> 00:33:57,394
Четверо лучше.

533
00:33:58,896 --> 00:34:02,097
Вы в деле? Я думала нам всем нужен 
8-ой уровень, чтобы это обсуждать.

534
00:34:02,132 --> 00:34:04,630
Мы ничего не обсуждаем.

535
00:34:11,442 --> 00:34:13,375
Последний шанс, Фитц.

536
00:34:13,410 --> 00:34:15,110
Ты уверен, что тебе не нужна фора?

537
00:34:15,145 --> 00:34:17,512
Потому что в ту секунду, когда ты вытащишь последний провод...

538
00:34:17,547 --> 00:34:19,514
Твоя очередь.

539
00:34:28,124 --> 00:34:32,428
Маяк горит. Устройство дезактивировано.
Начинаем.

540
00:34:34,330 --> 00:34:35,464
Ладно, Фиц. Пойдем.

541
00:34:35,498 --> 00:34:38,774
Нужно убираться отсюда, пока они не заметили, что устройство выключено.

542
00:34:38,809 --> 00:34:40,735
Есть.

543
00:34:42,037 --> 00:34:44,138
Нам нужен новый план.

544
00:34:52,060 --> 00:34:55,662
- Ты уверен, что это сработает?
- Да. Теоретически.

545
00:34:59,667 --> 00:35:01,510
Хорошо. Сделано.

546
00:35:06,539 --> 00:35:08,240
Что это было?

547
00:35:08,274 --> 00:35:11,243
Щ.И.Т.
Они начали атаку,

548
00:35:11,277 --> 00:35:13,512
что означает, у нас не так много времени до того, как они сравняют с землей всю терр

549
00:35:13,546 --> 00:35:14,846
Поднимайся туда и уничтожь

550
00:35:14,880 --> 00:35:16,915
как можно больше их оружия.

551
00:35:20,786 --> 00:35:23,021
Фитц!

552
00:35:47,279 --> 00:35:48,679
За тобой!

553
00:35:59,323 --> 00:36:01,424
- Я только что сделал это.
- Ага.

554
00:36:01,459 --> 00:36:03,627
Отлично. Идём.

555
00:36:21,045 --> 00:36:25,348
Говоришь им нужен парень вроде меня и парень вроде тебя?

556
00:36:25,383 --> 00:36:26,416
Верно.

557
00:36:31,221 --> 00:36:33,790
Это команда отступления!

558
00:36:35,492 --> 00:36:39,428
Лучше.
Это кавалерия.

559
00:36:49,005 --> 00:36:51,940
Никогда не устану за этим наблюдать.

560
00:37:06,956 --> 00:37:11,559
- У людей Коулсона путь свободен?
- Свободен.

561
00:37:11,594 --> 00:37:13,661
Я думал отступления не будет.

562
00:37:13,696 --> 00:37:17,199
Все наши ресурсы заняты где-то ещё.

563
00:37:17,233 --> 00:37:21,302
А это команда агента Коулсена.
Они не были задействованы.

564
00:37:21,337 --> 00:37:23,271
Хорошо. Давайте закончим.

565
00:37:33,515 --> 00:37:37,852
- Спасибо, что пришли забрать нас, сэр.
- Мы заботимся о своих.

566
00:37:44,025 --> 00:37:45,926
Отличная работа, Фиц.

567
00:37:45,961 --> 00:37:49,196
- Так рада, что ты в порядке.
- Ага.

568
00:37:49,231 --> 00:37:51,932
Тоже рад тебя видеть.

569
00:37:52,925 --> 00:37:55,402
О!
Сендвич... ну как он?

570
00:37:56,638 --> 00:37:58,472
Слишком много айоли?

571
00:37:59,741 --> 00:38:01,541
Он был восхитителен.

572
00:38:06,514 --> 00:38:07,847
Знаешь, на секунду

573
00:38:07,882 --> 00:38:10,383
я подумала, что мне придется искать нового надзирающего офицера.

574
00:38:10,417 --> 00:38:12,919
Прости, что разочаровал.

575
00:38:12,953 --> 00:38:17,190
По правде, я был в хороших руках.

576
00:38:24,231 --> 00:38:26,166
Уорд меня всё время прикрывал.

577
00:38:26,200 --> 00:38:27,833
Так.

578
00:38:27,867 --> 00:38:30,336
Почти спас его от шайки
русских бандюгов

579
00:38:30,370 --> 00:38:31,937
и снёс головы нескольким дружкам.

580
00:38:33,973 --> 00:38:35,941
Но хватит разговоров о миссии.

581
00:38:35,975 --> 00:38:42,378
- Что-нибудь интересное в Центре?
- Я выстрелила офицеру в грудь.

582
00:38:47,653 --> 00:38:51,589
Эй. Я думала о сегодняшнем, мне правда жаль...

583
00:38:51,624 --> 00:38:54,092
Я хотел, чтобы ты знала, я не забыл

584
00:38:54,127 --> 00:38:57,229
о чем ты спрашивала меня в Центре.

585
00:38:57,263 --> 00:38:59,631
Ты о чем?

586
00:38:59,665 --> 00:39:03,884
Неудаленное досье о твоем прошлом.
Я нашел его.

587
00:39:04,036 --> 00:39:09,474
О.
Что же в нем?

588
00:39:11,510 --> 00:39:13,845
Документ не совсем о тебе.

589
00:39:13,879 --> 00:39:17,581
Он о человеке, который оставил тебя в приюте.

590
00:39:17,615 --> 00:39:20,184
Так вышло, что это агент Щ.И.Т.а.

591
00:39:21,653 --> 00:39:24,355
Агент Щ.И.Т.а.?

592
00:39:24,389 --> 00:39:26,958
Почему? То есть, кто? Что это значит? Я...

593
00:39:26,992 --> 00:39:30,995
Агент не опознан.
Мы не знаем, была ли это твоя мама

594
00:39:31,029 --> 00:39:34,431
или она просто нашла тебя на пороге.

595
00:39:34,466 --> 00:39:38,902
Мама?
Это была женщина?

596
00:39:40,472 --> 00:39:43,274
Я отправил запрос покапаться в файлах поглубже

597
00:39:43,275 --> 00:39:47,478
на предмет любых связанных материалов, но сейчас, это всё, что у меня есть.

598
00:39:47,512 --> 00:39:49,212
Мне жаль.

599
00:39:49,247 --> 00:39:54,717
Жаль?
Спасибо.

600
00:39:54,752 --> 00:40:00,123
Большущее спасибо.

601
00:40:14,137 --> 00:40:18,173
- Ты уже закончила читать это?
- Что ты ей сказал?

602
00:40:18,208 --> 00:40:23,412
Правду.
Я сказал ей, что агент Щ.И.Т.а.

603
00:40:23,446 --> 00:40:25,180
оставил ее в приюте.

604
00:40:26,605 --> 00:40:30,119
- Но ты не сказал ей почему.
- Я не смог.

605
00:40:32,289 --> 00:40:36,025
Некоторые вещи должны оставаться в тайне.

606
00:40:39,629 --> 00:40:43,998
Ты поможешь мне разобраться, что на самом деле случилось?

607
00:40:44,033 --> 00:40:46,635
Опасная дорожка.

608
00:40:58,613 --> 00:41:02,599
- Но я могу попробовать.
- Спасибо.

609
00:41:08,023 --> 00:41:10,658
Бедняжка.

610
00:41:16,180 --> 00:41:18,863
"Агенты Щ.И.Т.а" вернуться через мгновенье...

611
00:41:37,016 --> 00:41:39,317
Компания.

612
00:41:39,351 --> 00:41:41,552
Да, мне нужен доступ к засекреченному файлу.

613
00:41:41,587 --> 00:41:45,523
Браво, Чарли, Янки, 307604.

614
00:41:45,557 --> 00:41:47,638
Код авторизации?

615
00:41:47,639 --> 00:41:49,026
X-ray 2896.

616
00:41:49,060 --> 00:41:51,729
Вам нужен отчет о смерти или выздоровлении, сэр?

617
00:41:51,764 --> 00:41:55,433
Да, для агента Щ.И.Т.а.
Больше заинтересован в выздоровлении.

618
00:41:55,467 --> 00:41:58,770
Это произошло на Таити.

619
00:41:58,804 --> 00:42:02,239
Простите, но у вас нет доступа к этому документу, сэр.

620
00:42:02,274 --> 00:42:04,741
Должно быть какая-то ошибка.
У меня 8 уровень.

621
00:42:04,776 --> 00:42:06,677
У меня есть разрешение на этот файл.

622
00:42:06,711 --> 00:42:08,813
Система показывает, что нет.

623
00:42:08,847 --> 00:42:13,383
Хотите, чтобы я отправил 
официальный запрос директору Фьюри, сэр?

624
00:42:15,787 --> 00:42:18,689
Нет. Спасибо.

625
00:42:23,098 --> 00:42:26,287
<i>синхронизация звука и изображения; исправлено f1nc0
~ addic7ed.com ~ </i>

626
00:42:26,297 --> 00:42:28,787
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/182166

627
00:42:28,797 --> 00:42:29,787
Переводчики: serge019, T_chka, alishka91, hamstersk

628
00:42:29,797 --> 00:42:30,787
BloodyMery, Airty, Julajma, Chereppp

629
00:42:30,797 --> 00:42:31,787
Cristall, vahadit, S0phie, Irina08R

630
00:42:31,797 --> 00:42:32,787
DanaRo

