﻿1
00:00:01,394 --> 00:00:03,295
Расчёты подтверждают.

2
00:00:03,297 --> 00:00:05,313
Это невозможно.
— Возможно.

3
00:00:05,315 --> 00:00:08,550
Ну... послушай.
С точки зрения науки

4
00:00:08,552 --> 00:00:10,735
человек не в состоянии
уронить корову.

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,355
Даже ты, коренастенькая

6
00:00:13,357 --> 00:00:15,557
с плечами дровосека,
не сможешь это сделать.

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,226
Отвратительно. Зачем
вы издевались над коровой?

8
00:00:18,228 --> 00:00:19,194
Они священны.

9
00:00:19,196 --> 00:00:20,445
Чья бы мычала.

10
00:00:20,447 --> 00:00:22,414
Сам-то сколько гамбургеров слопал?

11
00:00:22,416 --> 00:00:25,500
Эй, они могут быть
и священными, и вкусными.

12
00:00:26,586 --> 00:00:28,169
Слушай, последний раз
тебе повторяю: я это сделала.

13
00:00:28,171 --> 00:00:29,904
Чётко помню:
вот корова стоит,

14
00:00:29,906 --> 00:00:31,456
и вот она уже на боку.

15
00:00:31,458 --> 00:00:33,375
Ты была пьяна?

16
00:00:33,377 --> 00:00:36,911
Небраска, мне 16.
Как думаешь?

17
00:00:36,913 --> 00:00:39,848
Я думаю, что ты сама упала.

18
00:00:39,850 --> 00:00:44,469
Это объясняет тот факт,
что горизонт тоже поменял свой угол.

19
00:00:44,471 --> 00:00:45,637
Приветик.

20
00:00:45,639 --> 00:00:48,089
Говард. Уронить корову:
возможно или нет?

21
00:00:48,091 --> 00:00:50,475
Я думаю, что... нет.

22
00:00:50,477 --> 00:00:52,561
Потому что я как-то пытался
повернуть

23
00:00:52,563 --> 00:00:54,696
мамочку на другой бок,
когда она храпела.

24
00:00:55,898 --> 00:00:58,900
Да, кстати, о говядине:

25
00:00:58,902 --> 00:01:02,203
она пригласила вас всех к себе
на День благодарения.

26
00:01:05,208 --> 00:01:07,125
Знаете, мне тут сказали,
что неприкрытый отказ —

27
00:01:07,127 --> 00:01:09,461
это грубо,
и нужно придумать

28
00:01:09,463 --> 00:01:11,246
вежливое оправдание,
так что...

29
00:01:11,248 --> 00:01:13,715
я бы с радостью пришёл,
но, к сожалению,

30
00:01:13,717 --> 00:01:15,584
звучит всё отвратительно.

31
00:01:19,071 --> 00:01:21,039
Ладно тебе, будет весело.

32
00:01:21,041 --> 00:01:22,390
Мы собирались отметить здесь.

33
00:01:22,392 --> 00:01:24,142
Прошу. Бернадетт
пригласила отца,

34
00:01:24,144 --> 00:01:25,260
потому что её мамы нет в городе,

35
00:01:25,262 --> 00:01:27,395
а я никогда не могу придумать,
о чём с ним поговорить.

36
00:01:27,397 --> 00:01:29,797
После этих слов
я бы с радостью согласился,

37
00:01:29,799 --> 00:01:31,483
но всё звучит
ещё более отвратительно.

38
00:01:32,468 --> 00:01:33,969
Вообще-то, будет приятно
не слышать

39
00:01:33,971 --> 00:01:35,737
жалобы Шелдона на мою стряпню.

40
00:01:35,739 --> 00:01:37,155
Прошу прощения,

41
00:01:37,157 --> 00:01:40,025
но каждый год ты готовишь
отвратительный ужин,

42
00:01:40,027 --> 00:01:42,160
и каждый год я его критикую.

43
00:01:42,162 --> 00:01:44,479
Наши традиции для тебя
ничего не значат?

44
00:01:46,649 --> 00:01:48,199
— Я пойду.
— Да, я тоже.

45
00:01:48,201 --> 00:01:49,584
— С вами.
— Шелдон?

46
00:01:49,586 --> 00:01:52,037
Ну ладно,
я пойду.

47
00:01:52,039 --> 00:01:54,489
Но если её стряпня окажется вкусной,
День благодарения коту под хвост,

48
00:01:54,491 --> 00:01:55,657
и всё из-за тебя.

49
00:01:57,376 --> 00:02:01,012
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

50
00:02:01,014 --> 00:02:04,349
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

51
00:02:04,351 --> 00:02:06,000
♪ The Earth began to cool

52
00:02:06,002 --> 00:02:08,536
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

53
00:02:08,538 --> 00:02:11,189
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

54
00:02:11,191 --> 00:02:13,875
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

55
00:02:13,877 --> 00:02:15,777
♪ That all started
with a big bang ♪

56
00:02:15,779 --> 00:02:17,746
♪ <i>Bang!</i> ♪

57
00:02:18,131 --> 00:02:22,131
Субтитры Addic7ed
Перевод [N-Team]

58
00:02:22,132 --> 00:02:27,132
«Теория большого взрыва»
сезон 7, серия 9
«Декаплинг Дня благодарения»

59
00:02:27,158 --> 00:02:29,613
Мы действительно пойдём
к миссис Воловитц?

60
00:02:30,161 --> 00:02:31,495
Да.

61
00:02:31,497 --> 00:02:34,314
И я жду от тебя
прилежного поведения.

62
00:02:34,316 --> 00:02:37,534
Как же я понимаю чувства
африканских рабов.

63
00:02:39,137 --> 00:02:40,721
Насильно тащат из дома,

64
00:02:40,723 --> 00:02:44,124
чтобы трудиться под гнётом
белого человека.

65
00:02:44,126 --> 00:02:47,294
Ты и вправду сравнил
ужин в День благодарения

66
00:02:47,296 --> 00:02:50,047
у мамы Воловитца
с одной из ужаснейших трагедий

67
00:02:50,049 --> 00:02:51,765
в истории человечества?

68
00:02:52,600 --> 00:02:54,835
Да.

69
00:02:54,837 --> 00:02:56,887
Шелдон, День благодарения
можно хорошо провести где угодно.

70
00:02:56,889 --> 00:02:58,355
Я один в Вегасе провела.

71
00:02:58,357 --> 00:02:59,339
Правда?

72
00:02:59,341 --> 00:03:01,341
Ага, когда ещё
с Заком встречалась.

73
00:03:01,343 --> 00:03:02,976
Это оказалось веселее,
чем я думала.

74
00:03:02,978 --> 00:03:05,529
Мы играли, заскочили
на свадьбу в церквушку,

75
00:03:05,531 --> 00:03:07,147
съели потрясающую индейку.

76
00:03:07,149 --> 00:03:10,350
Что удивительно, ведь ели
мы её в стрип-клубе.

77
00:03:11,686 --> 00:03:13,203
Погоди, вы были в церкви?

78
00:03:13,205 --> 00:03:14,571
— Ага.
— Зачем?

79
00:03:14,573 --> 00:03:17,524
Мы там сбацали одну
из липовых свадеб.

80
00:03:21,279 --> 00:03:22,512
Пенни...

81
00:03:22,514 --> 00:03:24,731
ты ведь понимаешь,
что они настоящие?

82
00:03:24,733 --> 00:03:27,217
Не, неправда.

83
00:03:28,169 --> 00:03:29,369
Да, настоящие.

84
00:03:30,905 --> 00:03:32,422
Нет же, говорю.

85
00:03:32,424 --> 00:03:34,040
Да.

86
00:03:34,042 --> 00:03:35,709
— Он прав.
— Они настоящие.

87
00:03:37,228 --> 00:03:40,314
Но... это не было похоже
на настоящую.

88
00:03:41,265 --> 00:03:42,649
Позволь задать тебе вопрос.

89
00:03:42,651 --> 00:03:47,988
В какой-то момент тебе не 
показалось, что Вегас лежит на боку?

90
00:03:51,009 --> 00:03:52,693
Привет, пап.

91
00:03:52,695 --> 00:03:54,027
Привет, милая.

92
00:03:55,363 --> 00:03:57,331
Ой, ты принёс пива на всех.

93
00:03:57,333 --> 00:04:00,834
Ну, пусть будет на всех.

94
00:04:03,788 --> 00:04:06,490
Вообще-то, я хотел насладиться
тишиной и покоем дома,

95
00:04:06,492 --> 00:04:07,858
посмотреть игру.

96
00:04:07,860 --> 00:04:10,293
Ты можешь тут насладиться
тишиной и посмотреть игру.

97
00:04:10,295 --> 00:04:13,797
Говард, это лекарство
не помогает.

98
00:04:14,882 --> 00:04:16,867
Ты ж только что его приняла.

99
00:04:16,869 --> 00:04:19,369
Дай ему добраться хотя бы
до твоего первого желудка!

100
00:04:23,591 --> 00:04:25,192
Привет, Майк.

101
00:04:25,194 --> 00:04:26,393
Давайте помогу вам с этим.

102
00:04:26,395 --> 00:04:28,528
Спасибо. Что с твоей мамой?

103
00:04:28,530 --> 00:04:29,896
У неё обострение подагры.

104
00:04:29,898 --> 00:04:33,033
Яблочный пирог на ужин,
и доктор всё таки нужен.

105
00:04:34,569 --> 00:04:36,703
Как такой маленький пальчик
может так сильно болеть?

106
00:04:36,705 --> 00:04:38,104
[ вздыхает ]

107
00:04:38,106 --> 00:04:42,959
Может, это потому что
на него сарай упал?

108
00:04:44,128 --> 00:04:46,213
Она скоро успокоится.

109
00:04:46,215 --> 00:04:49,216
Я дал ей такую дозу,
которая свалит даже... её.

110
00:04:51,719 --> 00:04:53,704
Думаю, нам пора за готовку.

111
00:04:53,706 --> 00:04:54,888
У меня есть идея получше.

112
00:04:54,890 --> 00:04:56,223
Слушай сюда: если ты думаешь,

113
00:04:56,225 --> 00:04:57,641
что заставишь меня готовить одной,
ты псих.

114
00:04:57,643 --> 00:04:59,509
Вообще-то я хотел заставить
Раджа.

115
00:04:59,511 --> 00:05:00,960
Ой, ну, это отличная идея.

116
00:05:03,815 --> 00:05:05,982
Никаких пробок.
Так и рассекаем.

117
00:05:05,984 --> 00:05:07,100
Да.

118
00:05:07,102 --> 00:05:08,935
Будто кораблём волны.

119
00:05:10,238 --> 00:05:12,656
По пути из Африки в Америку.

120
00:05:14,942 --> 00:05:17,611
Шелдон, это совершенно неуместно.

121
00:05:17,613 --> 00:05:20,480
Кончай сравнивать себя
с рабом.

122
00:05:21,666 --> 00:05:23,166
Да, госпожа Эми.

123
00:05:26,287 --> 00:05:28,171
Поверить не могу,
ты вышла за этого идиота.

124
00:05:28,173 --> 00:05:30,657
Может хватит?
Да это ж прикола ради было!

125
00:05:30,659 --> 00:05:32,209
Прикол или не прикол,
а вы таки поженились.

126
00:05:32,211 --> 00:05:34,010
Нужно с этим разобраться.

127
00:05:34,012 --> 00:05:36,463
И разберусь.
Чего ты так вскопошился?

128
00:05:36,465 --> 00:05:38,598
Кажется, я знаю.

129
00:05:38,600 --> 00:05:41,518
Потому что
ты сказала «да» Заку,

130
00:05:41,520 --> 00:05:43,136
но в каждую
свою попытку

131
00:05:43,138 --> 00:05:44,638
Леонард слышал «нет».

132
00:05:46,691 --> 00:05:49,810
Так, первое,
что пришло в голову.

133
00:05:49,812 --> 00:05:51,645
И как мне всё отменить?

134
00:05:51,647 --> 00:05:53,146
Думаю, ты можешь
аннулировать брак.

135
00:05:53,148 --> 00:05:54,698
И будто ничего не было.

136
00:05:54,700 --> 00:05:56,399
Супер, и что мне нужно делать?

137
00:05:56,401 --> 00:05:58,068
Тут сказано, что можно
аннулировать брак

138
00:05:58,070 --> 00:05:59,870
по следующим причинам.

139
00:05:59,872 --> 00:06:01,872
«Брак не консуммирован».

140
00:06:01,874 --> 00:06:03,824
Пенни? Дальше.

141
00:06:05,693 --> 00:06:08,328
«Есть доказательство измены,
двоежёнства,

142
00:06:08,330 --> 00:06:09,913
недопонимания»?

143
00:06:09,915 --> 00:06:10,964
«Недопонимание»?

144
00:06:10,966 --> 00:06:11,998
Что это вообще значит?

145
00:06:12,000 --> 00:06:15,034
У нас победитель!

146
00:06:16,203 --> 00:06:17,754
Спасибо, что выручил.

147
00:06:17,756 --> 00:06:18,872
Да нет проблем.

148
00:06:18,874 --> 00:06:20,039
Что за День благодарения

149
00:06:20,041 --> 00:06:23,209
без индийца,
готовящего ужин.

150
00:06:24,846 --> 00:06:27,213
Где твоя мама хранит жир?

151
00:06:27,215 --> 00:06:28,348
Не знаю.

152
00:06:28,350 --> 00:06:30,183
Может, в защёчных мешках?

153
00:06:31,853 --> 00:06:34,604
Мы с Раджем справимся.
Составишь отцу компанию?

154
00:06:34,606 --> 00:06:37,073
Не думаю, что он обрадуется
коротышке,

155
00:06:37,075 --> 00:06:39,392
который спит с его дочерью.

156
00:06:41,546 --> 00:06:43,997
— Не глупи, он тебя любит.
— Любит?

157
00:06:43,999 --> 00:06:46,533
— Ладно, он за тебя переживает.
— Серьёзно?

158
00:06:46,535 --> 00:06:49,619
Я всегда тебя выгораживаю.
Пошёл вон.

159
00:06:51,823 --> 00:06:55,241
[ из телевизора:
ликование толпы, свисток ]

160
00:06:55,243 --> 00:06:59,045
Так ваша жена в Аризоне
сидит с внуками?

161
00:06:59,047 --> 00:07:00,714
Ага.

162
00:07:02,967 --> 00:07:05,251
Знаете, моя мама тоже
была в Аризоне.

163
00:07:05,253 --> 00:07:07,938
Спускалась на муле
в Гранд-Каньон.

164
00:07:07,940 --> 00:07:10,607
Короче говоря, им пришлось
пристрелить мула.

165
00:07:15,196 --> 00:07:17,096
Потому что она толстая.

166
00:07:19,450 --> 00:07:21,568
[ звонят в дверь ]

167
00:07:21,570 --> 00:07:24,037
Открою дверь,
пока вы смеётесь.

168
00:07:27,325 --> 00:07:28,825
Привет, ребята.

169
00:07:28,827 --> 00:07:29,826
Счастливого Дня благодарения.

170
00:07:29,828 --> 00:07:31,411
Пахнет чудесно.

171
00:07:31,413 --> 00:07:33,663
Кто-то в рабстве на кухне?

172
00:07:33,665 --> 00:07:35,114
— Я тоже, знаешь ли...
— Шелдон.

173
00:07:37,418 --> 00:07:39,252
Держи. Спасибо, что пригласил.

174
00:07:39,254 --> 00:07:40,286
Ты чего?

175
00:07:40,288 --> 00:07:41,471
Она психует из-за меня,

176
00:07:41,473 --> 00:07:43,840
так как выяснилось, что 
она замужем за Заком.

177
00:07:43,842 --> 00:07:44,841
Правда?

178
00:07:44,843 --> 00:07:46,810
Это тот тупица, с 
которым она встречалась?

179
00:07:46,812 --> 00:07:49,429
Оборжаться можно.

180
00:07:49,431 --> 00:07:52,933
А я ещё жалела, что
открыла её в машине.

181
00:07:58,189 --> 00:07:59,940
Нужна помощь?

182
00:07:59,942 --> 00:08:02,609
Да, можешь достать
вон тот соусник?

183
00:08:02,611 --> 00:08:03,977
— Конечно.
— Отлично.

184
00:08:03,979 --> 00:08:06,246
Хоть одна из вас может.

185
00:08:07,698 --> 00:08:10,984
Нам надо много успеть,
но у нас мало времени.

186
00:08:10,986 --> 00:08:13,587
Бернадетт, на тебе кукуруза,
соус и батат.

187
00:08:13,589 --> 00:08:14,988
Эми, на тебе рулеты, клюква

188
00:08:14,990 --> 00:08:17,350
и наблюдение за Берни, чтоб
она не стрескала весь зефир.

189
00:08:18,542 --> 00:08:20,961
Да-да, я всё вижу.

190
00:08:22,179 --> 00:08:23,780
Так, если есть вопросы,

191
00:08:23,782 --> 00:08:25,482
я вот тут,
из кожи вон лезу.

192
00:08:25,484 --> 00:08:27,550
Главное — сосредоточиться.

193
00:08:27,552 --> 00:08:30,220
А вы знаете, что 3 года назад
Пенни и Зак поженились?

194
00:08:30,222 --> 00:08:32,022
— Что?
— Чего?..

195
00:08:37,511 --> 00:08:39,012
Вы играли в футбол?

196
00:08:39,014 --> 00:08:40,614
В колледже немного.

197
00:08:40,616 --> 00:08:41,648
А ты?

198
00:08:41,650 --> 00:08:42,782
Нет.

199
00:08:42,784 --> 00:08:45,452
Но однажды я был вместо мяча.

200
00:08:45,454 --> 00:08:47,287
[ хихикает ]

201
00:08:47,289 --> 00:08:50,156
Вся школа была в восторге.

202
00:08:52,827 --> 00:08:54,210
Я нашёл те бумаги,

203
00:08:54,212 --> 00:08:55,695
которые вам с Заком
надо заполнить.

204
00:08:55,697 --> 00:08:57,414
Приедем домой, я распечатаю.
— Ладно.

205
00:08:57,416 --> 00:08:59,699
И всё, наконец, 
останется позади.

206
00:08:59,701 --> 00:09:00,667
Ты закончил?

207
00:09:00,669 --> 00:09:02,469
— Что?
— Да, я облажалась.

208
00:09:02,471 --> 00:09:04,170
Мы что, будем об этом 
весь день говорить?

209
00:09:04,172 --> 00:09:05,422
А на меня-то ты чего злишься?

210
00:09:05,424 --> 00:09:07,090
Это же ты 
сделала глупость.

211
00:09:07,092 --> 00:09:08,725
Я лишь пытаюсь
всё исправить.

212
00:09:08,727 --> 00:09:10,126
Мне нужно на свежий  воздух.

213
00:09:10,128 --> 00:09:11,678
Но... Пенни...

214
00:09:11,680 --> 00:09:13,546
Может я и не всё знаю
о женщинах, но сейчас

215
00:09:13,548 --> 00:09:15,382
я бы за ней не пошёл.

216
00:09:18,352 --> 00:09:20,570
Слушай долговязого.

217
00:09:29,631 --> 00:09:31,716
Я-то в чём виноват?

218
00:09:31,718 --> 00:09:34,485
Это она вышла непонятно
за кого. Я жертва.

219
00:09:34,487 --> 00:09:38,239
Больше похоже, что Зак жертва.
Это ты спишь с его женой.

220
00:09:40,192 --> 00:09:43,327
Я прожил в браке 35 лет.

221
00:09:43,329 --> 00:09:44,812
Могу дать совет?

222
00:09:44,814 --> 00:09:45,913
Разумеется.

223
00:09:45,915 --> 00:09:47,981
Я пытаюсь смотреть игру.
Заглохни.

224
00:09:51,020 --> 00:09:54,021
Ну как тут можно
было не забить?

225
00:09:54,023 --> 00:09:55,790
Не смогли прорваться
через линию обороны.

226
00:09:55,792 --> 00:09:57,558
Надо было играть на
противозахват.

227
00:10:00,295 --> 00:10:02,196
Откуда, на хрен, ты
всё это знаешь?

228
00:10:02,198 --> 00:10:03,831
Мой папа любил футбол.

229
00:10:03,833 --> 00:10:05,549
И всегда заставлял
меня смотреть,

230
00:10:05,551 --> 00:10:08,319
прежде чем разрешить
делать уроки.

231
00:10:08,321 --> 00:10:09,336
Можешь радоваться,

232
00:10:09,338 --> 00:10:10,838
я только что 
говорила с Заком,

233
00:10:10,840 --> 00:10:12,523
и он готов подписать
все документы.

234
00:10:12,525 --> 00:10:13,841
Он уже едет.

235
00:10:13,843 --> 00:10:16,677
— Ты что, позвала его сюда?
— Да.

236
00:10:16,679 --> 00:10:18,512
Могу ещё раз дать совет.

237
00:10:18,514 --> 00:10:20,180
Пойдём.

238
00:10:21,116 --> 00:10:23,868
Как думаешь, что
им делать дальше?

239
00:10:23,870 --> 00:10:26,186
Думаю, быстрый рывок
через поле,

240
00:10:26,188 --> 00:10:28,656
и их оборона не 
сдержит этот блиц.

241
00:10:28,658 --> 00:10:31,792
Я люблю блинцы.
Особенно со сметаной.

242
00:10:34,379 --> 00:10:36,130
Дошло?

243
00:10:36,132 --> 00:10:38,499
«Блиц» похоже на «блинцы».

244
00:10:39,384 --> 00:10:41,752
Кто-то сказал «блинцы»?

245
00:10:42,921 --> 00:10:44,037
Я просто 
не понимаю,

246
00:10:44,039 --> 00:10:45,539
зачем было 
звать его сюда.

247
00:10:45,541 --> 00:10:46,640
Потому что ты
никак не заткнёшься.

248
00:10:46,642 --> 00:10:48,142
Я ему позвонила,
он ничем не занят,

249
00:10:48,144 --> 00:10:49,176
и я подумала, что...

250
00:10:49,178 --> 00:10:50,978
Эй, вообще-то,
я тут готовлю.

251
00:10:50,980 --> 00:10:52,313
Извини.
Мы будем потише.

252
00:10:52,315 --> 00:10:55,065
Нет-нет, говорите громче.

253
00:10:55,067 --> 00:10:56,517
Я собираюсь 
включить блендер

254
00:10:56,519 --> 00:10:58,319
и не хочу ничего
пропустить.

255
00:10:59,154 --> 00:11:01,221
Тебе придётся готовить
на одного больше,

256
00:11:01,223 --> 00:11:02,406
потому что она
пригласила Зака.

257
00:11:02,408 --> 00:11:04,241
Что?

258
00:11:05,410 --> 00:11:07,227
Ничего себе.

259
00:11:07,229 --> 00:11:10,831
Тучи сгущаются,
как мой соус.

260
00:11:15,187 --> 00:11:17,421
У твоей мамы ужасная
ванная комната.

261
00:11:17,423 --> 00:11:19,623
Нет ни одного уголка, где
можно сделать своё дело,

262
00:11:19,625 --> 00:11:22,242
и чтоб на тебя не таращилась
статуэтка клоуна.

263
00:11:23,628 --> 00:11:26,013
Поэтому я туда и не хожу.

264
00:11:26,015 --> 00:11:28,432
Да, именно поэтому.

265
00:11:30,585 --> 00:11:32,770
Помнишь игру
на День благодарения,

266
00:11:32,772 --> 00:11:34,755
когда в Далласе
пошёл снег?

267
00:11:34,757 --> 00:11:38,392
1993 год. Леон Летт забил
на последних секундах,

268
00:11:38,394 --> 00:11:40,361
и Дельфины 
вышли победителями.

269
00:11:40,363 --> 00:11:43,364
А я, наконец-то, занялся
своими вычислениями.

270
00:11:43,366 --> 00:11:46,817
Я был так зол, что
хотел расстрелять телек.

271
00:11:46,819 --> 00:11:48,736
Как и мой папа.

272
00:11:48,738 --> 00:11:51,038
Что он и сделал.

273
00:11:51,957 --> 00:11:53,874
— Кому-нибудь пивка?
— Да.

274
00:11:53,876 --> 00:11:56,276
Слава Богу.

275
00:11:56,278 --> 00:11:59,213
Твой отец всё ещё живёт в Техасе?

276
00:11:59,215 --> 00:12:01,832
Нет. Он умер, когда мне было 14.

277
00:12:03,018 --> 00:12:05,002
Мне очень жаль.

278
00:12:05,004 --> 00:12:07,721
Как и владельцу винного магазина.

279
00:12:09,007 --> 00:12:12,193
Он всё плакал и плакал.

280
00:12:12,195 --> 00:12:13,894
Вот, пожалуйста.

281
00:12:13,896 --> 00:12:15,930
Благодарю.

282
00:12:15,932 --> 00:12:18,732
Так, если твой отец умер,
когда тебе было 14,

283
00:12:18,734 --> 00:12:21,902
значит ты и пиво никогда
не пил со своим стариком.

284
00:12:21,904 --> 00:12:23,187
Нет, сэр.

285
00:12:23,189 --> 00:12:26,156
Он пытался меня угостить,
когда я окончил школу,

286
00:12:26,158 --> 00:12:29,493
но мне было 11,
и мама не разрешила.

287
00:12:33,632 --> 00:12:36,000
Можешь выпить со мной.

288
00:12:40,755 --> 00:12:42,373
Хорошо.

289
00:12:44,009 --> 00:12:45,676
За твоего отца.

290
00:12:49,464 --> 00:12:53,217
Я тоже ни разу не пил
пиво со своим отцом.

291
00:12:56,504 --> 00:12:59,223
Ты не понял?
У нас тут особый момент.

292
00:13:06,982 --> 00:13:09,233
Поверить не могу, что
Пенни вышла за Зака.

293
00:13:09,235 --> 00:13:10,935
Интересно, что она
в нём нашла?

294
00:13:10,937 --> 00:13:12,436
Не знаю.

295
00:13:12,438 --> 00:13:14,455
Он милый, высокий, красивый.

296
00:13:14,457 --> 00:13:16,373
Широкие плечи, красивые волосы.

297
00:13:16,375 --> 00:13:18,909
Тогда что она
нашла в Леонарде?

298
00:13:22,013 --> 00:13:23,497
Ну как у вас там?

299
00:13:23,499 --> 00:13:27,217
Шелдон сдружился с твоим отцом,
и теперь они меня полностью игнорируют.

300
00:13:27,219 --> 00:13:29,303
Я знаю, что ты чувствуешь.

301
00:13:29,305 --> 00:13:33,140
Шелдон игнорировал меня неделю,
когда купил робота-пылесоса.

302
00:13:34,542 --> 00:13:36,877
Всегда пинаю его,
когда Шелдон не смотрит.

303
00:13:38,930 --> 00:13:40,230
Чем они занимаются?

304
00:13:40,232 --> 00:13:44,685
Пьют пиво
и смотрят футбол.

305
00:13:44,687 --> 00:13:46,053
— А ты чего не с ними?
— Я им не нужен.

306
00:13:46,055 --> 00:13:47,154
Что ты имеешь в виду?

307
00:13:47,156 --> 00:13:48,639
Ну, Шелдон 
начал говорить

308
00:13:48,641 --> 00:13:50,941
о том, что его отца
уже нет в живых,

309
00:13:50,943 --> 00:13:52,392
и они подняли тост,
а я пытался рассказать

310
00:13:52,394 --> 00:13:53,999
как я переживал, что отец бросил...

311
00:13:54,000 --> 00:13:54,995
[ звонят в дверь ]

312
00:13:54,997 --> 00:13:56,847
Зак здесь!

313
00:13:56,849 --> 00:13:59,116
Помешивай соус.

314
00:14:01,369 --> 00:14:03,537
Прости. Я правда хочу узнать,
как тебе было тяжело.

315
00:14:03,539 --> 00:14:05,956
Я вернусь через 5—10 минут.

316
00:14:10,011 --> 00:14:12,546
Прости, что она заставила 
тебя прийти в праздник.

317
00:14:12,548 --> 00:14:14,598
Ничего. 
Мне нечем было заняться.

318
00:14:14,600 --> 00:14:16,216
К тому же Пенни сказала,
что мы женаты,

319
00:14:16,218 --> 00:14:18,836
а День благодарения —
это семейный праздник.

320
00:14:19,721 --> 00:14:20,688
Ага, ладно, отлично.

321
00:14:20,690 --> 00:14:21,890
Может, покончим
уже с этим?

322
00:14:21,891 --> 00:14:24,808
Да, вы должны подписать
вот здесь и здесь.

323
00:14:24,810 --> 00:14:26,610
В понедельник мы
всё аннулируем,

324
00:14:26,612 --> 00:14:28,445
и этот «брак» закончится.

325
00:14:28,447 --> 00:14:29,780
Так.

326
00:14:29,782 --> 00:14:32,232
Не знаю, хочу ли
я это подписывать.

327
00:14:36,454 --> 00:14:37,871
Это ещё почему?

328
00:14:37,873 --> 00:14:41,608
Просто думаю, как развод
отразится на детях.

329
00:14:42,494 --> 00:14:43,744
У нас нет детей.

330
00:14:43,746 --> 00:14:45,379
Ты уверена?
Ведь ты до сегодняшнего утра

331
00:14:45,381 --> 00:14:47,131
не знала и того,
что мы женаты.

332
00:14:49,384 --> 00:14:50,834
Так, послушай, Зак.

333
00:14:50,836 --> 00:14:53,003
Мы  же оба считали, 
что это всё не взаправду.

334
00:14:53,005 --> 00:14:55,973
Ведь нас венчал
двойник Элвиса.

335
00:14:55,975 --> 00:14:57,457
Конечно это был двойник.

336
00:14:57,459 --> 00:15:00,144
Мы не могли себе позволить
настоящего Элвиса.

337
00:15:02,480 --> 00:15:04,848
И ты вышла за него
вместо меня?

338
00:15:04,850 --> 00:15:06,650
Хороший выбор.

339
00:15:06,652 --> 00:15:08,235
Подписывай.

340
00:15:08,237 --> 00:15:09,520
Погоди.
Знаешь что?

341
00:15:09,522 --> 00:15:11,405
Ты весь день вёл себя 
как последний козёл.

342
00:15:11,407 --> 00:15:12,906
Ты всегда так делаешь.
Стоит мне чуть ошибиться,

343
00:15:12,908 --> 00:15:14,908
ты тут же заставляешь меня 
чувствовать себя ещё хуже.

344
00:15:14,910 --> 00:15:15,976
Неправда.

345
00:15:15,978 --> 00:15:17,144
Ага, мы могли бы
подождать до понедельника,

346
00:15:17,146 --> 00:15:18,696
чтоб подписать бумаги
и покончить со всем этим.

347
00:15:18,698 --> 00:15:20,280
Но это же ты 
позвала его сюда.

348
00:15:20,282 --> 00:15:21,865
Вот опять —
ещё одна моя ошибка,

349
00:15:21,867 --> 00:15:22,916
которой тычешь мне в лицо.

350
00:15:22,918 --> 00:15:24,651
Не круто, братан.

351
00:15:26,454 --> 00:15:27,921
Начинаю думать,

352
00:15:27,923 --> 00:15:30,541
что тебе нельзя встречаться
с моей женой.

353
00:15:32,377 --> 00:15:34,327
Да, но

354
00:15:34,329 --> 00:15:35,929
быть твоей женой ей осталось недолго.

355
00:15:35,931 --> 00:15:38,832
О нет.
Ты что, умираешь?

356
00:15:39,684 --> 00:15:41,885
Подумываю.
Подпиши бумаги.

357
00:15:43,671 --> 00:15:47,608
Как говорится:
«Счастливая жена — счастливая жизнь»

358
00:15:48,810 --> 00:15:50,360
А теперь жрать.

359
00:15:53,782 --> 00:15:58,652
(Отрыгивая):
Два, три, восемь, четыре, шесть.

360
00:16:01,456 --> 00:16:03,490
Это всё, иначе меня вырвет.

361
00:16:03,492 --> 00:16:05,075
[ пытается отдышаться ]

362
00:16:05,077 --> 00:16:06,693
Не того я ожидал

363
00:16:06,695 --> 00:16:09,663
после слов
«Я отрыгну пирог»

364
00:16:11,049 --> 00:16:13,584
Кто-то сказал «пирог»?

365
00:16:14,586 --> 00:16:16,170
Не знаю, что страшнее:

366
00:16:16,172 --> 00:16:17,671
клоуны в ванной

367
00:16:17,673 --> 00:16:20,474
или женщина, туда 
их поставившая.

368
00:16:21,542 --> 00:16:25,212
Скажу только, что в машине
она занимает все места сразу.

369
00:16:25,214 --> 00:16:27,047
[ хохочут ]

370
00:16:28,349 --> 00:16:30,067
А это клоун,
который из неё вылез.

371
00:16:30,069 --> 00:16:32,402
[ заливаются смехом ]

372
00:16:35,056 --> 00:16:37,524
Я и правда не хотел
сюда идти,

373
00:16:37,526 --> 00:16:39,443
но, похоже, это будет

374
00:16:39,445 --> 00:16:41,995
один из лучших Дней благодарения
за долгие годы.

375
00:16:41,997 --> 00:16:44,231
У меня тоже.

376
00:16:44,233 --> 00:16:47,234
Эй, Гоуи говорит, что вы
весь день над ним прикалываетесь!

377
00:16:47,236 --> 00:16:48,418
Ну-ка, оба, извинились

378
00:16:48,420 --> 00:16:50,087
сейчас же!

379
00:16:50,955 --> 00:16:53,123
Она такая коротышка.

380
00:16:56,711 --> 00:16:59,179
Смешно, когда она злится.

381
00:17:02,400 --> 00:17:03,967
Вот что, мистер,
думаю, ты должен

382
00:17:03,969 --> 00:17:06,804
извиниться перед
Говардом и Бернадетт.

383
00:17:08,089 --> 00:17:11,942
Наверное, ты права.

384
00:17:11,944 --> 00:17:13,426
Мне стыдно за своё поведение.

385
00:17:13,428 --> 00:17:15,612
Я выпил алкоголь, 
и это заставило меня

386
00:17:15,614 --> 00:17:16,814
вести себя непозволительно.

387
00:17:16,816 --> 00:17:18,816
— Ладно.
— Не переживай из-за этого.

388
00:17:18,818 --> 00:17:20,734
Спасибо.

389
00:17:20,736 --> 00:17:22,236
Ну разве она не великолепна?

390
00:17:23,322 --> 00:17:24,655
Шелдон.

391
00:17:24,657 --> 00:17:26,606
А теперь, не принесёшь ли
нам пива?

392
00:17:43,827 --> 00:17:45,144
Спасибо за ужин.

393
00:17:45,146 --> 00:17:46,662
Да, всё было очень вкусно.

394
00:17:46,664 --> 00:17:47,663
Ну, я бы не смог

395
00:17:47,665 --> 00:17:50,133
всё приготовить без помощи двух
моих любимых девочек.

396
00:17:51,152 --> 00:17:53,369
Марты Стюарт и Рейчел Рэй.

397
00:17:57,174 --> 00:17:59,842
Эй, Шелдон, может, пойдём

398
00:17:59,844 --> 00:18:01,928
и покидаем мяч
во дворе?

399
00:18:02,796 --> 00:18:04,764
Это еврейский дом.

400
00:18:04,766 --> 00:18:06,516
Вряд ли у них есть
вещи из некошерной свиньи.

401
00:18:08,986 --> 00:18:11,938
Кто-то сказал «свинья»?

402
00:18:13,140 --> 00:18:15,391
Милый, прости за 
сегодняшний день.

403
00:18:15,393 --> 00:18:17,510
Обещаю, следующий брак

404
00:18:17,512 --> 00:18:19,061
не будет розыгрышем.

405
00:18:19,063 --> 00:18:20,679
Он будет по любви.

406
00:18:20,681 --> 00:18:22,815
Или по расчёту.

407
00:18:25,769 --> 00:18:27,120
И ты меня прости.

408
00:18:27,122 --> 00:18:28,654
Да ладно.

409
00:18:28,656 --> 00:18:29,655
Это я виноват.

410
00:18:29,657 --> 00:18:31,073
Я был плохим мужем.

411
00:18:32,709 --> 00:18:35,378
Меня никогда не было рядом.

412
00:18:37,197 --> 00:18:39,215
Я знаю, что суров с тобой,

413
00:18:39,217 --> 00:18:42,001
но ты не самый плохой
зять на свете.

414
00:18:42,003 --> 00:18:44,921
Майк, это лучшее из того,
что вы мне говорили.

415
00:18:44,923 --> 00:18:47,723
Ну, я пьян.

416
00:18:50,994 --> 00:18:53,229
Меня только что вырвало
на толпу клоунов.

417
00:18:53,231 --> 00:18:56,499
Перевод <b><i>nteam</i></b>
www.nteamsubs.ru

418
00:18:56,500 --> 00:19:00,232
Информационный партнёр:
vk.com/publictbbt

419
00:19:00,242 --> 00:19:02,732
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43790/183767

420
00:19:02,742 --> 00:19:03,732
Переводчики: lext_2009, sashasushko, ronaldo, TakeOverControl

421
00:19:03,742 --> 00:19:04,732
auresil

