﻿1
00:00:25,410 --> 00:00:27,444
Яйцо было твоим нововведением,

2
00:00:27,446 --> 00:00:29,246
как я понимаю?
Лучший способ подтвердить

3
00:00:29,248 --> 00:00:30,531
удар по голове.

4
00:00:30,533 --> 00:00:33,367
Никаких споров при отстуствии судей.

5
00:00:35,337 --> 00:00:39,006
Красивый город Нью-Йорк

6
00:00:39,008 --> 00:00:41,008
Это не Лондон, правда?

7
00:00:41,010 --> 00:00:43,677
Это американский Лондон.

8
00:00:43,679 --> 00:00:45,412
Ты, должно быть, скучаешь за ним.

9
00:00:45,414 --> 00:00:47,047
Я ни почему не скучаю.

10
00:00:47,049 --> 00:00:50,417
Разве, что по этому.

11
00:00:50,419 --> 00:00:53,253
Я надеюсь, договоренности на сегодняшний вечер в силе?

12
00:00:53,255 --> 00:00:56,256
Мой ресторан "Диоген". Ужин.

13
00:00:56,258 --> 00:00:58,859
Ты не явился на открытие.

14
00:00:58,861 --> 00:01:00,811
Да, ну, мне пришлось сделать выбор, верно?

15
00:01:00,813 --> 00:01:02,279
Найти похитителя молодой девушки,

16
00:01:02,281 --> 00:01:03,781
или с трудом глотать кушанье в комнате полной мерзавцев.

17
00:01:03,783 --> 00:01:05,316
Я уезжаю через несколько дней.

18
00:01:05,318 --> 00:01:08,035
Ты откладываешь это уже неделю.

19
00:01:09,270 --> 00:01:10,771
Диоген - это моё творение, Шерлок.

20
00:01:10,773 --> 00:01:12,873
Я горжусь этим. Ты мой брат

21
00:01:12,875 --> 00:01:15,993
А я думал, что мы можем удовлетворить твой зуд

22
00:01:15,995 --> 00:01:18,379
по братским узам, используя старые традиционные методы

23
00:01:18,381 --> 00:01:20,080
старших и младших братьев - попинать друг друга по жопке.

24
00:01:20,082 --> 00:01:22,115
Это много для меня значит.

25
00:01:23,218 --> 00:01:25,753
Очень хорошо.

26
00:01:25,755 --> 00:01:28,389
А пока...

27
00:01:44,690 --> 00:01:47,358
Какое слово дня?

28
00:01:47,360 --> 00:01:49,643
"Борборигмус."

29
00:01:49,645 --> 00:01:51,144
Что это значит?

30
00:01:51,146 --> 00:01:52,863
"Урчание в животе."

31
00:01:52,865 --> 00:01:54,331
Борборигмус.

32
00:01:54,333 --> 00:01:57,201
Некоторые слова нам просто не нужны.

33
00:02:07,462 --> 00:02:09,296
Ты слышал это?

34
00:02:09,298 --> 00:02:10,664
Что?

35
00:02:10,666 --> 00:02:12,016
Не знаю.

36
00:02:12,018 --> 00:02:15,386
Я думаю, ничего не было

37
00:02:33,694 --> 00:02:37,694
<font color=#00FF00>♪ Элементарно 2x08 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Кровь не водица</font>

38
00:02:42,746 --> 00:02:45,689
Дама увидела тело на крыше с окна офиса,

39
00:02:45,714 --> 00:02:46,600
позвонила об этом.

40
00:02:46,601 --> 00:02:48,218
Патрульные остановили водителя.

41
00:02:48,220 --> 00:02:50,103
Похоже, что её пырнули

42
00:02:50,105 --> 00:02:52,421
до того как она упала, прямо между рёбер.

43
00:02:52,423 --> 00:02:54,107
Ага, не похоже на суицид.

44
00:02:54,109 --> 00:02:55,892
Кто-то пришёл к ней с ножом,

45
00:02:55,894 --> 00:02:57,227
а затем она выпрыгнула в окно.

46
00:02:57,229 --> 00:02:58,928
Мы знаем, кто она?

47
00:02:58,930 --> 00:03:00,563
Ну, документов нет.

48
00:03:00,565 --> 00:03:02,031
Нет зацепок где она упала на грузовик.

49
00:03:02,033 --> 00:03:03,950
Только в одном уверен водитель,

50
00:03:03,952 --> 00:03:05,735
что её не было там, когда он начал работать этим утром.

51
00:03:05,737 --> 00:03:07,436
Похоже что если никто не позвонит и не сообщит о пропавшей

52
00:03:07,438 --> 00:03:08,771
с похожим описанием,

53
00:03:08,773 --> 00:03:10,240
я буду обрабатывать

54
00:03:10,242 --> 00:03:12,158
каждую остановку, которую водитель делал сегодня.

55
00:03:25,640 --> 00:03:27,840
Хорошие новости, детектив.

56
00:03:30,094 --> 00:03:32,395
Думаю, что возможно смогу ограничить ваши поиски.

57
00:03:36,517 --> 00:03:41,738
Не мог бы ты попросить водителя присоединиться к нам на минутку?

58
00:03:41,740 --> 00:03:43,890
Сэр?

59
00:03:45,242 --> 00:03:47,660
Не ошибусь ли я предположив,

60
00:03:47,662 --> 00:03:50,246
что эти номера используют для организации доставок

61
00:03:50,248 --> 00:03:51,581
в порядке их загрузки для доставки?

62
00:03:51,583 --> 00:03:53,866
Ага. Утром меня загружают в той последовательности

63
00:03:53,868 --> 00:03:55,484
в которой идут заказы.

64
00:03:55,486 --> 00:03:56,869
Каждую остановку, я нахожу посылку

65
00:03:56,871 --> 00:03:58,538
проверяя номер на полке.

66
00:03:58,540 --> 00:04:00,623
Превосходно.
Итак, вас не затруднит

67
00:04:00,625 --> 00:04:02,208
сказать нам, где вы были,

68
00:04:02,210 --> 00:04:04,594
когда доставляли коробку, которая была установлена здесь.

69
00:04:04,596 --> 00:04:06,379
Конечно. Но почему?

70
00:04:06,381 --> 00:04:09,632
Просто сделайте, как он просит, пожалуйста.

71
00:04:11,820 --> 00:04:15,338
Когда наша таинственная незнакомка упала на крышу,

72
00:04:15,340 --> 00:04:18,858
удар сбил кусочки краски с потолка,

73
00:04:18,860 --> 00:04:20,893
которые, как вы можете увидеть, свободно рассеились

74
00:04:20,895 --> 00:04:22,395
по полкам и по полу.

75
00:04:22,397 --> 00:04:23,846
Но обратите внимание,

76
00:04:23,848 --> 00:04:25,148
что кусочки краски

77
00:04:25,150 --> 00:04:26,566
внезапно обрываются

78
00:04:26,568 --> 00:04:28,034
на этой части полки.

79
00:04:28,036 --> 00:04:29,702
В этих местах,

80
00:04:29,704 --> 00:04:31,287
краска упала на коробки, которые ещё были здесь

81
00:04:31,289 --> 00:04:32,572
в момент удара.

82
00:04:32,574 --> 00:04:34,240
Коробки, которые наш любезный

83
00:04:34,242 --> 00:04:36,743
но невнимательный водитель вскоре доставил по назначению.

84
00:04:36,745 --> 00:04:38,828
То есть, нам нужно просто определить доставку,

85
00:04:38,830 --> 00:04:41,631
которая предшествовала тому моменту, когда краска попала на коробки...

86
00:04:41,633 --> 00:04:43,916
И мы узнаем путь грузовика, на котором на него упало тело.

87
00:04:45,669 --> 00:04:48,304
Уже ближе чем вначале.

88
00:04:48,306 --> 00:04:50,373
Думаю, что начну звонить в двери.

89
00:04:50,375 --> 00:04:54,927
Думаю, что можем начать там--
третий балкон снизу.

90
00:04:54,929 --> 00:04:56,562
Я о том, что во всех квартирах одни и те же деревья

91
00:04:56,564 --> 00:04:57,930
на балконе, кроме этого.

92
00:04:57,932 --> 00:05:00,550
Возможно его сбили, когда она падала.

93
00:05:05,572 --> 00:05:08,191
Отлично, Ватсон.

94
00:05:18,202 --> 00:05:22,171
Ну, ножом пырнули здесь, это очевидно.

95
00:05:23,874 --> 00:05:27,710
<i>Мисс Незнакомка отступила назад</i>
<i>и перевалилась через балкон.</i>

96
00:05:27,712 --> 00:05:30,463
Управляющий не знает имени девушки.

97
00:05:30,465 --> 00:05:32,482
Сказал, что здесь люди платят за частную жизнь.

98
00:05:32,484 --> 00:05:34,750
Нет камер,

99
00:05:34,752 --> 00:05:36,419
нет швейцара, нет вопросов.

100
00:05:36,421 --> 00:05:38,438
Он дал мне контактную информацию управляющей компании.

101
00:05:38,440 --> 00:05:40,256
Думаю, что может они нам могут сказать нам.

102
00:05:42,426 --> 00:05:45,478
Ты рано сегодня проснулся.

103
00:05:45,480 --> 00:05:47,397
Ты предполагаешь, что я спал.

104
00:05:47,399 --> 00:05:50,199
Ну, я слышала вас с Майкрофтом на крыше.

105
00:05:50,201 --> 00:05:51,434
Я беспокоился, что он может разбудить тебя.

106
00:05:51,436 --> 00:05:52,935
Мужик может и потерял несколько килограмм,

107
00:05:52,937 --> 00:05:56,155
но у него всё ещё грация мастодонта.

108
00:05:56,157 --> 00:05:58,458
Ну, я думаю, что это мило...

109
00:05:58,460 --> 00:06:01,494
вы двое пытаетесь снова узнать друг друга.

110
00:06:04,998 --> 00:06:07,500
Её имя было Хэйли Тайлер.

111
00:06:07,502 --> 00:06:10,136
26 лет. Как я понимаю,

112
00:06:10,138 --> 00:06:11,971
на правах мисс Тайлер указана

113
00:06:11,973 --> 00:06:13,923
не эта квартира.

114
00:06:13,925 --> 00:06:15,458
Ага, ты прав.

115
00:06:15,460 --> 00:06:17,510
"Минерал Уеллс, Техас."

116
00:06:17,512 --> 00:06:20,563
Две пары дизайнерской обуви, почти не ношенные.

117
00:06:20,565 --> 00:06:22,982
Одна более старая пара, точно не дизайнерская модель.

118
00:06:22,984 --> 00:06:24,650
Как бы то ни было, все три

119
00:06:24,652 --> 00:06:26,736
показывают одинаковые отметки износа на левом каблуке,

120
00:06:26,738 --> 00:06:28,271
отбрасывая вариант о нескольких владельцах.

121
00:06:28,273 --> 00:06:29,805
Там висят новые одежды

122
00:06:29,807 --> 00:06:32,075
купленные в лучших бутиках.

123
00:06:32,077 --> 00:06:34,410
Старые, более домашнее одеяние, запихнуто внутрь её багажа.

124
00:06:34,412 --> 00:06:36,479
Да, мисс Тайлер была новичком в большом городе.

125
00:06:36,481 --> 00:06:39,315
Она привыкла к намного менее богатому достатку.

126
00:06:39,317 --> 00:06:41,117
Не похоже, что она могла позволить себе

127
00:06:41,119 --> 00:06:42,585
эти игрушки.

128
00:06:42,587 --> 00:06:45,621
Я скромно утверждаю, что она была на содержании.

129
00:06:45,623 --> 00:06:47,623
Ну,

130
00:06:47,625 --> 00:06:49,325
если ты прав, то ты не поверишь

131
00:06:49,327 --> 00:06:50,877
кто её содержал.

132
00:06:50,879 --> 00:06:53,262
Этот телефон, с которым ты всё время ходишь, как и большинство людей--

133
00:06:53,264 --> 00:06:55,331
парень, который владеет этой квартирой изобрел его,

134
00:06:55,333 --> 00:06:57,767
так же как и половину компьютеров в этой стране.

135
00:06:57,769 --> 00:06:59,685
Иэн Гейл.

136
00:06:59,687 --> 00:07:03,022
Я читала его автобиографию в прошлом году.

137
00:07:03,024 --> 00:07:04,474
Впечатляющий человек.

138
00:07:04,476 --> 00:07:07,026
Ты шутишь? Он икона.

139
00:07:07,028 --> 00:07:08,844
Уверен, что у него в ухе вмещается один наушник-вкладыш за раз,

140
00:07:08,846 --> 00:07:10,179
как и у нас остальных.

141
00:07:10,181 --> 00:07:11,464
Детектив Белл?

142
00:07:11,466 --> 00:07:13,149
Это правда.

143
00:07:13,151 --> 00:07:15,818
Вы не Йэн Гейл.

144
00:07:15,820 --> 00:07:18,287
Нет. Я Алан Беккер, адвокат мистера Гейла.

145
00:07:18,289 --> 00:07:19,956
Кто-то со значком появляется в поисках

146
00:07:19,958 --> 00:07:22,074
мистера Гейла, находит меня.

147
00:07:22,076 --> 00:07:25,962
Да, я знаю кто такая мисс Тайлер.

148
00:07:25,964 --> 00:07:27,663
Была.

149
00:07:27,665 --> 00:07:29,165
Если хотите,

150
00:07:29,167 --> 00:07:32,468
мои сотрудники могут помочь в контактах с близкими родственниками.

151
00:07:32,470 --> 00:07:34,670
Спасибо, но мы уже связались с её матерью.

152
00:07:34,672 --> 00:07:36,456
Она едет сюда, пока мы говорим.

153
00:07:36,458 --> 00:07:38,424
Я не могу свободно обсуждать природу

154
00:07:38,426 --> 00:07:41,310
отношений между мистером Гейлом и мисс Тайлер,

155
00:07:41,312 --> 00:07:44,764
но я уверен, что могу сказать от лица Иэна и всех в Гейлфорс,

156
00:07:44,766 --> 00:07:49,152
что это для нас шок и мы огорченны этими ужасными новостями.

157
00:07:49,154 --> 00:07:50,853
Мы хотели бы услышать это

158
00:07:50,855 --> 00:07:52,271
из уст мистера Гейла лично.

159
00:07:52,273 --> 00:07:54,440
И у нас есть неплохое представление

160
00:07:54,442 --> 00:07:55,992
о природе их отношений.

161
00:07:55,994 --> 00:07:58,578
Мы бы хотели спросить мистера Гейла,

162
00:07:58,580 --> 00:08:00,163
как закончились отношения.

163
00:08:00,165 --> 00:08:01,747
Любовная ссора?

164
00:08:01,749 --> 00:08:04,200
Мисс Тайлер угрожала придать это общественности? Рассказать его жене?

165
00:08:04,202 --> 00:08:06,702
Она не захотела больше быть любовницей?

166
00:08:06,704 --> 00:08:08,871
Мистер Гейл недоступен,

167
00:08:08,873 --> 00:08:11,924
и я могу вас уверить, что он никак не связан с её смертью.

168
00:08:11,926 --> 00:08:13,876
Как вы это можете знать не спросив его?

169
00:08:13,878 --> 00:08:15,628
Он в Куала Лумпуре.

170
00:08:15,630 --> 00:08:17,880
Он там уже почти месяц.

171
00:08:19,154 --> 00:08:20,753
Здесь.

172
00:08:22,220 --> 00:08:23,919
Это было записано около 12 часов назад

173
00:08:23,921 --> 00:08:25,938
местными малайзийским новостным каналом.

174
00:08:25,940 --> 00:08:27,807
Он там, чтобы наблюдать за

175
00:08:27,809 --> 00:08:29,692
сборочным цехом новой микросхемы.

176
00:08:29,694 --> 00:08:32,261
Могу ли я спросить, сколько длится перелёт

177
00:08:32,263 --> 00:08:33,762
из Нью-Йорка в Куала Лумпур?

178
00:08:33,764 --> 00:08:35,398
День.

179
00:08:35,400 --> 00:08:37,316
Ну, это вполне неодолимое алиби.

180
00:08:37,318 --> 00:08:38,651
За исключением того, что человек на этом видео

181
00:08:38,653 --> 00:08:40,553
не Иэн Гейл. Прошу прощения?

182
00:08:40,555 --> 00:08:42,438
Вы наняли актера, похожего.

183
00:08:42,440 --> 00:08:44,273
Политики и тираны делают это

184
00:08:44,275 --> 00:08:46,375
уже с тех пор как появились камеры,

185
00:08:46,377 --> 00:08:48,494
так что, почему бы и управляющим компаний не присоединиться к ихнему клубу?

186
00:08:48,496 --> 00:08:50,279
Поиск модели и года выпуска

187
00:08:50,281 --> 00:08:52,281
машины на этой записи, сообщил, что высота транспорта

188
00:08:52,283 --> 00:08:53,799
составляет точно метр 83.

189
00:08:53,801 --> 00:08:55,218
Мужчина, который залазит в него

190
00:08:55,220 --> 00:08:56,702
был на десять сантиметров ниже крыши.

191
00:08:56,704 --> 00:08:58,120
Настоящий Иэн Гейл

192
00:08:58,122 --> 00:09:00,089
ростом метр 85.

193
00:09:00,091 --> 00:09:01,891
Чудесное приспособление.

194
00:09:01,893 --> 00:09:04,427
Я бы поблагодарил мистера Гейла лично, если бы он был здесь, но его здесь нет.

195
00:09:04,429 --> 00:09:06,345
Раз его нет, почему бы вам не сказать нам?

196
00:09:06,347 --> 00:09:07,980
Он убил Хейли Тайлер сам,

197
00:09:07,982 --> 00:09:10,766
или компания наняла кого-то сделать это за него, то же?

198
00:09:11,935 --> 00:09:14,136
Эта встреча окончена.

199
00:09:25,366 --> 00:09:26,832
Алло?

200
00:09:26,834 --> 00:09:28,317
Доброе утро, Джоан. Это Майкрофт.

201
00:09:28,319 --> 00:09:29,835
Я разбудил тебя?

202
00:09:29,837 --> 00:09:32,204
Ну...немного. Всё в порядке?

203
00:09:32,206 --> 00:09:33,673
Ну,

204
00:09:33,675 --> 00:09:35,207
причина, по которой я звоню так рано,

205
00:09:35,209 --> 00:09:37,326
мне было интересно, все ли у Шерлока в порядке?

206
00:09:37,328 --> 00:09:38,878
Почему ты спрашиваешь?

207
00:09:38,880 --> 00:09:41,347
Он должен был встретиться со мной
в ресторане

208
00:09:41,349 --> 00:09:42,798
вечером. Он не появился.

209
00:09:42,800 --> 00:09:44,100
Я набирал его несколько раз,
не отвечает.

210
00:09:44,102 --> 00:09:45,518
Я был немного обеспокоен.

211
00:09:45,520 --> 00:09:46,769
Мы немножко задержались

212
00:09:46,771 --> 00:09:48,521
пытаясь найти
пропавшего миллиардера.

213
00:09:48,523 --> 00:09:50,306
Он был все еще погружен в это,
когда я ушла спать.

214
00:09:50,308 --> 00:09:52,775
Ты знала, что это уже третий раз, когда он меня динамит?

215
00:09:52,777 --> 00:09:54,193
Ты не знаешь своего брата?

216
00:09:54,195 --> 00:09:56,011
Это мой последний

217
00:09:56,013 --> 00:09:58,230
свободный вечер, перед тем, как я уеду,
так что, если ты не откажешься...

218
00:09:58,232 --> 00:09:59,615
Я сделаю так,

219
00:09:59,617 --> 00:10:01,117
что он будет в ресторане.

220
00:10:01,119 --> 00:10:03,269
Доброе утро.

221
00:10:03,271 --> 00:10:05,288
Ага.

222
00:10:05,290 --> 00:10:08,407
Как я понимаю, поиски
Иена Гейла все еще продолжаются?

223
00:10:08,409 --> 00:10:10,042
Есть прогресс?

224
00:10:10,044 --> 00:10:12,928
Что-то вроде.
Восстановление фактов,

225
00:10:12,930 --> 00:10:14,863
исключение мест, где его нет.

226
00:10:14,865 --> 00:10:17,866
Он не был замечен, например, 
в офисе или в любой

227
00:10:17,868 --> 00:10:20,553
из его известных резиденций,
наверное, 6 недель.

228
00:10:20,555 --> 00:10:22,004
Я также просмотрел другие,

229
00:10:22,006 --> 00:10:23,472
официальные его появления
на публике

230
00:10:23,474 --> 00:10:25,874
в течение его поездки за границу,
и я

231
00:10:25,876 --> 00:10:28,744
убедился, что каждый раз
это были дублёры.

232
00:10:28,746 --> 00:10:31,213
Какие бы события не ускорили
смерть мисс Тайлер,

233
00:10:31,215 --> 00:10:32,848
это означает, что Иен Гейл
и его компания

234
00:10:32,850 --> 00:10:34,984
готовились некоторое время.

235
00:10:34,986 --> 00:10:36,552
Я все еще не понимаю.

236
00:10:36,554 --> 00:10:38,437
Я имею в виду, зачем одной из огромнейших коропораций

237
00:10:38,439 --> 00:10:41,524
на планете помогать своему генеральному директору
совершить и покрыть убийство?

238
00:10:41,526 --> 00:10:43,059
Держу пари,

239
00:10:43,061 --> 00:10:45,027
что ответ в конечном счете 
сведется к "деньгам".

240
00:10:45,029 --> 00:10:47,146
Между тем,
я нашел повод для оптимизма -

241
00:10:47,148 --> 00:10:49,231
Гейл мог бы все еще
быть в Нью Йорке.

242
00:10:49,233 --> 00:10:50,899
Его личный реактивный самолет вернулся
прямо сюда

243
00:10:50,901 --> 00:10:54,036
после сдачи на хранение дублера
в Малайзии.

244
00:10:54,038 --> 00:10:55,287
С тех пор не использовался.

245
00:10:55,289 --> 00:10:56,956
Я прощупал
некоторые мои контакты

246
00:10:56,958 --> 00:10:58,474
в наилучших отелях Нью Йорка.

247
00:10:58,476 --> 00:11:01,427
Я также посоветовал полиции
установить наблюдение за домами

248
00:11:01,429 --> 00:11:03,796
нескольких его близких друзей.
Немного везения,

249
00:11:03,798 --> 00:11:07,800
и мы сможем задать эти
вопросы мужику лично.

250
00:11:07,802 --> 00:11:09,135
Ты не сказал мне, что

251
00:11:09,137 --> 00:11:10,603
собирался поужинать
с Майкрофтом вчера вечером.

252
00:11:10,605 --> 00:11:12,054
Что я собирался?
Он звонил мне

253
00:11:12,056 --> 00:11:13,305
утром - беспокоился о тебе.

254
00:11:13,307 --> 00:11:15,141
Он хочет попробовать еще раз
сегодня вечером.

255
00:11:15,143 --> 00:11:16,976
Ну что ж, если нам удастся привести
убийцу Хэйли Тайлер

256
00:11:16,978 --> 00:11:18,194
к правосудию сегодня,
то я буду

257
00:11:18,196 --> 00:11:19,562
более, чем счастлив
присоединиться к нему.

258
00:11:19,564 --> 00:11:20,946
А если нет,
попробуй

259
00:11:20,948 --> 00:11:22,648
запомнить, что у тебя 
теперь есть партнер.

260
00:11:22,650 --> 00:11:24,283
Так что я могу продолжать

261
00:11:24,285 --> 00:11:27,653
работать над делом, пока ты будешь
ужинать, ок?

262
00:11:27,655 --> 00:11:30,823
К сожалению, то, на чём ты настаиваешь

263
00:11:30,825 --> 00:11:32,825
может оказаться излишним -  это значит, что

264
00:11:32,827 --> 00:11:35,995
поиски Иена Гейла могут быть не такими
сложными, как я думал.

265
00:11:36,997 --> 00:11:38,831
Весь этаж
этого отеля

266
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
был забронирован целиком
в прошлом месяце

267
00:11:40,835 --> 00:11:43,085
на имя Френка Бьюфорта.

268
00:11:43,087 --> 00:11:45,638
Это скорее псевдоним
на скорую руку, если ты меня спросишь.

269
00:11:45,640 --> 00:11:48,758
Сэр Френсис Буфо
был в 19 веке

270
00:11:48,760 --> 00:11:51,627
ирландским морским офицером,
который изобрел систему

271
00:11:51,629 --> 00:11:53,679
измерения скорости ветра в море.

272
00:11:53,681 --> 00:11:56,682
Включая "Штормовой"? (прим. Gale - англ. шторм)

273
00:11:56,684 --> 00:11:57,856
Если я еще не съехал с катушек,

274
00:11:57,881 --> 00:12:00,187
мистер Гейл зарезервировал
для себя этаж,

275
00:12:00,188 --> 00:12:01,737
чтобы избежать любопытных глаз.

276
00:12:01,739 --> 00:12:04,023
И что ты думаешь,
он просто возьмет

277
00:12:04,025 --> 00:12:05,908
и откроет нам дверь?

278
00:12:09,813 --> 00:12:11,831
Одна ключ-карта для доступа
в каждую комнату

279
00:12:11,833 --> 00:12:15,651
на вышеупомянутом этаже,
благодаря любезности моего знакомого здесь.

280
00:12:18,655 --> 00:12:20,631
Точно ли я хочу это знать?

281
00:12:20,656 --> 00:12:22,125
Он шеф-повар
ресторана отеля.

282
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
У него скорее
экзотические вкусы.

283
00:12:23,961 --> 00:12:26,462
Пакет содержит грамм 200 шведского сыра из лосиного молока,

284
00:12:26,464 --> 00:12:29,215
одного из редчайших  и наиболее дорогих 
сыров в мире,

285
00:12:29,217 --> 00:12:31,717
производимого только три раза
в год на одной ферме

286
00:12:31,719 --> 00:12:33,636
в графстве
Вастерботтен.

287
00:12:33,638 --> 00:12:36,889
Я сделал однажды одолжение владельцам,
и они теперь постоянно шлют свежий.

288
00:12:36,891 --> 00:12:39,692
Это один из тех моментов, 
когда слишком много вопросов.

289
00:12:39,694 --> 00:12:42,678
Почему только три раза в год?
Ну, я не уверен.

290
00:12:42,680 --> 00:12:44,126
Никогда не приходилось доить лося,

291
00:12:44,151 --> 00:12:45,999
думаю, надо его поймать
в соответствующем настроении.

292
00:12:51,621 --> 00:12:53,289
Я не знаю, как вы сюда поднялись,

293
00:12:53,291 --> 00:12:54,740
но это частный этаж.

294
00:12:54,742 --> 00:12:56,826
Ага, уж слишком частный, вообще-то.

295
00:12:56,828 --> 00:12:58,627
Шерлок Холмс.
Джоан Ватсон,

296
00:12:58,629 --> 00:13:00,379
Мы - консультирующие детективы.
Служба безопасности отеля попросила нас

297
00:13:00,381 --> 00:13:02,414
подняться сюда и осмотреться.

298
00:13:02,416 --> 00:13:04,533
Безопасники отеля 
вас не присылали.

299
00:13:04,535 --> 00:13:06,719
Спасибо, что подтвердили,
что вы не они.

300
00:13:06,721 --> 00:13:10,089
Вы работаете на Иэна Гэйла или на его компанию, не так ли?

301
00:13:10,091 --> 00:13:12,842
Ну, вы можете не знать этого,
поэтому считаю справедливым

302
00:13:12,844 --> 00:13:15,261
сообщить вам, что вы защищаете
подозреваемого в убийстве.

303
00:13:15,263 --> 00:13:18,047
Если вы продолжите его защищать
к моменту приезда полиции,

304
00:13:18,049 --> 00:13:20,249
вас, вероятнее всего, обвинят
в препятствовании полиции.

305
00:13:20,251 --> 00:13:22,518
Вы сказали, что вас зовут Холмс?
Так точно.

306
00:13:37,250 --> 00:13:38,951
Мистер Холмс.

307
00:13:38,953 --> 00:13:42,121
Мисс Ватсон, войдите.

308
00:13:53,967 --> 00:13:56,251
Это моя жена.

309
00:13:56,253 --> 00:13:57,887
Натали.

310
00:13:57,889 --> 00:14:00,773
Мои адвокаты держали меня в курсе ваших

311
00:14:00,775 --> 00:14:02,958
изысканий.

312
00:14:02,960 --> 00:14:05,261
Вы всё не правильно поняли.

313
00:14:05,263 --> 00:14:08,430
Я не потому скрываюсь, 
что совершил какое-то преступление

314
00:14:08,432 --> 00:14:11,033
Я скрываюсь, потому что я...

315
00:14:11,035 --> 00:14:13,335
плохо себя чувствую.

316
00:14:13,337 --> 00:14:16,138
Вот почему ваша компания отправила приманку в Малайзию -

317
00:14:16,140 --> 00:14:18,741
одно слово о вашей болезни
вызвало бы падение акций.

318
00:14:18,743 --> 00:14:20,626
Котировки упадут.

319
00:14:20,628 --> 00:14:22,711
Правлению нужно время,

320
00:14:22,713 --> 00:14:25,014
чтобы подготовить переход.

321
00:14:25,016 --> 00:14:26,582
А ваши отношения с Хэйли Тайлер?

322
00:14:26,584 --> 00:14:28,801
Тоже не то, что Вы думаете.

323
00:14:30,471 --> 00:14:32,838
Она не была моей любовницей.

324
00:14:32,840 --> 00:14:35,741
Она - моя дочь.

325
00:14:44,986 --> 00:14:46,821
Вы говорите, что вам нужна 
пересадка сердца?

326
00:14:46,846 --> 00:14:48,894
Он говорит, что одну уже сделали,
около месяца назад,

327
00:14:49,012 --> 00:14:50,644
но его тело отвергает
новое сердце.

328
00:14:50,669 --> 00:14:51,297
Согласно этому,

329
00:14:51,298 --> 00:14:53,982
все было хорошо первые
несколько недель,

330
00:14:53,984 --> 00:14:55,817
а потом противо-отторгающие
препараты перестали действовать.

331
00:14:55,819 --> 00:14:58,069
Он на кортикостероидах, циклоспорин -

332
00:14:58,071 --> 00:15:01,690
но... его тело производит слишком много антител.

333
00:15:01,692 --> 00:15:04,442
На такое способны только медикаменты.

334
00:15:04,444 --> 00:15:07,195
Словами обывателя, я...

335
00:15:07,197 --> 00:15:10,982
я слишком хорошо дерусь за себя.

336
00:15:10,984 --> 00:15:14,035
Он в каждом донорском списке.

337
00:15:14,037 --> 00:15:17,539
Но нет никакой гарантии,
что другое сердце

338
00:15:17,541 --> 00:15:19,708
будет доступно вовремя.

339
00:15:19,710 --> 00:15:23,178
У Вас так же Kell-нулевая кровь, что очень редко встречается.

340
00:15:23,180 --> 00:15:25,046
Вам понадобится 
специальный донор

341
00:15:25,048 --> 00:15:26,615
для переливаний крови.

342
00:15:26,617 --> 00:15:28,016
Вот почему ваша дочь 
приехала из Техаса,

343
00:15:28,018 --> 00:15:29,668
верно, потому что
у нее тот же тип крови?

344
00:15:29,670 --> 00:15:31,469
Я прочитал вашу автобиографию
прошлой ночью.

345
00:15:31,471 --> 00:15:34,239
В ней вы не упомянули о том, что у вас есть дочь.

346
00:15:34,241 --> 00:15:37,809
Могу я предположить, что причина этого 
то, что она - результат...

347
00:15:37,811 --> 00:15:39,027
опрометчивости?

348
00:15:39,029 --> 00:15:42,063
Отношения на одну ночь...

349
00:15:42,065 --> 00:15:45,533
задолго до того, как
я встретил Натали.

350
00:15:45,535 --> 00:15:49,220
Я тогда был немного самовлюблен.

351
00:15:49,222 --> 00:15:51,089
Это была середина 80ых.

352
00:15:51,091 --> 00:15:54,225
Компьютеры... меняли мир,

353
00:15:54,227 --> 00:15:56,928
и моё лицо было на обложке каждого жур...

354
00:15:56,930 --> 00:15:59,197
каждого журнала.
- Вы беспокоились,

355
00:15:59,199 --> 00:16:02,450
что незаконный ребенок мог навредить вашим... "функциям."

356
00:16:02,452 --> 00:16:04,619
Я заплатил её матери

357
00:16:04,621 --> 00:16:07,138
2 миллиона долларов за исчезновение.

358
00:16:07,140 --> 00:16:10,208
Итак, перемотаем на момент времени - несколько месяцев назад.

359
00:16:10,210 --> 00:16:13,061
Вы обнаружили, что вам нужен донор крови,

360
00:16:13,063 --> 00:16:15,380
и вы понимаете, что ваша далёкая дочь

361
00:16:15,382 --> 00:16:18,716
может подойти, поэтому...

362
00:16:18,718 --> 00:16:21,653
неожиданно стало подходящим воссоединить семейные узы.

363
00:16:21,655 --> 00:16:23,688
Хейли добровольно вызвалась
пожертвовать кровь.

364
00:16:23,690 --> 00:16:26,241
По этой причине она и
приехала в Нью-Йорк.

365
00:16:26,243 --> 00:16:28,443
Я в растерянности.
Как она узнала, что

366
00:16:28,445 --> 00:16:31,279
в ней нуждаются, если
вы так старательно хранили этот секрет?

367
00:16:31,281 --> 00:16:33,564
И с этой точки зрения - 
а знает ли она вообще,

368
00:16:33,566 --> 00:16:36,167
что Йэн Гейл - ее отец?
Когда Йэнн узнал,

369
00:16:36,169 --> 00:16:37,619
что ему понадобится пересадка,

370
00:16:37,621 --> 00:16:39,954
он захотел взбаламутить прошлое.

371
00:16:39,956 --> 00:16:41,739
Таким образом, он захотел
вернуть Хейли

372
00:16:41,741 --> 00:16:45,377
обратно в свою жизнь, 
завести с ней отношения,

373
00:16:45,379 --> 00:16:46,845
на случай...

374
00:16:46,847 --> 00:16:48,630
На случай, когда это 
будет мой последний шанс.

375
00:16:49,799 --> 00:16:52,434
Когда мы услышали о том,
что вчера случилось,

376
00:16:52,436 --> 00:16:55,637
мы знали, что нам нужно...
нужно как-то прокомментировать это.

377
00:16:55,639 --> 00:16:58,023
Признание вашей связи 
с Хейли

378
00:16:58,025 --> 00:17:00,525
означало бы разглашение
вашего состояния.

379
00:17:01,745 --> 00:17:03,278
Мне стыдно.

380
00:17:03,280 --> 00:17:04,979
Но сейчас...

381
00:17:04,981 --> 00:17:08,049
Мне неважно, как это
отразится на компании.

382
00:17:08,051 --> 00:17:10,435
Я предоставлю вам
любую необходимую помощь.

383
00:17:10,437 --> 00:17:13,888
Просто найдите того, 
кто убил мою дочь.

384
00:17:15,741 --> 00:17:18,927
Что ж, благодаря вам двоим,
Гейлы сотрудничают полностью.

385
00:17:18,929 --> 00:17:21,079
Они послали всех и каждого
из своих людей, которые

386
00:17:21,081 --> 00:17:23,698
побывали в квартире Хейли Тайлер
за последние дни,

387
00:17:23,700 --> 00:17:25,700
чтобы мы сняли отпечатки пальцев и провели отсев.

388
00:17:25,702 --> 00:17:27,886
Какие-то отпечатки 
остались неопознанными?

389
00:17:27,888 --> 00:17:29,954
Пока что только одни,

390
00:17:29,956 --> 00:17:31,723
и их также нет в нашей системе

391
00:17:31,725 --> 00:17:33,391
Мы попросили федералов проверить
их базу данных,

392
00:17:33,393 --> 00:17:35,894
но это может занять некоторое время, 
чтобы получить ответы на некоторые вопросы

393
00:17:35,896 --> 00:17:38,346
Что ж, убийца, вероятно,
будет одним из тех,

394
00:17:38,348 --> 00:17:39,647
кого Хейли знала, да?

395
00:17:39,649 --> 00:17:41,649
Я имею ввиду, нет
никаких признаков взлома.

396
00:17:41,651 --> 00:17:43,852
Я дам вам знать, 
если что-то всплывет.

397
00:17:46,105 --> 00:17:47,906
Доктор Хейвс из морга.

398
00:17:47,908 --> 00:17:50,575
Я попросил его дать знать, когда
он закончит исследовать Холли Тайлер.

399
00:17:50,577 --> 00:17:53,027
Он говорит, ничего странного не выявилось

400
00:17:53,029 --> 00:17:54,579
но мы можем проверить сами.

401
00:17:54,581 --> 00:17:56,698
Ты хочешь пойти в морг?
А что, это проблема?

402
00:17:56,700 --> 00:17:58,867
Предполагалось, что ты встретишься
с Майкрофтом в Диогене.

403
00:17:58,869 --> 00:18:00,452
Я работаю.
Ну так сделай перерыв.

404
00:18:00,454 --> 00:18:01,669
Перерыв?
Это последняя ночь, когда он может это сделать.

405
00:18:01,671 --> 00:18:03,421
И какое-то время он не будет приезжать.

406
00:18:03,423 --> 00:18:05,156
Неужели нам так повезет.
Просто иди.

407
00:18:05,158 --> 00:18:06,708
Хорошо, я схожу в морг.

408
00:18:06,710 --> 00:18:08,326
Я позвоню тебе, если
что-то обнаружу.

409
00:18:08,328 --> 00:18:11,429
Партнер, помнишь?
Я могу тебя прикрыть.

410
00:18:15,017 --> 00:18:17,435
Тебе должно быть известно, на данный момент, моё отношение к еде.

411
00:18:17,437 --> 00:18:18,970
Мои запросы просты:

412
00:18:18,972 --> 00:18:20,722
побольше хлеба и чистый манжет.

413
00:18:20,724 --> 00:18:22,440
Ритуализация - тире - фетишилизация

414
00:18:22,442 --> 00:18:24,142
процесса еды - вопиющая

415
00:18:24,144 --> 00:18:26,144
трата времени, как по мне.

416
00:18:26,146 --> 00:18:30,565
Что ж, я постараюсь помнить об этом,
пока буду наслаждаться ужином.

417
00:18:33,986 --> 00:18:36,488
Я вижу, что вы указали
ножевое ранение

418
00:18:36,490 --> 00:18:37,822
официальной причиной смерти.

419
00:18:37,824 --> 00:18:39,657
Нож разорвал брюшную аорту.

420
00:18:39,659 --> 00:18:42,076
Внутреннее кровотечение должно было
убить ее в течение секунд,

421
00:18:42,078 --> 00:18:43,878
упала бы она с балкона или нет.

422
00:18:43,880 --> 00:18:45,296
То есть Шерлок, вероятно, был прав

423
00:18:45,298 --> 00:18:47,382
падение не было частью плана.

424
00:18:47,384 --> 00:18:49,717
Значит, убийца точно знал,
куда вонзить нож.

425
00:18:49,719 --> 00:18:51,869
Один удар, избегая грудную клетку,

426
00:18:51,871 --> 00:18:53,421
убил ее быстро.

427
00:18:53,423 --> 00:18:55,807
Вы думаете, это кто-то 
с медицинским образованием?

428
00:18:55,809 --> 00:18:57,392
Альтернативой может быть только
нереальная удача.

429
00:18:57,394 --> 00:19:00,011
Но такая удача тоже иногда встречается.

430
00:19:04,901 --> 00:19:06,935
Не знал, что вы собираетесь сюда.

431
00:19:06,937 --> 00:19:08,269
Это Морин Тайлер,

432
00:19:08,271 --> 00:19:10,488
мама Хейли. 
Это Джоан Ватсон.

433
00:19:10,490 --> 00:19:12,857
Она консультант нью-йоркской полиции.

434
00:19:12,859 --> 00:19:15,026
Я очень сожалею о вашей потере.

435
00:19:15,028 --> 00:19:16,411
Спасибо.

436
00:19:16,413 --> 00:19:18,729
Итак, вы уверены, что хотите это сделать?

437
00:19:30,426 --> 00:19:34,345
Верите или нет, но последний разговор,

438
00:19:34,347 --> 00:19:37,432
который я с ней вела - это спор.

439
00:19:41,753 --> 00:19:45,423
Это было тогда, когда она узнала,
что Иэн - ее отец?

440
00:19:49,361 --> 00:19:52,814
Она была расстроена.

441
00:19:52,816 --> 00:19:55,233
По большей части из-за меня.

442
00:19:55,235 --> 00:19:58,186
Иэну было на нее плевать,

443
00:19:58,188 --> 00:20:00,538
пока...

444
00:20:00,540 --> 00:20:02,790
он не понял, что она ему нужна.

445
00:20:02,792 --> 00:20:04,409
Я так понимаю, что вы не хотели,

446
00:20:04,411 --> 00:20:05,910
чтобы она ему помогала.

447
00:20:05,912 --> 00:20:09,080
Я не пыталась останавливать её отдавать свою кровь.

448
00:20:09,082 --> 00:20:11,449
Я не настолько его ненавижу.

449
00:20:11,451 --> 00:20:12,834
Я просто не думала,

450
00:20:12,836 --> 00:20:15,220
что ей нужно было ехать в Ньй-Йорк.

451
00:20:15,222 --> 00:20:18,389
Я знала, что это может плохо кончится.

452
00:20:19,258 --> 00:20:21,175
Миссис Тайлер...

453
00:20:21,177 --> 00:20:23,761
Я вам обещаю, мы сделаем все,
что в наших силах,

454
00:20:23,763 --> 00:20:26,231
чтобы найти человека, который 
это с ней сделал.

455
00:20:26,233 --> 00:20:29,350
Вам не нужно далеко ходить.

456
00:20:29,352 --> 00:20:32,487
Я точно знаю, кто ее убил.

457
00:20:37,159 --> 00:20:39,444
Итак, скажи мне, что это было менее удовлетворительно

458
00:20:39,446 --> 00:20:41,362
чем тренировка по фехтованию.

459
00:20:41,364 --> 00:20:43,581
Только потому, что я, как правило, 
отказываюсь от эпикурейских удовольствий,

460
00:20:43,583 --> 00:20:46,200
не значит, что я не умею их ценить.

461
00:20:46,202 --> 00:20:48,286
Это было изящно.

462
00:20:48,288 --> 00:20:49,370
Спасибо.

463
00:20:49,372 --> 00:20:51,256
Да.

464
00:20:52,758 --> 00:20:55,627
Послушай, я знаю, что ты очень 
хочешь вернуться обратно в участок,

465
00:20:55,629 --> 00:20:56,878
но прежде чем ты уйдешь,

466
00:20:56,880 --> 00:20:58,513
есть кое-что,

467
00:20:58,515 --> 00:21:00,715
что я хотел бы тебе отдать.

468
00:21:02,718 --> 00:21:05,637
Ключи от 221Б.

469
00:21:07,773 --> 00:21:09,857
Моего 221Б?

470
00:21:09,859 --> 00:21:12,677
Я перевез мои вещи, пока я был здесь в Нью-Йорке.

471
00:21:12,679 --> 00:21:14,345
Нашел квартирку в Кенсингтоне.

472
00:21:14,347 --> 00:21:16,731
И кроме того, он всегда был только твоим домом.

473
00:21:16,733 --> 00:21:19,317
Он принадлежит тебе, не мне.

474
00:21:19,319 --> 00:21:22,203
Что ж, я ценю твой жест,

475
00:21:22,205 --> 00:21:24,289
но я здесь сейчас живу.

476
00:21:24,291 --> 00:21:25,356
Постоянно?

477
00:21:25,358 --> 00:21:27,075
Я еще не решил.

478
00:21:28,060 --> 00:21:29,377
Это тебя удивляет?

479
00:21:29,379 --> 00:21:30,995
Ну, Лондон был не просто твоим домом,

480
00:21:30,997 --> 00:21:32,330
Шерлок, он был твой страстью.

481
00:21:32,332 --> 00:21:34,248
Ну, во мне много страстей.

482
00:21:34,250 --> 00:21:36,867
Работа была среди них первой.

483
00:21:36,869 --> 00:21:39,036
И, говоря о работе...

484
00:21:39,038 --> 00:21:40,638
Слушай, я.. я не хочу втягиваться в это,

485
00:21:40,640 --> 00:21:42,090
но, кажется, выбора нет.

486
00:21:42,092 --> 00:21:44,809
Я... я говорила с отцом пару дней назад.

487
00:21:44,811 --> 00:21:46,561
Он несколько...

488
00:21:46,563 --> 00:21:49,430
обеспокоен тем, что ты тут все еще живешь.

489
00:21:49,432 --> 00:21:51,432
Что?
Я знаю, что он не очень

490
00:21:51,434 --> 00:21:53,217
это показывает, но он был довольно таки горд

491
00:21:53,219 --> 00:21:55,103
твоей работой на Скотланд-Ярд

492
00:21:55,105 --> 00:21:57,271
и он думал, что как только ты

493
00:21:57,273 --> 00:21:59,273
вылечишься, ты вернешься в Англию,

494
00:21:59,275 --> 00:22:02,560
возможно даже проявишь немного... благодарности.

495
00:22:02,562 --> 00:22:04,112
Ранее слабоумие это так печально.

496
00:22:04,114 --> 00:22:06,164
Слушай, я знаю, что у вас двоих были проблемы,

497
00:22:06,166 --> 00:22:08,449
но он был добр к тебе последние несколько лет.

498
00:22:08,451 --> 00:22:10,568
Шерлок... он в буквальном смысле вытащил тебя с улицы.

499
00:22:10,570 --> 00:22:12,787
Очистил тебя от наркоты. Он привёл в твою жизнь Джоан.

500
00:22:12,789 --> 00:22:15,906
Он помог мне потому что был оскорблен тем, во что я превратился.

501
00:22:15,908 --> 00:22:18,292
Ну, какие бы ни были его причины, он не очень счастлив.

502
00:22:19,678 --> 00:22:21,512
Боюсь, что он перестанет тебя спонсировать.

503
00:22:21,514 --> 00:22:23,247
Он напомнил мне, что он владеет

504
00:22:23,249 --> 00:22:25,133
зданием в котором ты сейчас проживаешь.

505
00:22:25,135 --> 00:22:26,768
Он планирует меня выгнать?

506
00:22:26,770 --> 00:22:28,770
Он так же напомнил мне, что он может по своему усмотрению

507
00:22:28,772 --> 00:22:30,605
распоряжаться твоим трастовым фондом.

508
00:22:30,607 --> 00:22:33,725
Я беру из него деньги только на зарплату Ватсон.

509
00:22:33,727 --> 00:22:35,926
Это не меняет того факта, что ты по-своему

510
00:22:35,928 --> 00:22:37,745
до сих пор зависишь от него, Шерлок.

511
00:22:38,947 --> 00:22:41,065
Что ж, он может забрать чертово здание.

512
00:22:41,067 --> 00:22:43,601
И деньги. Я буду жить в картонной коробке, если придется.

513
00:22:43,603 --> 00:22:46,037
Это уже не только тебя касается, Шерлок.

514
00:22:46,039 --> 00:22:47,605
Если бы так, я бы даже не стал углубляться в эту тему.

515
00:22:47,607 --> 00:22:49,440
Но впервые за твою жизнь

516
00:22:49,442 --> 00:22:52,210
ты принимаешь решения за двоих сразу.

517
00:22:52,212 --> 00:22:54,045
Джоан, может, и твой партнер,

518
00:22:54,047 --> 00:22:55,946
но это отец владеет крышей над ее головой

519
00:22:55,948 --> 00:22:58,282
и это его деньги в ее карманах.

520
00:22:58,284 --> 00:23:00,585
И если ты хочешь сказать ему, чтобы он проваливал,

521
00:23:00,587 --> 00:23:02,120
это твое право.

522
00:23:02,122 --> 00:23:04,722
Но как тот, кому небезразличен ты
и небезразлична Джоан,

523
00:23:04,724 --> 00:23:10,178
я умоляю тебя, подумай о том, как твое решение 
может затронуть ее.

524
00:23:11,930 --> 00:23:13,681
Мы встретили мать Хейли

525
00:23:13,683 --> 00:23:15,149
недавно этим вечером.

526
00:23:15,151 --> 00:23:16,934
Она приехала в Нью-Йорк?

527
00:23:18,904 --> 00:23:21,739
Ну... я думаю, мне не стоит слишком удивляться,

528
00:23:21,741 --> 00:23:23,474
что она не связалась с нами.

529
00:23:23,476 --> 00:23:26,027
Я узнала, что она была против того,
чтобы Хейли сюда приезжала.

530
00:23:26,029 --> 00:23:28,646
Еще она упомянула, что вскоре после 
приезда Хейли в Нью-Йорк,

531
00:23:28,648 --> 00:23:31,866
ваш муж включил ее в своё завещание.

532
00:23:31,868 --> 00:23:34,535
Мы говорили об этом. Мы решили, что так будет правильно.

533
00:23:34,537 --> 00:23:37,672
Итак, миссис Тайлер осталась под впечатлением,

534
00:23:37,674 --> 00:23:39,290
что указана была большая сумма денег.

535
00:23:39,292 --> 00:23:41,375
Вроде суммы с семью нулями.

536
00:23:41,377 --> 00:23:42,894
Все правильно.

537
00:23:42,896 --> 00:23:44,929
Она также была под впечатлением, 
что это были деньги,

538
00:23:44,931 --> 00:23:46,931
которые в противном случае достались бы вам.

539
00:23:46,933 --> 00:23:49,133
Да, завещание было изменено,

540
00:23:49,135 --> 00:23:51,335
и да, деньги, отведенные Хейли,

541
00:23:51,337 --> 00:23:53,554
технически были бы моими.

542
00:23:53,556 --> 00:23:55,356
Мы поговорили с несколькими
людьми в отеле,

543
00:23:55,358 --> 00:23:57,358
где вы с Йэном останавились.

544
00:23:57,360 --> 00:23:59,644
Они сказали, что вы выходили вчера утром.

545
00:23:59,646 --> 00:24:02,613
Вы ушли около 7.30 утра,

546
00:24:02,615 --> 00:24:05,032
и вернулись около 9.30 утра.

547
00:24:05,034 --> 00:24:08,653
Мы знаем, что Хейли убили около 8.00.

548
00:24:08,655 --> 00:24:12,623
Я выходила вчера на пару часов.

549
00:24:12,625 --> 00:24:17,378
Я ходила погулять, после того,
как сидела у кровати своего мужа

550
00:24:17,380 --> 00:24:18,746
всю ночь напролет.

551
00:24:18,748 --> 00:24:20,264
Я оставила свой телефон,

552
00:24:20,266 --> 00:24:23,718
и я пошла в парк, 
и я села на скамейку.

553
00:24:23,720 --> 00:24:25,636
И никто не может подтвердить вашу историю?

554
00:24:25,638 --> 00:24:27,288
Это не история.

555
00:24:27,290 --> 00:24:28,489
Я заметила, что вы разбираетесь

556
00:24:28,491 --> 00:24:31,142
в медицинских терминах, когда мы встречались вчера.

557
00:24:31,144 --> 00:24:33,678
Я сначала подумала, что вы нахватались их
у всех докторов, вертевшихся вокруг,

558
00:24:33,680 --> 00:24:36,881
но потом я поняла - вы сами доктор, не правда ли?

559
00:24:36,883 --> 00:24:38,683
Детский хирург.

560
00:24:38,685 --> 00:24:40,434
Ушли в отставку несколько лет назад.

561
00:24:40,436 --> 00:24:42,687
И что?
И то, что кто бы ни убил Хейли,

562
00:24:42,689 --> 00:24:45,323
он точно знал, где найти брюшную аорту.

563
00:24:45,325 --> 00:24:46,524
В этой атаке была точность,

564
00:24:46,526 --> 00:24:49,160
которую можно назвать хирургической.

565
00:24:51,430 --> 00:24:53,281
Так, пара моментов.

566
00:24:53,283 --> 00:24:56,200
Я собираюсь позвонить своему юристу.

567
00:24:56,202 --> 00:24:58,586
На самом деле, я собираюсь позвонить всем своим юристам.

568
00:24:58,588 --> 00:25:00,505
Не потому, что я считаю, что мне понадобится их помощь,

569
00:25:00,507 --> 00:25:02,006
а потому что я хочу, чтобы они были готовы

570
00:25:02,008 --> 00:25:03,758
предъявить икс против вашего отдела,

571
00:25:03,760 --> 00:25:06,127
если вы что-то из этого сделаете публичным.

572
00:25:06,129 --> 00:25:09,297
Вы утверждаете, что я убила Хейли

573
00:25:09,299 --> 00:25:13,017
потому что на неё была переписана часть моего наследства.

574
00:25:13,019 --> 00:25:15,553
Есть только одна проблема.

575
00:25:15,555 --> 00:25:18,973
Отдать ей эти 20% было моей идеей.

576
00:25:18,975 --> 00:25:21,609
Я люблю своего мужа.

577
00:25:21,611 --> 00:25:24,278
Он был таким гордым, чтобы связаться с ней первым,

578
00:25:24,280 --> 00:25:25,646
так что я убедила его сделать это.

579
00:25:25,648 --> 00:25:27,365
И если то, о чем я так волновалась - это завещание,

580
00:25:27,367 --> 00:25:28,766
зачем мне было это делать?

581
00:25:28,768 --> 00:25:30,618
Почему я просто не оставила всё как есть

582
00:25:30,620 --> 00:25:32,453
и не позволила Иэну рисковать?

583
00:25:32,455 --> 00:25:33,788
Я так понимаю, что ваш муж

584
00:25:33,790 --> 00:25:34,906
может все это подтвердить?

585
00:25:34,908 --> 00:25:38,275
Может. Он также может подтвердить,

586
00:25:38,277 --> 00:25:40,110
что в завещании есть пункт,

587
00:25:40,112 --> 00:25:43,831
гарантирующий, что доля Хейли переходит к ее матери

588
00:25:43,833 --> 00:25:46,601
в случае, если та умирает раньше нее.

589
00:25:46,603 --> 00:25:50,254
Смерть Хейли ничего не изменила для меня.

590
00:25:50,256 --> 00:25:53,457
Морин могла бы вам это сказать

591
00:25:53,459 --> 00:25:57,011
если бы поддержала решение Хейли,

592
00:25:57,013 --> 00:25:59,230
вместо того, чтобы осуждать его.

593
00:26:14,087 --> 00:26:16,021
Я скорее умру.

594
00:26:16,023 --> 00:26:17,538
Итак, это официально.

595
00:26:17,540 --> 00:26:20,708
Гейлы больше не сотрудничают с 
Нью-Йоркской полицией.

596
00:26:20,710 --> 00:26:23,061
Они дали копию завещания Йэна
капитану Грегсону

597
00:26:23,063 --> 00:26:26,064
и это подтвердило все, что Натали сказала
прошлым вечером.

598
00:26:26,066 --> 00:26:28,149
Давай, скажи это.

599
00:26:28,151 --> 00:26:30,435
Что сказать?
Я все испортила.

600
00:26:30,437 --> 00:26:31,853
Ты противостояла подозреваемому,

601
00:26:31,855 --> 00:26:34,489
у которого были сильные ответы на твои вопросы.

602
00:26:34,491 --> 00:26:36,274
Это не значит, что ты ошиблась насчет нее.

603
00:26:36,276 --> 00:26:39,361
У Натали Гейл не было мотива убивать Хейли.

604
00:26:39,363 --> 00:26:42,581
Хейли не было в их жизни, пока она ее не привела.

605
00:26:42,583 --> 00:26:44,749
Зачем Натали устраивать воссоединение,

606
00:26:44,751 --> 00:26:46,451
уговаривать Йэна внести ее в завещание,

607
00:26:46,453 --> 00:26:48,236
делать всё это, а потом убивать?

608
00:26:50,958 --> 00:26:53,425
Детектив, я слышал, это было обескураживающее утро.

609
00:26:53,427 --> 00:26:56,011
Ага, бывало и лучше.

610
00:26:56,013 --> 00:26:57,412
Но оно улучшается.

611
00:26:57,414 --> 00:26:59,581
Наконец-то нашлось совпадение на тот набор пальчиков

612
00:26:59,583 --> 00:27:02,100
в квартире Хейли Тайлер, которые мы не могли опознать.

613
00:27:02,102 --> 00:27:04,769
Рей МакКибен из Минерал Уелс, Техас.

614
00:27:04,771 --> 00:27:08,023
У него ордер за нападение в Эль Пасо.

615
00:27:08,025 --> 00:27:10,241
Я как раз выслал тебе его послужной список.

616
00:27:10,243 --> 00:27:12,193
Теперь, я упомянул его в разговоре с матерью Хейли.

617
00:27:12,195 --> 00:27:14,529
Она сказала, что Рей был уходящий-приходящий дружок Хейли.

618
00:27:14,531 --> 00:27:17,265
Она понятия не имела, что он в Нью-Йорке.

619
00:27:17,267 --> 00:27:18,766
Всё, что было ей известно, они разошлись.

620
00:27:18,768 --> 00:27:20,902
Копы из родного городка проверяют

621
00:27:20,904 --> 00:27:23,604
его дружбанов, но его пока не обнаружили.

622
00:27:23,606 --> 00:27:25,040
Может, он все еще в Нью-Йорке?

623
00:27:25,042 --> 00:27:26,975
Я объявил его в розыск.

624
00:27:26,977 --> 00:27:29,494
Дам знать, если нароем что-нибудь.

625
00:27:29,496 --> 00:27:31,880
Когда Хейли узнала, что она дочь миллиардера,

626
00:27:31,882 --> 00:27:33,448
могу догадаться, что мистер Уходящий/Приходящий

627
00:27:33,450 --> 00:27:35,467
захотел быть более Приходящим.

628
00:27:35,469 --> 00:27:37,585
Очевидно, что он присоединился к ней.

629
00:27:37,587 --> 00:27:40,388
Очень плохо, что единственное, что мы знаем - 
это где его нет.

630
00:27:40,390 --> 00:27:42,340
Ну, это не правда.

631
00:27:42,342 --> 00:27:45,427
Еще мы знаем, где он был.

632
00:27:45,429 --> 00:27:47,245
<i>Не вижу никаких следов того,</i>

633
00:27:47,247 --> 00:27:49,297
что Рей проводил здесь много времени.

634
00:27:49,299 --> 00:27:51,483
Мы знаем, что Хейли не сказала своей матери,

635
00:27:51,485 --> 00:27:53,468
что она воссоединилась со своим страстным ухажером,

636
00:27:53,470 --> 00:27:56,855
так что вполне возможно, что она скрывала его присутствие

637
00:27:56,857 --> 00:27:59,807
и от Гейлов так же.

638
00:28:02,495 --> 00:28:05,447
Итак, как прошел вчерашний ужин с Майкрофтом?

639
00:28:05,449 --> 00:28:07,615
Что, если я скажу тебе,

640
00:28:07,617 --> 00:28:09,484
что мы больше не сможем жить в особняке?

641
00:28:09,486 --> 00:28:09,989
Что?

642
00:28:10,014 --> 00:28:12,215
И что, если я скажу, что для того, чтобы платить тебе зарплату,

643
00:28:12,539 --> 00:28:15,206
нам надо будет взять больше дел, за которые
нам действительно заплатят?

644
00:28:15,208 --> 00:28:16,925
С чего вдруг это все?

645
00:28:16,927 --> 00:28:18,710
Мой отец.

646
00:28:18,712 --> 00:28:20,345
Майкрофт сказал мне, что он недоволен

647
00:28:20,347 --> 00:28:22,097
и он хочет, чтобы я вернулся в Лондон.

648
00:28:22,099 --> 00:28:24,466
Почему он хочет, чтобы ты вернулся в Лондон?

649
00:28:24,468 --> 00:28:26,468
Не думаю, что он этого хочет.

650
00:28:26,470 --> 00:28:28,153
Не по-настоящему.

651
00:28:28,155 --> 00:28:30,638
Но это может занять у него месяцы, если не годы,

652
00:28:30,640 --> 00:28:32,724
до того как он поймет это.

653
00:28:32,726 --> 00:28:35,527
У него такой непостоянный характер

654
00:28:35,529 --> 00:28:38,463
с которым ты никогда не сталкивалась и вряд ли сталкнешься.

655
00:28:38,465 --> 00:28:41,149
Майкрофт сказал, что он хочет урезать меня в средствах.

656
00:28:42,568 --> 00:28:43,952
Не знала,

657
00:28:43,954 --> 00:28:46,488
что ты мне платил из его денег.

658
00:28:46,490 --> 00:28:47,822
Ну, я так не делал.

659
00:28:47,824 --> 00:28:49,457
Очень долго.

660
00:28:49,459 --> 00:28:51,376
Но последние несколько месяцев, я глубоко

661
00:28:51,378 --> 00:28:54,129
застрял в фонде, который он возглавляет.

662
00:28:54,131 --> 00:28:57,082
Не брали платежеспособного клиента очень долго.

663
00:28:57,084 --> 00:28:58,917
У меня были конечно же варианты,

664
00:28:58,919 --> 00:29:00,802
но...

665
00:29:00,804 --> 00:29:02,587
интерес не был взаимным.

666
00:29:02,589 --> 00:29:05,540
Я предпочитаю работу, которую мы делаем с полицией Нью-Йорка,

667
00:29:05,542 --> 00:29:07,258
надеюсь как и ты.

668
00:29:09,895 --> 00:29:13,515
Очень часто, когда имеешь дело с дьяволом, есть

669
00:29:13,517 --> 00:29:15,550
альтернатива.

670
00:29:17,269 --> 00:29:19,521
Мы оба переезжаем в Лондон.

671
00:29:21,741 --> 00:29:23,558
Что ты говоришь?

672
00:29:23,560 --> 00:29:25,276
Я сказал Майкрофту, что дал
определенные обещания тебе,

673
00:29:25,278 --> 00:29:27,112
когда брал тебя
своим партнером.

674
00:29:27,114 --> 00:29:29,080
Я сделал это от всей души и
не хотел бы нарушать эти обещания.

675
00:29:29,082 --> 00:29:30,999
Он сказал, что практически уверен в том,

676
00:29:31,001 --> 00:29:34,369
что отец может продолжить поддерживать нас в Лондоне.

677
00:29:34,371 --> 00:29:37,756
Мы можем брать похожую работу в Скотланд-Ярде.

678
00:29:37,758 --> 00:29:39,340
Ты сможешь продолжить, и даже,

679
00:29:39,342 --> 00:29:41,593
закончить своё обучение там.

680
00:29:41,595 --> 00:29:42,743
Этого ты хочешь?

681
00:29:42,745 --> 00:29:44,012
Что я хочу неважно.

682
00:29:44,014 --> 00:29:45,180
Уверена, что это не так.

683
00:29:48,934 --> 00:29:52,687
Я был очень рад посетить Лондон несколько месяцев назад.

684
00:29:52,689 --> 00:29:55,223
Не только потому что он без сомнения

685
00:29:55,225 --> 00:29:58,560
самый величайший и наиболее культурный город на планете,

686
00:29:58,562 --> 00:30:01,762
но и потому что он заставил осознать, чем является для меня Нью-Йорк.

687
00:30:01,764 --> 00:30:03,898
У меня есть поддержка здесь--

688
00:30:03,900 --> 00:30:05,333
ты...

689
00:30:05,335 --> 00:30:07,035
капитан Грегсон.

690
00:30:07,037 --> 00:30:09,537
Даже детектив Белл.

691
00:30:09,539 --> 00:30:13,158
Я чувствую, что должен процветать здесь, не из-за того кто я есть,

692
00:30:13,160 --> 00:30:16,711
а из-за того, что я начал узнавать себя.

693
00:30:19,832 --> 00:30:22,050
Я правда не хочу бросать это

694
00:30:22,052 --> 00:30:25,453
пока не буду готов.

695
00:30:27,556 --> 00:30:29,924
Твоя очередь.

696
00:30:36,899 --> 00:30:39,767
Я не встречалась с твоим отцом никогда, не лицом к лицу.

697
00:30:39,769 --> 00:30:42,904
Всё, что знаю - он помог тебе, когда ты в этом нуждался.

698
00:30:44,190 --> 00:30:47,141
Но пошел он на.

699
00:30:47,143 --> 00:30:49,194
Найдем другое жильё.

700
00:30:59,839 --> 00:31:02,423
Думаешь, телевизор подскажет нам

701
00:31:02,425 --> 00:31:04,292
как найти Рея МакКиббена?
ТВ? Не, нет.

702
00:31:04,294 --> 00:31:07,378
С другой стороны, видеорекордер...

703
00:31:07,380 --> 00:31:10,431
Телевизоры - коробки для тупых.

704
00:31:10,433 --> 00:31:11,883
Видеорекордеры - тупых помощники.

705
00:31:11,885 --> 00:31:13,568
Мы тупые.

706
00:31:13,570 --> 00:31:16,437
Вполне охотно делимся частью себя,

707
00:31:16,439 --> 00:31:18,139
учим их своим вкусам, предпочтениям,

708
00:31:18,141 --> 00:31:20,225
чтобы они в дальнейшем знали, какие передачи записывать.

709
00:31:20,227 --> 00:31:22,477
Ни один ни на секунду не задумался

710
00:31:22,479 --> 00:31:25,647
что наши предпочтения могут быть использованы для нашей же характеристики.

711
00:31:25,649 --> 00:31:27,398
И как же описание Хэйли поможет...

712
00:31:27,400 --> 00:31:28,917
Кто-то поставил на запись

713
00:31:28,919 --> 00:31:30,451
трансляции о лошадиных скачках

714
00:31:30,453 --> 00:31:33,221
называется "Круг победителя".

715
00:31:33,223 --> 00:31:34,739
Выпуски накапливались с того дня

716
00:31:34,741 --> 00:31:36,741
как Хэйли была убита.

717
00:31:36,743 --> 00:31:39,627
И в тоже время вся её косметика, вся вообще,

718
00:31:39,629 --> 00:31:41,546
с пометкой " не испытывалась на животных".

719
00:31:41,548 --> 00:31:43,381
Кажется немного непоследовательным, не считаешь,

720
00:31:43,383 --> 00:31:45,583
кто-то с настолько твердыми привычками в покупках

721
00:31:45,585 --> 00:31:49,137
будет обожать спорт, известный своим жестоким обращением с животными?

722
00:31:49,139 --> 00:31:51,322
И ты думаешь, что эти передачи смотрел Рей?

723
00:31:51,324 --> 00:31:53,091
Согласно описанию программы "Круг Победителя"

724
00:31:53,093 --> 00:31:55,393
"пособие для делающих ставки через глубокий анализ

725
00:31:55,395 --> 00:31:56,828
предстоящих скачек".

726
00:31:56,830 --> 00:31:58,580
4 дня назад

727
00:31:58,582 --> 00:32:01,532
кто-то поставил на запись Соревнования за Кубок Чистокровных

728
00:32:01,534 --> 00:32:04,202
в 2 ночи сегодня.

729
00:32:04,204 --> 00:32:05,886
Учитывая наличие ордера на арест МакКиббена

730
00:32:05,888 --> 00:32:07,939
думаю, очень невероятно, что он захочет

731
00:32:07,941 --> 00:32:09,557
вводить информацию о себе, необходимую

732
00:32:09,559 --> 00:32:12,110
для входа на аккаунт для ставок онлайн.

733
00:32:12,112 --> 00:32:15,330
И, если он в Нью-Иорке и хочет поставить ставку, то

734
00:32:15,332 --> 00:32:18,733
ему придется сделать это лично, на скачках.

735
00:32:20,619 --> 00:32:24,672
Моя лошадь наконец-то, буквально пришла первой

736
00:32:24,674 --> 00:32:26,758
и вы, парни, меня арестовали.

737
00:32:26,760 --> 00:32:29,177
Я сочувствую тебе, Рей. Правда.

738
00:32:29,179 --> 00:32:31,095
У тебя была тяжелая неделька, но...

739
00:32:31,097 --> 00:32:32,580
не настолько тяжелая, как у твоей подружки.

740
00:32:32,582 --> 00:32:33,548
А я вам уже сказал,

741
00:32:33,550 --> 00:32:34,750
я здесь ни причем.

742
00:32:34,751 --> 00:32:35,767
Сделай себе одолжение, Рей.

743
00:32:35,769 --> 00:32:36,968
Скажи нам правду,

744
00:32:36,970 --> 00:32:38,519
вы двое поссорились?

745
00:32:39,772 --> 00:32:41,556
Да меня даже не было там в то утро, когда она умерла.

746
00:32:41,558 --> 00:32:43,358
Ясно? Я уходил.

747
00:32:43,360 --> 00:32:46,694
Вернулся, увидел кровь на полу и Хейли нигде нет.

748
00:32:46,696 --> 00:32:48,329
И тут твое чувство гражданской ответственности проснулось,

749
00:32:48,331 --> 00:32:50,097
ты бросился к телефону, позвонил в службы, сообщил

750
00:32:50,099 --> 00:32:52,767
что твоя подружка могла стать жертвой нечестной игры.

751
00:32:52,769 --> 00:32:54,485
Да не знал я, что с ней случилось; всё, что знал -

752
00:32:54,487 --> 00:32:55,870
никто мне не поверит, когда я скажу

753
00:32:55,872 --> 00:32:57,322
что я здесь ни причем.

754
00:32:57,324 --> 00:32:58,573
Если тебя не было в её квартире

755
00:32:58,575 --> 00:33:00,274
когда она умерла, то где ты был?

756
00:33:00,276 --> 00:33:01,793
Она болела.

757
00:33:01,795 --> 00:33:03,328
Уже пару недель.

758
00:33:03,330 --> 00:33:05,713
Простуда... или что-то там.

759
00:33:05,715 --> 00:33:07,298
Тем вечером у неё кончились лекарства

760
00:33:07,300 --> 00:33:09,116
так что я сходил в аптеку, что еще купить.

761
00:33:09,118 --> 00:33:11,336
Она болела?

762
00:33:11,338 --> 00:33:12,720
Ага, её тело везде болело.

763
00:33:12,722 --> 00:33:15,306
Горячка, около 39С.

764
00:33:15,308 --> 00:33:18,426
И вы сказали, что это было около двух недель?

765
00:33:18,428 --> 00:33:20,678
Тогда это началось, ага.

766
00:33:20,680 --> 00:33:24,399
Вначале было просто, понимаете, усталость,

767
00:33:24,401 --> 00:33:25,733
но затем, несколько дней назад,

768
00:33:25,735 --> 00:33:27,635
у неё появились проблемы с удержанием пищи

769
00:33:27,637 --> 00:33:29,070
и её лихорадка стала по-настоящему тяжелой.

770
00:33:29,072 --> 00:33:30,521
Думаю вы можете нам дать

771
00:33:30,523 --> 00:33:32,357
адрес аптеки.

772
00:33:32,359 --> 00:33:34,325
Восьмая улица и Кент.

773
00:33:34,327 --> 00:33:37,528
У них же есть камеры, верно?

774
00:33:37,530 --> 00:33:40,782
Проверьте их, вы увидите, что я говорю правду.

775
00:33:40,784 --> 00:33:43,418
Я не был рядом, когда Хейли убили.

776
00:33:52,544 --> 00:33:54,595
Хочешь, чтобы я спросил?

777
00:33:54,597 --> 00:33:57,932
Простуда мисс Тайлер--
это привлекло твоё внимание.

778
00:33:57,934 --> 00:34:00,218
Когда я посмотрела в медицинские бумаги Иэна Гейла на днях,

779
00:34:00,220 --> 00:34:03,805
я увидела, что Хейли пожертвовала кровь неделю назад,

780
00:34:03,807 --> 00:34:06,507
но если у неё была простуда или какая-та инфекция,

781
00:34:06,509 --> 00:34:07,642
ей нельзя было бы это делать.

782
00:34:07,644 --> 00:34:09,009
Она может не заметила этого.

783
00:34:09,011 --> 00:34:10,978
Нет, если она была настолько больна, как сказал Рей,

784
00:34:10,980 --> 00:34:12,780
кто-то должен был заметить.

785
00:34:12,782 --> 00:34:16,534
Ну, не все такие наблюдательные как ты и я.

786
00:34:16,536 --> 00:34:17,869
Но, может наш самый вероятный подозреваемый

787
00:34:17,871 --> 00:34:19,237
пытался предоставить себе алиби,

788
00:34:19,239 --> 00:34:22,123
Думаю, это стоит того, чтобы продолжить расследование.

789
00:34:22,908 --> 00:34:25,192
Ага, вы были правы.

790
00:34:25,194 --> 00:34:28,746
Мисс Тайлер пожертвовала 350 мл крови восемь дней назад.

791
00:34:28,748 --> 00:34:30,882
Есть отметки о том, что у неё была простуда?

792
00:34:30,884 --> 00:34:32,683
Нет.

793
00:34:32,685 --> 00:34:34,318
Это возможно поговорить

794
00:34:34,320 --> 00:34:36,637
с человеком, который лично брал у неё кровь?

795
00:34:36,639 --> 00:34:38,673
Вообще-то это я.

796
00:34:38,675 --> 00:34:40,391
И она не показалось вам больна?

797
00:34:40,393 --> 00:34:42,343
С ней было всё в порядке.

798
00:34:42,345 --> 00:34:45,897
Даже пошутила насчёт "налить кровушки до краев."

799
00:34:45,899 --> 00:34:48,599
Она была милой девушкой.

800
00:34:48,601 --> 00:34:51,152
Итак, со слов работника лаборатории, который брал кровь у Хейли,

801
00:34:51,154 --> 00:34:52,854
она просто светилась от здоровья,

802
00:34:52,856 --> 00:34:54,856
но как мы знаем, алиби Рея МакКибена подтвердилось.

803
00:34:54,858 --> 00:34:57,158
Он и правда был в той аптеке и покупал лекарства от простуды,

804
00:34:57,160 --> 00:34:58,826
когда она упала с балкона.

805
00:34:58,828 --> 00:35:00,645
Думаю время вернуться обратно

806
00:35:00,647 --> 00:35:02,113
к нашему первому подозреваемому,

807
00:35:02,115 --> 00:35:05,616
миссис Гейл с её шатким алиби.

808
00:35:05,618 --> 00:35:08,903
С радостью, если бы у неё был мотив убивать Хейли.

809
00:35:12,374 --> 00:35:14,559
Детектив.

810
00:35:16,378 --> 00:35:19,013
Спасибо, что сообщили.

811
00:35:19,015 --> 00:35:21,215
Иэн Гейл только что умер.

812
00:35:23,469 --> 00:35:26,637
Компания вскоре сделает заявление.

813
00:35:28,440 --> 00:35:31,258
Думаю, что может быть мы пошли в этом деле не потому пути.

814
00:35:33,729 --> 00:35:37,532
Что если это не дело об убийстве Хейлп Тайлер?

815
00:35:40,101 --> 00:35:43,237
Что если это дело об убийстве Иэна Гейла?

816
00:35:58,146 --> 00:36:00,226
Капитан, я думал, что я предельно ясно объяснил вам по телефону на днях...

817
00:36:00,227 --> 00:36:01,609
Ага, вы сказали, что засудите департамент,

818
00:36:01,611 --> 00:36:03,361
если ваша клиентка будет замешена

819
00:36:03,363 --> 00:36:05,613
в каких-либо обвинениях насчет убийства Хейли Тайлер,

820
00:36:05,615 --> 00:36:09,651
но мы здесь не для того, чтобы обсуждать её убийство.

821
00:36:09,653 --> 00:36:12,987
Мы здесь, чтобы поговорить об убийстве Иэна Гейла.

822
00:36:12,989 --> 00:36:15,457
Я и не знал, до того момента пока мне не сказала мисс Ватсон--

823
00:36:15,459 --> 00:36:16,908
что процент успешных операций,

824
00:36:16,910 --> 00:36:19,244
подобной той, которую провели вашему мужу, равен 80%.

825
00:36:19,246 --> 00:36:20,945
Капитан, к чему всё это?

826
00:36:20,947 --> 00:36:23,014
Иэн Гейл умер естественной смертью.

827
00:36:23,016 --> 00:36:24,048
Миссис Гейл,

828
00:36:24,050 --> 00:36:25,517
правда ли то,

829
00:36:25,519 --> 00:36:26,951
что приблизительно десять месяцев назад,

830
00:36:26,953 --> 00:36:28,803
вы недолго пользовались услугами

831
00:36:28,805 --> 00:36:30,255
адвоката по разводам?

832
00:36:30,257 --> 00:36:31,556
Вы можете не отвечать на этот вопрос.

833
00:36:31,558 --> 00:36:33,107
Он прав, можете не делать этого.

834
00:36:33,109 --> 00:36:34,492
Мы уже знаем.

835
00:36:34,494 --> 00:36:36,327
Мы также знаем, что согласно вашему брачному

836
00:36:36,329 --> 00:36:37,812
договору, который вы подписали.

837
00:36:37,814 --> 00:36:39,848
В случае развода, вы бы ушли

838
00:36:39,850 --> 00:36:43,685
с обговоренной суммой 15 миллионов долларов.

839
00:36:43,687 --> 00:36:45,403
Но затем стало ясно, что Иэну предстоит

840
00:36:45,405 --> 00:36:47,005
пересадка сердца,

841
00:36:47,007 --> 00:36:49,274
и у вас появился план, который бы помог вам остаться с большей суммой.

842
00:36:49,276 --> 00:36:51,342
Вы оба говорите бред.

843
00:36:51,344 --> 00:36:55,313
Вначале вы обвинили меня в убийстве Хейли, теперь Иэн.

844
00:36:55,315 --> 00:36:56,581
Лучшие доктора в мире

845
00:36:56,583 --> 00:36:58,449
занимались им.

846
00:36:58,451 --> 00:37:01,252
Нет такого способа, чтобы помешать как-то пересадке.

847
00:37:01,254 --> 00:37:03,621
Вообще-то есть...

848
00:37:03,623 --> 00:37:05,840
или по крайне мере был такой способ в случае с Иэном.

849
00:37:05,842 --> 00:37:09,260
Вначале вам было нужно, чтобы он воссоединился с Хейли.

850
00:37:09,262 --> 00:37:10,461
Я о чём, вы конечно могли найти

851
00:37:10,463 --> 00:37:11,963
других доноров с его редким типом крови,

852
00:37:11,965 --> 00:37:14,766
но вам был нужен кто-то кого вы могли бы держать рядом,

853
00:37:14,768 --> 00:37:16,968
кто-то кем вы могли бы манипулировать.

854
00:37:16,970 --> 00:37:18,102
Несколько дней назад, после трансплантации Иэна,

855
00:37:18,104 --> 00:37:19,854
вы завладели небольшим образцом ткани

856
00:37:19,856 --> 00:37:23,358
<i>его нового сердца и</i>
<i>внедрили Хейли.</i>

857
00:37:23,360 --> 00:37:25,226
Вы сказали ей, что укол это дополнение,

858
00:37:25,228 --> 00:37:26,728
которое поможет в переливании крови,

859
00:37:26,730 --> 00:37:29,347
а она поверила вам, потому что вы были доктором.

860
00:37:29,349 --> 00:37:31,515
<i>Её иммунная система активно начала производить</i>

861
00:37:31,517 --> 00:37:34,118
<i>антитела, те самые антитела,</i>

862
00:37:34,120 --> 00:37:35,537
которые начали бороться с лекарствами, которые давали ему,

863
00:37:35,539 --> 00:37:37,521
чтобы новое сердце прижилось.

864
00:37:37,523 --> 00:37:39,190
Вот почему она была больна.

865
00:37:39,192 --> 00:37:40,408
У неё не было простуды.

866
00:37:40,410 --> 00:37:42,360
Её тело боролось против чужака,

867
00:37:42,362 --> 00:37:44,095
и никто ей не помогал.

868
00:37:44,097 --> 00:37:45,830
Вы использовали её как инкубатор

869
00:37:45,832 --> 00:37:48,016
для культивации яда,

870
00:37:48,018 --> 00:37:49,968
которого нельзя отследить.

871
00:37:49,970 --> 00:37:51,719
Я была добра к Хейли.

872
00:37:51,721 --> 00:37:52,804
Вы дали Хейли

873
00:37:52,806 --> 00:37:55,223
20% своего наследства, верно?

874
00:37:55,225 --> 00:37:58,176
Только теперь мы знаем, что это не было добрым поступком от всего сердца.

875
00:37:58,178 --> 00:37:59,644
Вы сделали это, потому что она была нужна вам.

876
00:37:59,646 --> 00:38:02,063
И потому что оставшиеся 80% всё ещё

877
00:38:02,065 --> 00:38:04,465
в сто раз больше чем вы получаете при разводе.

878
00:38:04,467 --> 00:38:06,517
Полагаю у вас нет доказательств всего этого.

879
00:38:06,519 --> 00:38:07,619
Мы работаем над этим.

880
00:38:07,621 --> 00:38:10,321
Тем временем, у нас есть свидетель.

881
00:38:10,323 --> 00:38:13,591
Ваш соучастник, Христиан Суарез,

882
00:38:13,593 --> 00:38:16,411
<i>работник лаборатории, который участвовал в уходе за вашим мужем.</i>

883
00:38:16,413 --> 00:38:18,329
Но вы знаете это.

884
00:38:18,331 --> 00:38:22,000
Мы задали ему пару конкретных вопросов этим утром.

885
00:38:22,002 --> 00:38:24,535
Он сознался, что передал вам результаты биопсии.

886
00:38:24,537 --> 00:38:26,621
Он так же признался в том,

887
00:38:26,623 --> 00:38:28,506
что выращенный антитела из крови Хейли

888
00:38:28,508 --> 00:38:30,425
были введены внутрь Иэна.

889
00:38:30,427 --> 00:38:34,128
Всё это за небольшую сумму в 1 миллион.

890
00:38:34,130 --> 00:38:35,763
Когда сердце Иэна отказало,

891
00:38:35,765 --> 00:38:38,967
это выглядело для его докторов так, как-будто за это ответственна его суперактивн?

892
00:38:38,969 --> 00:38:41,052
Его система создавала так много антител

893
00:38:41,054 --> 00:38:42,770
и атаковала его новое сердце.

894
00:38:42,772 --> 00:38:45,423
Вы решили убрать Хейли,

895
00:38:45,425 --> 00:38:48,393
а то она настолько заболеет, что кто-то может узнать правду.

896
00:38:48,395 --> 00:38:50,311
К несчастью для вас,

897
00:38:50,313 --> 00:38:52,763
это убийство не прошло гладко.

898
00:38:52,765 --> 00:38:55,533
<i>Мистер Суарез сказал, что вы планировали выставить всё</i>

899
00:38:55,535 --> 00:38:58,069
<i>как ограбление, но после того как она упала с балкона,</i>

900
00:38:58,071 --> 00:39:00,438
вам не осталось выбора, только убегать.

901
00:39:00,440 --> 00:39:03,107
Мы всё ещё собираем улики.

902
00:39:03,109 --> 00:39:05,843
Медэксперт проводит новые тесты с кровью Хейли.

903
00:39:05,845 --> 00:39:09,447
И если мы найдем то, что ожидаем,

904
00:39:09,449 --> 00:39:12,450
у вас есть шанс во всём признаться.

905
00:39:29,601 --> 00:39:33,187
Не думаешь, что опоздаешь на свой ночной рейс, а?

906
00:39:33,189 --> 00:39:34,972
Небольшие вопросы по ресторану.

907
00:39:34,974 --> 00:39:36,741
Изменил свой вылет на утро.

908
00:39:36,743 --> 00:39:39,243
И раз ты хотел видеть меня, решил заскочить.

909
00:39:49,654 --> 00:39:52,040
Что это?

910
00:39:52,042 --> 00:39:54,158
Письмо для отца.

911
00:39:55,544 --> 00:39:58,379
Я похож на вестника, а?

912
00:39:58,381 --> 00:40:00,031
Ты сделал это для него?

913
00:40:00,033 --> 00:40:02,133
Он не просил меня говорить с тобой, Шерлок.

914
00:40:02,135 --> 00:40:04,635
Я просто...
Я знаю и я благодарен.

915
00:40:09,525 --> 00:40:12,977
Часть программы по восстановлению.

916
00:40:12,979 --> 00:40:16,164
Определить, что работает и что мешает восстановлению.

917
00:40:16,166 --> 00:40:18,900
То что у меня здесь с Ватсон...

918
00:40:18,902 --> 00:40:21,486
работает.

919
00:40:22,955 --> 00:40:24,688
Возможно придет время,

920
00:40:24,690 --> 00:40:27,625
когда будет правильным для меня вернуться в Лондон, но

921
00:40:27,627 --> 00:40:30,912
не сейчас.

922
00:40:30,914 --> 00:40:34,198
Так что я сочинил письмо для отца.

923
00:40:34,200 --> 00:40:37,201
В нём, я передаю ему, всю ту соответствующую благодарность

924
00:40:37,203 --> 00:40:39,554
за всё, что он для меня сделал.

925
00:40:39,556 --> 00:40:41,723
И я объясняю, очень подробно,

926
00:40:41,725 --> 00:40:44,475
свое решение о том, чтобы остаться в Нью-Йорке.

927
00:40:45,728 --> 00:40:47,512
Наверно это было не легко для тебя.

928
00:40:47,514 --> 00:40:50,848
Я не вытаскивал эти слова из себя силой.

929
00:40:52,718 --> 00:40:54,435
Это всё, что я могу предложить сейчас.

930
00:40:54,437 --> 00:40:58,272
Ты знаешь каким капризным он может быть.

931
00:40:58,274 --> 00:41:02,193
Будь что будет.

932
00:41:08,233 --> 00:41:11,869
Ты теперь другой, Шерлок.

933
00:41:14,289 --> 00:41:17,408
А ты, по сути, такой же.

934
00:41:26,585 --> 00:41:29,020
Я вернусь.

935
00:41:29,022 --> 00:41:31,389
Буду нужен Диогену.

936
00:41:31,391 --> 00:41:33,057
Тогда и увидимся.

937
00:42:27,863 --> 00:42:29,363
Это я.

938
00:42:29,365 --> 00:42:31,249
Мой маленький гамбит не прошел.

939
00:42:31,251 --> 00:42:33,284
Он решился остаться.

940
00:42:34,720 --> 00:42:37,046
Он не говорил напрямую с моим отцом годами.

941
00:42:37,047 --> 00:42:38,385
Небольшой шанс того, что он узнает то,

942
00:42:38,386 --> 00:42:40,036
что я пытался сделать.

943
00:42:43,455 --> 00:42:44,956
Боюсь, что нам придется

944
00:42:44,958 --> 00:42:46,958
решить проблему по другому.

945
00:42:46,968 --> 00:42:49,458
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/182438

946
00:42:49,468 --> 00:42:50,458
Переводчики: Capitan_S, avakrilla, nasty_d, Jokul

947
00:42:50,468 --> 00:42:51,458
Svarog, katevolf, jinkovskaya, Antankian

948
00:42:51,468 --> 00:42:52,458
tenna

