﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:09,536
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield

2
00:00:11,002 --> 00:00:13,503
В древние времена люди верили,

3
00:00:13,537 --> 00:00:15,638
что небеса были заполнены 
богами и монстрами

4
00:00:15,673 --> 00:00:17,574
и магическими мирами.

5
00:00:17,608 --> 00:00:19,517
И по прошествию времени

6
00:00:19,552 --> 00:00:22,835
эти верования стали лишь мифами и фольклором.

7
00:00:22,870 --> 00:00:24,614
Но теперь мы знаем, что эти истории правдивы.

8
00:00:24,648 --> 00:00:28,585
Другие миры, такие как Асгард, существуют.

9
00:00:28,619 --> 00:00:32,121
И существа однажды названые богами, как Тор

10
00:00:32,155 --> 00:00:34,624
вернулись, оставив нам больше вопросов и...

11
00:00:34,658 --> 00:00:36,760
огромный беспорядок, который нужно убрать.

12
00:00:40,597 --> 00:00:42,031
Не говори, что я никогда ничего тебе не давал.

13
00:00:43,500 --> 00:00:46,402
Проверка на иноземные
спектрографические аномалии -

14
00:00:46,436 --> 00:00:49,471
- то же, что и слушать подростковый рок.
- Это мера предосторожности.

15
00:00:49,506 --> 00:00:51,874
Мы не хотим чтобы что-то иноземное попало не в те руки.

16
00:00:51,909 --> 00:00:54,242
Всё ещё это определенно такая работа,

17
00:00:54,277 --> 00:00:56,945
- с которой и обезьяна бы справилась.
- Ты наша маленькая обезьянка.

18
00:01:03,920 --> 00:01:06,922
Не смотри на меня так.
Я поговорю с ними тогда, когда решу.

19
00:01:06,956 --> 00:01:09,124
-Поговорю с кем?
-Мамой и папой.

20
00:01:09,158 --> 00:01:13,795
Они хотят объяснения и
ответы для... хорошо, обо всем этом.

21
00:01:13,829 --> 00:01:15,430
Но у меня их нет.

22
00:01:15,464 --> 00:01:17,665
И, что важнее, я не разговаривала с ними с тех пор, как подхватила вирус.

23
00:01:17,699 --> 00:01:19,301
И если бы они узнали, 
то еще больше испугались бы.

24
00:01:19,335 --> 00:01:20,302
Поэтому, знаешь...

25
00:01:22,939 --> 00:01:25,206
зачем тратить наше время, правда?

26
00:01:25,241 --> 00:01:28,776
Вы. парни, может и думаете, что все эти новости устарели, но они новые...новые для вс

27
00:01:28,811 --> 00:01:31,278
Итак, Асгардцы - пришельцы с другой планеты,

28
00:01:31,313 --> 00:01:33,113
посетившие нас тысячи лет назад?

29
00:01:33,148 --> 00:01:34,682
Или еще раньше.

30
00:01:34,716 --> 00:01:36,717
И потому что мы не могли понять пришельцев,

31
00:01:36,752 --> 00:01:38,152
мы начали считать их богами?

32
00:01:38,186 --> 00:01:40,054
Откуда и пошла вся Скандинавская мифология.

33
00:01:40,088 --> 00:01:41,756
Это сумасшествие.

34
00:01:41,790 --> 00:01:43,623
Вы считаете, что остальные божества тоже пришельцы?

35
00:01:43,658 --> 00:01:45,525
Виншу так точно, я права?

36
00:01:45,560 --> 00:01:48,128
Знаешь, было бы здорово, если однажды

37
00:01:48,163 --> 00:01:51,298
Тор и его люди отправили сюда еще одного бога, чтобы убрать за собой всё.

38
00:01:51,333 --> 00:01:53,834
У них наверняка есть волшебная метла для всего этого.

39
00:01:53,868 --> 00:01:56,170
Я всего лишь надеюсь, что они оставили после себя свой корабль.

40
00:01:56,204 --> 00:01:57,737
Поэтому мы можем очистить это, также?

41
00:01:57,772 --> 00:02:00,039
Чтобы мы могли забраться вовнутрь, заглянуть к нему под "капот",

42
00:02:00,074 --> 00:02:01,107
может даже поуправлять им.

43
00:02:01,141 --> 00:02:04,060
Ну же, только не говори мне, что никогда не мечтала

44
00:02:04,061 --> 00:02:06,613
поуправлять инопланетным кораблем?
- Я не могу вспомнить ни одного раза,

45
00:02:06,647 --> 00:02:09,483
когда обладание чем-либо инопланетным у человека заканчивалось хорошо.

46
00:02:09,517 --> 00:02:12,552
Я бы не прочь завладеть Тором.

47
00:02:12,587 --> 00:02:13,653
Он такой фантастический.

48
00:02:13,688 --> 00:02:17,590
- Конечно, он красивый, но....
- Нет. Он фантастический.

49
00:02:23,597 --> 00:02:27,200
- Фитц, это...
- Определенно не отсюда.

50
00:02:27,234 --> 00:02:28,934
Еще один обломок корабля.
Что ты делаешь?

51
00:02:32,072 --> 00:02:33,171
С глаз долой -

52
00:02:35,942 --> 00:02:37,009
из сердца вон.

53
00:02:41,748 --> 00:02:45,017
Вот зачем мы здесь.
Держать всё под контролем.

54
00:03:06,238 --> 00:03:10,510
- Ну, кто мог сделать что-то подобное?
- Кто знает.

55
00:03:27,992 --> 00:03:29,560
Детка,взгляни

56
00:03:34,499 --> 00:03:36,900
"К югу от вод,
К северу от холма.."

57
00:03:38,336 --> 00:03:42,039
- "...гало камней..."
- "защищает то древо спокойно."

58
00:03:43,107 --> 00:03:46,209
Якоб, это оно?

59
00:04:07,664 --> 00:04:09,599
Нам стоит проверить.

60
00:04:41,364 --> 00:04:43,098
Наконец, спустя столько времени.

61
00:04:48,971 --> 00:04:51,973
Не терпится всем рассказать.

62
00:04:52,008 --> 00:04:56,845
Я же говорил, что оно настоящее...
и что я найду его.

63
00:04:59,381 --> 00:05:01,682
Ты готова?

64
00:05:17,399 --> 00:05:19,332
Не борись с тем, что чувствуешь.

65
00:05:19,367 --> 00:05:22,736
Эта сила, она уже в тебе.

66
00:05:22,771 --> 00:05:25,305
Не бойся.
Не прячься от его силы.

67
00:05:25,339 --> 00:05:27,741
Прими её.
Прими её.

68
00:05:35,716 --> 00:05:38,107
Боже! Что вы наделали?

69
00:05:48,296 --> 00:05:51,263
<b>1x08 - Колодец</b>

70
00:05:51,298 --> 00:05:53,599
Я могу туда подняться, если хочешь.

71
00:05:53,633 --> 00:05:56,936
Только объясни, что нужно делать со всеми этими...штучками.

72
00:05:56,970 --> 00:06:01,140
- Да, там всего-то метров 5.
- Я буду в порядке, я...

73
00:06:01,175 --> 00:06:03,176
Я всего лишь стала чуть больше беспокоиться о высоте

74
00:06:03,210 --> 00:06:04,476
с тем пор как падала на встречу верной смерти.

75
00:06:04,511 --> 00:06:08,280
Ты боишься.
Что? Дрожишь?

76
00:06:08,315 --> 00:06:09,415
Это нормально.

77
00:06:10,483 --> 00:06:16,288
Некоторые чувства возьмут над тобой верх, если будешь на них зацикливаться.

78
00:06:16,323 --> 00:06:19,391
Особенно страх.

79
00:06:19,426 --> 00:06:22,528
Теперь, смотри вперёд.

80
00:06:22,562 --> 00:06:25,897
Сфокусируйся на том, что тебе больше всего нравится.

81
00:06:25,932 --> 00:06:28,666
Ага.
Не упасть.

82
00:06:28,701 --> 00:06:30,936
Нет, исследования.

83
00:06:30,970 --> 00:06:33,271
Ты учёный, тебе нравиться выяснять всякое.

84
00:06:33,305 --> 00:06:36,274
- Да, с помощью моих приборов.
- Мне вот интересно.

85
00:06:36,308 --> 00:06:40,878
Что бы в этих деревьях не лежало, оно пробыло там веками, правильно?

86
00:06:40,912 --> 00:06:41,879
По крайней мере, тысячелетие.

87
00:06:41,913 --> 00:06:45,750
Радиоуглерод-14 датирует некоторые из этих деревьев 9000 тысячами лет.

88
00:06:45,784 --> 00:06:48,519
Звучит невозможно.
Ты думаешь, что деревья могли вы обрости вокруг этого?

89
00:06:48,554 --> 00:06:50,888
Мне, вначале, нужно проверить дендрохронологию,

90
00:06:50,922 --> 00:06:52,089
чтоб быть уверенной.
-Ага.

91
00:06:52,124 --> 00:06:55,727
Я имею ввиду, что норвежская ель достаточно быстрорастущее хвойное,

92
00:06:55,761 --> 00:06:56,761
я знаю, ты пытаешься отвлечь меня, пока я поднимаюсь,

93
00:06:56,795 --> 00:07:00,931
но я собираюсь сделать это в любом случае, так что..
Я поймаю тебя, если ты упадешь.

94
00:07:00,966 --> 00:07:05,903
Ее взгляд был такой пронзительный и полный ненависти.

95
00:07:05,937 --> 00:07:08,873
И вы сказали, у нее был некий серебряный посох?

96
00:07:08,907 --> 00:07:13,057
Стальной, наверное. Я не знаю.И на нем были какие-то украшения, гравировка может.

97
00:07:13,092 --> 00:07:14,778
Вы можете описать или нарисовать их?

98
00:07:14,812 --> 00:07:18,982
Я плохо разглядел.
Я... Я просто сбежал.

99
00:07:20,418 --> 00:07:23,654
Разве кто-то способен на такое зло?

100
00:07:23,688 --> 00:07:25,389
Соболезную вашей потере.

101
00:07:26,424 --> 00:07:31,161
Чтобы здесь ни было, 
оно определенно не из этого мира.

102
00:07:31,195 --> 00:07:34,430
Фиц, получил?
Это же не Читаури, не так ли?

103
00:07:34,464 --> 00:07:35,865
Не, не, не. Не беспокойся.

104
00:07:35,900 --> 00:07:37,400
Это не очередная вирусная угроза.

105
00:07:37,434 --> 00:07:38,668
Погоди-ка.

106
00:07:40,337 --> 00:07:43,506
Спектрографическая сигнатура совпадает с ...

107
00:07:43,540 --> 00:07:44,808
молотом Тора.

108
00:07:44,842 --> 00:07:49,178
Симмонс, чтобы это ни было 
в этом дереве, оно Асгардское.

109
00:07:49,212 --> 00:07:52,915
Я-я вижу отпечаток того, что было замуровано здесь.

110
00:07:55,118 --> 00:07:57,486
Сканирую для трехмерной реконструкции.

111
00:07:57,521 --> 00:07:59,488
Скажи когда.

112
00:08:01,024 --> 00:08:02,658
когда.

113
00:08:02,693 --> 00:08:06,795
Эм, похоже на посох или жезл.

114
00:08:08,064 --> 00:08:10,966
Превосходно сделанный, выгравированный.

115
00:08:11,000 --> 00:08:14,236
Я преобразую и создам трехмерную модель.

116
00:08:14,270 --> 00:08:18,640
Этот лес находится на охраняемой территории.
Я имею ввиду, о чем они думали, появи

117
00:08:18,674 --> 00:08:20,608
Что-нибудь ещё? Детали?

118
00:08:20,643 --> 00:08:23,044
Что-нибудь, что может помочь понять кто эти люди

119
00:08:23,078 --> 00:08:24,145
или где они могут скрываться?

120
00:08:24,179 --> 00:08:27,114
Сэр, не похоже, что они скрываются.

121
00:08:30,219 --> 00:08:32,654
Отправляю вам.

122
00:08:32,688 --> 00:08:36,513
...в следствие налета 20 человек ранено, 3 в критическом состоянии.

123
00:08:36,548 --> 00:08:39,279
Сообщают, что это группа из нескольких человек

124
00:08:39,314 --> 00:08:42,270
под предводительством мужчины и женщины, однако не известны их мотивы.

125
00:08:42,305 --> 00:08:45,987
их сообщение было написано на улицах Осло.

126
00:08:47,336 --> 00:08:49,871
Ну, кажется мы знаем, кем они себя считают.

127
00:09:02,424 --> 00:09:05,658
Джейкоб Нистром, 30 лет.
Его подружка, Петра Ларсен.

128
00:09:05,693 --> 00:09:08,094
Лидеры норвежской языческой группировки.

129
00:09:08,129 --> 00:09:10,663
Их число растет, благодаря тому, что произошло в Гринвиче.

130
00:09:10,698 --> 00:09:13,733
и благодаря интернету.
Да, интернету, сказала она сатирически.

131
00:09:13,767 --> 00:09:14,967
Норвежские язычники?

132
00:09:15,001 --> 00:09:17,537
Одержимые всем, что каким-либо образом связано с норвежской мифологией...

133
00:09:17,571 --> 00:09:21,173
- историей Асгарда.
- И сейчас оружием.

134
00:09:21,208 --> 00:09:22,942
Сканирование только с одной стороны.

135
00:09:22,976 --> 00:09:24,811
Дерево было слишком повреждено для полной реконструкции.

136
00:09:24,845 --> 00:09:26,879
Но посмотрите, здесь ... оно
сломано на обоих концах.

137
00:09:26,913 --> 00:09:29,882
- Значит есть и другие части?
- Да. По меньшей мере еще две.

138
00:09:29,916 --> 00:09:32,818
Что означает, что наши Сид и Нэнси могут отправиться на поиски полного комплекта.

139
00:09:32,853 --> 00:09:36,655
- А эти отметки?
- Асгардские символы.

140
00:09:36,689 --> 00:09:38,357
Тяжело перевести, учитывая наши ограниченные познания.

141
00:09:38,391 --> 00:09:41,126
Вам следует призвать на помощь вашего приятеля - Бога Грома.

142
00:09:41,161 --> 00:09:42,794
Он черпает свою силу из молота, так?

143
00:09:42,829 --> 00:09:44,796
Что если это основание его молота.

144
00:09:44,831 --> 00:09:48,066
Уже сделал.
Директор Фьюри сказал, что он вне досягаемости.

145
00:09:48,100 --> 00:09:50,335
И даже если бы у него был мобильный, у нас всё равно нет его номера.

146
00:09:50,370 --> 00:09:52,471
Агенты ЩИТа изучают все перемещения

147
00:09:52,505 --> 00:09:53,972
Нистрома и его последователей.

148
00:09:54,006 --> 00:09:56,207
Мы отвечаем за идентификацию этого объекта

149
00:09:56,242 --> 00:09:58,543
и должны найти остальные части раньше них.

150
00:09:58,578 --> 00:10:01,045
Кажется, у них есть преимущество.
Они нашли эту вещь

151
00:10:01,080 --> 00:10:03,581
в норвежском лесу площадью 150 квадратных километров.

152
00:10:03,615 --> 00:10:08,152
Ребята. А что если он призвал их с помощью магии?

153
00:10:08,187 --> 00:10:09,988
Призвал их?

154
00:10:10,022 --> 00:10:12,891
Мы знаем, что это Асгардское, так что правила немного меняются.

155
00:10:12,925 --> 00:10:14,893
Только потому что мы чего-то не понимаем,

156
00:10:14,927 --> 00:10:17,160
не значит, что мы должны возвращаться в темное время,

157
00:10:17,195 --> 00:10:19,597
говоря о волшебстве и сказках.

158
00:10:19,631 --> 00:10:23,367
На самом деле, именно этим мы и собираемся заниматься.

159
00:10:23,402 --> 00:10:24,602
- Простите?
- В самом деле?

160
00:10:24,636 --> 00:10:26,303
Когда мы впервые нашли молот в Нью Мексико,

161
00:10:26,337 --> 00:10:28,005
я консультировался с одним из ведущих мировых экспертов

162
00:10:28,039 --> 00:10:29,039
в норвежской мифологии...

163
00:10:29,073 --> 00:10:32,242
Эллиот Рендольф,
профессор университета в Севилье.

164
00:10:32,277 --> 00:10:33,576
Выезжаем немедленно.

165
00:10:33,611 --> 00:10:36,046
Может быть он расскажет нам больше об этих символах.

166
00:10:38,149 --> 00:10:40,284
В общем, это нужно переработать, Елена.

167
00:10:40,318 --> 00:10:42,819
После недавних событий были брошены все силы.

168
00:10:42,853 --> 00:10:45,155
Я думал, что преподаю норвежскую мифологию.

169
00:10:45,189 --> 00:10:48,625
А нет, как оказалось, я профессор истории.

170
00:10:48,659 --> 00:10:52,094
Так, вы не собираетесь изменить мою оценку?

171
00:10:52,129 --> 00:10:55,264
Нет. Даю тебе неделю, чтобы переделать.

172
00:10:55,299 --> 00:10:59,402
Думаю, в целом, больше истории, меньше литературной критики.

173
00:10:59,437 --> 00:11:01,905
Но мы всё ещё ужинаем вечером.

174
00:11:01,939 --> 00:11:04,407
Я добавил список книг, которые могут тебе помочь.

175
00:11:04,442 --> 00:11:07,109
Увидимся позже.

176
00:11:07,144 --> 00:11:08,110
Ох!

177
00:11:08,145 --> 00:11:12,514
- Профессор Рандольф.
- Агент Коулсен. Входите, входите.

178
00:11:12,549 --> 00:11:14,650
Уотерфилд 44.

179
00:11:14,684 --> 00:11:17,820
14-каратное золото, украшенное перламутровыми вставками.

180
00:11:18,855 --> 00:11:21,924
Вы неплохо разбираетесь в этом.
Не знал, что вы коллекционер.

181
00:11:21,958 --> 00:11:23,659
На правительственную зарплату, не совсем.

182
00:11:23,693 --> 00:11:27,062
Ну, я предполагаю, Вы нашли что-то в земле в Лондоне.

183
00:11:27,096 --> 00:11:29,230
В дереве, в Норвегии.
И, к сожалению,

184
00:11:29,265 --> 00:11:31,266
мы не одни, кто это нашёл.

185
00:11:31,300 --> 00:11:34,603
Это трехмерная модель.

186
00:11:34,637 --> 00:11:38,306
Ох, это восхитительно.

187
00:11:41,677 --> 00:11:42,978
Теперь основываясь на этих рунах,

188
00:11:43,012 --> 00:11:47,582
Я бы сказал, что передо мной часть Берсеркерского посоха.

189
00:11:47,616 --> 00:11:49,351
Давайте посмотрим.

190
00:11:50,619 --> 00:11:54,022
Да, миф берет свое начало в конце 12 века.

191
00:11:54,056 --> 00:11:56,524
Он о могущественном войне Асгарда.

192
00:11:56,558 --> 00:11:59,393
Здесь.
Солдат в армии Берсеркера.

193
00:11:59,427 --> 00:12:02,797
Берсеркерского войска?
О, да.

194
00:12:02,831 --> 00:12:05,533
Могущественное войско.
Оно было очень жестоким..

195
00:12:05,567 --> 00:12:08,669
Берсеркеры сражались словно свирепые звери,

196
00:12:08,704 --> 00:12:10,505
уничтожая всё на своем пути.

197
00:12:10,539 --> 00:12:13,807
Один Берсеркер обладал силой двадцати воинов.

198
00:12:13,841 --> 00:12:16,610
Значит, кто бы не завладел посохом, получит сверхчеловеческую силу?

199
00:12:16,644 --> 00:12:20,280
Борьба с ним поместила воина
в состояние гнева не поддающегося контролю.

200
00:12:20,315 --> 00:12:23,617
В посохе заключена очень сильная магия.

201
00:12:23,651 --> 00:12:25,852
Или научный атрибут, который еще предстоит открыть.

202
00:12:25,887 --> 00:12:27,787
Аналитически мыслящая, еще и красива как персик.

203
00:12:27,822 --> 00:12:30,723
Воин в истории?
Что ж, в истории,

204
00:12:30,724 --> 00:12:34,828
он прибыл на Землю, чтобы сражаться, но закончилось всё тем, что он влюбился.

205
00:12:34,862 --> 00:12:38,131
- В кого?
- В жизнь на Земле.

206
00:12:38,165 --> 00:12:41,267
Человечество.
Он так влюбился,

207
00:12:41,301 --> 00:12:43,870
что когда его армия вернулась в Асгард, он остался.

208
00:12:43,905 --> 00:12:45,138
Что случилось с посохом?

209
00:12:45,172 --> 00:12:49,475
Он не хотел, чтобы эта черная магия попала не в те руки,

210
00:12:49,510 --> 00:12:51,710
по-этому сломал его на три части

211
00:12:51,745 --> 00:12:54,980
и спрятал каждую из них в разных местах.

212
00:12:55,015 --> 00:12:58,384
В манускриптах не сказано где он спрятал их, верно?

213
00:12:58,419 --> 00:13:02,521
Вообще-то, говорится.
В трех строфах.

214
00:13:02,556 --> 00:13:04,990
Теперь, давайте будем иметь в виду, что они представляют собой поэтические отрывк

215
00:13:05,025 --> 00:13:06,324
из давно потерянных древних текстов.

216
00:13:06,359 --> 00:13:12,230
И так, одна о древе, которую они, кажется, нашли.

217
00:13:12,265 --> 00:13:16,268
Другой "К востоку от реки, где солнце над головой,

218
00:13:16,302 --> 00:13:18,736
погребен в земле с костями мертвых."

219
00:13:18,771 --> 00:13:21,739
Это немного жутко, не правда ли?
Есть и другая.

220
00:13:21,774 --> 00:13:23,508
Ну, у этой даже нет рифмы.

221
00:13:23,543 --> 00:13:29,347
Но его суть "Близко к Богу."
Это может быть что угодно.

222
00:13:29,382 --> 00:13:30,682
Это может также ничего не значить.

223
00:13:30,716 --> 00:13:35,019
Я надеялся меньше на метафоры, а больше на широту и долготу.

224
00:13:35,054 --> 00:13:37,822
Ну, я имею в виду, разумеется стоит начать

225
00:13:37,856 --> 00:13:40,424
искать рядом с былыми маршрутами Викингов, не так ли?

226
00:13:40,459 --> 00:13:43,494
И еще, есть одна недавняя интересная находка -

227
00:13:43,528 --> 00:13:46,931
Норвежские мощи в Баффиновой Земле у побережья Канады.

228
00:13:46,966 --> 00:13:49,968
Да, виртуальные сокровища - кладезь новых артефактов.

229
00:13:50,002 --> 00:13:52,636
Тогда, начнем оттуда.
Спасибо, профессор.

230
00:13:52,670 --> 00:13:55,639
Ты знал, что есть гора Тора на острове Баффин?

231
00:13:55,673 --> 00:13:57,741
- Нет.
- А ты знаешь чего нет на горе Тора?

232
00:13:57,775 --> 00:13:59,710
Вообще ничего Асгардского.

233
00:13:59,744 --> 00:14:01,579
Наши полевые агенты ничего не нашли.

234
00:14:01,613 --> 00:14:02,913
А как на счет тебя?

235
00:14:02,947 --> 00:14:05,916
Глубоководные приборы Нюстремы просто психически гудят.

236
00:14:05,950 --> 00:14:07,350
Они верят, что они заставят пробудиться

237
00:14:07,384 --> 00:14:10,887
богов разрушения и смерти. Люди идиоты, сэр.

238
00:14:10,922 --> 00:14:12,322
Это все, что ты обнаружила? То. что люди идиоты?

239
00:14:12,356 --> 00:14:15,659
Эти да. И они так же обсуждают идею спуститься под землю.

240
00:14:15,693 --> 00:14:18,261
- Что может означать их намерение залечь на дно...
- Или поиск следующего кусочка.

241
00:14:18,295 --> 00:14:20,563
Рэндольф сказал проверить маршруты викингов. Нашла что нибудь?

242
00:14:20,598 --> 00:14:22,432
Есть участки вдоль Волги, реки в России

243
00:14:22,466 --> 00:14:28,037
несколько в Киеве, и, что странно, здесь.
- В Севильи, Испании?

244
00:14:28,139 --> 00:14:30,406
Это длинный путь, но Викинги покидали Севилью дважды.

245
00:14:30,441 --> 00:14:34,477
Мы нашли одно многообещающее место с останками викингов.

246
00:14:34,512 --> 00:14:35,811
Эль Дивино Ниньо

247
00:14:35,846 --> 00:14:38,848
Церковь была построена на руинах склепа VIII века,

248
00:14:38,882 --> 00:14:42,317
который в свою очередь был построен на римских руинах 206 года д.н.э.
-Восточнее по р

249
00:14:42,352 --> 00:14:44,987
Много костей. Давайте посмотрим, что мы сможем там найти.

250
00:14:45,022 --> 00:14:47,156
Видели что я сделал?

251
00:14:52,462 --> 00:14:56,865
Должно быть классно иметь обязательное время для дремоты.

252
00:14:56,899 --> 00:14:58,667
Сиеста не обязательна.

253
00:15:00,870 --> 00:15:02,471
Просто очень приятна.

254
00:15:02,505 --> 00:15:03,838
Как успехи, агент Уорд?

255
00:15:03,873 --> 00:15:06,408
Хотел бы я быть пониже ростом.

256
00:15:06,442 --> 00:15:09,611
Пока ничего. Все показания в норме

257
00:15:09,646 --> 00:15:10,945
А у тебя, Скай? Хоть что-нибудь?

258
00:15:10,980 --> 00:15:14,716
Рада, что мой офицер-надзиратель вызвался проверять супер-жуткий коридор

259
00:15:14,750 --> 00:15:19,520
вместо чуть менее жутких подземных комнат.

260
00:15:19,555 --> 00:15:21,756
У меня ничего нет. Простите... ничего.

261
00:15:21,791 --> 00:15:24,525
Уорд, твой спектрограф регистрирует что-то рядом с тобой.

262
00:15:24,560 --> 00:15:30,130
- Я ничего не вижу.
- Да прямо перед тобой.

263
00:15:30,165 --> 00:15:33,301
Подожди. Нет. Секунду. Оно движется. Северозапад.

264
00:15:33,335 --> 00:15:36,337
- Визуальный контакт.
- Хорошо Уорд, поверни налево.

265
00:15:39,808 --> 00:15:42,243
У меня есть чудесное объяснение.

266
00:15:42,277 --> 00:15:44,312
Столкнуться с некоторыми неожиданными...

267
00:15:53,287 --> 00:15:56,190
-Уорд, что происходит?
- Его устройство только что отключилось.

268
00:15:56,224 --> 00:15:58,258
- Скай, ты можешь...
- Уже иду.

269
00:15:59,961 --> 00:16:02,096
Уорд.
Ты в порядке?

270
00:16:03,598 --> 00:16:05,064
Эй,эй,эй. Тише, тише, тише.

271
00:16:05,099 --> 00:16:07,867
Грант, успокойся.
Успокойся, пожалуйста.

272
00:16:09,537 --> 00:16:11,070
Успокойся.

273
00:16:12,806 --> 00:16:16,443
Посох, он у него.

274
00:16:16,477 --> 00:16:19,578
Что-то не так с Уордом.

275
00:16:19,613 --> 00:16:21,580
Посох пропал. Кто-то забрал его.

276
00:16:44,337 --> 00:16:45,604
И у меня есть такой же.

277
00:16:49,309 --> 00:16:50,709
Он не мог просто исчезнуть.

278
00:16:50,744 --> 00:16:53,378
Ему придется включить некоторые.. которые.

279
00:16:55,148 --> 00:16:59,017
Ну, вот, приехали.
Квартал к югу от церкви.

280
00:17:07,927 --> 00:17:12,163
- Профессор.
- Я облажался.

281
00:17:21,353 --> 00:17:24,621
- Это смешно.
- Это далеко не так. Уорд, ты потерял сознание.

282
00:17:24,655 --> 00:17:26,423
И вел себя странно.

283
00:17:26,457 --> 00:17:28,325
Коулсон распорядился полностью обследовать тебя,

284
00:17:28,359 --> 00:17:29,826
чем я и занимаюсь.

285
00:17:29,860 --> 00:17:35,132
Перед тем, как потерять сознание, ты не чувствовал клаустрофобии?

286
00:17:35,166 --> 00:17:37,434
- Почему?
- Она исключает приступ паники.

287
00:17:37,468 --> 00:17:41,137
- Я не паникую. Никогда.
- Так. Исключено.

288
00:17:41,171 --> 00:17:44,206
- Это было вызвано касанием к посоху, правильно?
- Какие нибудь остаточные явления?

289
00:17:44,241 --> 00:17:47,266
Чувствуешь какую-либо дополнительную силу?

290
00:17:47,411 --> 00:17:49,512
Почему я не могу узнать,
что это за парень?

291
00:17:49,547 --> 00:17:51,380
Почему мы не можем узнать?

292
00:17:51,415 --> 00:17:53,782
Что последнее ты помнишь, перед тем, как отключился?

293
00:17:53,817 --> 00:17:57,486
- Это пустая трата времени.

294
00:17:57,520 --> 00:18:00,722
- Нам нужно найти посох.
- Что именно ты помнишь?

295
00:18:00,757 --> 00:18:02,642
Что-то, о чем не вспоминал долгое время.

296
00:18:02,677 --> 00:18:04,974
- Почему бы нам не прекратить это?
- Ну, я имею ввиду, он только что

297
00:18:05,009 --> 00:18:05,627
вытащил отсюда руку.

298
00:18:05,662 --> 00:18:06,695
Тихо!

299
00:18:08,865 --> 00:18:10,866
Я хочу это слышать.

300
00:18:13,570 --> 00:18:16,271
Один из моих людей ранен.
Посох пропал.

301
00:18:16,305 --> 00:18:22,511
- Я не хотел, чтобы что-то подобное произошло.
- А чего ты хотел?

302
00:18:22,545 --> 00:18:25,347
-Заполучить силу посоха?
-Ничего подобного.

303
00:18:27,916 --> 00:18:31,853
Понимаете, я всего навсего хотел быть первым, кто изучит его,

304
00:18:31,887 --> 00:18:35,023
кто докажет, что Берсеркеры действительно были здесь.

305
00:18:35,057 --> 00:18:36,961
были частью истории.

306
00:18:37,559 --> 00:18:42,130
-Только подумайте об этом.
-О, я думаю.

307
00:18:43,565 --> 00:18:44,732
Что ты делаешь?

308
00:18:44,766 --> 00:18:47,001
Частота сердцебиений растет. 
Адреналин зашкаливает.

309
00:18:47,035 --> 00:18:49,236
Тебе нужно успокоиться,
не стоит так волноваться.

310
00:18:57,379 --> 00:19:00,347
Воспоминание... оно о твоем брате?

311
00:19:00,382 --> 00:19:02,383
Забудь об этом.

312
00:19:02,417 --> 00:19:05,185
Уорд, если тебе нужно все рассказать, я рядом...

313
00:19:05,220 --> 00:19:07,921
Верно. Поговорить.

314
00:19:07,955 --> 00:19:12,526
Потому что это ты и делаешь...
говоришь...и говоришь.

315
00:19:12,560 --> 00:19:16,162
Ты когда-нибудь устаёшь 
слушать свой собственный голос?

316
00:19:16,831 --> 00:19:20,299
- Уорд, прекрати.
- Отлично! Теперь всё понятно.

317
00:19:20,334 --> 00:19:22,869
Уорд, то, что ты испытываешь, это чувство...

318
00:19:22,904 --> 00:19:25,505
- это химия.
- Надеюсь на это.

319
00:19:25,540 --> 00:19:28,008
Да, вспышки адренокортикотропного гормона.

320
00:19:28,042 --> 00:19:29,910
Это как в историях, ну ты слышал,

321
00:19:29,944 --> 00:19:32,745
когда мамы способны поднять машину, чтобы спасти своего ребёнка.

322
00:19:32,779 --> 00:19:34,813
Всплеск адреналина способен создать массивный...

323
00:19:34,848 --> 00:19:38,651
Прекрати болтать!
Просто исправь это!

324
00:19:38,685 --> 00:19:42,555
Хотелось бы.
Мы можем ослабить некоторые симптомы.

325
00:19:42,589 --> 00:19:45,624
Я собираюсь дать тебе 10 кубиков бензодиазепина.

326
00:19:45,659 --> 00:19:46,959
Успокоительное. Хорошая идея.

327
00:19:46,993 --> 00:19:50,596
Успокоительные? Ни за что.

328
00:19:50,630 --> 00:19:52,998
Да, но будь разумным.
Посмотри на свое поведение.

329
00:19:53,033 --> 00:19:56,635
А что если я буду под успокоительными, и мы встретим тех обдолбанных фриков,

330
00:19:56,670 --> 00:19:59,738
тех, что подбрасывают в воздух машины и калечат людей,

331
00:19:59,773 --> 00:20:02,441
ты готов будешь принять удар на себя? Спасти нас?

332
00:20:02,475 --> 00:20:07,546
Или мне придется спасать 
зад Симмонс... опять?

333
00:20:12,618 --> 00:20:16,421
Это была лишь биохимическая реакция.
Он не это имел в виду.

334
00:20:16,456 --> 00:20:19,291
- Нет, я понимаю.
- Не надо объяснений.

335
00:20:19,325 --> 00:20:20,959
-Как им удалось найти его?
-У меня нет ни малейшего представления, как они нашли ег

336
00:20:20,993 --> 00:20:24,862
Может у них были оригинальные тексты.
Я тут не при чем.

337
00:20:24,897 --> 00:20:28,499
Знаете, это был такой шанс раскрыть нечто,

338
00:20:28,533 --> 00:20:31,703
что боги опустили на землю с небес.

339
00:20:31,737 --> 00:20:34,606
Пришельцы это спустили. Из космоса.

340
00:20:34,640 --> 00:20:38,375
Я провел некоторое время один на один с пришельцами.

341
00:20:38,410 --> 00:20:39,610
Закончилось всё не очень хорошо.

342
00:20:39,644 --> 00:20:43,714
Так что случаи вроде этого для меня - это личное.

343
00:20:43,748 --> 00:20:46,317
Это всё, что я знаю.

344
00:20:52,624 --> 00:20:54,658
Устраивайся поудобней.

345
00:21:13,010 --> 00:21:14,610
Помогите!

346
00:21:18,448 --> 00:21:19,981
Пожалуйста, на помощь!

347
00:21:20,016 --> 00:21:22,050
Помогите!

348
00:21:22,419 --> 00:21:24,719
- Уорд!
- Умоляю!

349
00:21:24,754 --> 00:21:26,021
Эй, Уорд!

350
00:21:27,223 --> 00:21:28,990
Тебе следует быть осторожней!

351
00:21:29,025 --> 00:21:32,560
- Я в порядке. А ты?
- Пытаюсь понять.

352
00:21:33,896 --> 00:21:36,097
Ты бьешь эту грушу.

353
00:21:36,132 --> 00:21:40,535
Это последнее, что тебе нужно.

354
00:21:40,569 --> 00:21:44,988
-Есть идеи получше?
-Позволь мне помочь тебе.

355
00:21:45,041 --> 00:21:46,641
Единственное, что мне поможет, это остановить тех ребят

356
00:21:46,676 --> 00:21:47,975
до того, как кто-то еще пострадает.

357
00:21:58,253 --> 00:22:00,388
Мы новый порядок!

358
00:22:00,422 --> 00:22:02,456
Наш мир захвачен богами!

359
00:22:02,491 --> 00:22:05,258
Мы станем богами и вернем его!

360
00:22:05,293 --> 00:22:07,327
Это новый порядок!

361
00:22:14,969 --> 00:22:16,369
Готовы отобрать силы?

362
00:22:39,193 --> 00:22:41,427
-Есть минутка, сэр?
-Проходи.

363
00:22:44,898 --> 00:22:46,799
Я убежден, что подвергшись влиянию того оружия,

364
00:22:46,834 --> 00:22:49,468
я потерял способность выполнять свою работу.

365
00:22:49,502 --> 00:22:53,139
-Продолжай.
-Вы знакомы с историей моей семьи.

366
00:22:54,173 --> 00:22:58,176
По очевидным причинам, я не вспоминаю свое детство.

367
00:22:58,211 --> 00:23:02,348
Никогда. Есть вещи, которые я оставил в прошлом очень давно.

368
00:23:02,382 --> 00:23:04,450
Под замок.

369
00:23:04,484 --> 00:23:09,187
Чтобы выполнять свои обязанности, я должен быть сконцентрирован, собран.

370
00:23:09,222 --> 00:23:11,456
Я не могу отвлекаться.

371
00:23:11,490 --> 00:23:13,591
Особенно на то, что было 100 лет назад.

372
00:23:13,626 --> 00:23:16,494
Ты хочешь сказать, что прикоснувшись к посоху, ты вспомнил что-то определенное.

373
00:23:16,528 --> 00:23:20,665
Худшее.

374
00:23:20,699 --> 00:23:24,502
Сначала я почувствовал...

375
00:23:24,536 --> 00:23:25,603
ненависть.

376
00:23:25,638 --> 00:23:29,140
И это не проходит.

377
00:23:29,174 --> 00:23:32,076
Я не доверяю самому себе.

378
00:23:32,110 --> 00:23:34,145
То, как я сорвался на Скай и Фитц-Симмонс в лаборатории...

379
00:23:34,179 --> 00:23:38,048
Грант... сказав мне это

380
00:23:38,083 --> 00:23:40,318
ты доказал, что на тебя можно положиться.

381
00:23:42,988 --> 00:23:45,890
Хм, но с другой стороны...

382
00:23:47,325 --> 00:23:51,929
Я не могу разговорить профессора.

383
00:23:51,963 --> 00:23:55,332
Ты сдерживал эту ярость.

384
00:23:55,366 --> 00:23:57,634
Может пришло время освободиться от нее?

385
00:24:05,343 --> 00:24:07,177
Вам надо начать говорить.

386
00:24:07,211 --> 00:24:10,880
Я сказал агенту Коулсону всё, что знаю.

387
00:24:10,915 --> 00:24:12,148
Вы врете.

388
00:24:12,183 --> 00:24:15,319
Скажите, что эта штука сделала со мной и как это исправить.

389
00:24:15,353 --> 00:24:17,486
Клянусь, не знаю.

390
00:24:19,056 --> 00:24:20,690
Тогда, ладно.

391
00:24:31,235 --> 00:24:34,503
Ты прав.
Он из Асгарда.

392
00:24:35,639 --> 00:24:37,105
Хорошо.

393
00:24:37,140 --> 00:24:40,189
Иначе это было бы ужасно неловко.

394
00:24:48,554 --> 00:24:51,090
Ладно, мне надо знать.

395
00:24:51,124 --> 00:24:54,459
- Как вы меня вычислили?
- Подсчитал.

396
00:24:54,494 --> 00:24:57,896
Во-первых, ты не первый Асгардец, заключенный мной под стражу.

397
00:24:57,930 --> 00:25:00,398
Вы, ребята, не дергаетесь, не паникуете в заключении.

398
00:25:00,432 --> 00:25:04,703
Во-вторых, Уотерфилд 44?
На крохотную зарплату профессора?

399
00:25:04,737 --> 00:25:07,539
Я так не думаю.
И, последнее,

400
00:25:07,573 --> 00:25:10,308
когда я говорю кому-то, что провел время один на один

401
00:25:10,342 --> 00:25:13,544
с инопланетянами, они ведут себя более любознательнее.

402
00:25:13,578 --> 00:25:17,382
Ну, вы безусловно более наблюдательны, 
чем остальные, Агент Коулсон.

403
00:25:17,416 --> 00:25:21,386
Так, вы тот самый оставшийся Асгардец?

404
00:25:22,020 --> 00:25:24,389
Только не говорите никому

405
00:25:24,423 --> 00:25:27,625
Ни за что бы не подумал.
А ты?

406
00:25:28,693 --> 00:25:31,128
Спрятанный у всех на виду....
настоящий Асгардец.

407
00:25:31,162 --> 00:25:32,329
Замечательно

408
00:25:32,363 --> 00:25:35,432
Как долго, ты думаешь, он пробыл на нашей планете?

409
00:25:35,466 --> 00:25:37,401
Тысячу лет. А то и больше

410
00:25:37,435 --> 00:25:40,137
Если бы я мог(ла) просто вскрыть его немного,

411
00:25:40,171 --> 00:25:42,205
взять несколько образцов ткани, может какие-нибудь биологические жидкости,

412
00:25:42,240 --> 00:25:44,707
-мы бы узнали.
-Или мы могли бы просто спросить у него, чудила.

413
00:25:46,044 --> 00:25:47,844
Всё это, гораздо круче, чем канал "История".

414
00:25:47,878 --> 00:25:50,147
Я имею в виду, этот человек пережил такую жуть, как...

415
00:25:50,181 --> 00:25:52,916
крестовые походы, чума, диско.

416
00:25:52,950 --> 00:25:54,651
Что ты делаешь?

417
00:25:54,685 --> 00:25:56,453
Закрываю дверь в допросную.

418
00:25:57,555 --> 00:25:59,656
Приказы Колсона.

419
00:26:00,791 --> 00:26:04,594
Ага, заперли меня.
Ну что ж, я попадал и не в такие истории.

420
00:26:04,628 --> 00:26:06,696
Эта комната сделана из
карбида кремния,покрытого

421
00:26:06,730 --> 00:26:10,433
сплавом вибраниума.
Предназначена для заключенных вроде тебя.

422
00:26:10,467 --> 00:26:12,101
Но ты тоже здесь.

423
00:26:12,135 --> 00:26:14,637
И со временем, кто-нибудь откроет эту дверь.

424
00:26:14,672 --> 00:26:20,109
Нет, если я скажу им не делать этого.
Значит, миф - это твоя биография.

425
00:26:20,143 --> 00:26:25,047
Я не писал ее. Я не хотел чтобы кто-то узнал обо мне.

426
00:26:25,082 --> 00:26:27,183
А потом мне пришлось открыть свой большой рот.

427
00:26:27,217 --> 00:26:29,218
Ты был пойман? Тебя пытали?

428
00:26:29,252 --> 00:26:34,155
Возбужден.
Я встретил француженку в 1546.

429
00:26:34,190 --> 00:26:36,424
Она любила истории.

430
00:26:36,459 --> 00:26:40,495
И...я ей рассказал одну великолепную,

431
00:26:40,529 --> 00:26:45,734
всё об мирном асгартском войне, который остался.

432
00:26:45,768 --> 00:26:48,587
Сейчас, как я мог знать, что ее брат священник

433
00:26:48,588 --> 00:26:51,406
запишет ее и превратит ее в, не знаю, какую-то вещь?

434
00:26:51,440 --> 00:26:52,740
Знаешь Тора?

435
00:26:52,774 --> 00:26:55,136
О, конечно, я провел все свои дни дружа

436
00:26:55,137 --> 00:26:56,711
с будущим Королем Асгарда.

437
00:26:56,745 --> 00:27:01,349
Нет, я не знаю Тора.
Я был каменщиком.

438
00:27:01,383 --> 00:27:03,651
Я ломал камни.

439
00:27:03,685 --> 00:27:06,220
Тысячи лет.

440
00:27:06,254 --> 00:27:07,755
Если бы вы могли это представить.

441
00:27:07,789 --> 00:27:09,957
И когда они пришли, в поисках людей для сражения,

442
00:27:09,992 --> 00:27:12,191
да, конечно, я подписался.

443
00:27:13,560 --> 00:27:16,529
Думаю, на самом деле, я просто хотел попутешествовать.

444
00:27:16,563 --> 00:27:19,599
-Но у тебя был жезл.
-Я ненавидел его.

445
00:27:19,634 --> 00:27:23,003
Другие парни любят всю эту мощь, которая приходит с яростью.

446
00:27:23,037 --> 00:27:27,906
Нет, мне это совсем не нравилось.

447
00:27:27,941 --> 00:27:32,378
- И тебе тоже не нравится, кажется.
- Что оно со мной сделало?

448
00:27:32,412 --> 00:27:36,482
Оно проявляет твои темные стороны.

449
00:27:36,517 --> 00:27:39,652
И не важно человек ты, или Асгардец.

450
00:27:39,686 --> 00:27:44,723
Эффект одинаково...
неприятен.

451
00:27:44,758 --> 00:27:46,925
"Проявляет"
Это не объяснение.

452
00:27:46,960 --> 00:27:49,194
Он был выкован из редких металлов

453
00:27:49,228 --> 00:27:51,463
и реагирует на того, кто держит его.

454
00:27:51,497 --> 00:27:53,966
Или взаимодействует.

455
00:27:54,000 --> 00:27:56,001
Я прошел такие огромные расстояния,

456
00:27:56,036 --> 00:27:59,571
чтобы удостоверится что жезл не будет найден.

457
00:27:59,605 --> 00:28:02,641
К сожалению, с тех пор, как миф был записан,

458
00:28:02,675 --> 00:28:06,444
люди искали его веками.

459
00:28:06,479 --> 00:28:07,612
Мне нужна ваша помощь, чтобы остановить их

460
00:28:07,647 --> 00:28:09,281
до того, как они получат последнюю часть жезла.

461
00:28:09,315 --> 00:28:11,716
О,я сейчас пацифист.

462
00:28:11,750 --> 00:28:13,451
И ты не хочешь рисковать, чтобы твоя личность была раскрыта.

463
00:28:14,587 --> 00:28:17,655
Послушайте, я не волновался бы слишком много
об этих сердитых молодых людях.

464
00:28:17,690 --> 00:28:19,957
Они всегда успокаиваются,

465
00:28:19,992 --> 00:28:24,228
и в конечном итоге, в старости умирают.

466
00:28:24,262 --> 00:28:27,631
И это один из приятных аспектов жизни здесь.

467
00:28:28,667 --> 00:28:32,003
- Всё меняется.
- Я скажу тебе, что изменится...

468
00:28:32,037 --> 00:28:36,607
твоя анонимность...только если ты поможешь нам найти последнюю часть твоего жезла.

469
00:28:38,042 --> 00:28:40,811
Ты возможно не знаешь Тора.
Но я знаю.

470
00:28:48,019 --> 00:28:52,355
Моя первая любовь на этой планете была ирландкой.

471
00:28:52,389 --> 00:28:55,158
Там был монастырь и монахи дали мне

472
00:28:55,193 --> 00:28:59,329
милое, теплое место для сна, немного супа,

473
00:28:59,363 --> 00:29:02,599
- и немного глинтвейна(горячее вино).
-"Ближе к Богу."

474
00:29:20,117 --> 00:29:23,986
Эффекты от жезла...они постоянные?

475
00:29:24,020 --> 00:29:28,490
Сила уходит.
Ты обессилишь впоследствии.

476
00:29:28,524 --> 00:29:30,459
Тебе надо поспать.

477
00:29:30,493 --> 00:29:32,895
Как насчет ...других эффектов?

478
00:29:32,929 --> 00:29:37,499
О, та темнота, противная боль в глубине твоего живота,

479
00:29:37,533 --> 00:29:39,401
ярость в твоей груди,
которая заставляет тебя чувствовать,что

480
00:29:39,435 --> 00:29:43,104
как будто твоё сердце собирается взорваться?

481
00:29:43,139 --> 00:29:45,474
Это хуже на людях.

482
00:29:45,508 --> 00:29:49,311
Но после нескольких десятилетий,
это тоже уйдет.

483
00:29:49,345 --> 00:29:51,747
Превосходно.

484
00:29:55,718 --> 00:29:57,919
Ты уверен, что Ворд способен выполнять миссию?

485
00:29:59,054 --> 00:30:00,755
Он ведет себе не совсем как он.

486
00:30:00,790 --> 00:30:04,692
Но он знает об этом.
Он будет в порядке.

487
00:30:06,695 --> 00:30:08,429
Я с Коулсоном.

488
00:30:12,701 --> 00:30:16,771
Да, прошло столько времени. Интересно...

489
00:30:16,805 --> 00:30:19,740
А, да. Вот оно.

490
00:30:19,775 --> 00:30:23,544
Все еще здесь.

491
00:30:23,578 --> 00:30:25,379
Ну, нос немного неправильный, но..

492
00:30:25,414 --> 00:30:27,748
Это ты?

493
00:30:27,783 --> 00:30:30,050
Да. Они почитали меня немного как святого.

494
00:30:30,084 --> 00:30:32,452
Они идиоты.

495
00:30:32,486 --> 00:30:34,922
-Где жезл?
-Он наверху.

496
00:30:38,293 --> 00:30:40,660
Это нормальный Ворд или новый злой Ворд?

497
00:30:40,695 --> 00:30:41,895
Я не могу сказать.

498
00:30:44,398 --> 00:30:45,632
Тихо.

499
00:30:45,666 --> 00:30:48,000
Как думаешь, почему я доверил им мой секрет?

500
00:30:48,035 --> 00:30:49,502
Они приняли обет молчания.

501
00:30:52,440 --> 00:30:56,476
А когда вы заставляете их говорить...
они визжат

502
00:30:57,611 --> 00:31:00,747
Если хочешь победить бога, ты должен стать им.

503
00:31:26,517 --> 00:31:28,751
Мы должны ему помочь!

504
00:31:28,786 --> 00:31:30,753
Я пойду за ней.

505
00:31:33,123 --> 00:31:36,425
- Как он?
- Я не знаю, что делать. Он не человек.

506
00:31:36,460 --> 00:31:37,627
Он умирает.

507
00:31:37,661 --> 00:31:39,328
Да. Мы знаем, но она не понимает его анатомию.

508
00:31:39,363 --> 00:31:41,130
-И я даже...
-Что в наименовании бога?

509
00:31:41,164 --> 00:31:44,333
-О боже.
-Иногда, ты просто должен залезть внутрь

510
00:31:44,368 --> 00:31:45,535
и все выяснить.

511
00:31:45,569 --> 00:31:49,038
Так, Асгардцы регенерируют быстрее, чем мы.

512
00:31:49,072 --> 00:31:50,539
Может нам удастся продержать его живым достаточно долго...

513
00:31:50,573 --> 00:31:53,809
- Чтобы его организм излечился сам.
- Хорошо, что я ищу?

514
00:31:53,843 --> 00:31:55,144
Его сердце.

515
00:32:03,553 --> 00:32:05,186
Помогите!

516
00:32:14,330 --> 00:32:16,131
Хорошо. Кажется, нашел.

517
00:32:16,165 --> 00:32:17,332
- Сердце.
- О, да.

518
00:32:17,366 --> 00:32:19,367
Ты чувствуешь разрыв или пролом?

519
00:32:19,402 --> 00:32:22,237
Сильно надави на его сердце.
Попробуй замедлить кровотечение.

520
00:32:22,271 --> 00:32:25,407
- Грант, брось посох.
- Отойди от меня.

521
00:32:25,441 --> 00:32:26,841
- Агент Ворд!
- Это не вы.

522
00:32:30,479 --> 00:32:31,979
Возвращайтесь.

523
00:32:37,353 --> 00:32:39,253
<i>Прошу! Помоги мне!</i>

524
00:32:48,931 --> 00:32:50,665
<i>Пожалуйста!</i>

525
00:32:51,099 --> 00:32:52,433
<i>Пожалуйста!</i>

526
00:32:52,467 --> 00:32:55,735
<i>Помоги мне,
прошу тебя!</i>

527
00:33:01,242 --> 00:33:04,711
Грант! Помоги мне!

528
00:33:04,745 --> 00:33:08,348
Грант! Пожалуйста!

529
00:33:08,383 --> 00:33:09,816
<i>Помоги!</i>

530
00:33:10,718 --> 00:33:12,619
<i>Пожалуйста!</i>

531
00:33:12,653 --> 00:33:14,387
<i>Грант!</i>

532
00:33:14,421 --> 00:33:17,190
- Не сейчас, Грант.
- Помоги мне!

533
00:33:17,224 --> 00:33:19,459
- Но ведь он...
- Не сейчас!

534
00:33:19,493 --> 00:33:22,573
Брось ему веревку, и я брошу тебя туда тоже.

535
00:33:24,932 --> 00:33:26,466
Пожалуйста!

536
00:33:26,500 --> 00:33:29,969
<i>Грант!</i>

537
00:33:58,797 --> 00:34:00,732
Боже, ты в порядке?

538
00:34:00,766 --> 00:34:02,575
идите сюда

539
00:34:04,937 --> 00:34:07,404
О,да ты должно быть шутишь.

540
00:34:12,878 --> 00:34:15,379
Позволь помочь в этот раз.

541
00:34:17,315 --> 00:34:18,415
Хорошо.

542
00:35:00,658 --> 00:35:02,525
Я не боюсь тебя.

543
00:35:25,515 --> 00:35:26,982
Я умер?

544
00:35:28,918 --> 00:35:30,752
Очевидно нет.

545
00:35:37,193 --> 00:35:39,628
Вы несомненно самое прекрасное,

546
00:35:39,629 --> 00:35:42,063
что мне довелось видеть за тысячу лет.

547
00:35:48,537 --> 00:35:51,806
Коулсон это сделал?
Он просто сунул руку внутрь?

548
00:35:51,841 --> 00:35:54,776
Ну, он должен был. Я замер,
не знал, что делать.

549
00:35:54,810 --> 00:35:57,478
Эй, ​​вы не замерзали.
Вы только что получили ..

550
00:35:57,512 --> 00:36:00,447
поставлены в ситуацию,

551
00:36:03,452 --> 00:36:06,687
Возможно, я должен прыгнуть
- Да.

552
00:36:08,390 --> 00:36:10,924
Привет, пап

553
00:36:10,959 --> 00:36:13,327
Да, я тоже рада тебя слышать

554
00:36:13,362 --> 00:36:16,430
Я собиралась тебе позвонить вот уже пару дней

555
00:36:16,465 --> 00:36:18,866
У меня был сложный период

556
00:36:20,735 --> 00:36:24,604
Когда ты держала этот посох... Ты видела что-нибудь?

557
00:36:27,842 --> 00:36:30,510
Тогда как?

558
00:36:30,544 --> 00:36:35,894
- Как ты удержала все три? 
- Потому что я вижу это каждый день.

559
00:36:52,299 --> 00:36:55,835
Я знаю тот взгляд.
Вы соблазнили?

560
00:36:55,869 --> 00:36:58,204
Теперь, что же ты хочешь посмотреть?

561
00:36:58,238 --> 00:37:00,006
<i> А у нас с вами много общего </i>

562
00:37:00,040 --> 00:37:03,442
Обоих проткнули в сердце

563
00:37:06,646 --> 00:37:09,548
Меня убили

564
00:37:09,582 --> 00:37:12,318
Ну, почти.
Я не уверен в этом.

565
00:37:13,986 --> 00:37:18,924
После этого...все в тумане.

566
00:37:18,958 --> 00:37:23,128
Я не помню, чтобы меня воскрешали, чтобы я был в больнице.

567
00:37:23,162 --> 00:37:26,865
Просто... очнулся через несколько месяцев.

568
00:37:26,899 --> 00:37:29,835
Это не даёт вам покоя, мистер Колсен?

569
00:37:29,869 --> 00:37:34,339
Нет.
Не совсем.

570
00:37:34,373 --> 00:37:37,008
Тогда в чем проблема?

571
00:37:40,612 --> 00:37:43,013
Полагаю, вы правы.

572
00:37:45,250 --> 00:37:48,619
Может дать тебе повышение назад в университет?

573
00:37:48,654 --> 00:37:51,021
Ну,знаешь,
с новым европейским увлечением,

574
00:37:51,056 --> 00:37:53,324
со всеми Аргадскими штуками,

575
00:37:53,359 --> 00:37:57,627
я размышляю о том, что пора начать сначала где-нибудь ещё.

576
00:37:57,662 --> 00:38:01,665
Милый пляж?
Живительные тропические напитки и массаж?

577
00:38:01,699 --> 00:38:04,735
Ммм,о, я заскучаю.

578
00:38:04,769 --> 00:38:07,204
Ты должен принять во внимание
американский северо-запад.

579
00:38:07,239 --> 00:38:08,672
Может быть Портланд.

580
00:38:08,706 --> 00:38:11,808
Хорошая еда.
Отличная филармония.

581
00:38:11,843 --> 00:38:13,344
Ну, если заедете навестить.

582
00:38:13,378 --> 00:38:15,779
Не с каждым я делюсь своими историями.

583
00:38:15,813 --> 00:38:17,213
Уверен.

584
00:38:18,516 --> 00:38:21,918
А если Тор будет в городе, я вас представлю.

585
00:38:33,364 --> 00:38:35,664
Эй.

586
00:38:38,602 --> 00:38:42,438
Я мог привыкнуть к подготовки номера ко сну
и немного мяты на моей подушке.

587
00:38:42,472 --> 00:38:45,241
Это не является стандартным.

588
00:38:45,276 --> 00:38:49,077
Мы заслуживаем хорошую ночь.
Особенно ты.

589
00:38:50,781 --> 00:38:54,149
- Как ты себя чувствуешь?
- Не очень.

590
00:38:56,853 --> 00:39:00,289
Прости. За то,
что сделал.

591
00:39:00,323 --> 00:39:04,259
Я...
Я не тот парень.

592
00:39:04,294 --> 00:39:08,563
Когда ты парень, который спасает жизни,
Я могу взять немного ярости Халка.

593
00:39:08,597 --> 00:39:10,198
Лучше предотвратить, чем исправлять последствия.

594
00:39:11,834 --> 00:39:15,037
Делается это просто?

595
00:39:15,071 --> 00:39:20,575
Нет, если это помогло, я бы бушевал
все время, но это не так.

596
00:39:23,078 --> 00:39:24,846
То, что я видел ...

597
00:39:27,817 --> 00:39:30,184
речь шла о моем брате.

598
00:39:34,289 --> 00:39:36,424
Я понял.

599
00:39:38,693 --> 00:39:45,566
Я знаю ты не с кем не хочешь говорить,
но как я уже сказала,я здесь.

600
00:39:45,600 --> 00:39:47,068
Мое плечо бесплатное.

601
00:39:53,541 --> 00:39:55,241
Я избит.

602
00:39:57,311 --> 00:39:59,580
Может быть, в другой раз.

603
00:40:01,182 --> 00:40:03,383
Ну... ты знаешь, где я живу.

604
00:40:58,138 --> 00:41:01,866
"Агенты Щ.И.Т. вернутся через секунду"

605
00:41:26,903 --> 00:41:30,540
- Я заснул? 
- Ненадолго

606
00:41:30,574 --> 00:41:35,177
Но это здорово. Означает, что вы расслаблены

607
00:41:35,212 --> 00:41:40,450
Именно так я себя и чувствую... расслабленным

608
00:41:40,484 --> 00:41:45,387
Правда, Таити слишком хорош, чтобы быть правдой

609
00:41:45,421 --> 00:41:47,289
Я знаю...

610
00:41:48,431 --> 00:41:51,014
<i> Это волшебное место.</i>

611
00:41:57,772 --> 00:42:01,072
<i> sync &amp; correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~ </i>

612
00:42:01,082 --> 00:42:03,572
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44228/183371

613
00:42:03,582 --> 00:42:04,572
Переводчики: T_chka, alishka91, hamstersk, serge019

614
00:42:04,582 --> 00:42:05,572
Aisha_12, Nessyy, Airty, Soul_63

615
00:42:05,582 --> 00:42:06,572
lemaya, KeRoB, Chereppp, red_Riding_Hood

616
00:42:06,582 --> 00:42:07,572
tarasik12, BloodyMery, Thorgall, Rlieh и ещё 2 человека

